All language subtitles for Shanghai Knights (2003) 1080p BluRay REMUX AVC [Hindi DDP 2.0 + English DTS-HD MA 5.1] x264 (SQS-4kHDHub).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,400 --> 00:02:36,120 FORBIDDEN CITY, CHINA 1887 2 00:02:59,280 --> 00:03:03,200 You are not permitted to gaze at the Imperial Seal 3 00:03:23,640 --> 00:03:25,760 I received a letter from Brother 4 00:03:26,280 --> 00:03:28,360 He is doing fine in America 5 00:03:33,040 --> 00:03:34,800 He sends his love, Father 6 00:03:41,760 --> 00:03:44,480 Your brother is dead to me 7 00:04:04,920 --> 00:04:06,000 Ugh! 8 00:04:12,400 --> 00:04:13,640 Boxers! 9 00:05:00,760 --> 00:05:02,920 Not one step further. 10 00:05:03,520 --> 00:05:05,920 The keeper of the Imperial Seal... 11 00:05:06,640 --> 00:05:08,920 Just the man I was looking for. 12 00:05:09,440 --> 00:05:10,480 Ai! 13 00:05:12,080 --> 00:05:13,360 A woman. 14 00:05:13,920 --> 00:05:15,760 You Chinese are very progressive. 15 00:05:15,840 --> 00:05:17,160 Hah! Ai! 16 00:05:30,160 --> 00:05:31,240 Ugh! 17 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Yah! 18 00:05:42,760 --> 00:05:43,880 Ugh! 19 00:05:51,120 --> 00:05:52,240 Uhh. 20 00:05:52,800 --> 00:05:54,440 A gift from an old friend. 21 00:05:55,880 --> 00:05:57,200 Wu Chow. 22 00:05:58,400 --> 00:06:00,640 He wanted me to send his regards. 23 00:06:01,080 --> 00:06:02,720 Ugh! Aah. 24 00:06:05,400 --> 00:06:06,560 Father! 25 00:06:06,640 --> 00:06:08,480 Yah! Yah! Yah! 26 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 Uh. 27 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 Father. 28 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 The seal... 29 00:07:05,280 --> 00:07:07,160 you must get it back. 30 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 I promise. 31 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 Give this... 32 00:07:13,600 --> 00:07:15,040 to your brother. 33 00:07:33,960 --> 00:07:36,760 CARSON CITY, NEVADA 34 00:07:45,920 --> 00:07:47,120 What are you reading? 35 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Oh. 36 00:07:49,600 --> 00:07:52,000 Roy O'Bannon vs. the Mummy. 37 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 It's incredible. 38 00:07:53,160 --> 00:07:55,360 Roy's just taken out the mummy's entire army 39 00:07:55,440 --> 00:07:57,080 of zombie confederate soldiers, 40 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 and he only had one bullet. 41 00:07:58,960 --> 00:08:00,600 That's impossible. 42 00:08:00,680 --> 00:08:01,960 Oh, no, it's not. 43 00:08:02,080 --> 00:08:04,720 Roy figured out the physics of the canyon 44 00:08:04,800 --> 00:08:07,520 and then ricocheted a bullet off the canyon wall, 45 00:08:07,600 --> 00:08:09,320 nailed each zombie through the heart. 46 00:08:10,440 --> 00:08:11,640 What about the Shanghai kid? 47 00:08:11,720 --> 00:08:13,440 He was captured and knocked out on page 10 48 00:08:13,520 --> 00:08:15,520 while he was polishing Roy's pearl handles. 49 00:08:15,600 --> 00:08:16,640 Don't you worry. 50 00:08:16,760 --> 00:08:19,520 Roy's about to save him from becoming a human sacrifice. 51 00:08:20,280 --> 00:08:22,360 Those stories are all lies. 52 00:08:22,440 --> 00:08:23,680 No. See? 53 00:08:23,760 --> 00:08:25,120 It says right here on the back, 54 00:08:25,200 --> 00:08:28,480 "Author Sage McCallister bases all his stories 55 00:08:28,560 --> 00:08:30,120 "on firsthand accounts." 56 00:08:52,120 --> 00:08:54,400 Sorry, Sheriff. No princess. 57 00:08:59,160 --> 00:09:00,920 Every day you meet the noon stage, 58 00:09:01,000 --> 00:09:02,560 every day it's the same story. 59 00:09:03,720 --> 00:09:05,040 She's not coming back. 60 00:09:05,520 --> 00:09:08,520 Pei Pei's married to her work in San Francisco. 61 00:09:08,600 --> 00:09:09,840 Modern woman. 62 00:09:10,280 --> 00:09:12,160 You got a parcel. 63 00:09:13,880 --> 00:09:15,640 Maybe it's from her! 64 00:09:15,720 --> 00:09:17,920 No. It's from my sister in China. 65 00:10:08,480 --> 00:10:09,680 I know. 66 00:10:14,200 --> 00:10:16,720 I know. I must go. 67 00:10:16,800 --> 00:10:19,920 Stay here and be a good horsey for the new sheriff. 68 00:10:25,280 --> 00:10:28,480 Uh, Sheriff, that stage is headed east. 69 00:10:28,840 --> 00:10:31,360 Isn't China kind of west of here? 70 00:10:31,440 --> 00:10:34,160 I'm not going to China. I'm going to New York. 71 00:10:34,240 --> 00:10:35,680 Roy invested my money. 72 00:10:36,120 --> 00:10:39,400 Is it true that he lives in a penthouse at the top of the Ritz 73 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 surrounded by dozens of beautiful women 74 00:10:41,320 --> 00:10:42,800 at his every beck and call? 75 00:10:42,880 --> 00:10:44,400 That's the old Roy. 76 00:10:44,480 --> 00:10:46,520 He's married, settled down. 77 00:10:46,840 --> 00:10:49,360 Trust me, he's changed. 78 00:10:50,640 --> 00:10:52,040 So there we were, 79 00:10:52,120 --> 00:10:53,760 completely outnumbered. 80 00:10:53,840 --> 00:10:56,600 He didn't have to tell me we didn't stand a chance. 81 00:10:56,680 --> 00:11:00,240 So I send the Shanghai kid and the princess out the back. 82 00:11:00,320 --> 00:11:02,320 Poor Shanghai kid. He was so frightened. 83 00:11:02,400 --> 00:11:04,720 He forgot to thank me for saving his life. 84 00:11:05,040 --> 00:11:06,520 I'm used to that. 85 00:11:07,040 --> 00:11:08,720 I return to the front. 86 00:11:09,240 --> 00:11:10,560 And I counted to three, 87 00:11:11,320 --> 00:11:12,920 and I burst out of the mission. 88 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Pearl handles blazing, lead flying everywhere, 89 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 and not a single bullet touched me. 90 00:11:18,840 --> 00:11:20,120 No! 91 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Yeah. 92 00:11:21,320 --> 00:11:23,640 What happened to the emperor's gold? 93 00:11:23,720 --> 00:11:24,880 Well, we divided it up. 94 00:11:24,960 --> 00:11:28,080 I insisted on giving my share to the Indians, of course. 95 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 The savages? 96 00:11:30,560 --> 00:11:34,000 Please don't ever call those noble people savages. 97 00:11:34,080 --> 00:11:35,440 If being proud of your body 98 00:11:35,520 --> 00:11:38,040 and wanting to ride around naked all day makes you a savage, 99 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 then, by God, you're drinking with a savage. 100 00:11:55,520 --> 00:11:57,800 And that is what you call a French toast. 101 00:11:57,880 --> 00:12:00,840 You are so sophisticated, Mr. O'Bannon. 102 00:12:02,440 --> 00:12:05,680 Whoo! Who's up for some more bubbly? 103 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 Reach for the sky, Roy. 104 00:12:21,760 --> 00:12:23,160 Say that again. 105 00:12:23,240 --> 00:12:25,040 Reach for the sky, Roy. 106 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 Chon Wang! 107 00:12:28,200 --> 00:12:29,720 You sly son of a gun! 108 00:12:29,800 --> 00:12:31,480 Look at you. Look at you. 109 00:12:31,600 --> 00:12:32,960 What brings you to New York? 110 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 My share of the gold. 111 00:12:34,880 --> 00:12:37,040 Refresh my memory. What gold are we talking about? 112 00:12:37,120 --> 00:12:38,160 The emperor's gold. 113 00:12:39,760 --> 00:12:41,920 Okay, now, that gold is in 114 00:12:42,000 --> 00:12:44,840 what the Wall Street pros call a long-term investment. 115 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 We can't touch it because it's building. 116 00:12:46,800 --> 00:12:47,840 I need it tonight. 117 00:12:47,920 --> 00:12:49,920 You just got here. Let's celebrate a little bit. 118 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 No. I don't have time. 119 00:12:51,120 --> 00:12:53,560 You just got to the big city. My father's been killed. 120 00:12:56,280 --> 00:12:57,320 Oh. 121 00:12:57,640 --> 00:12:59,560 Aw, Chon, I'm... 122 00:13:00,040 --> 00:13:02,120 You need the money to get back for the funeral? 123 00:13:02,200 --> 00:13:05,520 No. I must go to England. The ship leaves tonight. 124 00:13:05,600 --> 00:13:07,120 Your father died in England? 125 00:13:07,200 --> 00:13:09,560 China. My sister followed the murderer to London. 126 00:13:12,200 --> 00:13:13,320 I'm a little bit mixed up. 127 00:13:13,400 --> 00:13:15,680 Let me see if I can get the facts straight. 128 00:13:15,760 --> 00:13:18,360 You have a sister? You never told me you had a sister. 129 00:13:18,480 --> 00:13:20,880 Is she pretty or does she look like you, Chon? Be honest. 130 00:13:20,960 --> 00:13:23,280 Roy, I need my money! 131 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 I don't like that tone of voice. 132 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 You think after all we've been through I'd stiff you? 133 00:13:28,240 --> 00:13:30,840 In case you hadn't noticed, I'm doing pretty well for myself. 134 00:13:30,920 --> 00:13:32,040 Yeah. 135 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 I'm sorry, Roy. 136 00:13:34,280 --> 00:13:35,480 That's okay. 137 00:13:35,560 --> 00:13:37,720 You're going through a really tough time right now. 138 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 You got to be more trusting of people, okay? 139 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 Look at me. It's Roy. 140 00:13:41,200 --> 00:13:43,640 The couple at table five is ready to order. 141 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 Do you work here? 142 00:13:49,120 --> 00:13:50,240 No, I don't work here. 143 00:13:50,320 --> 00:13:52,880 It looks like these guys are wearing a similar jacket. 144 00:13:52,960 --> 00:13:54,720 Roy, here's your cut of the tips. 145 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 It's the craziest thing. I guess... 146 00:14:02,880 --> 00:14:04,600 I guess because I come in here so much 147 00:14:04,680 --> 00:14:06,360 they're mistaking me for a waiter. 148 00:14:06,440 --> 00:14:08,760 It's embarrassing. You lost the gold. 149 00:14:10,400 --> 00:14:12,160 Not all of it. Where's the rest? 150 00:14:12,800 --> 00:14:14,720 I have one word for you, 151 00:14:14,800 --> 00:14:16,080 zeppelin. 152 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 I need my money now! 153 00:14:18,000 --> 00:14:19,760 Easy, easy. 154 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 Will you do anything for this money? 155 00:14:23,160 --> 00:14:25,080 Yes. I must leave tonight. 156 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Okay. Take this key. 157 00:14:27,320 --> 00:14:28,880 Go to the room. Get cleaned up. 158 00:14:28,960 --> 00:14:30,640 Your old pal Roy's got a plan. 159 00:14:30,720 --> 00:14:32,440 Go! come on! 160 00:14:48,560 --> 00:14:50,600 Howdy, big boy. 161 00:15:01,920 --> 00:15:02,960 What? 162 00:15:03,040 --> 00:15:04,160 There's a woman in there! 163 00:15:04,240 --> 00:15:05,600 She wants me to sleep with her. 164 00:15:05,680 --> 00:15:06,800 Of course she does. 165 00:15:06,920 --> 00:15:10,040 I told her the Great Wall ain't the only big thing coming out of China. 166 00:15:10,120 --> 00:15:11,280 Why did you say that? 167 00:15:11,360 --> 00:15:12,720 So you could get the money. 168 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 I will not sleep with women for money! 169 00:15:14,920 --> 00:15:18,080 Why? I'm gonna sleep with her for money. 170 00:15:18,960 --> 00:15:21,560 Chon, just go in there and do your business 171 00:15:21,640 --> 00:15:23,560 and think about your sister in England. 172 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 What? 173 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 Roy! 174 00:15:25,800 --> 00:15:27,160 Duty calls. Roy! 175 00:15:32,920 --> 00:15:34,520 Good evening, Mr. Mayor. 176 00:15:34,600 --> 00:15:35,880 Where are they? 177 00:15:35,960 --> 00:15:37,240 Who? 178 00:15:37,320 --> 00:15:38,400 Ugh! 179 00:15:38,480 --> 00:15:39,880 My daughters. 180 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 10th floor. 181 00:15:48,320 --> 00:15:50,320 Roy, you got trouble. 182 00:15:51,320 --> 00:15:53,160 Roy! I got to check on something. 183 00:15:53,240 --> 00:15:54,480 I'll be right back. 184 00:15:57,600 --> 00:15:59,080 Chon, new plan. We got to go. 185 00:15:59,160 --> 00:16:00,800 Chon, what are you doing? 186 00:16:00,880 --> 00:16:02,160 I'm fixing her back. 187 00:16:02,680 --> 00:16:04,640 Put her down, you decadent philistine. 188 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 Ugh! 189 00:16:05,960 --> 00:16:07,040 Ugh! 190 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 Hey, Chon. Come on, let's go! 191 00:16:10,320 --> 00:16:11,400 Bye-bye! Bye. 192 00:16:11,480 --> 00:16:12,520 Come on! 193 00:16:15,120 --> 00:16:17,040 I don't understand. What's going on? 194 00:16:17,120 --> 00:16:18,480 I don't have time to explain. 195 00:16:18,560 --> 00:16:21,040 All you have to know is there are bad men after us, 196 00:16:21,120 --> 00:16:22,600 but I'm in the right. 197 00:16:22,680 --> 00:16:23,760 Roy. 198 00:16:24,120 --> 00:16:27,360 Chon, come on, you gotta trust me on this one. 199 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 Okay, look. 200 00:16:28,520 --> 00:16:31,160 I'm in a transitional phase in my life right now. 201 00:16:31,240 --> 00:16:32,520 But... But what? 202 00:16:34,520 --> 00:16:36,320 You want to know the truth? 