Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:08,880
Awesome!
2
00:00:08,880 --> 00:00:11,990
It's so big! So cool!
3
00:00:12,280 --> 00:00:13,600
Just look at it, Tony!
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,450
Isn't this a remarkable ship?
5
00:00:16,010 --> 00:00:18,660
You still draggin' that
dirty old sheep around?
6
00:00:18,660 --> 00:00:19,730
Watch your mouth!
7
00:00:19,730 --> 00:00:22,200
We bathe together once a month,
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,450
at which time I scrub him
thoroughly with soap!
9
00:00:26,890 --> 00:00:28,040
Tony!
10
00:00:28,840 --> 00:00:30,080
Whoa, there.
11
00:00:30,580 --> 00:00:33,110
Thanks, Merooro! I appreciate the help!
12
00:00:33,110 --> 00:00:34,340
Not at all.
13
00:00:34,340 --> 00:00:36,680
Take it. It's important to you, isn't it?
14
00:00:37,420 --> 00:00:40,070
Yeah. Tony is my...
15
00:00:47,210 --> 00:00:49,520
I know they're watchin' out for Shibito,
16
00:00:49,520 --> 00:00:52,930
but all the weapons seem like overkill.
17
00:00:52,930 --> 00:00:56,230
Is the Bureau goin' to war or somethin'?
18
00:00:59,080 --> 00:01:01,540
What are you guys up to?
19
00:01:01,820 --> 00:01:02,860
Oh?
20
00:01:03,450 --> 00:01:05,870
I recall you two from the database.
21
00:01:09,210 --> 00:01:10,770
Don't worry.
22
00:01:10,770 --> 00:01:13,420
I've successfully cleared
your criminal records.
23
00:01:13,740 --> 00:01:14,880
For real?
24
00:01:14,880 --> 00:01:16,920
You can do that, man?!
25
00:01:16,920 --> 00:01:18,640
Who exactly are you?
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,850
What brings you here, anyway?
27
00:01:22,210 --> 00:01:24,640
World salvation, of course.
28
00:03:05,660 --> 00:03:09,930
We of the Bureau of Regulation,
since the early days of Underworld,
29
00:03:09,930 --> 00:03:12,460
have protected the Colonies
that preserve our beautiful culture,
30
00:03:12,460 --> 00:03:16,750
and the Labyrinth that
preserves our bountiful nature.
31
00:03:16,750 --> 00:03:18,040
What's he on about?
32
00:03:18,040 --> 00:03:18,920
Don't ask me.
33
00:03:19,760 --> 00:03:21,680
First, the Colonies.
34
00:03:21,680 --> 00:03:24,290
As you know, governance of the Colonies
35
00:03:24,290 --> 00:03:27,640
is handled by a princess
dispatched from Central...
36
00:03:27,940 --> 00:03:30,500
At least, that's the official story.
37
00:03:30,870 --> 00:03:34,310
In fact, the Bureau of Regulation
runs everything.
38
00:03:34,310 --> 00:03:36,640
Have you ever met a princess?!
39
00:03:36,640 --> 00:03:39,170
Many times in the course of my work.
40
00:03:40,080 --> 00:03:42,020
I guess you really are somethin'!
41
00:03:42,020 --> 00:03:44,370
It's really nothing.
42
00:03:44,370 --> 00:03:45,450
Now...
43
00:03:45,820 --> 00:03:50,030
The Colonies that we regulate and manage
serve two fundamental purposes:
44
00:03:50,030 --> 00:03:54,080
as shelter for humanity from the
natural threats of the Labyrinth,
45
00:03:54,080 --> 00:03:58,590
and as storehouses of human civilization.
46
00:03:59,090 --> 00:04:01,040
With these two purposes in mind,
47
00:04:01,040 --> 00:04:05,690
we strictly surveil Colony
inhabitants through chip implants,
48
00:04:05,690 --> 00:04:08,310
and limit travel between Colonies.
