All language subtitles for Sakugan - 10.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:08,880 Awesome! 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,990 It's so big! So cool! 3 00:00:12,280 --> 00:00:13,600 Just look at it, Tony! 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,450 Isn't this a remarkable ship? 5 00:00:16,010 --> 00:00:18,660 You still draggin' that dirty old sheep around? 6 00:00:18,660 --> 00:00:19,730 Watch your mouth! 7 00:00:19,730 --> 00:00:22,200 We bathe together once a month, 8 00:00:22,200 --> 00:00:24,450 at which time I scrub him thoroughly with soap! 9 00:00:26,890 --> 00:00:28,040 Tony! 10 00:00:28,840 --> 00:00:30,080 Whoa, there. 11 00:00:30,580 --> 00:00:33,110 Thanks, Merooro! I appreciate the help! 12 00:00:33,110 --> 00:00:34,340 Not at all. 13 00:00:34,340 --> 00:00:36,680 Take it. It's important to you, isn't it? 14 00:00:37,420 --> 00:00:40,070 Yeah. Tony is my... 15 00:00:47,210 --> 00:00:49,520 I know they're watchin' out for Shibito, 16 00:00:49,520 --> 00:00:52,930 but all the weapons seem like overkill. 17 00:00:52,930 --> 00:00:56,230 Is the Bureau goin' to war or somethin'? 18 00:00:59,080 --> 00:01:01,540 What are you guys up to? 19 00:01:01,820 --> 00:01:02,860 Oh? 20 00:01:03,450 --> 00:01:05,870 I recall you two from the database. 21 00:01:09,210 --> 00:01:10,770 Don't worry. 22 00:01:10,770 --> 00:01:13,420 I've successfully cleared your criminal records. 23 00:01:13,740 --> 00:01:14,880 For real? 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,920 You can do that, man?! 25 00:01:16,920 --> 00:01:18,640 Who exactly are you? 26 00:01:19,080 --> 00:01:21,850 What brings you here, anyway? 27 00:01:22,210 --> 00:01:24,640 World salvation, of course. 28 00:03:05,660 --> 00:03:09,930 We of the Bureau of Regulation, since the early days of Underworld, 29 00:03:09,930 --> 00:03:12,460 have protected the Colonies that preserve our beautiful culture, 30 00:03:12,460 --> 00:03:16,750 and the Labyrinth that preserves our bountiful nature. 31 00:03:16,750 --> 00:03:18,040 What's he on about? 32 00:03:18,040 --> 00:03:18,920 Don't ask me. 33 00:03:19,760 --> 00:03:21,680 First, the Colonies. 34 00:03:21,680 --> 00:03:24,290 As you know, governance of the Colonies 35 00:03:24,290 --> 00:03:27,640 is handled by a princess dispatched from Central... 36 00:03:27,940 --> 00:03:30,500 At least, that's the official story. 37 00:03:30,870 --> 00:03:34,310 In fact, the Bureau of Regulation runs everything. 38 00:03:34,310 --> 00:03:36,640 Have you ever met a princess?! 39 00:03:36,640 --> 00:03:39,170 Many times in the course of my work. 40 00:03:40,080 --> 00:03:42,020 I guess you really are somethin'! 41 00:03:42,020 --> 00:03:44,370 It's really nothing. 42 00:03:44,370 --> 00:03:45,450 Now... 43 00:03:45,820 --> 00:03:50,030 The Colonies that we regulate and manage serve two fundamental purposes: 44 00:03:50,030 --> 00:03:54,080 as shelter for humanity from the natural threats of the Labyrinth, 45 00:03:54,080 --> 00:03:58,590 and as storehouses of human civilization. 46 00:03:59,090 --> 00:04:01,040 With these two purposes in mind, 47 00:04:01,040 --> 00:04:05,690 we strictly surveil Colony inhabitants through chip implants, 48 00:04:05,690 --> 00:04:08,310 and limit travel between Colonies. 49 00:04:08,310 --> 00:04:11,700 So we're prisoners inside our Colonies, right? 50 00:04:11,700 --> 00:04:14,270 It's true that your liberties are restricted. 