203 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 I'm a little lost right now. 204 00:16:38,480 --> 00:16:40,480 You've got a sense of purpose. 205 00:16:40,560 --> 00:16:41,600 But look at me. 206 00:16:41,680 --> 00:16:44,120 I'm a 30-year-old waiter/gigolo. 207 00:16:44,640 --> 00:16:46,600 Where's the future in that? 208 00:16:51,920 --> 00:16:53,120 So, what's the plan? 209 00:16:53,200 --> 00:16:55,280 You were always my compass, Chon. 210 00:16:55,360 --> 00:16:57,400 The plan. You ask me the right questions. 211 00:16:57,480 --> 00:16:59,440 The plan... The plan, I think, 212 00:16:59,520 --> 00:17:01,240 is to find the right woman. 213 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Raise a lot of children and teach them values... 214 00:17:03,880 --> 00:17:06,720 No, Roy, the plan to get out of here. 215 00:17:06,800 --> 00:17:08,440 Okay, the plan. Here we go. 216 00:17:20,080 --> 00:17:22,000 Cops! Cops! They can help us. 217 00:17:22,080 --> 00:17:23,840 No, no. Chon, not these cops. 218 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 These are dirty cops. 219 00:17:25,440 --> 00:17:26,880 They take advantage of people. 220 00:17:26,960 --> 00:17:31,280 Now, if they stop us, remember, I'm not Roy O'Bannon. 221 00:17:31,640 --> 00:17:33,120 Who are you? 222 00:17:33,200 --> 00:17:36,320 I'm your friend Smoky Desperado from the West. 223 00:17:36,760 --> 00:17:37,920 And who am I? 224 00:17:38,000 --> 00:17:39,880 You... You're Benihana. 225 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 Benihana. 226 00:17:41,560 --> 00:17:42,760 Yeah. You teach, uh, 227 00:17:42,840 --> 00:17:45,520 you teach crippled children yoga here in the city. 228 00:17:45,600 --> 00:17:46,720 Okay, you go first. 229 00:17:46,800 --> 00:17:48,640 No! Why me? 230 00:17:48,720 --> 00:17:50,800 Because you blend in, okay? 231 00:17:51,240 --> 00:17:52,360 Now, go! 232 00:17:52,440 --> 00:17:54,240 Don't let them see you! 233 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 Benihana. 234 00:18:13,440 --> 00:18:14,520 Hey! 235 00:18:14,600 --> 00:18:15,640 Hey! 236 00:18:23,800 --> 00:18:24,920 Ohh! 237 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Aah! 238 00:18:34,920 --> 00:18:35,920 Ohh! 239 00:18:36,000 --> 00:18:37,040 Ugh! 240 00:18:56,480 --> 00:18:57,840 Ohh! Aah! 241 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 Aah! 242 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Psst! 243 00:19:19,360 --> 00:19:20,480 Chon! 244 00:19:20,960 --> 00:19:22,280 Come on, stop wasting time. 245 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 You! 246 00:19:28,560 --> 00:19:30,120 Chon, I found our ticket out of here. 247 00:19:32,040 --> 00:19:33,200 We're on our way. 248 00:19:33,280 --> 00:19:35,320 Looks like old Roy came through again. 249 00:19:35,440 --> 00:19:37,560 Just like old times, Chon. 250 00:19:37,640 --> 00:19:39,360 Check over there! 251 00:19:39,440 --> 00:19:40,960 Over to the alley! 252 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 That way! 253 00:19:45,760 --> 00:19:48,280 Yeah, just like old times. 254 00:19:48,360 --> 00:19:50,240 Will you forget about the gold for a second? 255 00:19:50,320 --> 00:19:54,400 You're gonna have more money than you ever dreamed of when that first zeppelin takes off. 256 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 Why do I always believe you? 257 00:19:56,760 --> 00:19:58,200 What do you mean? 258 00:19:59,280 --> 00:20:00,600 You're lucky I didn't invest 259 00:20:00,680 --> 00:20:03,520 in that ridiculous automobile idea. 260 00:20:03,600 --> 00:20:05,400 Yeah, that's gonna make a lot of money. 261 00:20:30,720 --> 00:20:32,000 What's that? 262 00:20:32,120 --> 00:20:34,080 I'm in the doghouse. 263 00:20:35,680 --> 00:20:37,360 Oh, come on, Chon. 264 00:20:37,760 --> 00:20:39,200 Look, I'm sorry I lied. 265 00:20:39,280 --> 00:20:41,560 I just didn't want to disappoint you. 266 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 That's exactly what I mean. 267 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 I can't take that look. 268 00:20:47,600 --> 00:20:49,520 I learned it from my father. 269 00:20:49,600 --> 00:20:51,840 That's how he used to look at me. 270 00:20:52,960 --> 00:20:55,680 What did your dad do? Was he an imperial guard? 271 00:20:55,760 --> 00:20:56,800 No. 272 00:20:56,880 --> 00:20:58,640 Much more important. 273 00:20:59,920 --> 00:21:02,200 He was the keeper of the Imperial Seal. 274 00:21:02,320 --> 00:21:03,800 That's what I love about China, 275 00:21:03,880 --> 00:21:06,560 everybody's job description sounds so damn cool. 276 00:21:06,880 --> 00:21:09,720 The seal has been symbol of the emperor's power 277 00:21:09,800 --> 00:21:11,000 since Genghis Khan. 278 00:21:11,440 --> 00:21:14,360 It has been passed down from one emperor to another. 279 00:21:14,440 --> 00:21:17,920 My family have been watching over it for 12 generations. 280 00:21:18,040 --> 00:21:19,600 Twelve generations? 281 00:21:21,120 --> 00:21:24,080 My father and I used to skip stones across the moat 282 00:21:24,160 --> 00:21:28,080 and talk about a day I would follow his footsteps. 283 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 I was his only son. 284 00:21:32,840 --> 00:21:36,200 If I'd have been there, I could have protected him. 285 00:21:36,280 --> 00:21:38,640 It's not your fault. You were 3,000 miles away. 286 00:21:42,240 --> 00:21:43,720 What's with that little box? 287 00:21:44,760 --> 00:21:47,520 My sister sent it to me from my father. 288 00:21:48,920 --> 00:21:50,240 There's a message inside. 289 00:21:50,320 --> 00:21:51,360 What's it say? 290 00:21:51,880 --> 00:21:54,080 It's a puzzle box. I don't know how to open yet. 291 00:21:54,200 --> 00:21:56,760 You don't know how to open it? Get a hammer and smash it open 292 00:21:56,840 --> 00:21:58,080 so you can see what it says. 293 00:21:58,160 --> 00:21:59,800 I must have patience. 294 00:22:00,640 --> 00:22:02,440 By the time I'm able to open it, 295 00:22:02,520 --> 00:22:04,000 I will be ready to read the message. 296 00:22:04,080 --> 00:22:05,440 Oh, come on, Confucius, 297 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 that's the corniest thing I've ever heard. 298 00:22:10,800 --> 00:22:12,360 Let me see this. 299 00:22:16,000 --> 00:22:17,040 You know what? 300 00:22:17,640 --> 00:22:18,960 We're gonna go to England. 301 00:22:19,040 --> 00:22:20,600 We're gonna find your dad's killer. 302 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 We're gonna get that seal back. 303 00:22:22,160 --> 00:22:23,680 There's no reward for this, Roy. 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,080 Who said anything about a reward? 305 00:22:25,160 --> 00:22:28,520 I'm talking about friendship, loyalty, honor. 306 00:22:28,960 --> 00:22:29,960 Okay? 307 00:22:31,240 --> 00:22:32,520 Thank you, Roy. 308 00:22:35,520 --> 00:22:37,360 And I hear England is ass soup. 309 00:22:37,440 --> 00:22:39,680 A lot of pretty girls there. 310 00:22:42,360 --> 00:22:45,360 LONDON 311 00:22:51,600 --> 00:22:54,080 First order of business, my Lords, 312 00:22:54,520 --> 00:22:58,440 is a report from our esteemed friend Lord Rathbone 313 00:22:58,560 --> 00:23:03,440 who recently returned from a diplomatic mission to China. 314 00:23:14,320 --> 00:23:15,840 Fellow lords... 315 00:23:16,600 --> 00:23:19,840 I'm afraid I bring disturbing news from the Orient. 316 00:23:21,160 --> 00:23:23,240 The Opium Wars have ravaged the land. 317 00:23:23,320 --> 00:23:25,520 The emperor's enemies are organizing. 318 00:23:26,000 --> 00:23:28,400 The most vicious are the Boxers, 319 00:23:28,800 --> 00:23:32,240 a godless band of rebels who murder without discretion. 320 00:23:34,040 --> 00:23:35,720 China is not well. 321 00:23:38,240 --> 00:23:41,840 I have brought back an envoy who should give us some insight 322 00:23:41,920 --> 00:23:45,520 into the inscrutable mind of the Chinese. 323 00:23:49,120 --> 00:23:50,720 Is he mad? 324 00:23:51,640 --> 00:23:54,360 Given to Her Majesty Queen Victoria by the emperor 325 00:23:54,440 --> 00:23:58,240 in recognition of her 50 glorious years on the throne. 326 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 Outrageousness! 327 00:24:03,240 --> 00:24:04,840 Long live the queen. 328 00:24:15,880 --> 00:24:19,080 ♪ England swings like a pendulum do 329 00:24:19,160 --> 00:24:22,280 ♪ Bobbies on bicycles two by two 330 00:24:22,360 --> 00:24:25,360 ♪ Westminster Abbey The tower of Big Ben 331 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 ♪ The rosy red cheeks of the little children ♪ 332 00:24:28,040 --> 00:24:30,520 Jack the Ripper strikes again! 333 00:24:30,600 --> 00:24:31,680 Extra! Extra! 334 00:24:31,760 --> 00:24:33,520 Read all about it. 335 00:24:33,600 --> 00:24:34,840 Howdy, partner. 336 00:24:36,480 --> 00:24:38,320 The English are not very friendly. 337 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 They're just sore losers. 338 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 What did they lose? 339 00:24:42,480 --> 00:24:45,560 A little thing called American Revolution, Chon. 340 00:24:45,920 --> 00:24:47,160 Never heard of it. 341 00:24:47,240 --> 00:24:48,480 I'll give you the highlights. 342 00:24:48,560 --> 00:24:50,320 They came over with about a million men. 343 00:24:50,400 --> 00:24:52,160 We had a bunch of farmers with pitchforks 344 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 and beat 'em like a drum. 345 00:24:54,360 --> 00:24:55,680 Extra! Extra! 346 00:24:55,760 --> 00:24:56,760 Hey! 347 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 Hey! I'm walking here! 348 00:24:59,720 --> 00:25:02,560 You're driving on the wrong side of the road! 349 00:25:03,440 --> 00:25:06,600 Bunch of amateurs. These people don't get it. 350 00:25:07,120 --> 00:25:08,840 Hello, ladies. 351 00:25:12,520 --> 00:25:13,680 Look at you. 352 00:25:13,760 --> 00:25:16,240 What? I'm not supposed to notice a pretty lady? 353 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 I thought you wanted to settle down and have a family. 354 00:25:18,800 --> 00:25:21,840 I do, Chon. I just hope I can. 355 00:25:21,920 --> 00:25:22,920 Why not? 356 00:25:23,040 --> 00:25:24,000 Sometimes I worry 357 00:25:24,120 --> 00:25:26,720 that all the damn horseback riding 358 00:25:26,800 --> 00:25:28,200 I did out in the West, 359 00:25:28,280 --> 00:25:30,320 bouncing up and down on the hard saddles 360 00:25:30,400 --> 00:25:34,000 might have made it so my salmon don't swim upstream 361 00:25:34,080 --> 00:25:35,280 the way they're supposed to. 362 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 What? 363 00:25:37,680 --> 00:25:39,720 I might be shooting blanks. 364 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 Oh. 365 00:25:42,840 --> 00:25:44,160 Don't say anything. 366 00:25:45,680 --> 00:25:48,200 Roy, it's okay. 367 00:25:48,280 --> 00:25:51,000 Some people are not meant to have a family. 368 00:25:51,080 --> 00:25:53,880 I've always had such a special connection with children. 369 00:25:53,960 --> 00:25:55,080 The little ankle biters... 370 00:25:55,160 --> 00:25:57,280 Hey, watch it, you little punk! 371 00:25:57,360 --> 00:25:59,040 Pardon me, guv. 372 00:26:03,400 --> 00:26:04,920 You gents lost your way? 373 00:26:05,040 --> 00:26:07,640 Yeah, we're looking for my sister. 374 00:26:07,720 --> 00:26:10,520 She's staying at 32 Oxford Street. 375 00:26:10,600 --> 00:26:13,520 I know it well, guv. Me old man used to live there. 376 00:26:14,360 --> 00:26:15,560 Can you show us the way? 377 00:26:16,920 --> 00:26:19,560 Well, memory's a little dotty, 378 00:26:21,120 --> 00:26:23,200 but I'm sure for a bob I could get you there. 379 00:26:23,280 --> 00:26:26,000 What do you take us for? Okies from Muskogee? 380 00:26:26,080 --> 00:26:28,120 Go sell your bullshit someplace else. 381 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 We're not buying it. 382 00:26:30,680 --> 00:26:32,200 Thanks for the tip, guv. 383 00:26:32,280 --> 00:26:34,200 Hey! I stole that watch from my uncle! 384 00:26:34,320 --> 00:26:35,560 What? 385 00:26:38,360 --> 00:26:39,560 ♪ Aah 386 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 ♪ Who-o-o-a ♪ 387 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 This way. 388 00:27:01,240 --> 00:27:03,280 Come here, you little rubbish eater! 389 00:27:03,360 --> 00:27:06,320 What did I tell you about poaching on our turf, Charlie? 390 00:27:06,400 --> 00:27:08,560 I'm on the straight and narrow. Honest. 391 00:27:13,720 --> 00:27:15,600 Oh, what's this, then? 392 00:27:15,960 --> 00:27:17,520 After I'm through beating you, 393 00:27:17,600 --> 00:27:20,600 you're gonna wish you never ran away from the workhouse! 394 00:27:20,680 --> 00:27:22,680 Leave the boy alone. 395 00:27:23,440 --> 00:27:24,680 Bloody tourists! 396 00:27:24,760 --> 00:27:26,000 Get your noses out of it! 397 00:27:26,400 --> 00:27:28,120 Do whatever you want to the kid, 398 00:27:28,200 --> 00:27:29,600 but that's my watch you're holding. 399 00:27:29,680 --> 00:27:34,360 Well, there's a load of us and only two of you. 400 00:27:34,440 --> 00:27:36,000 So piss off! 401 00:27:36,080 --> 00:27:38,600 Easy, fellas. You've lost one war this way. 402 00:27:38,680 --> 00:27:40,320 Don't make the same mistake twice. 