49
00:04:08,310 --> 00:04:11,700
So we're prisoners inside
our Colonies, right?
50
00:04:11,700 --> 00:04:14,270
It's true that your liberties are restricted.
51
00:04:14,270 --> 00:04:18,700
But the Bureau provides more than
enough food and commodities
52
00:04:18,700 --> 00:04:21,500
to ensure a comfortable lifestyle for all.
53
00:04:21,500 --> 00:04:25,750
If that was enough for people,
there wouldn't be Markers.
54
00:04:25,750 --> 00:04:28,940
If we could be sure that no one would
force their way into the Labyrinth
55
00:04:28,940 --> 00:04:30,590
and punch holes into its walls,
56
00:04:30,590 --> 00:04:33,410
we could be far more lenient, of course.
57
00:04:33,410 --> 00:04:36,630
Isn't that right, Gale-force Gagumber?
58
00:04:36,870 --> 00:04:40,500
Hey. Are you mocking me again?
59
00:04:40,500 --> 00:04:43,260
No, it truly is a problem.
60
00:04:44,030 --> 00:04:48,060
Because while the Labyrinth
is a nature preserve,
61
00:04:48,060 --> 00:04:50,340
it is also a massive circulatory system,
62
00:04:50,340 --> 00:04:52,860
generating the water, oxygen,
and other essential organic materials
63
00:04:52,860 --> 00:04:55,280
that Underworld needs.
64
00:04:55,760 --> 00:05:02,280
Pipelines run through every which way,
transporting animus to the Colonies.
65
00:05:02,780 --> 00:05:05,030
These are the animus
lines you're familiar with.
66
00:05:06,520 --> 00:05:12,120
But potential threats to humanity
are progressing in Underworld,
67
00:05:12,120 --> 00:05:15,140
calling its continued
existence into question.
68
00:05:15,460 --> 00:05:17,860
We call this "the great disaster."
69
00:05:18,460 --> 00:05:20,210
Chronic earthquakes...
70
00:05:20,210 --> 00:05:23,260
Torrents flooding through fissures in walls...
71
00:05:23,260 --> 00:05:25,280
Deterioration of control facilities...
72
00:05:25,280 --> 00:05:27,470
These things can lead to locational cooling,
73
00:05:27,470 --> 00:05:30,250
desertification, forest fires, and more.
74
00:05:30,900 --> 00:05:36,880
It's leading to greater overall
changes in the climate.
75
00:05:37,320 --> 00:05:41,000
In addition, we have sightings
of kaiju within Colonies.
76
00:05:42,570 --> 00:05:48,490
All of these have begun in recent years
as the great disaster began.
77
00:05:48,490 --> 00:05:50,700
To expediently find the cause,
78
00:05:50,700 --> 00:05:53,720
the Bureau of Regulation
formed teams to deal with it.
79
00:05:54,120 --> 00:05:59,760
But we can't see any possible cause
at present other than an outside force.
80
00:06:00,330 --> 00:06:02,230
If not dealt with,
81
00:06:02,230 --> 00:06:04,370
the world won't be able to
maintain its present state.
82
00:06:04,370 --> 00:06:05,880
The status quo will change drastically.
83
00:06:06,550 --> 00:06:09,300
I love the world we live in.
84
00:06:09,300 --> 00:06:13,400
That is why I wish to
preserve it in its present state.
85
00:06:13,760 --> 00:06:15,020
Sounds dumb.
86
00:06:15,020 --> 00:06:19,460
I'd die of boredom if the world
around me always stayed the same.
87
00:06:19,460 --> 00:06:20,550
Right?
88
00:06:20,550 --> 00:06:23,570
Obviously, it's important to
allow some degree of change.
89
00:06:23,570 --> 00:06:28,040
But the world in which we live
exists in a precarious balance,
90
00:06:28,040 --> 00:06:30,860
an unbroken chain passed
on to each generation.