403 00:27:40,800 --> 00:27:42,440 Hah! Ugh! 404 00:27:56,720 --> 00:27:58,320 Come on! After him! 405 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Hey! 406 00:28:11,680 --> 00:28:13,080 There he is! Get him! 407 00:28:13,160 --> 00:28:15,120 We've got him now. Come on. Move in, lads. 408 00:28:15,200 --> 00:28:16,480 Come on, move in. 409 00:28:26,240 --> 00:28:27,280 Aah! 410 00:28:28,040 --> 00:28:29,120 Ha ha ha! 411 00:28:33,720 --> 00:28:34,720 Aah! 412 00:28:39,000 --> 00:28:40,320 Wait, wait! 413 00:28:40,400 --> 00:28:41,720 Ohh! wait! 414 00:28:51,240 --> 00:28:52,400 Come on! Get him! 415 00:28:52,480 --> 00:28:53,680 Up the bloody ladder! 416 00:28:53,760 --> 00:28:54,760 Come on! 417 00:29:02,400 --> 00:29:03,440 Aah! 418 00:29:07,440 --> 00:29:08,520 Aaah! 419 00:29:16,480 --> 00:29:17,760 Aah! Ugh! 420 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Aaaaah! 421 00:29:24,760 --> 00:29:26,840 Hey! Hey! 422 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 Oh! Watch it! 423 00:29:33,280 --> 00:29:34,640 Ugh, ugh, ugh! 424 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Ugh! 425 00:29:37,200 --> 00:29:38,240 Hey. 426 00:29:39,840 --> 00:29:40,880 Ohh! 427 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 Aah! 428 00:30:00,120 --> 00:30:01,240 Aaah! 429 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Ohh! 430 00:30:05,360 --> 00:30:06,840 Come here, you! 431 00:30:38,640 --> 00:30:39,640 Cool. 432 00:30:58,160 --> 00:31:00,600 Come on! Move it! 433 00:31:08,040 --> 00:31:09,240 Come on! 434 00:31:13,920 --> 00:31:15,720 ♪ Do, do, do, do 435 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 ♪ Do, do, dee, do 436 00:31:17,760 --> 00:31:19,560 ♪ Do, do, do, do 437 00:31:19,640 --> 00:31:21,680 ♪ Do, do, dee, do 438 00:31:21,760 --> 00:31:23,520 ♪ Do, do, do, do 439 00:31:23,600 --> 00:31:26,080 ♪ Do, do, dee, do ♪ 440 00:31:29,480 --> 00:31:30,520 Aah! 441 00:31:39,920 --> 00:31:40,960 You! 442 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Aah! 443 00:31:51,880 --> 00:31:53,000 Whoa! 444 00:31:54,360 --> 00:31:56,000 Did you see that? 445 00:31:56,760 --> 00:31:57,840 It's okay. 446 00:31:57,920 --> 00:31:59,000 Okay? 447 00:31:59,080 --> 00:32:00,800 I call that one my kung pao chicken. 448 00:32:00,880 --> 00:32:02,480 I clotheslined the sucker. 449 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 Come on, get back! 450 00:32:05,680 --> 00:32:06,760 Clear away! 451 00:32:06,840 --> 00:32:07,840 Come on! 452 00:32:07,920 --> 00:32:09,120 Make way! 453 00:32:21,760 --> 00:32:25,440 I think you gentlemen should accompany me back to the Yard. 454 00:32:25,840 --> 00:32:28,440 This isn't a yard! It's a jail! 455 00:32:25,840 --> 00:32:28,440 This isn't a yard! It's a jail! 456 00:32:28,520 --> 00:32:29,920 Roy, calm down. 457 00:32:31,760 --> 00:32:32,960 Unbelievable. 458 00:32:36,360 --> 00:32:37,440 Wait, someone's coming! 459 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 Let me handle this. 460 00:32:38,640 --> 00:32:39,760 I'm gonna handle it, okay? 461 00:32:39,840 --> 00:32:41,360 The English aren't like you. 462 00:32:41,440 --> 00:32:43,440 They don't get all emotional touchy-feely. 463 00:32:43,560 --> 00:32:44,600 Do me a favor. 464 00:32:44,680 --> 00:32:47,120 Park the kung fu. Let me do the talking. 465 00:32:49,480 --> 00:32:52,240 Come here! Let me give you a hug. 466 00:32:52,320 --> 00:32:53,320 Ooh! 467 00:32:53,400 --> 00:32:54,720 Ha ha! 468 00:32:55,120 --> 00:32:58,280 I've been after that Fleet Street gang for two years. 469 00:32:58,360 --> 00:33:00,320 Then you two come along and bring them down 470 00:33:00,400 --> 00:33:01,640 in a single afternoon. 471 00:33:01,720 --> 00:33:02,760 Brilliant! 472 00:33:02,840 --> 00:33:04,000 Now, um... 473 00:33:04,080 --> 00:33:05,360 Oh, that's my watch! 474 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 Yes, a street urchin turned it in. 475 00:33:07,400 --> 00:33:09,280 The little punk better not have scuffed it. 476 00:33:09,360 --> 00:33:11,320 I do hope your luck picks up. 477 00:33:11,400 --> 00:33:12,480 What do you mean, my luck? 478 00:33:12,560 --> 00:33:13,760 I deduced from your watch 479 00:33:13,840 --> 00:33:15,480 that you'd hit rather a rough patch. 480 00:33:15,560 --> 00:33:17,200 He has. How do you know? 481 00:33:17,280 --> 00:33:19,960 It's an investigative technique I've developed. 482 00:33:20,040 --> 00:33:23,160 I can deduce intimate details about an individual 483 00:33:23,240 --> 00:33:25,560 through a close scrutiny of their personal effects. 484 00:33:26,840 --> 00:33:27,960 What else can you tell? 485 00:33:30,560 --> 00:33:34,600 The owner of this watch is a bad gambler 486 00:33:34,680 --> 00:33:36,120 and a lousy shot. 487 00:33:36,680 --> 00:33:38,720 Although he's cheated death several times 488 00:33:38,800 --> 00:33:42,080 he spends most of his life wandering in a rather pathetic 489 00:33:42,200 --> 00:33:45,320 and futile search for purpose and respect. 490 00:33:46,240 --> 00:33:47,480 Oh, yes. 491 00:33:47,800 --> 00:33:50,680 He has a penchant for loose women. 492 00:33:52,120 --> 00:33:54,560 Wow! That's amazing. 493 00:33:54,640 --> 00:33:56,720 I'm sure it's a very popular party trick 494 00:33:56,800 --> 00:33:58,640 at birthdays for small children 495 00:33:58,760 --> 00:34:00,400 but it doesn't quite play with adults. 496 00:34:00,480 --> 00:34:03,160 Just to set the record straight, 497 00:34:03,240 --> 00:34:05,920 Roy O'Bannon is not attracted to loose women. 498 00:34:06,000 --> 00:34:07,640 Loose women are attracted to me. 499 00:34:07,720 --> 00:34:09,840 You're Roy O'Bannon? Yeah. 500 00:34:09,920 --> 00:34:11,880 The famous Western folk hero? 501 00:34:11,960 --> 00:34:13,080 Have you heard of me? 502 00:34:13,160 --> 00:34:14,480 Have I heard of you? 503 00:34:14,560 --> 00:34:17,920 I've only read Roy O'Bannon vs. the Mummy five times. 504 00:34:18,000 --> 00:34:19,200 It's fascinating. 505 00:34:19,320 --> 00:34:21,040 I want you to meet the Shanghai kid. 506 00:34:21,120 --> 00:34:24,800 Oh, yes. The faithful Chinese sidekick. 507 00:34:24,880 --> 00:34:28,400 I'm not a sidekick. Those stories are all lies. 508 00:34:28,480 --> 00:34:30,720 Hey! Come on. Don't be bitter. 509 00:34:31,080 --> 00:34:33,200 I can't help what Sage McCallister writes. 510 00:34:33,280 --> 00:34:36,400 If there's anything I can do, I'm at your service. 511 00:34:36,880 --> 00:34:38,320 We're looking for my sister. 512 00:34:38,400 --> 00:34:39,880 She's staying at this address. 513 00:34:40,640 --> 00:34:42,200 Can you take us there? 514 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 Oh, dear. 515 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 I think you'd better come with me. 516 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 Hey. 517 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Ohh! 518 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 Lin. 519 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 Wang. 520 00:35:18,480 --> 00:35:19,480 Wang. 521 00:35:23,760 --> 00:35:27,040 Um, if you don't mind, I'll just wait outside. 522 00:35:30,600 --> 00:35:31,600 Introduce me. 523 00:35:31,680 --> 00:35:34,720 Oh, this is Lin, my baby sister. 524 00:35:34,800 --> 00:35:36,160 I am not a baby! 525 00:35:38,120 --> 00:35:39,200 Roy O'Bannon. 526 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 Pleasure. 527 00:35:42,840 --> 00:35:45,720 You never told me your sister was such a... 528 00:35:45,800 --> 00:35:47,560 beautiful lotus blossom. 529 00:35:50,600 --> 00:35:53,240 Is this the American sidekick you wrote me about? 530 00:35:53,320 --> 00:35:54,320 Yes 531 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 What'd she say? 532 00:35:55,480 --> 00:35:56,760 He’s very charming 533 00:35:56,880 --> 00:35:59,480 No, no, no. No talking about me in your native tongue. 534 00:36:00,800 --> 00:36:01,960 Why are you in jail? 535 00:36:02,040 --> 00:36:03,840 I followed the man who murdered Father. 536 00:36:04,160 --> 00:36:05,160 And? 537 00:36:05,240 --> 00:36:06,920 I found out where he live. 538 00:36:07,000 --> 00:36:09,680 I snuck inside his house and tried to kill him. 539 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 It's my duty to find Father's killer. 540 00:36:11,840 --> 00:36:14,520 No, it is mine! I'm the one who promised Father. 541 00:36:14,600 --> 00:36:15,920 But I'm his only son. 542 00:36:16,000 --> 00:36:18,520 When you abandoned us for America, 543 00:36:18,600 --> 00:36:20,080 Father said he had no son. 544 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 What? 545 00:36:24,080 --> 00:36:25,400 Whoa, whoa, whoa. Time out. 546 00:36:25,480 --> 00:36:27,320 Time out, time out. Come here. 547 00:36:27,400 --> 00:36:28,960 The detective's a fan. 548 00:36:29,040 --> 00:36:30,640 Why don't I play the celebrity card, 549 00:36:30,720 --> 00:36:32,520 and we'll get her out that way? 550 00:36:32,600 --> 00:36:33,600 Okay? 551 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Come on. 552 00:36:38,120 --> 00:36:40,320 Don't worry. I'll get you out. 553 00:36:45,560 --> 00:36:47,240 Everything's gonna be okay. 554 00:36:47,320 --> 00:36:50,160 In fact, I'm gonna give you my good-luck playing cards. 555 00:36:52,080 --> 00:36:53,960 Just ignore the naked ladies. 556 00:36:55,040 --> 00:36:56,160 Wang! 557 00:36:57,480 --> 00:36:59,000 Have you opened Father's box? 558 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 Not yet. 559 00:37:09,240 --> 00:37:11,840 She tried to assassinate Lord Rathbone 560 00:37:11,920 --> 00:37:14,080 whilst he was taking afternoon tea. 561 00:37:14,520 --> 00:37:18,240 He's 10th in line to the throne, Her Majesty's favorite cousin, 562 00:37:18,320 --> 00:37:20,480 and the finest swordsman in England. 563 00:37:23,680 --> 00:37:25,680 So, of course, the press had a field day. 564 00:37:25,760 --> 00:37:28,880 The story actually knocked Jack the Ripper off the front page. 565 00:37:28,960 --> 00:37:30,880 Artie, Lin is not a killer. 566 00:37:30,960 --> 00:37:33,200 She's just a really, really, really 567 00:37:33,280 --> 00:37:35,560 hot, confused Chinese girl. 568 00:37:35,960 --> 00:37:38,800 Maybe if I agree to sign a few autographs 569 00:37:38,880 --> 00:37:41,520 and talk to some of my fans here in England, 570 00:37:41,840 --> 00:37:44,600 do some type of charity event, can we get her out that way? 571 00:37:44,680 --> 00:37:46,600 I'm afraid that's out of the question. 572 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 What will happen to my sister? 573 00:37:48,480 --> 00:37:50,640 She'll go to trial, probably be locked away 574 00:37:50,720 --> 00:37:53,880 in an institution for the criminally insane. 575 00:37:54,000 --> 00:37:56,400 The tabloids have already dubbed her "Loony Lin." 576 00:37:56,480 --> 00:37:58,600 I thought it was rather catchy. 577 00:38:00,600 --> 00:38:01,840 At the time. 578 00:38:19,640 --> 00:38:22,760 Do you have any notion what would happen if we were to be seen together? 579 00:38:23,200 --> 00:38:24,200 Since your return, 580 00:38:24,320 --> 00:38:26,640 I have yet to lay eyes on the Imperial Seal. 581 00:38:26,720 --> 00:38:30,240 I'm hosting a jubilee ball at my country estate tomorrow. 582 00:38:30,320 --> 00:38:31,760 Be at the stables at midnight. 583 00:38:33,000 --> 00:38:36,400 As requested, a token of my esteem. 584 00:38:44,280 --> 00:38:46,320 This is where you get out. 585 00:38:49,360 --> 00:38:51,280 I hope there will be more trust between us 586 00:38:51,360 --> 00:38:54,160 when I'm emperor and you are the new king. 587 00:39:03,200 --> 00:39:06,040 Wow! Buckingham Palace. Look at that, Chon. 588 00:39:06,120 --> 00:39:07,880 That's where the queen lives. 589 00:39:10,040 --> 00:39:11,320 Hey, look at this guy. 590 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 He's a royal guard. He has a very important job. 591 00:39:14,280 --> 00:39:15,840 I used to be just like him. 592 00:39:15,920 --> 00:39:17,320 No, no, they're nothing like you. 593 00:39:17,400 --> 00:39:18,880 They're more of a tourist attraction. 594 00:39:18,960 --> 00:39:20,960 You can make faces at them, insult them, 595 00:39:21,040 --> 00:39:22,280 and they can't move a muscle. 596 00:39:22,360 --> 00:39:23,800 Here, watch this. Roy... 597 00:39:23,920 --> 00:39:25,480 No, no, it's okay. 598 00:39:25,560 --> 00:39:27,440 Hey, buddy, your shoes are untied. 599 00:39:31,080 --> 00:39:34,200 That is the biggest damn beaver I have ever seen. 600 00:39:35,440 --> 00:39:36,680 Roy, stop it. 601 00:39:36,760 --> 00:39:37,880 The queen! 602 00:39:37,960 --> 00:39:40,160 Look, the queen! She's mooning us! 603 00:39:41,600 --> 00:39:43,200 He almost went for that. 604 00:39:43,280 --> 00:39:45,440 My friend and I just came over from America. 605 00:39:45,520 --> 00:39:48,720 You might have heard of it. We run your jerkwater country. 606 00:39:48,800 --> 00:39:51,480 Come on. You're gonna take that from a colonial? 607 00:39:51,560 --> 00:39:52,920 Roy, stop it. 608 00:39:53,000 --> 00:39:55,720 I bet you're one hell of a damn poker player. 609 00:39:55,800 --> 00:39:57,040 No hard feelings. 610 00:39:57,160 --> 00:39:58,480 Huh? 611 00:39:58,560 --> 00:39:59,640 Aah! 612 00:40:02,120 --> 00:40:03,480 They can't do that! 613 00:40:03,560 --> 00:40:04,880 They're not allowed to do that! 614 00:40:05,000 --> 00:40:06,200 Shouldn't have touched him. 615 00:40:06,280 --> 00:40:08,320 You scram, you little punk. 616 00:40:08,400 --> 00:40:10,040 I've got friends at Scotland Yard. 617 00:40:10,120 --> 00:40:11,480 I'll give you up in a heartbeat. 