91
00:06:30,860 --> 00:06:35,080
Preservation of the status quo is
the best option for all of humanity.
92
00:06:35,080 --> 00:06:38,410
Yeah, people like you just
love to push their ideals.
93
00:06:38,680 --> 00:06:41,830
But I live free an' easy,
so butt out already.
94
00:06:41,830 --> 00:06:46,880
But is that "free and easy" life not
built upon what has come before?
95
00:06:46,880 --> 00:06:49,260
Huh? No way.
96
00:06:49,260 --> 00:06:51,240
No, he's right.
97
00:06:52,120 --> 00:06:55,070
Tony's beat up, and he's got bald patches.
98
00:06:55,070 --> 00:06:59,440
But that's the result of the days
we've spent together.
99
00:06:59,440 --> 00:07:01,340
That's why he's important to me.
100
00:07:01,340 --> 00:07:06,280
And I keep my bot buddy, Death Heart,
sparkling clean so he'll live a long time!
101
00:07:06,280 --> 00:07:08,710
That feeling translates to
the desire to protect culture—
102
00:07:08,710 --> 00:07:11,420
one might argue, even the world.
103
00:07:11,420 --> 00:07:13,880
I just don't get it.
104
00:07:13,880 --> 00:07:16,780
Of course, some may never understand it.
105
00:07:17,100 --> 00:07:20,810
And some who don't may come
to hold more twisted ideals,
106
00:07:20,810 --> 00:07:23,210
and take dangerous actions as a result.
107
00:07:23,210 --> 00:07:25,460
We call them Shibito.
108
00:07:25,960 --> 00:07:30,220
Shibito is a terrorist group that's
anti-regulation and anti-Bureau.
109
00:07:31,090 --> 00:07:33,450
In the name of "liberation for the masses,"
110
00:07:33,450 --> 00:07:37,260
they steal electricity and throw Colonies
into states of non-functionality.
111
00:07:37,260 --> 00:07:41,850
But Shibito are still heroes of justice!
They stick it to the man!
112
00:07:42,640 --> 00:07:45,600
They go so far as to interfere
with the princesses
113
00:07:45,600 --> 00:07:47,710
who represent each Colony.
114
00:07:48,380 --> 00:07:52,610
That is why we oppose them with force.
115
00:07:54,390 --> 00:07:57,560
I can tell that you're passionate
about your work.
116
00:07:57,560 --> 00:08:01,290
But what do you expect to achieve
by showing us all of this?
117
00:08:03,640 --> 00:08:10,480
I wanted you to know what's
happening in our world.
118
00:08:11,220 --> 00:08:15,590
And there's one last thing
I want you to see.
119
00:08:16,050 --> 00:08:19,110
Do you know what this is?
120
00:08:21,510 --> 00:08:25,250
The double helical structure of DNA?
121
00:08:25,250 --> 00:08:26,270
Indeed.
122
00:08:26,560 --> 00:08:28,290
You truly are smart.
123
00:08:28,290 --> 00:08:29,860
So what is it?
124
00:08:29,860 --> 00:08:32,110
It's the blueprint for all life.
125
00:08:32,600 --> 00:08:35,580
This ship preserves animals and plants
126
00:08:35,580 --> 00:08:38,580
that have lost their homes
in the great disaster.
127
00:08:38,580 --> 00:08:42,040
The continued preservation
of lineages, families,
128
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
and the bonds of parent and child
129
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
are just as precious as
that of culture and nature.
130
00:08:47,000 --> 00:08:50,570
To protect all things, and leave
them for future generations.
131
00:08:50,920 --> 00:08:53,720
This is the duty of the Bureau of Regulation.
132
00:08:53,720 --> 00:08:55,950
It is world salvation!
133
00:08:55,950 --> 00:08:57,220
Salvation, huh?
134
00:08:57,220 --> 00:08:59,120
That's a pretty big deal, huh?
135
00:08:59,120 --> 00:09:00,180
Sure is.
136
00:09:09,390 --> 00:09:13,070
Capybaras have extremely strong family ties.
137
00:09:13,700 --> 00:09:16,280
Parents and other adults
of the herd band together
138
00:09:16,280 --> 00:09:18,530
to protect and raise the children.
139
00:09:19,040 --> 00:09:24,250
The self-sacrificing love they demonstrate
has much in common with our mission.
140
00:09:24,250 --> 00:09:26,040
Sounds suffocating to me.
141
00:09:26,040 --> 00:09:28,400
Some say feeling loved by their parents
142
00:09:28,400 --> 00:09:30,610
is what allows children
to maintain self-esteem.
143
00:09:30,610 --> 00:09:32,910
Nah, they figure that crap out on their own.
144
00:09:32,910 --> 00:09:38,430
Is it not the role of a parent to guide
their beloved child into adulthood?
145
00:09:38,430 --> 00:09:40,540
Excuse me! I'm a father!
146
00:09:40,540 --> 00:09:43,490
I don't gotta take lectures
from a guy with no kids!
147
00:09:43,490 --> 00:09:45,600
I had a wife and child, too.
148
00:09:45,600 --> 00:09:48,060
What? You got ditched, too?
149
00:09:48,060 --> 00:09:50,940
Circumstances have led to
our separation at present,
150
00:09:50,940 --> 00:09:54,800
but I still intend to do all I can as a father.
151
00:09:54,800 --> 00:09:56,780
Talk about overprotective!
152
00:09:56,780 --> 00:09:58,680
What about you?
153
00:09:59,620 --> 00:10:03,110
You seem to reject the idea of
expressing love through protectiveness.
154
00:10:03,110 --> 00:10:06,330
But then, why did you
accompany her on her journey?
155
00:10:08,140 --> 00:10:11,480
She has a strong independent streak.
156
00:10:11,480 --> 00:10:13,940
I'm sure she intended to travel on her own.
157
00:10:14,270 --> 00:10:16,760
Yet you didn't allow it.
158
00:10:16,760 --> 00:10:19,320
Whether overprotective or laissez-faire,
159
00:10:19,320 --> 00:10:23,220
a father like you could stunt
Memempu's development.
160
00:10:24,640 --> 00:10:27,920
Which of us is the real good father?
161
00:10:33,820 --> 00:10:36,830
Run your mouth all you want, asshole.
162
00:10:38,510 --> 00:10:39,530
Here.
163
00:10:39,900 --> 00:10:43,950
Dummy. She hates people
hangin' on her like that.
164
00:10:43,950 --> 00:10:46,120
Thanks, Merooro!
165
00:10:46,120 --> 00:10:48,340
I can always count on you!
166
00:10:49,830 --> 00:10:52,290
Do kids always take after their parents?
167
00:10:52,290 --> 00:10:53,830
An excellent question.
168
00:10:53,830 --> 00:10:57,890
Of course, a child inherits half
of its genes from each parent.
169
00:10:57,890 --> 00:10:59,460
The DNA stuff, right?
170
00:10:59,460 --> 00:11:02,140
So Memempu's got half of you, Bro?
171
00:11:02,140 --> 00:11:06,080
Boy, I wish Merooro'd been my dad instead!
172
00:11:07,560 --> 00:11:08,760
Hey, Merooro!
173
00:11:08,760 --> 00:11:11,470
Show me what's inside those big containers!
174
00:11:11,470 --> 00:11:13,960
Very well. Let me accompany you.
175
00:11:13,960 --> 00:11:16,150
Me, too! I wanna see, too!
176
00:11:33,710 --> 00:11:36,800
I wish Merooro'd been my dad instead!
177
00:11:42,490 --> 00:11:45,610
What does she see in that smug little dandy?
178
00:11:48,540 --> 00:11:49,380
He's gone!