618 00:40:11,560 --> 00:40:12,800 You get your watch back? 619 00:40:12,880 --> 00:40:15,280 Don't worry about my watch. Go on. 620 00:40:15,360 --> 00:40:16,720 It's a knockoff, you know. 621 00:40:16,800 --> 00:40:18,360 What are you talking about? A knockoff? 622 00:40:18,440 --> 00:40:20,880 My uncle stole this watch from President Lincoln. 623 00:40:20,960 --> 00:40:22,920 It's a priceless family heirloom. 624 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Not according to the pawnbroker. 625 00:40:25,080 --> 00:40:26,480 You should not steal. 626 00:40:26,560 --> 00:40:28,800 If I don't steal, I don't eat. 627 00:40:28,880 --> 00:40:29,960 By the way, 628 00:40:30,040 --> 00:40:32,880 who showed you how to do all that kicking and punching? 629 00:40:33,720 --> 00:40:34,720 My father. 630 00:40:34,800 --> 00:40:36,720 Have you ever heard of those? They're parents. 631 00:40:36,800 --> 00:40:38,080 We have parents that love us. 632 00:40:38,160 --> 00:40:39,840 You don't 'cause you're a little orphan. 633 00:40:39,920 --> 00:40:41,280 Go on. You're making us look bad. 634 00:40:41,360 --> 00:40:42,960 You're cramping our style. 635 00:40:45,360 --> 00:40:47,640 Oh, this country blows. 636 00:40:49,200 --> 00:40:51,080 You need a place to stay? 637 00:40:55,120 --> 00:40:57,000 Come on in and warm your dogs. 638 00:40:57,080 --> 00:40:59,520 You can get into a lot of trouble 639 00:40:59,640 --> 00:41:01,680 breaking into a place like this. 640 00:41:01,760 --> 00:41:03,440 That being said, well done. 641 00:41:09,080 --> 00:41:10,480 You just ate the last chocolate. 642 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 'Course I did. 643 00:41:12,080 --> 00:41:13,720 You gotta look out for number one, kid. 644 00:41:14,960 --> 00:41:16,440 I could really get used to this, 645 00:41:16,520 --> 00:41:19,120 living the life of a country gentleman, 646 00:41:19,240 --> 00:41:21,200 maybe doing a little painting, 647 00:41:21,280 --> 00:41:24,280 let Lin play in the garden with the children... 648 00:41:24,360 --> 00:41:26,280 Vera, Chuck, and Dave. 649 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 Who's Lin? 650 00:41:28,960 --> 00:41:31,480 Lin's the most beautiful woman I've ever met. 651 00:41:32,480 --> 00:41:34,720 She's gonna be the savior of the House of O'Bannon. 652 00:41:35,520 --> 00:41:37,560 Hey, Chon, check out the threads. 653 00:41:37,680 --> 00:41:40,760 What do you think? All I'm missing is the loyal hound curled at my feet. 654 00:41:40,840 --> 00:41:43,040 We're wasting time. We must find Rathbone. 655 00:41:43,120 --> 00:41:44,480 What do you think I've been doing, 656 00:41:44,600 --> 00:41:46,520 sitting here, drinking expensive hooch? 657 00:41:46,600 --> 00:41:47,600 Boy, refill. 658 00:41:48,040 --> 00:41:49,920 I've been working on a plan. 659 00:41:50,000 --> 00:41:54,080 Now... Whoa, whoa, whoa, don't slosh the brandy. 660 00:41:54,160 --> 00:41:55,720 It messes with the bouquet. 661 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 Sod off. 662 00:41:56,880 --> 00:41:58,760 Listen, I'm trying to teach you a skill set, 663 00:41:58,840 --> 00:42:00,280 help get you off the street. 664 00:42:00,360 --> 00:42:01,520 Bartenders make big bucks. 665 00:42:01,600 --> 00:42:03,120 Roy! 666 00:42:03,200 --> 00:42:04,280 The plan. 667 00:42:05,040 --> 00:42:06,000 Thank you, Chon. 668 00:42:06,120 --> 00:42:08,800 Now, I figure, if we find the seal, 669 00:42:08,880 --> 00:42:11,200 we can prove Rathbone killed your dad. 670 00:42:14,600 --> 00:42:16,040 It's the old Hail Mary play. 671 00:42:16,720 --> 00:42:18,560 I also have a version where we dig a tunnel. 672 00:42:20,720 --> 00:42:21,800 Hey! 673 00:42:21,880 --> 00:42:23,880 Bloody catapult. Jesus Christ! 674 00:42:23,960 --> 00:42:25,120 You don't need a catapult. 675 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 Who asked you? 676 00:42:26,280 --> 00:42:28,320 You don't interrupt grown-ups when they're talking. 677 00:42:28,400 --> 00:42:31,360 "Lord Nelson Rathbone requests the pleasure of your company 678 00:42:31,480 --> 00:42:32,760 "at the jubilee ball 679 00:42:32,840 --> 00:42:36,120 "in honor of Her Majesty's 50th year on the throne." 680 00:42:36,840 --> 00:42:37,840 Sounds good. 681 00:42:37,920 --> 00:42:40,320 Yeah, it doesn't address the issue of security. 682 00:42:40,400 --> 00:42:41,800 They're not gonna let Chon and I 683 00:42:41,880 --> 00:42:43,160 waltz into the castle. 684 00:42:43,240 --> 00:42:45,760 All you need is a proper disguise. 685 00:42:47,720 --> 00:42:50,000 I do like a good disguise. 686 00:43:14,600 --> 00:43:15,960 I look like a fool. 687 00:43:16,040 --> 00:43:17,560 What? You're a maharaja. 688 00:43:17,640 --> 00:43:18,920 That's Indian royalty. 689 00:43:19,000 --> 00:43:20,040 But I'm Chinese. 690 00:43:20,120 --> 00:43:21,440 It's the same thing. 691 00:43:22,440 --> 00:43:24,400 Hey, bob your head a little bit, 692 00:43:24,480 --> 00:43:27,280 gives you more of a India-royalty flavor. 693 00:43:28,080 --> 00:43:30,160 That's good. Good show, good show. 694 00:43:30,240 --> 00:43:31,480 Good show, good show. 695 00:43:31,560 --> 00:43:33,000 Cheerio, cheerio. 696 00:43:33,080 --> 00:43:34,160 Cheerio, cheerio. 697 00:43:34,240 --> 00:43:35,840 Now what do we do when we see Rathbone? 698 00:43:35,920 --> 00:43:36,920 Kill him. 699 00:43:37,000 --> 00:43:38,960 No, okay? No! 700 00:43:39,040 --> 00:43:40,280 You're gonna be civil in there 701 00:43:40,360 --> 00:43:41,800 'cause we don't have the seal yet. 702 00:43:41,880 --> 00:43:45,920 No seal, no Lin, no family honor, okay? 703 00:43:46,840 --> 00:43:49,200 Be cool. Okay, we look great. 704 00:43:49,280 --> 00:43:51,120 Let's enjoy this party. 705 00:43:53,640 --> 00:43:54,920 Whoa, whoa, what are you doing? 706 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 I'm going inside. 707 00:43:56,080 --> 00:43:57,480 The say the place is haunted. 708 00:43:57,560 --> 00:44:00,040 No, you're the harness man, so get back at the carriage, 709 00:44:00,120 --> 00:44:02,400 and wait there if we need to make a quick getaway. 710 00:44:02,480 --> 00:44:03,840 Go on, man your post. 711 00:44:03,920 --> 00:44:05,520 You don't always get what you want. 712 00:44:05,600 --> 00:44:07,600 Why are you so mean to that boy? 713 00:44:08,680 --> 00:44:10,440 I see a lot of myself in that kid. 714 00:44:10,520 --> 00:44:13,120 It's kind of freaking me out. Come on. 715 00:44:23,200 --> 00:44:24,800 Your name, please, sir. 716 00:44:27,440 --> 00:44:29,960 So I can announce you. 717 00:44:39,360 --> 00:44:41,840 Sherlock... Holmes. 718 00:44:42,160 --> 00:44:43,800 Sherlock Holmes. 719 00:44:45,680 --> 00:44:48,480 And which province do you represent, Your Highness? 720 00:44:52,240 --> 00:44:53,440 Nevada. 721 00:45:14,280 --> 00:45:17,840 May I present Major General Sherlock Holmes 722 00:45:17,920 --> 00:45:21,280 and His Highness the Maharaja of Nevada? 723 00:45:35,320 --> 00:45:38,120 How are the security arrangements this evening, Inspector? 724 00:45:38,200 --> 00:45:41,320 Oh, everything seems to be going swimmingly, my Lord. 725 00:45:41,400 --> 00:45:42,800 And if I may say so, 726 00:45:42,920 --> 00:45:45,200 it is an honor to guard your lordship tonight. 727 00:45:45,280 --> 00:45:47,680 I think I speak for all of us at Scotland Yard 728 00:45:47,800 --> 00:45:50,880 when I say that no matter how far you are from the throne, 729 00:45:50,960 --> 00:45:53,360 you'll always be number one in our hearts. 730 00:46:00,040 --> 00:46:01,360 Okay, here's the plan. 731 00:46:01,440 --> 00:46:02,800 We're gonna get a little chow, 732 00:46:02,880 --> 00:46:04,800 then we're gonna sneak out of here, 733 00:46:04,880 --> 00:46:06,960 and start looking for that seal. Okay. 734 00:46:07,040 --> 00:46:08,280 Spotted dick, sir? 735 00:46:08,360 --> 00:46:09,480 What? 736 00:46:09,560 --> 00:46:10,960 Spotted dick. 737 00:46:13,480 --> 00:46:16,200 Can you believe this guy? I'm trying to get something to eat, 738 00:46:16,280 --> 00:46:18,000 he's asking me if I got the clap. 739 00:46:18,080 --> 00:46:20,480 I think he's offering you food. 740 00:46:22,000 --> 00:46:23,960 Oh... Spotted dick. 741 00:46:24,040 --> 00:46:25,560 Oh, no, I think I'll pass. 742 00:46:25,640 --> 00:46:27,120 I'm not really a dessert man. 743 00:46:27,200 --> 00:46:29,600 Perhaps my friend might like some spotted dick. 744 00:46:32,160 --> 00:46:34,120 I might try one of these sausages, though. 745 00:46:34,200 --> 00:46:35,960 A little smoky Joe. 746 00:46:38,680 --> 00:46:41,000 Mmm, this is good! 747 00:46:41,080 --> 00:46:43,040 I thought the food here was supposed to suck. 748 00:46:43,120 --> 00:46:45,400 The haggis is fresh from Scotland, sir. 749 00:46:45,480 --> 00:46:48,120 It's made from the finest sheep's' bladders. 750 00:46:53,320 --> 00:46:55,400 I'm gonna get some whiskey and wash my mouth out. 751 00:47:01,120 --> 00:47:02,400 You should try the quail. 752 00:47:05,000 --> 00:47:06,960 I shot them myself this morning. 753 00:47:08,000 --> 00:47:10,080 How do you do, Your Lordship? 754 00:47:10,160 --> 00:47:12,000 Very well, thank you. 755 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 I'm not acquainted with the Nevada province. 756 00:47:19,680 --> 00:47:22,000 But I haven't been to India since '81. 757 00:47:22,080 --> 00:47:24,400 I spent most of my time in the Orient. 758 00:47:24,760 --> 00:47:27,080 I hear you've just returned from China. 759 00:47:27,160 --> 00:47:29,720 You are well-informed, Maharaja. 760 00:47:30,600 --> 00:47:32,640 It is my dream that the Chinese people 761 00:47:32,720 --> 00:47:36,000 will follow India's example and one day embrace British rule. 762 00:47:36,080 --> 00:47:37,840 The Chinese are very proud. 763 00:47:37,920 --> 00:47:41,200 They place family and honor above all else. 764 00:47:41,280 --> 00:47:44,240 Well, I'm sure we can break them of that. 765 00:47:48,880 --> 00:47:51,240 If you'll excuse me, I have a matter to attend to. 766 00:47:51,840 --> 00:47:53,560 Until we meet again. 767 00:47:58,960 --> 00:48:01,920 Patience, patience, I'm proud of you, Chon. 768 00:48:02,600 --> 00:48:04,480 We must find the seal. 769 00:48:06,960 --> 00:48:08,160 What do you see? 770 00:48:08,240 --> 00:48:09,840 Shh, shh, shh! 771 00:48:14,480 --> 00:48:17,200 He just pulled a fancy dragon key out of his desk. 772 00:48:17,280 --> 00:48:18,600 That was my father's! 773 00:48:18,680 --> 00:48:20,440 I must avenge his honor. 774 00:48:20,520 --> 00:48:22,760 Hey, slow down, tiger. Slow down. 775 00:48:22,840 --> 00:48:25,080 Quit going all Chinese on me. 776 00:48:26,160 --> 00:48:27,960 Chon, Chon, Chon... 777 00:48:29,160 --> 00:48:30,280 Where is he? 778 00:48:30,360 --> 00:48:33,040 Damn it, Chon, remember your puzzle box, patience. 779 00:48:33,120 --> 00:48:34,320 Patience. 780 00:48:35,360 --> 00:48:36,720 There are no windows. 781 00:48:36,800 --> 00:48:38,800 And we just came in through the only doorway. 782 00:48:38,880 --> 00:48:40,280 That leaves one explanation. 783 00:48:40,360 --> 00:48:42,200 Remember in Roy O'Bannon vs. the Mummy 784 00:48:42,280 --> 00:48:43,560 how the zombie king got away 785 00:48:43,640 --> 00:48:45,480 when I chased him into the pharaoh's tomb? 786 00:48:45,560 --> 00:48:48,040 There's a secret passageway behind the sphinx. 787 00:48:48,120 --> 00:48:51,800 Now, there's gotta be a lever or a button over here. 788 00:48:51,880 --> 00:48:53,040 Help me lift some stuff up. 789 00:48:53,120 --> 00:48:54,640 We're gonna... 790 00:49:08,080 --> 00:49:11,440 Roy! The painting! It's looking at me. Look! 791 00:49:11,520 --> 00:49:14,920 Oh, yeah, yeah. Looks like it's looking at me, too. That's great. That's... 792 00:49:15,000 --> 00:49:16,840 No, real eyes... moving! 793 00:49:16,920 --> 00:49:19,360 No, Chon, that kid got to you, didn't he? 794 00:49:19,440 --> 00:49:21,600 Unbelievable! We're not in a haunted house. 795 00:49:21,680 --> 00:49:23,760 That's a technique that an artist uses. 796 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 "Ubiquitous gaze" or "pursuant eyes" is the technical term. 797 00:49:27,440 --> 00:49:29,800 It's unnerving though, I'll give you that. 798 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 Roy... 799 00:49:35,400 --> 00:49:37,440 Now, those eyes... look! 800 00:49:38,000 --> 00:49:39,840 Whatever you say, Chon. 801 00:49:44,640 --> 00:49:47,240 Let's see what you got here, Rathbone. 802 00:49:50,800 --> 00:49:51,840 Huh? 803 00:49:52,880 --> 00:49:53,920 Roy! 804 00:49:56,440 --> 00:49:59,080 What, Chon? Are the statues moving now? 805 00:50:06,880 --> 00:50:07,920 Wow. 806 00:50:26,880 --> 00:50:27,920 Oh! 807 00:50:35,080 --> 00:50:36,280 Mm-mmm! 808 00:50:37,160 --> 00:50:38,160 Roy! 809 00:50:38,240 --> 00:50:39,240 What? 810 00:50:39,320 --> 00:50:40,960 Damn it, I can't even hear myself think 811 00:50:41,040 --> 00:50:43,080 with you shouting at me, Chon. 812 00:50:44,160 --> 00:50:45,240 Chon? 813 00:50:47,200 --> 00:50:48,280 Chon? 814 00:50:49,120 --> 00:50:50,200 Chon? 815 00:50:52,120 --> 00:50:53,120 This is ridiculous. 816 00:50:53,200 --> 00:50:55,680 Chon, if you wanna act like a child and play little games, 817 00:50:55,760 --> 00:50:57,120 then find someone else, okay, 818 00:50:57,200 --> 00:50:58,680 'cause I take this stuff seriously. 819 00:50:58,760 --> 00:51:01,040 I'm here to work. I'm on a mission. 820 00:51:03,560 --> 00:51:04,600 Chon? 821 00:51:06,320 --> 00:51:07,560 Okay, Chon. 822 00:51:07,640 --> 00:51:10,000 Okay, you little Chinese otter. 823 00:51:10,600 --> 00:51:12,000 Let's play. 824 00:51:14,280 --> 00:51:15,320 Hah! 825 00:51:26,560 --> 00:51:28,800 Aah! Aah! Chon, demons! 826 00:51:28,880 --> 00:51:30,840 Aah! Aah! Aaah! 827 00:51:30,920 --> 00:51:33,080 Aah! Hyah! Hah! 828 00:51:33,160 --> 00:51:34,520 Aah! Aah! 829 00:51:34,840 --> 00:51:36,240 Hyah! Aah! 830 00:51:43,000 --> 00:51:44,360 Hah! Hah! 831 00:51:47,880 --> 00:51:50,360 She's gonna fight my battles for me. 832 00:51:51,160 --> 00:51:52,320 Come on. 833 00:51:52,400 --> 00:51:53,400 Let's go. 834 00:51:54,520 --> 00:51:56,800 What? What are you doing? 835 00:51:56,880 --> 00:51:58,840 That's kinky. I like it. 836 00:51:58,920 --> 00:51:59,920 Unh! 837 00:52:00,000 --> 00:52:01,320 Aah! Aah! 838 00:52:01,400 --> 00:52:02,960 Aah! Aah! Aah! 839 00:52:03,040 --> 00:52:04,080 Unh! 840 00:52:04,640 --> 00:52:05,880 Unh! Unh! 841 00:52:06,640 --> 00:52:09,280 Wow! Look at this. 842 00:52:27,560 --> 00:52:28,560 Ooh! 843 00:52:37,840 --> 00:52:39,040 Unh! 844 00:52:39,120 --> 00:52:40,120 Unh! 845 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Aah! 846 00:53:18,720 --> 00:53:21,160 Wait, there's something different about this room. 847 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 Huh? Oh! 848 00:53:32,720 --> 00:53:33,720 Ooh! 849 00:53:34,480 --> 00:53:35,560 Hey. 850 00:53:35,640 --> 00:53:37,200 Aah! Aah! 851 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 Aah! 852 00:53:46,280 --> 00:53:47,760 Don't drop it! 853 00:54:04,440 --> 00:54:05,680 Let's go! 854 00:54:07,360 --> 00:54:08,760 - Wang! - Chon, for God's sakes. 855 00:54:08,840 --> 00:54:10,640 Lin. Now he shows up. 856 00:54:10,720 --> 00:54:11,760 I found it. 857 00:54:11,840 --> 00:54:13,600 Wait, Chon. Do you want to hear? 858 00:54:14,160 --> 00:54:15,800 The seal's gone. 859 00:54:50,200 --> 00:54:51,240 Lin. 860 00:54:52,800 --> 00:54:53,880 Roy! 861 00:54:54,880 --> 00:54:57,160 Are we gonna come back? 862 00:54:57,240 --> 00:54:58,240 Roy! 863 00:55:08,720 --> 00:55:10,720 Must you keep doing that? 864 00:55:11,040 --> 00:55:13,960 I was taught not to be seen or heard. 865 00:55:15,600 --> 00:55:16,600 The seal. 866 00:55:16,680 --> 00:55:18,400 I am a man of my word. 867 00:55:22,480 --> 00:55:24,920 I remember watching my brother play with this 868 00:55:25,000 --> 00:55:26,320 like a baby rattle. 869 00:55:28,200 --> 00:55:30,120 When I'd try to touch it, 870 00:55:30,200 --> 00:55:32,400 the dowager empress beat me. 871 00:55:33,880 --> 00:55:35,800 No doubt your deprived childhood 872 00:55:35,880 --> 00:55:38,080 made you into the man you are today. 873 00:55:39,240 --> 00:55:40,320 Wu Chow. 874 00:55:40,400 --> 00:55:41,600 Wu who? 875 00:55:42,640 --> 00:55:44,440 He's the emperor's bastard brother. 876 00:55:44,520 --> 00:55:46,800 He was banished from the Forbidden City 877 00:55:46,880 --> 00:55:48,720 for trying to steal the Imperial Seal. 878 00:55:48,800 --> 00:55:50,240 Our father caught him. 879 00:55:50,320 --> 00:55:52,840 He vowed to return to claim the emperor's throne. 880 00:55:54,320 --> 00:55:55,560 This guy? 881 00:55:55,640 --> 00:55:58,520 I'll assume everything has been arranged as discussed. 882 00:55:58,600 --> 00:56:00,120 You have nothing to worry about. 883 00:56:00,200 --> 00:56:01,480 It's all in place. 884 00:56:01,920 --> 00:56:04,720 That diamond is as big as a damn monkey's paw. 885 00:56:05,360 --> 00:56:06,640 Roy... 886 00:56:06,720 --> 00:56:08,560 Don't even think about it. 887 00:56:08,640 --> 00:56:10,880 I'm just admiring the craftsmanship, Chon. 888 00:56:10,960 --> 00:56:12,080 So for now, 889 00:56:12,160 --> 00:56:14,280 our business is completed. 890 00:56:22,160 --> 00:56:23,160 Where's Lin? 891 00:56:31,960 --> 00:56:32,960 Aah! 892 00:56:35,880 --> 00:56:37,400 Aah! Aah! Oh! 893 00:56:37,480 --> 00:56:38,800 Hey! Hey! 894 00:56:41,440 --> 00:56:42,880 Aah! Aah! 895 00:56:43,000 --> 00:56:44,040 Aah! Gotcha! 896 00:56:44,120 --> 00:56:45,400 Oh! Unh! 897 00:56:46,800 --> 00:56:48,640 Just looking out for number one. 898 00:56:49,160 --> 00:56:50,240 No! 899 00:56:50,840 --> 00:56:52,200 The kid got the seal! 900 00:56:55,600 --> 00:56:56,760 Unh! Unh! 901 00:57:09,160 --> 00:57:10,240 Chon! 902 00:57:12,920 --> 00:57:14,480 Aah! aah! 903 00:57:19,520 --> 00:57:20,840 It's stuck. 904 00:57:30,200 --> 00:57:31,360 Lin! 905 00:57:35,200 --> 00:57:36,360 Hurry! 906 00:57:43,240 --> 00:57:45,560 Go! You can do it! 907 00:57:46,280 --> 00:57:47,280 She's got it. 908 00:57:47,360 --> 00:57:48,680 She's got it. 909 00:57:48,760 --> 00:57:49,960 She's got it! 910 00:57:50,680 --> 00:57:51,760 Roy! 911 00:57:51,840 --> 00:57:52,880 Come on! 912 00:57:52,960 --> 00:57:55,120 Chon, what in our history together 913 00:57:55,200 --> 00:57:57,520 makes you think I'm capable of something like that? 914 00:57:57,600 --> 00:57:59,120 Roy! I can't do that! 915 00:57:59,240 --> 00:58:00,240 Hurry up! 916 00:58:00,320 --> 00:58:02,000 Wait... 917 00:58:02,760 --> 00:58:04,000 There's a better way. 918 00:58:04,320 --> 00:58:06,120 Yee-haw! 919 00:58:06,200 --> 00:58:07,320 Yee-haw! 920 00:58:07,400 --> 00:58:09,840 ♪ Every day I get in the queue 921 00:58:09,960 --> 00:58:11,920 ♪ Too much, magic bus 922 00:58:12,000 --> 00:58:14,480 ♪ To get on the bus that takes me to you 923 00:58:14,560 --> 00:58:15,760 Slow down! 924 00:58:15,840 --> 00:58:17,280 I'm a bat out of hell! 925 00:58:17,360 --> 00:58:18,560 Yee-haw! 926 00:58:19,120 --> 00:58:20,840 Besides, I don't know where the brake is. 927 00:58:20,920 --> 00:58:21,920 What? 928 00:58:25,240 --> 00:58:26,960 Look out! Aah! 929 00:58:30,920 --> 00:58:33,480 ♪ Too much, magic bus 930 00:58:33,560 --> 00:58:35,920 ♪ Too much, magic bus 931 00:58:37,200 --> 00:58:38,640 ♪ Magic bus 932 00:58:41,960 --> 00:58:44,800 ♪ Now I've got my magic bus 933 00:58:47,120 --> 00:58:49,680 ♪ Now I've got my magic bus 934 00:58:49,760 --> 00:58:50,880 So, what now, buddy? 935 00:58:51,000 --> 00:58:53,880 Relax, relax. Smooth sailing from here. 936 00:58:54,920 --> 00:58:57,000 ♪ Too much, magic bus ♪ 937 00:58:57,840 --> 00:58:58,880 Aaah! 938 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 Yes, these are the men who attacked me. 939 00:59:06,720 --> 00:59:08,200 I'm afraid the assailants 940 00:59:08,280 --> 00:59:10,840 have temporarily eluded us, my Lord. 941 00:59:10,920 --> 00:59:12,520 Perhaps you could explain to me 942 00:59:12,600 --> 00:59:15,680 how Loony Lin managed to escape 943 00:59:15,760 --> 00:59:18,480 from the confines of Scotland Yard under the watch 944 00:59:18,560 --> 00:59:22,840 of the most respected police force in the world. 945 00:59:23,200 --> 00:59:26,160 Yes, of course, it's absolutely fascinating. 946 00:59:26,240 --> 00:59:28,360 Um, she picked the lock 947 00:59:28,440 --> 00:59:31,840 using a deck of rather risque playing cards. 948 00:59:31,960 --> 00:59:36,360 Then scaled the walls with a mop, a fork, 949 00:59:36,440 --> 00:59:38,720 and various pilfered undergarments. 950 00:59:38,800 --> 00:59:40,520 You've gotta hand it to the Chinese, 951 00:59:40,640 --> 00:59:43,120 they are awfully ingenious, Lord, aren't they? 952 00:59:44,440 --> 00:59:46,840 Does your incompetence know no bounds? 953 00:59:59,760 --> 01:00:03,360 ♪ It's the time of the season 954 01:00:05,240 --> 01:00:07,320 ♪ When the love runs high 955 01:00:07,920 --> 01:00:11,600 ♪ In this time, give it to me easy 956 01:00:13,400 --> 01:00:16,160 ♪ And let me try with pleasured hands 957 01:00:16,240 --> 01:00:17,440 Where am I? 958 01:00:19,400 --> 01:00:20,400 Lin! 959 01:00:21,840 --> 01:00:23,920 I don't even know these women. 960 01:00:24,000 --> 01:00:27,160 ♪ It's the time of the season 961 01:00:27,240 --> 01:00:29,000 Lin, what are you doing here? 962 01:00:29,080 --> 01:00:30,800 ♪ For loving 963 01:00:30,880 --> 01:00:32,160 Oh, Lord. 964 01:00:32,800 --> 01:00:35,360 You want to try the position on page 37? 965 01:00:40,800 --> 01:00:42,800 Come here, you little minx. 966 01:00:45,720 --> 01:00:46,720 What? 967 01:00:48,640 --> 01:00:53,120 ♪ It's the time of the season 968 01:00:53,200 --> 01:00:54,480 ♪ For loving ♪ 969 01:00:54,560 --> 01:00:56,120 Aaah! 970 01:00:56,680 --> 01:00:57,840 Oh! 971 01:00:58,280 --> 01:00:59,280 Oh! 972 01:00:59,360 --> 01:01:00,360 You okay? 973 01:01:00,440 --> 01:01:01,560 No, I'm not okay. 974 01:01:01,640 --> 01:01:03,680 I've just been violated by a barnyard animal. 975 01:01:05,520 --> 01:01:06,560 Unh! 976 01:01:08,400 --> 01:01:11,840 Who would leave a pile of stones in the middle of the field? 977 01:01:11,920 --> 01:01:14,560 I don't know, Chon. These people are nuts. 978 01:01:16,400 --> 01:01:17,600 Come on. 979 01:01:21,720 --> 01:01:22,840 Can I tell you something? 980 01:01:22,920 --> 01:01:24,040 What? 981 01:01:25,360 --> 01:01:27,640 This is a hell of a damn adventure we're on, 982 01:01:27,720 --> 01:01:29,720 and I'm having an absolute ball with you. 983 01:01:32,560 --> 01:01:33,720 Me too. 984 01:01:38,480 --> 01:01:40,640 Here we go, here we go. 985 01:01:40,720 --> 01:01:42,560 Get your thumb out, Maharaja. 986 01:01:42,640 --> 01:01:44,160 Get over here. 987 01:01:45,320 --> 01:01:46,400 Excuse me! 988 01:01:48,480 --> 01:01:49,760 Lin! Lin! 989 01:01:57,920 --> 01:01:59,520 My shoulder's getting a little tight. 990 01:01:59,600 --> 01:02:00,680 Aah! 991 01:02:01,720 --> 01:02:04,080 This is your first time in England, isn't it? 992 01:02:05,280 --> 01:02:08,520 How do you know your way around? It's incredible. 993 01:02:08,600 --> 01:02:10,400 I always had a good sense of direction. 994 01:02:10,480 --> 01:02:12,600 Oh, you can say that again. 995 01:02:12,680 --> 01:02:15,720 I wish we could say the same about you-know-who. 996 01:02:15,800 --> 01:02:17,560 I once sent him over a mountain range. 997 01:02:17,640 --> 01:02:19,000 He was lost forever. 998 01:02:20,280 --> 01:02:23,120 One time, I sent him over the Great Wall. 999 01:02:23,200 --> 01:02:24,600 He was lost for three days. 1000 01:02:24,720 --> 01:02:26,480 Three days? Nunh-unh. 1001 01:02:28,640 --> 01:02:30,960 Oh, gosh, we got a lot in common. 1002 01:02:31,320 --> 01:02:33,520 I've never met anybody like you, Roy. 1003 01:02:33,600 --> 01:02:34,640 Really? 1004 01:02:34,720 --> 01:02:35,840 Yeah. 1005 01:02:36,400 --> 01:02:40,160 Hey can I tell you something without you getting offended? 1006 01:02:40,240 --> 01:02:41,360 What? 1007 01:02:41,680 --> 01:02:44,760 You have a great body. 1008 01:02:45,960 --> 01:02:47,560 There! I said it! It's out in the open. 1009 01:02:50,160 --> 01:02:51,400 You must work out. 1010 01:02:51,960 --> 01:02:54,160 Me? Excuse me. 1011 01:02:55,040 --> 01:02:56,400 I... 1012 01:02:56,480 --> 01:02:58,120 Chon, what are you doing? 1013 01:02:58,520 --> 01:02:59,680 I don't like the backseat. 1014 01:02:59,760 --> 01:03:01,040 What? 1015 01:03:01,120 --> 01:03:04,120 Makes me sick... dizzy. 1016 01:03:10,880 --> 01:03:12,360 Whitechapel... 1017 01:03:13,400 --> 01:03:15,520 This looks like a nice enough neighborhood. 1018 01:03:18,880 --> 01:03:21,360 What is Puss 'N' Boots? It's a boardinghouse. 1019 01:03:21,880 --> 01:03:24,720 Some of the sailors on the ship coming over recommended it. 1020 01:03:28,640 --> 01:03:31,040 Come on. Come on! 1021 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 I won't let my sister stay here. 1022 01:03:41,760 --> 01:03:43,840 What are we supposed to do? Check in to the Savoy? 1023 01:03:43,960 --> 01:03:45,840 We'll get arrested before we get to our room. 1024 01:03:45,920 --> 01:03:47,480 I don't mind this place. 1025 01:03:51,720 --> 01:03:54,000 See? A little open-minded. 1026 01:03:56,160 --> 01:03:58,840 I know it sounds crazy 'cause I just met her, 1027 01:03:58,920 --> 01:04:00,800 but I think I'm falling for her. 1028 01:04:00,880 --> 01:04:02,040 I think she's the one. 1029 01:04:02,120 --> 01:04:03,880 Roy, she's my baby sister. 1030 01:04:03,960 --> 01:04:06,000 I know she is. Thank God! 1031 01:04:06,080 --> 01:04:07,440 That's the only chance I've got. 1032 01:04:07,520 --> 01:04:09,520 Look, I'm getting ready to launch a little thing 1033 01:04:09,600 --> 01:04:11,400 called, "Operation Sweep Her Off Her Feet." 1034 01:04:11,480 --> 01:04:13,600 You're in a position to talk me up. 1035 01:04:13,680 --> 01:04:14,880 Can I count on you? 1036 01:04:14,960 --> 01:04:17,160 Please, buddy, I've never asked you for anything. 1037 01:04:17,240 --> 01:04:19,480 Sure, Roy, I'll tell her the truth. 1038 01:04:19,560 --> 01:04:20,960 Don't get hung up on the truth. 1039 01:04:21,040 --> 01:04:24,240 Feel free to smooth out your old pal's rough edges. 1040 01:04:26,080 --> 01:04:27,480 I love you, buddy. 1041 01:04:31,520 --> 01:04:33,880 Lin... come. 1042 01:04:39,040 --> 01:04:40,120 Sit. 1043 01:05:06,160 --> 01:05:07,520 Hello, love. 1044 01:05:07,600 --> 01:05:08,720 Fancy a tumble? 1045 01:05:08,800 --> 01:05:10,040 Oh! 1046 01:05:10,640 --> 01:05:12,000 Where were you two days ago? 1047 01:05:12,080 --> 01:05:14,240 I would have bedded you in a second. 1048 01:05:14,320 --> 01:05:16,680 Now you're looking at a changed man. 1049 01:05:16,760 --> 01:05:19,000 I'm sort of saving myself for someone special. 