179
00:11:49,380 --> 00:11:51,580
Gone, gone, gone, gone, gone, gone!
180
00:11:56,440 --> 00:11:57,950
What's the matter?
181
00:11:57,950 --> 00:12:00,140
I forgot Tony! I've gotta get him!
182
00:12:00,140 --> 00:12:02,030
It's not safe on your own.
183
00:12:02,030 --> 00:12:04,170
Don't worry! I've got this!
184
00:12:04,860 --> 00:12:06,300
Honestly...
185
00:12:06,910 --> 00:12:10,310
Say, Sis. You seen Bro around?
186
00:12:10,310 --> 00:12:12,900
I'll bet he's through half a dozen beers by now.
187
00:12:27,640 --> 00:12:28,460
Remain calm!
188
00:12:28,460 --> 00:12:29,470
Situation report!
189
00:12:29,470 --> 00:12:30,580
I see explosions!
190
00:12:29,470 --> 00:12:31,890
What is it? What is it? What is it?
191
00:12:30,580 --> 00:12:31,890
Are we under attack?
192
00:12:31,890 --> 00:12:33,270
Could it be...
193
00:12:39,220 --> 00:12:40,170
What are—
194
00:12:49,440 --> 00:12:50,500
Shibito!
195
00:12:50,910 --> 00:12:52,750
All hands, condition one!
196
00:12:59,740 --> 00:13:02,770
The safety of the preserves is our priority!
197
00:13:04,340 --> 00:13:06,660
Do whatever it takes to stop enemy ingress.
198
00:13:06,660 --> 00:13:07,820
We need you on the bridge.
199
00:13:07,820 --> 00:13:08,800
On my way.
200
00:13:09,770 --> 00:13:10,640
Bro!
201
00:13:10,640 --> 00:13:12,480
Where've you been?
202
00:13:12,480 --> 00:13:13,400
Where's Memempu?
203
00:13:13,400 --> 00:13:14,690
I don't know.
204
00:13:15,380 --> 00:13:17,690
She's gone looking for Tony.
205
00:13:18,900 --> 00:13:19,610
Damn it!
206
00:13:19,910 --> 00:13:21,820
A nine-year-old girl is missing.
207
00:13:21,820 --> 00:13:23,320
Search for her at once.
208
00:13:23,320 --> 00:13:24,540
I will.
209
00:13:29,740 --> 00:13:31,420
Not going to save her yourself?
210
00:13:31,420 --> 00:13:34,690
Why should I? He'll figure it out.
211
00:13:34,690 --> 00:13:37,210
Aren't you a little old to be pouting?
212
00:13:37,210 --> 00:13:38,540
Don't you— I—
213
00:13:38,540 --> 00:13:42,700
You'd better dad up already,
or someone really will take Memempu.
214
00:13:53,440 --> 00:13:54,640
You know...
215
00:13:54,640 --> 00:13:56,940
You're awfully stupid.
216
00:13:57,600 --> 00:14:02,090
How can you be so stupid
when Memempu's so smart?
217
00:14:02,420 --> 00:14:05,480
And yet you get to be her father.
218
00:14:05,480 --> 00:14:08,980
It's something I really hate about you.
219
00:14:12,480 --> 00:14:13,790
You see?
220
00:14:13,790 --> 00:14:16,680
You immediately lose your temper
and resort to brute force.
221
00:14:17,000 --> 00:14:20,220
You have absolutely no control
over your emotions.
222
00:14:20,220 --> 00:14:21,590
You're the quintessential fool.
223
00:14:22,540 --> 00:14:26,320
To see a fool like you
standing there, doing nothing...
224
00:14:26,320 --> 00:14:28,340
It's not like you at all.
225
00:14:29,050 --> 00:14:31,300
She went to fetch Tony.
226
00:14:31,810 --> 00:14:36,100
She told me, "I got this from Gagumba.
227
00:14:36,100 --> 00:14:37,660
He's my..."