1050 01:05:19,080 --> 01:05:20,920 I'll give you a discount. 1051 01:05:22,080 --> 01:05:25,040 That's the most romantic thing any woman's ever said to me. 1052 01:05:26,880 --> 01:05:28,560 Oh! You better go. 1053 01:05:28,880 --> 01:05:30,920 You better go before we lose control. Go! 1054 01:05:31,600 --> 01:05:33,200 If you change your mind... 1055 01:05:33,320 --> 01:05:34,400 Roy! 1056 01:05:41,520 --> 01:05:42,720 Lin... 1057 01:05:43,160 --> 01:05:46,160 Our father would talk about the right man for you. 1058 01:05:46,240 --> 01:05:47,440 He must be strong... 1059 01:05:47,520 --> 01:05:48,520 Right... 1060 01:05:48,600 --> 01:05:51,040 ...courageous, and a good father. 1061 01:05:52,040 --> 01:05:53,040 Like Roy. 1062 01:05:53,120 --> 01:05:54,200 We got her, Chon. 1063 01:05:54,280 --> 01:05:55,800 Not like Roy. 1064 01:05:56,520 --> 01:05:57,920 You don't know him like I do. 1065 01:05:58,320 --> 01:06:00,240 He has many bad habits. 1066 01:06:00,960 --> 01:06:02,080 Such as? 1067 01:06:02,160 --> 01:06:06,040 He drinks, smokes and he gambles. 1068 01:06:06,120 --> 01:06:07,600 Chon, where are you going with this? 1069 01:06:07,680 --> 01:06:09,600 He sleeps with women for money. 1070 01:06:09,680 --> 01:06:10,920 What are you... 1071 01:06:11,000 --> 01:06:12,480 Roy don't do that. 1072 01:06:12,560 --> 01:06:13,840 I can see inside him. 1073 01:06:15,000 --> 01:06:16,400 He has a good heart. 1074 01:06:16,480 --> 01:06:17,560 That's right. 1075 01:06:17,640 --> 01:06:19,600 His salmon don't swim upstream. 1076 01:06:20,280 --> 01:06:21,280 Huh? 1077 01:06:21,360 --> 01:06:22,480 He shoots blanks. 1078 01:06:22,560 --> 01:06:23,840 Aah! Aah! 1079 01:06:23,920 --> 01:06:26,280 Lin, he cannot be trusted. 1080 01:06:26,360 --> 01:06:28,320 How could you say that? 1081 01:06:28,400 --> 01:06:29,840 You're his friend. 1082 01:06:29,920 --> 01:06:32,440 Yeah, sort of. 1083 01:06:32,520 --> 01:06:34,080 Roy is the type of a friend 1084 01:06:34,160 --> 01:06:36,320 you never introduce to your other friends 1085 01:06:36,400 --> 01:06:38,080 or bring home to your family. 1086 01:06:38,160 --> 01:06:39,600 He never speak the truth. 1087 01:06:39,720 --> 01:06:40,920 You know what I call him? 1088 01:06:41,000 --> 01:06:43,840 Not Roy O'Bannon, Roy O'Baloney. 1089 01:06:45,400 --> 01:06:46,920 I don't care. 1090 01:06:47,280 --> 01:06:49,080 Lin, I forbid it. 1091 01:06:50,760 --> 01:06:52,640 You are not my father. 1092 01:07:02,760 --> 01:07:04,680 Roy, there you are. 1093 01:07:05,680 --> 01:07:06,960 Hi. 1094 01:07:07,080 --> 01:07:08,280 Mm-hmm. 1095 01:07:09,360 --> 01:07:11,080 You need anything, buddy? 1096 01:07:11,840 --> 01:07:14,040 A whole lot of leave-me-alone. 1097 01:07:16,920 --> 01:07:18,080 What's wrong? 1098 01:07:20,720 --> 01:07:22,160 Nothing. I guess I just woke up 1099 01:07:22,240 --> 01:07:23,320 on wrong side of the bed. 1100 01:07:23,400 --> 01:07:26,560 I feel a little pain in my back like someone put a knife there. 1101 01:07:26,640 --> 01:07:27,920 I'm okay. 1102 01:07:28,640 --> 01:07:30,200 Don't worry about me. 1103 01:07:30,880 --> 01:07:34,480 ♪ Yes, it's the saddest experience 1104 01:07:34,560 --> 01:07:36,880 ♪ You'll ever know 1105 01:07:37,720 --> 01:07:39,680 ♪ Because one is the loneliest number ♪ 1106 01:07:39,760 --> 01:07:40,840 Roy! 1107 01:07:46,160 --> 01:07:47,440 Ta-da! 1108 01:07:48,080 --> 01:07:49,720 That actually reminds me of a trick. 1109 01:07:49,800 --> 01:07:51,800 You ever seen this one? Ooh! 1110 01:07:51,920 --> 01:07:53,000 Or this one? Aah! 1111 01:07:53,080 --> 01:07:54,080 Ooh! 1112 01:07:54,160 --> 01:07:55,480 You think you're so cool 1113 01:07:55,560 --> 01:07:59,280 with your karate and your childlike reflexes. 1114 01:07:59,360 --> 01:08:00,640 Aaaah! 1115 01:08:00,760 --> 01:08:01,880 Oh! 1116 01:08:01,960 --> 01:08:03,520 Roy, you okay? 1117 01:08:04,640 --> 01:08:06,000 Look at you. 1118 01:08:06,920 --> 01:08:08,960 Do you really call me "Roy Baloney"? 1119 01:08:12,640 --> 01:08:13,840 Roy, you don't understand. 1120 01:08:13,920 --> 01:08:16,160 You just smashed my puzzle box. 1121 01:08:18,120 --> 01:08:19,880 I'll never figure out my message. 1122 01:08:19,960 --> 01:08:20,960 Roy... 1123 01:08:21,040 --> 01:08:22,320 Go. 1124 01:08:23,920 --> 01:08:25,600 You're dead to me. 1125 01:08:26,080 --> 01:08:28,120 I don't know a Chon Wang. 1126 01:08:42,120 --> 01:08:43,120 What... 1127 01:08:43,200 --> 01:08:45,080 Hi, Roy. 1128 01:08:46,640 --> 01:08:48,240 Who loves you, baby? 1129 01:08:48,320 --> 01:08:49,400 Nice try, Chon. 1130 01:08:49,520 --> 01:08:50,720 Roy... 1131 01:08:51,200 --> 01:08:52,560 I'm sorry. 1132 01:08:58,240 --> 01:09:00,800 You do that again and you're a dead man. 1133 01:09:11,800 --> 01:09:13,000 Pillow fight! 1134 01:09:13,080 --> 01:09:15,640 ♪ Every evening, when all my day's work is through 1135 01:09:15,720 --> 01:09:18,080 ♪ I call my baby and ask her, "What shall we do?" 1136 01:09:18,160 --> 01:09:20,520 ♪ I mention movies, and she don't seem to dig that 1137 01:09:20,600 --> 01:09:23,200 ♪ And then she asks me, why don't I come to the flat 1138 01:09:23,280 --> 01:09:25,840 ♪ And have some supper and have the evening pass by 1139 01:09:25,920 --> 01:09:28,160 ♪ By playing records beside the groovy hi-fi? 1140 01:09:28,240 --> 01:09:29,880 ♪ I said yeh, yeh 1141 01:09:29,960 --> 01:09:31,120 ♪ That's what I say 1142 01:09:31,200 --> 01:09:32,920 ♪ I said yeh, yeh 1143 01:09:33,440 --> 01:09:36,280 ♪ My baby loves me, she gets me feeling so fine 1144 01:09:36,400 --> 01:09:38,960 ♪ When she loves me, she makes me know that she's mine 1145 01:09:39,040 --> 01:09:40,440 ♪ I said yeh, yeh 1146 01:09:40,520 --> 01:09:42,080 I am Roy Baloney! 1147 01:09:42,160 --> 01:09:43,320 Yes! 1148 01:09:43,400 --> 01:09:45,440 I'm full of it! You are! 1149 01:09:45,520 --> 01:09:48,720 ♪ We'll play a melody and turn the lights down low 1150 01:09:48,800 --> 01:09:49,960 ♪ So that none can see 1151 01:09:50,080 --> 01:09:52,440 ♪ We gotta do that, we gotta do that 1152 01:09:52,520 --> 01:09:55,200 ♪ We gotta do that, we gotta do that 1153 01:09:55,280 --> 01:09:58,960 ♪ And there'll be no one else alive in all the world 1154 01:09:59,040 --> 01:10:00,320 ♪ 'Cept you and me 1155 01:10:00,400 --> 01:10:02,720 ♪ Yeh, yeh, yeh, yeh, yeh 1156 01:10:02,800 --> 01:10:04,760 ♪ Yeh, yeh, yeh, yeh 1157 01:10:04,840 --> 01:10:07,240 ♪ My pretty baby, I never knew such a thrill 1158 01:10:07,320 --> 01:10:09,920 ♪ It's hard to tell you, because I'm tremblin' still 1159 01:10:10,000 --> 01:10:13,240 ♪ My pretty baby, I want you all for my own ♪ 1160 01:10:13,320 --> 01:10:14,400 Roy? 1161 01:10:20,640 --> 01:10:21,640 Lin! 1162 01:10:26,240 --> 01:10:27,920 It was his idea. 1163 01:10:29,360 --> 01:10:30,720 Chon! Clothes! 1164 01:11:03,440 --> 01:11:05,000 Nice night for a walk. 1165 01:11:06,840 --> 01:11:07,960 Aah! 1166 01:11:11,240 --> 01:11:13,040 %?!*# -ING LOSER! 1167 01:11:13,760 --> 01:11:14,760 Lin! 1168 01:11:14,840 --> 01:11:16,280 Lin! There you are! 1169 01:11:16,360 --> 01:11:17,400 What are you doing? 1170 01:11:17,480 --> 01:11:20,080 Don't you know there's a serial killer on the loose? 1171 01:11:20,800 --> 01:11:22,040 Forget it. 1172 01:11:30,040 --> 01:11:31,720 Who the hell are these guys? 1173 01:11:31,800 --> 01:11:32,800 Boxers. 1174 01:11:32,880 --> 01:11:34,280 What do they want with us? 1175 01:11:34,360 --> 01:11:36,400 They're with me. 1176 01:11:39,200 --> 01:11:41,840 I think we need to have a little chat. 1177 01:11:51,920 --> 01:11:53,360 Chon Wang, 1178 01:11:54,280 --> 01:11:57,080 the man who can fight an emperor. 1179 01:11:57,160 --> 01:11:59,600 The emperor should never have spared your life. 1180 01:12:00,320 --> 01:12:01,560 I see. 1181 01:12:02,160 --> 01:12:03,840 You're still my brother's lapdog. 1182 01:12:03,920 --> 01:12:05,920 I'm here not for him. 1183 01:12:06,840 --> 01:12:08,600 I'm here for my father. 1184 01:12:08,720 --> 01:12:10,360 Of course you are. 1185 01:12:13,840 --> 01:12:17,240 It was my dagger that plunged into his heart. 1186 01:12:17,640 --> 01:12:19,280 It's still crusted with his blood. 1187 01:12:19,360 --> 01:12:20,360 Unh! 1188 01:12:24,200 --> 01:12:26,600 I know the boy has the seal. 1189 01:12:26,680 --> 01:12:27,760 Where is he? 1190 01:12:27,840 --> 01:12:29,280 We don't know. 1191 01:12:29,360 --> 01:12:30,920 That's the truth. We don't know. 1192 01:12:31,000 --> 01:12:32,320 Mmm... 1193 01:12:34,000 --> 01:12:36,320 What are you... What are you doing? 1194 01:12:36,680 --> 01:12:37,760 Unh! 1195 01:12:40,360 --> 01:12:41,760 Stop! Put her down! 1196 01:12:41,840 --> 01:12:42,880 Unh! 1197 01:12:42,960 --> 01:12:44,400 Put her down! Put her down! 1198 01:12:44,480 --> 01:12:46,320 Or what, Mr. O'Bannon? 1199 01:12:46,400 --> 01:12:48,440 Are you gonna kick my ass? 1200 01:12:49,080 --> 01:12:52,040 I've read all about your ridiculous exploits. 1201 01:12:52,120 --> 01:12:53,520 I mean, just... 1202 01:12:53,600 --> 01:12:57,880 How does it feel to kill a mummy with your bare hands? 1203 01:12:57,960 --> 01:13:00,320 Only a nation of uneducated rednecks 1204 01:13:00,400 --> 01:13:02,840 would be amused by such cowboy drivel. 1205 01:13:02,920 --> 01:13:04,880 Whoa, whoa, easy. 1206 01:13:04,960 --> 01:13:07,480 What's with the personal attacks? 1207 01:13:07,560 --> 01:13:09,120 You don't see me making any comments 1208 01:13:09,200 --> 01:13:11,080 about your pasty complexion 1209 01:13:11,200 --> 01:13:13,040 or your snotty accent 1210 01:13:13,120 --> 01:13:15,680 or even your filthy, smutty sex books. 1211 01:13:15,760 --> 01:13:17,720 Yeah, I saw your book. It disgusted me. 1212 01:13:17,800 --> 01:13:19,880 Aah! Aaah! 1213 01:13:20,280 --> 01:13:22,720 Oh, why is it always the head with you people? 1214 01:13:24,440 --> 01:13:27,160 Unh! Hold it! Stop! Hold it! 1215 01:13:27,240 --> 01:13:28,320 Just hold it! 1216 01:13:28,400 --> 01:13:31,160 What are we doing here? Guys, look at this. 1217 01:13:31,240 --> 01:13:33,880 We're acting like animals over what? 1218 01:13:34,400 --> 01:13:35,400 Some seal? 1219 01:13:35,760 --> 01:13:37,880 The seal represents imperial power. 1220 01:13:38,840 --> 01:13:41,440 I will use it to unite the emperor's enemies 1221 01:13:41,560 --> 01:13:44,480 and storm the Forbidden City. 1222 01:13:44,560 --> 01:13:45,960 What's in it for you? 1223 01:13:46,040 --> 01:13:48,320 You're looking at the future king of England. 1224 01:13:48,440 --> 01:13:50,240 You're like the 20th in line to the throne. 1225 01:13:50,360 --> 01:13:51,680 10th... 1226 01:13:51,760 --> 01:13:53,840 But my friend is about to change all that 1227 01:13:53,920 --> 01:13:57,280 by a simple process of elimination. 1228 01:14:01,720 --> 01:14:03,480 It's called a machine gun. 1229 01:14:03,560 --> 01:14:06,880 The first of its kind. It fires 200 rounds a minute. 1230 01:14:06,960 --> 01:14:09,280 Testament to British ingenuity. 1231 01:14:10,000 --> 01:14:12,240 Oh, so you steal the seal, 1232 01:14:12,320 --> 01:14:14,320 and then you knock off nine royals? 1233 01:14:16,160 --> 01:14:18,640 You got the short end of that stick, my friend. 1234 01:14:20,200 --> 01:14:22,480 Unh! Unh! 1235 01:14:22,880 --> 01:14:24,200 Dump them in the river. 1236 01:14:25,240 --> 01:14:26,280 Unh! 1237 01:14:26,400 --> 01:14:27,480 Where are you taking her? 1238 01:14:27,560 --> 01:14:29,160 To make history. 1239 01:14:29,560 --> 01:14:31,760 I can already see the headlines, 1240 01:14:31,840 --> 01:14:35,920 "Nation mourns as Loony Lin massacres royal family." 1241 01:14:39,480 --> 01:14:40,880 Unh! Unh! 1242 01:14:41,560 --> 01:14:43,440 Unh! Unh! 1243 01:14:50,200 --> 01:14:54,240 I need your assurance that you will find the seal. 1244 01:14:54,320 --> 01:14:56,040 Don't concern yourself. 1245 01:14:56,120 --> 01:14:58,080 My men are scouring the city. 1246 01:14:58,160 --> 01:15:00,520 You better pray they find it... 1247 01:15:01,640 --> 01:15:03,240 or our agreement is over, 1248 01:15:03,320 --> 01:15:07,560 and you will never get the crown. 1249 01:15:14,520 --> 01:15:16,600 Chon, I got a confession to make. 1250 01:15:17,640 --> 01:15:19,600 You're in love with my sister. 1251 01:15:19,680 --> 01:15:21,480 Well, that, but... 1252 01:15:21,560 --> 01:15:24,440 I didn't lose all the money on the zeppelins. 1253 01:15:24,520 --> 01:15:25,560 No? 1254 01:15:26,080 --> 01:15:29,840 No, I blew most of it on the Roy O'Bannon novels. 1255 01:15:30,360 --> 01:15:31,840 I wrote them. 1256 01:15:31,920 --> 01:15:33,560 No, Sage McCallister wrote them. 1257 01:15:33,640 --> 01:15:35,000 That's what I'm saying buddy. 1258 01:15:35,080 --> 01:15:36,560 I'm Sage McCallister. 1259 01:15:41,800 --> 01:15:43,040 You wrote those lies? 1260 01:15:43,120 --> 01:15:45,000 I've always had low self-esteem. 1261 01:15:45,080 --> 01:15:46,560 How many books did you print? 1262 01:15:46,640 --> 01:15:48,720 I self-published probably a million copies. 1263 01:15:49,880 --> 01:15:51,800 We were actually second to the Bible that year. 1264 01:15:51,880 --> 01:15:53,000 Oh, you... 1265 01:15:53,080 --> 01:15:55,160 I guess I'm just about the worst friend 1266 01:15:55,280 --> 01:15:57,040 a guy could ask for. 1267 01:15:58,560 --> 01:16:01,600 No, you're a good friend. 1268 01:16:02,240 --> 01:16:03,240 Thank you. 1269 01:16:03,320 --> 01:16:06,480 If you really love Lin, I won't stand in the way. 1270 01:16:06,840 --> 01:16:07,840 Really? 1271 01:16:07,920 --> 01:16:10,160 But, if you break her heart, 1272 01:16:10,880 --> 01:16:12,000 I'll break your legs. 1273 01:16:12,080 --> 01:16:13,160 That's fair. 1274 01:16:15,000 --> 01:16:17,880 Well, friends to the end, Chon... 1275 01:16:18,240 --> 01:16:19,680 and this is the end. 1276 01:16:24,640 --> 01:16:25,800 Chon, you got a plan? 1277 01:16:25,880 --> 01:16:27,360 You have a plan? 1278 01:16:27,440 --> 01:16:28,480 Yes. 1279 01:16:28,560 --> 01:16:30,320 Anything I can do? No. 1280 01:16:30,400 --> 01:16:33,200 Good. I'll let you do the heavy lifting, then. 1281 01:16:48,200 --> 01:16:49,880 Chon, hurry! 1282 01:16:53,040 --> 01:16:54,080 Aaah! 1283 01:16:55,600 --> 01:16:56,600 Chon! 1284 01:16:56,680 --> 01:16:57,760 Chon! Chon, hurry! 1285 01:16:57,840 --> 01:16:58,960 Hurry! 1286 01:16:59,040 --> 01:17:00,720 Hurry! Chon, hurry! 1287 01:17:01,320 --> 01:17:02,400 Roy! 1288 01:17:05,800 --> 01:17:07,000 Coming! 1289 01:17:08,800 --> 01:17:09,840 Chon! 1290 01:17:11,680 --> 01:17:12,760 Oh! 1291 01:17:13,680 --> 01:17:17,120 The water's so dirty! No! No! It's dirty! No! 1292 01:17:38,440 --> 01:17:39,480 Aah! 1293 01:17:43,200 --> 01:17:44,280 Aah! 1294 01:17:45,280 --> 01:17:47,040 Just go ahead and drown me. 1295 01:17:47,120 --> 01:17:48,440 I don't care anymore. 1296 01:17:49,520 --> 01:17:50,840 Aaah! 1297 01:17:52,240 --> 01:17:53,280 Roy! 1298 01:18:07,480 --> 01:18:08,960 Where have you been? 1299 01:18:09,040 --> 01:18:10,320 I was busy 1300 01:18:15,280 --> 01:18:17,760 Unbelievable!!! 1301 01:18:19,480 --> 01:18:21,000 Patience, Roy 1302 01:18:21,080 --> 01:18:24,400 Tell that to the eel swimming up my ass! 1303 01:18:52,640 --> 01:18:54,600 You look ridiculous. 1304 01:18:56,280 --> 01:18:57,680 I think we look good. 1305 01:19:00,200 --> 01:19:02,720 I really must protest this intrusion. 1306 01:19:03,360 --> 01:19:05,120 Every bobby in London 1307 01:19:05,200 --> 01:19:07,240 is out scouring the streets for you two. 1308 01:19:07,320 --> 01:19:08,760 Have you been drinking? 1309 01:19:09,120 --> 01:19:12,160 I always drink when my employment's been terminated. 1310 01:19:12,240 --> 01:19:13,280 They fired you? 1311 01:19:13,360 --> 01:19:15,320 Your Lord Rathbone saw to that. 1312 01:19:15,400 --> 01:19:16,800 I'm sorry. 1313 01:19:17,520 --> 01:19:19,440 It's of no consequence. 1314 01:19:19,520 --> 01:19:22,520 I never wanted to be an inspector in the first place. 1315 01:19:22,600 --> 01:19:24,560 It was my father's idea. 1316 01:19:25,200 --> 01:19:27,120 I always wanted to be a writer. 1317 01:19:28,280 --> 01:19:29,360 Yeah. 1318 01:19:29,440 --> 01:19:31,200 Artie, we need your help. 1319 01:19:31,280 --> 01:19:32,800 Rathbone has taken Lin. 1320 01:19:32,880 --> 01:19:34,280 He's gonna kill the royal family 1321 01:19:34,360 --> 01:19:35,880 and he's gonna assume the throne. 1322 01:19:36,000 --> 01:19:38,480 Do you have any evidence 1323 01:19:38,560 --> 01:19:41,480 to support these preposterous allegations? 1324 01:19:41,560 --> 01:19:44,000 We have this. It's the boy's. 1325 01:19:44,600 --> 01:19:47,040 Use your technique. Tell us where he is. 1326 01:19:49,120 --> 01:19:51,480 Paraffin wax... most interesting. 1327 01:19:52,240 --> 01:19:54,880 He's at a church. The little punk's hiding in a church. 1328 01:19:54,960 --> 01:19:56,480 No, no, no. 1329 01:19:56,560 --> 01:19:58,480 It's not candle wax. 1330 01:19:58,560 --> 01:19:59,680 I have it. 1331 01:20:03,240 --> 01:20:05,200 Don't worry. You'll get it. What are you doing? 1332 01:20:05,280 --> 01:20:06,520 He's picking the lock. 1333 01:20:06,600 --> 01:20:08,680 Well, hurry up! Chon, please! 1334 01:20:08,760 --> 01:20:10,760 It's a very meticulous process. 1335 01:20:10,840 --> 01:20:14,160 Let Artie do his job. It's almost an art form. 1336 01:20:14,240 --> 01:20:16,160 It takes the precision of a surgeon. 1337 01:20:16,640 --> 01:20:18,560 You have to be so precise. 1338 01:20:18,640 --> 01:20:21,160 Maybe if we jam another one in there. 1339 01:20:25,760 --> 01:20:27,000 That works, too. 1340 01:20:27,440 --> 01:20:29,400 Lacks a certain finesse. 1341 01:20:33,160 --> 01:20:35,000 All right, all right. Let's split up. 1342 01:20:54,800 --> 01:20:55,880 Ugh. 1343 01:21:10,880 --> 01:21:12,000 Aah! 1344 01:21:37,720 --> 01:21:38,880 Ugh. 1345 01:21:38,960 --> 01:21:40,000 Aah! 1346 01:21:41,800 --> 01:21:42,880 What the... 1347 01:21:47,360 --> 01:21:49,000 I am gonna break your neck. 1348 01:21:49,080 --> 01:21:50,080 Come here. 1349 01:21:55,600 --> 01:21:56,720 Aah! 1350 01:21:56,800 --> 01:21:57,880 Aah! 1351 01:22:19,800 --> 01:22:21,440 Ah-choo! 1352 01:22:31,160 --> 01:22:32,200 Looky, here. 1353 01:22:32,280 --> 01:22:34,360 Come on, where is it? What? 1354 01:22:34,440 --> 01:22:36,040 You know what I'm talking about. 1355 01:22:36,120 --> 01:22:37,600 Don't give me that "what." 1356 01:22:37,680 --> 01:22:39,280 What do we got here? 1357 01:22:39,360 --> 01:22:41,000 Oh, yes. 1358 01:22:42,480 --> 01:22:44,480 You don't mind if I take this back, do you? 1359 01:22:44,840 --> 01:22:46,240 Go on, get out of here. 1360 01:22:46,320 --> 01:22:47,720 Go! 1361 01:22:47,800 --> 01:22:48,880 Roy? 1362 01:22:48,960 --> 01:22:50,040 I got it. 1363 01:22:52,720 --> 01:22:54,120 Give me the seal. 1364 01:22:55,440 --> 01:22:57,320 Give me the seal! 1365 01:23:10,640 --> 01:23:12,480 All right, spread out! 1366 01:23:12,560 --> 01:23:14,080 Through there! 1367 01:23:14,960 --> 01:23:16,160 Let's go. 1368 01:23:25,920 --> 01:23:27,360 The gig's up. 1369 01:23:37,080 --> 01:23:38,720 So what are we gonna do? 1370 01:23:41,760 --> 01:23:43,160 Come on, think! 1371 01:23:43,240 --> 01:23:45,280 I'm not going to an English prison. 1372 01:23:45,360 --> 01:23:48,360 With my feathery blond hair and Chon's athletic build, 1373 01:23:48,440 --> 01:23:50,280 they'll try to make us the belle of the ball. 1374 01:23:50,360 --> 01:23:52,200 Forget it. I'm not going back. 1375 01:23:53,240 --> 01:23:54,280 Well, 1376 01:23:54,360 --> 01:23:56,800 at least we'll get a good view of the fireworks 1377 01:23:56,880 --> 01:23:58,080 from Scotland Yard. 1378 01:23:58,520 --> 01:23:59,600 Fireworks? 1379 01:23:59,720 --> 01:24:02,640 Yeah. At midnight, they're launching this huge display 1380 01:24:02,720 --> 01:24:04,640 from a flotilla of barges on the Thames. 1381 01:24:04,720 --> 01:24:07,320 It's the official kickoff to the queen's jubilee. 1382 01:24:07,680 --> 01:24:09,320 Is the royal family gonna be there? 1383 01:24:10,400 --> 01:24:12,840 They're gonna be viewing the spectacle from a balcony 1384 01:24:12,920 --> 01:24:14,640 overlooking the river. 1385 01:24:14,720 --> 01:24:16,440 He's got a machine gun on the barge. 1386 01:24:18,360 --> 01:24:19,400 Yes. 1387 01:24:29,040 --> 01:24:30,280 You gents lost your way? 1388 01:24:30,360 --> 01:24:31,840 Kid, tell me you got a way out. 1389 01:24:45,880 --> 01:24:47,120 Nice move, kid. 1390 01:24:47,200 --> 01:24:48,600 So why did you come back? 1391 01:24:49,600 --> 01:24:51,240 Why did you give up the seal? 1392 01:24:54,120 --> 01:24:55,640 'Cause I'm a fool. 1393 01:24:57,440 --> 01:24:58,960 Guess I'm a fool, too. 1394 01:24:59,720 --> 01:25:01,200 Well, put her there, fool. 1395 01:25:02,560 --> 01:25:03,760 I never got your name. 1396 01:25:03,840 --> 01:25:05,160 Name's Chaplin... 1397 01:25:06,160 --> 01:25:07,640 Charlie Chaplin. 1398 01:25:48,680 --> 01:25:50,520 You have grown up 1399 01:25:56,120 --> 01:25:57,760 Once the fireworks start, 1400 01:25:59,000 --> 01:26:03,400 slit her throat, and leave her body by the gun 1401 01:26:08,760 --> 01:26:10,120 Excuse me. 1402 01:26:10,200 --> 01:26:11,400 Excuse me, please! 1403 01:26:11,520 --> 01:26:12,720 Excuse me. 1404 01:26:21,680 --> 01:26:23,400 You warn the royal family. 1405 01:26:23,480 --> 01:26:24,560 I'll save Lin. 1406 01:26:24,640 --> 01:26:26,160 How on earth are you gonna do that? 1407 01:26:26,240 --> 01:26:27,320 Aah! 1408 01:27:30,640 --> 01:27:32,040 Ooh! 1409 01:27:53,520 --> 01:27:54,680 You okay? 1410 01:28:01,080 --> 01:28:02,240 I just saved you! 1411 01:28:02,320 --> 01:28:03,640 You were late! 1412 01:28:03,720 --> 01:28:04,920 What? 1413 01:28:09,440 --> 01:28:10,640 Nelson? 1414 01:28:23,400 --> 01:28:25,040 Why are you hiding yourself back there? 1415 01:28:25,120 --> 01:28:27,360 I shouldn't like to impede your view, Your Highness. 1416 01:28:27,440 --> 01:28:29,480 Nonsense! you arranged all this. 1417 01:28:29,560 --> 01:28:31,240 You should have a front-row view. 1418 01:28:31,320 --> 01:28:34,600 I regret that respectfully I must decline. 1419 01:28:35,360 --> 01:28:37,520 I need to keep a good eye on proceedings. 1420 01:28:39,920 --> 01:28:41,560 Whoo! 1421 01:28:42,680 --> 01:28:44,680 Nelson, you've outdone yourself. 1422 01:28:44,800 --> 01:28:47,000 Wait till you see the finale. 1423 01:28:51,720 --> 01:28:52,800 Hey! 1424 01:28:55,800 --> 01:28:56,880 Hey! 1425 01:29:02,520 --> 01:29:03,520 Oh! 1426 01:29:35,040 --> 01:29:36,200 Ugh! 1427 01:30:09,200 --> 01:30:10,400 This is hopeless. 1428 01:30:10,480 --> 01:30:12,040 We're not gonna get past the guards. 1429 01:30:12,120 --> 01:30:13,680 Not with that attitude, we won't. 1430 01:30:13,800 --> 01:30:16,200 Come on, Artie, there's gotta be a way. There's always... 1431 01:30:28,920 --> 01:30:29,920 Aah! 1432 01:30:31,120 --> 01:30:32,240 Lin! 1433 01:31:00,080 --> 01:31:01,280 Aaah! 1434 01:31:09,040 --> 01:31:10,160 Yeah! 1435 01:31:10,960 --> 01:31:12,160 Yee-haw! 1436 01:31:12,680 --> 01:31:13,800 Yee-haw! 1437 01:31:16,040 --> 01:31:17,280 We got to jump it! 1438 01:31:18,080 --> 01:31:19,200 Aaah! 1439 01:31:22,520 --> 01:31:23,520 Aaah! 1440 01:31:23,600 --> 01:31:24,680 Aaah! 1441 01:32:09,080 --> 01:32:10,280 Wu Chow! 1442 01:32:27,840 --> 01:32:29,520 Hold it right there, Rathboner. 1443 01:32:30,920 --> 01:32:32,000 Ugh! oh. 1444 01:32:32,080 --> 01:32:33,840 I'm guessing by your hasty retreat 1445 01:32:33,920 --> 01:32:36,320 that you're still 20th in line for the throne. 1446 01:32:36,400 --> 01:32:37,400 10th. 1447 01:32:37,480 --> 01:32:39,800 Inspector Doyle, arrest this man. 1448 01:32:43,520 --> 01:32:44,720 He's got a gun! 1449 01:32:44,800 --> 01:32:45,880 Oh! 1450 01:32:48,000 --> 01:32:49,080 Come on! 1451 01:32:50,800 --> 01:32:51,840 You okay? 1452 01:32:51,960 --> 01:32:53,160 What happened? 1453 01:32:53,480 --> 01:32:55,560 Rathbone nailed Artie with a little sissy gun. 1454 01:32:56,240 --> 01:32:57,920 I'll look after him. You two go. 1455 01:32:58,360 --> 01:32:59,440 Go! 1456 01:33:07,640 --> 01:33:08,800 For Father. 1457 01:33:09,880 --> 01:33:11,160 For Father. 1458 01:33:11,600 --> 01:33:13,000 For Old Man Wang. 1459 01:33:17,960 --> 01:33:20,160 Oh, my lucky playing cards. 1460 01:33:29,040 --> 01:33:30,240 Be careful. 1461 01:33:31,320 --> 01:33:33,440 Tell Rathbone to be careful. 1462 01:33:33,520 --> 01:33:35,040 Roy, let's go. 1463 01:33:42,640 --> 01:33:44,400 You're gonna need a bigger gun! 1464 01:34:02,760 --> 01:34:03,840 You see him? 1465 01:34:03,920 --> 01:34:05,000 No. 1466 01:34:05,680 --> 01:34:07,600 Show your face, Rathbone! 1467 01:34:07,680 --> 01:34:09,280 I'm gonna tear this guy apart. 1468 01:34:09,360 --> 01:34:11,400 Roy, you go this way I'll go that way. 1469 01:34:11,480 --> 01:34:13,920 Split up? I don't know if that's a good idea. 1470 01:34:14,000 --> 01:34:15,080 It's okay. 1471 01:34:16,120 --> 01:34:17,120 Aah. 1472 01:34:24,880 --> 01:34:26,280 He's not up here. 1473 01:34:28,240 --> 01:34:29,680 Roy, keep going. 1474 01:34:33,440 --> 01:34:35,080 Ah, come on, Roy. 1475 01:34:48,920 --> 01:34:50,560 Hey, uh, Rathbone... 1476 01:34:51,160 --> 01:34:53,280 Was just thinking of a title for my new book... 1477 01:34:54,480 --> 01:34:57,680 "Roy O'Bannon vs. Little Lord Sissy." 1478 01:34:58,160 --> 01:35:01,360 But what about "Roy O'Bannon vs. The Man Who Would Be Queen"? 1479 01:35:04,920 --> 01:35:06,040 No sign of him, Chon. 1480 01:35:06,120 --> 01:35:08,040 The coast is clear up here. 1481 01:35:14,000 --> 01:35:15,440 Roy! look out! 1482 01:35:16,560 --> 01:35:17,680 Aaah! 1483 01:35:18,040 --> 01:35:19,080 Roy! 1484 01:35:19,160 --> 01:35:20,480 Oops. 1485 01:35:24,920 --> 01:35:26,600 Come on up. 1486 01:35:26,680 --> 01:35:28,600 I'll show you how your father died. 1487 01:35:31,720 --> 01:35:32,840 Uuuhhh! 1488 01:36:08,680 --> 01:36:10,080 Lord, help me. 1489 01:36:10,760 --> 01:36:13,240 Just let me know you're there. Love me. Hate me. 1490 01:36:13,320 --> 01:36:15,480 But let me know you're up there! 1491 01:36:15,560 --> 01:36:17,760 Hey, I can see our hotel from here. 1492 01:36:17,840 --> 01:36:18,840 Wow. 1493 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Uhh! 1494 01:36:32,040 --> 01:36:33,400 Come along. 1495 01:36:33,840 --> 01:36:35,320 I'm waiting. 1496 01:36:36,560 --> 01:36:38,680 Come on, Roy. Okay. 1497 01:36:38,760 --> 01:36:41,040 Roy O'Bannon will not go quietly. 1498 01:36:41,120 --> 01:36:42,440 You hear that, England? 1499 01:36:42,520 --> 01:36:44,320 Throw whatever you want at me... 1500 01:36:44,440 --> 01:36:47,320 Your terrible weather, your perverted killers, 1501 01:36:47,400 --> 01:36:49,080 your spotted dick! 1502 01:37:26,120 --> 01:37:27,920 Roy, you're about to die. 1503 01:37:28,000 --> 01:37:30,080 You're on the minute hand of a clock. 