228
00:14:40,520 --> 00:14:42,790
Call me stupid all you want!
229
00:14:42,790 --> 00:14:46,530
I hate that con man smirk of yours, too!
230
00:15:01,690 --> 00:15:05,530
What does she like about
that stupid stuffed animal?
231
00:15:06,260 --> 00:15:09,010
That crummy, ugly old sheep...
232
00:15:09,010 --> 00:15:12,220
Why's she always haulin'
it around everywhere?!
233
00:15:12,220 --> 00:15:13,930
Stupid piece of shit!
234
00:15:19,580 --> 00:15:20,940
Damn it!
235
00:15:26,280 --> 00:15:27,980
Yuri! Any other way through?
236
00:15:27,980 --> 00:15:29,950
Bro, down below you.
237
00:15:29,950 --> 00:15:31,110
This it?
238
00:15:31,110 --> 00:15:33,390
It's a shortcut.
239
00:15:33,390 --> 00:15:34,690
But it's flooded—
240
00:15:34,690 --> 00:15:37,080
Cut the chatter and get it open!
241
00:15:37,080 --> 00:15:39,240
The exit is two blocks ahead.
242
00:15:39,240 --> 00:15:41,620
But I can only hack it for forty seconds.
243
00:15:41,620 --> 00:15:44,300
Any longer and the Bureau will notice.
244
00:15:45,540 --> 00:15:47,910
You'll probably drown.
245
00:15:49,420 --> 00:15:51,550
Don't die, or I'll kill you.
246
00:15:51,550 --> 00:15:52,970
Sure.
247
00:16:00,140 --> 00:16:01,900
Wait for me, Memempu!
248
00:16:12,820 --> 00:16:16,310
I don't like to admit it,
but I really am stupid.
249
00:16:16,310 --> 00:16:18,830
I don't even understand
myself most of the time.
250
00:16:19,110 --> 00:16:23,000
I came along on her journey
because I was worried.
251
00:16:23,000 --> 00:16:24,790
That hasn't changed.
252
00:16:30,760 --> 00:16:33,840
But I know that's not all.
253
00:16:34,220 --> 00:16:37,510
It's because I... I always...
254
00:16:38,820 --> 00:16:43,780
I always want a front-row
seat for that smile!
255
00:16:51,730 --> 00:16:53,140
Sorry, Tony.
256
00:16:53,140 --> 00:16:54,980
That was very careless of me.
257
00:17:12,720 --> 00:17:15,360
Are you... with Shibito?
258
00:17:16,050 --> 00:17:18,040
What are you doing here?
259
00:17:21,970 --> 00:17:24,410
I will kill all rainbow children.
260
00:17:24,960 --> 00:17:27,140
Rainbow... children?
261
00:17:27,700 --> 00:17:29,400
What are rainbow children?
262
00:17:33,360 --> 00:17:34,990
Hey!
263
00:17:38,870 --> 00:17:41,080
Keep your hands off my daughter!
264
00:17:41,570 --> 00:17:42,580
Gagumba!
265
00:17:48,080 --> 00:17:49,260
A kid?
266
00:17:49,260 --> 00:17:50,820
What's a kid doin' here?
267
00:17:50,820 --> 00:17:52,510
I have it.
268
00:17:52,510 --> 00:17:54,710
Burst in as planned, boss.
269
00:17:55,800 --> 00:17:57,320
Who are you talkin'—
270
00:18:07,640 --> 00:18:09,230
Gagumba!
271
00:18:10,360 --> 00:18:13,960
Let me go! Let me go!
272
00:18:10,960 --> 00:18:13,020
Is retrieval complete, Muro?
273
00:18:13,020 --> 00:18:13,960
Yes.
274
00:18:26,410 --> 00:18:27,670
Let go!
275
00:18:27,670 --> 00:18:29,600
What are you doing to me?!
276
00:18:29,600 --> 00:18:31,390
You filthy criminal!