1504 01:37:30,160 --> 01:37:33,360 Oh! my life is flashing before my eyes. 1505 01:37:34,200 --> 01:37:36,800 Wait a minute. I don't remember her. 1506 01:37:52,320 --> 01:37:53,320 One more. 1507 01:38:08,720 --> 01:38:09,720 One more. 1508 01:38:33,240 --> 01:38:34,560 Oh! 1509 01:38:39,360 --> 01:38:40,920 How disappointing. 1510 01:38:43,840 --> 01:38:45,120 One more. 1511 01:38:57,480 --> 01:38:58,760 You killed my friend. 1512 01:39:05,400 --> 01:39:06,880 You killed my father! 1513 01:39:17,720 --> 01:39:19,120 Aaah! 1514 01:39:26,840 --> 01:39:28,480 Roy? 1515 01:39:29,240 --> 01:39:31,280 I thought you were dead! Oh! 1516 01:39:31,400 --> 01:39:34,040 You think some tea-drinking psycho 1517 01:39:34,120 --> 01:39:35,920 can take out Roy O'Bannon? 1518 01:39:47,960 --> 01:39:49,000 Whoa. 1519 01:39:49,080 --> 01:39:50,920 Easy there, cowboy. 1520 01:39:53,920 --> 01:39:54,920 Huh? 1521 01:39:55,000 --> 01:39:56,080 Aaah! 1522 01:40:01,920 --> 01:40:03,000 Aaah! 1523 01:40:03,880 --> 01:40:05,080 Aaah! 1524 01:40:13,520 --> 01:40:14,520 You got any ideas? 1525 01:40:14,600 --> 01:40:15,680 Aah. 1526 01:40:17,840 --> 01:40:20,360 We jump! 1527 01:40:20,440 --> 01:40:21,640 Jump? 1528 01:40:23,600 --> 01:40:24,600 You mean fall? 1529 01:40:25,320 --> 01:40:26,440 Aim for the flag! 1530 01:40:26,520 --> 01:40:28,120 Ah, shit. 1531 01:40:29,800 --> 01:40:31,240 I gotta tell you something. 1532 01:40:31,320 --> 01:40:32,600 What? 1533 01:40:32,680 --> 01:40:35,240 You're the best sidekick I could ever ask for. 1534 01:40:35,600 --> 01:40:37,080 Thank you, Roy. 1535 01:40:37,160 --> 01:40:38,480 I feel the same about you. 1536 01:40:39,840 --> 01:40:41,080 On three. 1537 01:40:41,480 --> 01:40:42,800 One... 1538 01:40:42,880 --> 01:40:43,880 Two... 1539 01:40:43,960 --> 01:40:45,040 Three! 1540 01:40:45,120 --> 01:40:46,560 Aaaaah! 1541 01:40:51,600 --> 01:40:53,080 Aaaaaah! 1542 01:40:58,120 --> 01:40:59,960 Aaah! 1543 01:41:03,000 --> 01:41:06,080 Aaah! Aaah! Aaah-haa! 1544 01:41:06,160 --> 01:41:08,000 Aaah! Aaah! 1545 01:41:08,080 --> 01:41:09,600 Aaah! Aah! Aah! 1546 01:41:09,680 --> 01:41:11,720 Aaah! Aah! 1547 01:41:11,800 --> 01:41:13,040 Roy. Roy! 1548 01:41:13,120 --> 01:41:14,160 Aah! 1549 01:41:16,920 --> 01:41:18,000 Howdy. 1550 01:41:22,360 --> 01:41:24,760 In recognition of outstanding bravery, 1551 01:41:25,480 --> 01:41:28,000 I dub you Sir Chon Wang. 1552 01:41:33,640 --> 01:41:35,560 For uncommon valor, 1553 01:41:35,640 --> 01:41:38,920 I dub you Sir Roy O'Bannon. 1554 01:41:44,920 --> 01:41:48,000 And for steadfast dedication to justice, 1555 01:41:48,360 --> 01:41:51,400 I dub you Sir Arthur Conan Doyle. 1556 01:41:57,160 --> 01:41:58,480 Arise. 1557 01:42:13,720 --> 01:42:15,360 Who loves you, baby? 1558 01:42:32,720 --> 01:42:33,720 Madam. 1559 01:42:36,280 --> 01:42:39,200 Artie, I bet Scotland Yard's dying to get you back now. 1560 01:42:39,280 --> 01:42:41,600 My official crime-fighting days are over. 1561 01:42:41,680 --> 01:42:43,440 The Queen has asked me to accompany 1562 01:42:43,520 --> 01:42:45,080 the Imperial Seal back to China. 1563 01:42:45,160 --> 01:42:46,440 What a week. Unbelievable. 1564 01:42:46,520 --> 01:42:48,720 She couldn't have picked a better man, right, Chon? 1565 01:42:48,800 --> 01:42:49,800 Yeah. 1566 01:42:49,880 --> 01:42:52,720 And the voyage is gonna give me time to work on my new novel. 1567 01:42:53,080 --> 01:42:55,040 It features a new kind of detective, 1568 01:42:55,120 --> 01:42:58,080 and he's gonna solve crimes using deductive reasoning. 1569 01:42:58,160 --> 01:42:59,720 Give me a name. What's his name? 1570 01:42:59,800 --> 01:43:01,560 Actually, Roy, I was rather hoping 1571 01:43:01,640 --> 01:43:04,040 to call him Sherlock Holmes, if that's all right with you. 1572 01:43:06,320 --> 01:43:08,320 I'd be insulted if you didn't use it. 1573 01:43:15,320 --> 01:43:16,320 See you, Artie. 1574 01:43:18,560 --> 01:43:20,640 That was very nice of you, Roy. 1575 01:43:20,720 --> 01:43:23,120 I would've kept the name if I thought it was any good. 1576 01:43:23,200 --> 01:43:24,880 It's a horrible name for a detective... 1577 01:43:24,960 --> 01:43:26,920 Sherlock Holmes? Holmes? 1578 01:43:28,520 --> 01:43:30,480 Stop playing with that! I'm gonna smash it. 1579 01:43:30,560 --> 01:43:32,000 I just want to see it for a second. 1580 01:43:32,080 --> 01:43:33,120 Just let me see it. 1581 01:43:33,200 --> 01:43:34,480 No, you're gonna break it. 1582 01:43:35,600 --> 01:43:37,920 It's just a rock with some gibberish on it. 1583 01:43:38,000 --> 01:43:39,440 That's Chinese. 1584 01:43:41,040 --> 01:43:43,040 "Family is forever, my son. 1585 01:43:43,800 --> 01:43:46,240 "I'm proud you cast your own stone." 1586 01:43:47,680 --> 01:43:48,680 Wow. 1587 01:43:48,760 --> 01:43:50,200 That's a good message. 1588 01:43:57,760 --> 01:44:00,200 I'd like to cast my own stone, Chon. 1589 01:44:07,440 --> 01:44:08,440 Hi. 1590 01:44:08,520 --> 01:44:09,600 Hi. 1591 01:44:14,680 --> 01:44:17,360 I told you... The House of O'Bannon will prevail. 1592 01:44:23,480 --> 01:44:25,480 Chon, I got a business proposition for you. 1593 01:44:26,320 --> 01:44:27,440 No more zeppelins. 1594 01:44:27,520 --> 01:44:29,560 No, no, this is much better than zeppelins... 1595 01:44:29,640 --> 01:44:32,720 A new thing they're starting out in California called moving pictures. 1596 01:44:32,800 --> 01:44:33,800 Pass. 1597 01:44:33,880 --> 01:44:35,280 Hold it. Hold it. Hear me out. 1598 01:44:35,360 --> 01:44:37,800 I really think these movies could play to your strength. 1599 01:44:37,920 --> 01:44:41,080 There's no sounds. We don't have to worry about the language problem. 1600 01:44:41,160 --> 01:44:44,840 And I think the kung fu stuff could be huge. 1601 01:44:44,920 --> 01:44:47,080 People are dying for a good action picture. 1602 01:44:47,680 --> 01:44:48,920 What do you think? 1603 01:44:49,560 --> 01:44:51,720 Chon Wang, movie star? 1604 01:44:52,200 --> 01:44:53,200 It could work. 1605 01:44:54,440 --> 01:44:57,040 I feel bad about ditching that Chaplin kid, 1606 01:44:57,120 --> 01:44:59,720 but we're gonna be running and gunning in Hollywood, 1607 01:44:59,800 --> 01:45:01,840 and he'd just cramp our style. 1608 01:45:01,920 --> 01:45:03,760 It's such a tough town. 1609 01:45:20,360 --> 01:45:21,760 Bloody tourists! 1610 01:45:22,440 --> 01:45:23,640 Action! 1611 01:45:28,160 --> 01:45:31,120 ♪ People try to put us d-down 1612 01:45:31,200 --> 01:45:33,600 ♪ Talkin' 'bout my generation 1613 01:45:33,680 --> 01:45:35,840 ♪ Just because we get around 1614 01:45:35,920 --> 01:45:38,680 ♪ Talkin' 'bout my generation 1615 01:45:41,080 --> 01:45:42,600 You have to say "cut." 1616 01:45:43,880 --> 01:45:45,560 You just keep looking! 1617 01:45:45,880 --> 01:45:48,080 ♪ Talkin' 'bout my generation 1618 01:45:48,160 --> 01:45:49,200 Ouch. 1619 01:45:49,880 --> 01:45:52,920 ♪ This is my generation Baby ♪ 1620 01:45:53,640 --> 01:45:55,560 Come here, you little minx. 1621 01:45:55,920 --> 01:45:57,040 Cut. 1622 01:45:57,120 --> 01:45:58,720 That was good. 1623 01:45:58,800 --> 01:46:00,440 That was a good one, huh? 1624 01:46:02,000 --> 01:46:05,080 Maybe on this one I should lick you... You think? 1625 01:46:05,440 --> 01:46:08,320 Like, after you lick me... That could be kind of good. 1626 01:46:09,240 --> 01:46:10,320 And, Jackie... 1627 01:46:10,920 --> 01:46:12,400 Jackie? Thank you. 1628 01:46:12,480 --> 01:46:14,920 Hi, Owen. Hello. How are you? 1629 01:46:15,000 --> 01:46:17,240 Okay. And I'm not Roy O'Bannon. 1630 01:46:17,320 --> 01:46:18,320 Who are you? 1631 01:46:20,040 --> 01:46:21,800 Damn it, Chon, I think she's the one. 1632 01:46:21,880 --> 01:46:24,600 I know it's crazy. We just met, but she's the one. 1633 01:46:24,680 --> 01:46:27,160 No, Roy, she's my babysitter. 1634 01:46:29,840 --> 01:46:31,280 Your babys... 1635 01:46:31,760 --> 01:46:32,840 What? 1636 01:46:33,640 --> 01:46:34,640 Baby what? 1637 01:46:34,720 --> 01:46:35,720 Baby sister. 1638 01:46:35,800 --> 01:46:37,240 Baby... Baby sister? 1639 01:46:37,320 --> 01:46:39,600 Not babysitter, baby sister. 1640 01:46:52,480 --> 01:46:53,480 You okay? 1641 01:46:54,920 --> 01:46:56,040 Action! 1642 01:46:57,840 --> 01:46:59,120 Ugh! 1643 01:46:59,200 --> 01:47:00,280 What happened? 1644 01:47:00,720 --> 01:47:03,280 Roy is the type of a friend you never introduce 1645 01:47:03,360 --> 01:47:06,080 to your other friends or bring into your family. 1646 01:47:06,160 --> 01:47:07,920 He's... Look at his eyes. 1647 01:47:08,000 --> 01:47:09,840 They're brown... Full of shit. 1648 01:47:09,920 --> 01:47:11,000 Always... 1649 01:47:11,720 --> 01:47:13,320 Just bullshit all the time. 1650 01:47:13,400 --> 01:47:15,040 Yeah, have you ever heard of those? 1651 01:47:15,120 --> 01:47:18,000 They're parents. We have parents that love us. 1652 01:47:18,080 --> 01:47:20,120 You don't, 'cause you're a little orphan. 1653 01:47:22,360 --> 01:47:25,240 We've got par... Yeah, parents. 1654 01:47:25,320 --> 01:47:27,960 Have you ever heard of those? We've got parents that love us. 1655 01:47:28,040 --> 01:47:30,400 But you don't, 'cause you're a little orphan. 1656 01:47:31,880 --> 01:47:33,480 Oh, n... Go on. 1657 01:47:34,800 --> 01:47:36,880 So mean. 1658 01:47:37,760 --> 01:47:39,960 Chon Wang, movie star? 1659 01:47:40,480 --> 01:47:41,520 It could work. 1660 01:47:41,600 --> 01:47:44,320 It could work. You could do your own stunts. 1661 01:47:44,400 --> 01:47:45,920 What? Think about... 1662 01:47:49,680 --> 01:47:50,760 Aah! 1663 01:47:52,520 --> 01:47:53,720 Whoa! Whoa! 1664 01:47:55,200 --> 01:47:57,040 Stay here and be a good horsey... 1665 01:47:57,120 --> 01:47:58,840 for the new sheriff. 1666 01:47:58,920 --> 01:48:00,760 Ouch! Oh! 1667 01:48:01,680 --> 01:48:02,680 Ow. That hurt. 1668 01:48:06,560 --> 01:48:08,000 Ow! Ooh! 1669 01:48:11,720 --> 01:48:12,800 Ow! 1670 01:48:15,080 --> 01:48:16,080 Oh! 1671 01:48:16,160 --> 01:48:17,200 Aaah! 1672 01:48:19,600 --> 01:48:21,520 You're supposed to catch me! 1673 01:48:21,640 --> 01:48:22,840 Roy, catch. 1674 01:48:30,320 --> 01:48:32,200 Jesus. That's my fault. 1675 01:48:32,320 --> 01:48:36,280 Wait a second... This nut is killing your street women? 1676 01:48:40,640 --> 01:48:42,360 Who did that? 1677 01:48:42,440 --> 01:48:43,840 Jackie Chan. 1678 01:48:43,920 --> 01:48:44,920 Me? 1679 01:48:45,040 --> 01:48:46,120 That's right. 1680 01:48:47,440 --> 01:48:49,240 First I... First I... 1681 01:48:49,320 --> 01:48:51,240 The best take. I'm sorry. 1682 01:48:51,560 --> 01:48:52,640 Hurry up! 1683 01:48:52,720 --> 01:48:54,560 Are you crazy? I can't do that! 1684 01:48:54,640 --> 01:48:56,920 This isn't Chinatown! I can't sail through the air! 1685 01:48:57,000 --> 01:48:58,280 I'm not gonna break my neck! 1686 01:48:58,360 --> 01:48:59,360 Roy! 1687 01:48:59,440 --> 01:49:00,640 What in our history together 1688 01:49:00,760 --> 01:49:03,120 makes you think I'm capable of something like that? 1689 01:49:03,200 --> 01:49:04,200 It's getting bigger! 1690 01:49:04,280 --> 01:49:06,480 There's gotta be a better way. Roy! 1691 01:49:07,280 --> 01:49:08,520 Roy! 1692 01:49:09,840 --> 01:49:11,360 My ass is on fire. 1693 01:49:23,480 --> 01:49:26,440 ♪ I'm not content to be with you 1694 01:49:26,520 --> 01:49:28,440 ♪ In the daytime 1695 01:49:30,640 --> 01:49:33,400 ♪ Girl, I want to be with you 1696 01:49:33,480 --> 01:49:35,400 ♪ All of the time 1697 01:49:37,560 --> 01:49:40,360 ♪ The only time I feel all right 1698 01:49:40,440 --> 01:49:43,400 ♪ is by your si-i-de 1699 01:49:44,560 --> 01:49:47,280 ♪ Girl, I want to be with you 1700 01:49:47,360 --> 01:49:48,840 ♪ All of the time 1701 01:49:48,920 --> 01:49:51,200 ♪ All day and all of the night 1702 01:49:53,200 --> 01:49:55,960 ♪ I believe that you and me 1703 01:49:56,040 --> 01:49:58,040 ♪ Last forever 1704 01:50:00,000 --> 01:50:02,960 ♪ Oh, yeah, all day and nighttime yours 1705 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 ♪ Leave me never 1706 01:50:06,920 --> 01:50:09,920 ♪ The only time I feel all right 1707 01:50:10,040 --> 01:50:13,040 ♪ Is by your si-i-de 1708 01:50:14,080 --> 01:50:16,880 ♪ Girl, I want to be with you 1709 01:50:16,960 --> 01:50:18,360 ♪ All of the time 1710 01:50:18,440 --> 01:50:20,880 ♪ All day and all of the night 1711 01:50:21,680 --> 01:50:24,120 ♪ All day and all of the night 1712 01:50:25,160 --> 01:50:27,600 ♪ All day and all of the night 1713 01:50:31,520 --> 01:50:33,240 ♪ All of the night 1714 01:50:34,960 --> 01:50:36,480 ♪ Oh, come on 1715 01:50:50,600 --> 01:50:53,480 ♪ The only time I feel all right 1716 01:50:53,560 --> 01:50:56,520 ♪ Is by your si-i-de 1717 01:50:57,560 --> 01:51:00,360 ♪ Girl, I want to be with you 1718 01:51:00,440 --> 01:51:01,880 ♪ All of the time 1719 01:51:01,960 --> 01:51:04,520 ♪ All day and all of the night 1720 01:51:04,640 --> 01:51:07,360 ♪ Girl, I want to be with you 1721 01:51:07,440 --> 01:51:08,680 ♪ All of the time 1722 01:51:08,760 --> 01:51:11,440 ♪ All day and all of the night 1723 01:51:11,560 --> 01:51:14,320 ♪ Girl, I want to be with you 1724 01:51:14,400 --> 01:51:15,880 ♪ All of the time 1725 01:51:15,960 --> 01:51:18,160 ♪ All day and all of the night 1726 01:51:18,240 --> 01:51:20,760 ♪ All day and all of the night 1727 01:51:20,840 --> 01:51:23,320 ♪ All day and all of the night 1728 01:51:24,360 --> 01:51:27,200 ♪ All day and all of the night ♪ 109038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.