277
00:18:32,580 --> 00:18:35,710
Boss, may I kill it here?
278
00:18:35,710 --> 00:18:38,620
No. Let's bring it back for now.
279
00:18:42,260 --> 00:18:44,220
Release that girl.
280
00:18:45,760 --> 00:18:48,390
You cannot save this world by destroying it.
281
00:18:48,740 --> 00:18:50,420
Merooro...
282
00:18:51,980 --> 00:18:53,860
Jump, Memempu!
283
00:18:53,860 --> 00:18:55,150
Count!
284
00:18:55,150 --> 00:18:58,480
Three! Two! One!
285
00:18:59,240 --> 00:19:00,410
Fire!
286
00:19:07,370 --> 00:19:08,880
You okay, Memempu?!
287
00:19:08,880 --> 00:19:10,250
Yeah, just fine!
288
00:19:10,250 --> 00:19:12,290
You hear that, Merooro?
289
00:19:12,290 --> 00:19:15,230
I still hate the hell out of you!
290
00:19:16,160 --> 00:19:20,510
I can't stand your self-righteous bullshit!
291
00:19:20,510 --> 00:19:25,010
But if there's someone I hate even more...
292
00:19:25,010 --> 00:19:28,980
It's any asshole punk who tries
to hurt my daughter!
293
00:19:33,700 --> 00:19:35,900
Eat this!
294
00:19:42,460 --> 00:19:45,450
The rainbow child's father, eh?
295
00:19:45,900 --> 00:19:48,330
Now that's the Gagumber I know.
296
00:19:48,760 --> 00:19:49,870
Let's see...
297
00:19:53,540 --> 00:19:55,500
We're in trouble. Withdraw.
298
00:20:07,450 --> 00:20:08,750
Muro, hurry.
299
00:20:08,750 --> 00:20:09,560
But...
300
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
Drop it.
301
00:20:10,560 --> 00:20:12,520
We'll try again another time.
302
00:20:29,360 --> 00:20:31,500
Kaiju...
303
00:20:36,490 --> 00:20:39,250
No!
304
00:20:52,960 --> 00:20:55,940
Are you all right, Memempu?
305
00:20:56,260 --> 00:20:57,480
Merooro...
306
00:20:57,860 --> 00:20:59,400
Take us under.
307
00:21:00,130 --> 00:21:01,900
We'll shake off the kaiju.
308
00:21:16,800 --> 00:21:18,840
Thanks a lot.
309
00:21:19,130 --> 00:21:21,260
I'm really grateful.
310
00:21:21,260 --> 00:21:23,410
That doesn't sound like you.
311
00:21:23,410 --> 00:21:25,300
Don't you hate me?
312
00:21:26,010 --> 00:21:28,180
Yeah, I sure do.
313
00:21:28,570 --> 00:21:30,440
And I, you.
314
00:21:31,280 --> 00:21:34,000
You really hate Merooro?
315
00:21:34,570 --> 00:21:36,440
Yeah, can't stand the guy.
316
00:21:36,440 --> 00:21:38,150
Smug little dandy...
317
00:21:38,480 --> 00:21:41,900
But he did save you, after all.
318
00:21:41,900 --> 00:21:42,980
Tony!
319
00:21:42,980 --> 00:21:44,440
Don't lose him again.
320
00:21:44,440 --> 00:21:46,680
He was my birthday present to you, remember?
321
00:21:46,680 --> 00:21:47,320
Yeah!
322
00:21:47,320 --> 00:21:50,760
And he's my precious treasure!
323
00:23:25,020 --> 00:23:28,380
We're on the route.
Continue to follow the line.
324
00:23:28,380 --> 00:23:29,450
Aye.
325
00:23:31,200 --> 00:23:35,050
Next time... you won't get away.
326
00:23:35,940 --> 00:23:37,600
Until next week's Sakugan...
327
00:23:38,000 --> 00:23:39,300
Fire.
22171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.