51 00:04:14,270 --> 00:04:18,700 But the Bureau provides more than enough food and commodities 52 00:04:18,700 --> 00:04:21,500 to ensure a comfortable lifestyle for all. 53 00:04:21,500 --> 00:04:25,750 If that was enough for people, there wouldn't be Markers. 54 00:04:25,750 --> 00:04:28,940 If we could be sure that no one would force their way into the Labyrinth 55 00:04:28,940 --> 00:04:30,590 and punch holes into its walls, 56 00:04:30,590 --> 00:04:33,410 we could be far more lenient, of course. 57 00:04:33,410 --> 00:04:36,630 Isn't that right, Gale-force Gagumber? 58 00:04:36,870 --> 00:04:40,500 Hey. Are you mocking me again? 59 00:04:40,500 --> 00:04:43,260 No, it truly is a problem. 60 00:04:44,030 --> 00:04:48,060 Because while the Labyrinth is a nature preserve, 61 00:04:48,060 --> 00:04:50,340 it is also a massive circulatory system, 62 00:04:50,340 --> 00:04:52,860 generating the water, oxygen, and other essential organic materials 63 00:04:52,860 --> 00:04:55,280 that Underworld needs. 64 00:04:55,760 --> 00:05:02,280 Pipelines run through every which way, transporting animus to the Colonies. 65 00:05:02,780 --> 00:05:05,030 These are the animus lines you're familiar with. 66 00:05:06,520 --> 00:05:12,120 But potential threats to humanity are progressing in Underworld, 67 00:05:12,120 --> 00:05:15,140 calling its continued existence into question. 68 00:05:15,460 --> 00:05:17,860 We call this "the great disaster." 69 00:05:18,460 --> 00:05:20,210 Chronic earthquakes... 70 00:05:20,210 --> 00:05:23,260 Torrents flooding through fissures in walls... 71 00:05:23,260 --> 00:05:25,280 Deterioration of control facilities... 72 00:05:25,280 --> 00:05:27,470 These things can lead to locational cooling, 73 00:05:27,470 --> 00:05:30,250 desertification, forest fires, and more. 74 00:05:30,900 --> 00:05:36,880 It's leading to greater overall changes in the climate. 75 00:05:37,320 --> 00:05:41,000 In addition, we have sightings of kaiju within Colonies. 76 00:05:42,570 --> 00:05:48,490 All of these have begun in recent years as the great disaster began. 77 00:05:48,490 --> 00:05:50,700 To expediently find the cause, 78 00:05:50,700 --> 00:05:53,720 the Bureau of Regulation formed teams to deal with it. 79 00:05:54,120 --> 00:05:59,760 But we can't see any possible cause at present other than an outside force. 80 00:06:00,330 --> 00:06:02,230 If not dealt with, 81 00:06:02,230 --> 00:06:04,370 the world won't be able to maintain its present state. 82 00:06:04,370 --> 00:06:05,880 The status quo will change drastically. 83 00:06:06,550 --> 00:06:09,300 I love the world we live in. 84 00:06:09,300 --> 00:06:13,400 That is why I wish to preserve it in its present state. 85 00:06:13,760 --> 00:06:15,020 Sounds dumb. 86 00:06:15,020 --> 00:06:19,460 I'd die of boredom if the world around me always stayed the same. 87 00:06:19,460 --> 00:06:20,550 Right? 88 00:06:20,550 --> 00:06:23,570 Obviously, it's important to allow some degree of change. 89 00:06:23,570 --> 00:06:28,040 But the world in which we live exists in a precarious balance, 90 00:06:28,040 --> 00:06:30,860 an unbroken chain passed on to each generation. 91 00:06:30,860 --> 00:06:35,080 Preservation of the status quo is the best option for all of humanity. 92 00:06:35,080 --> 00:06:38,410 Yeah, people like you just love to push their ideals. 93 00:06:38,680 --> 00:06:41,830 But I live free an' easy, so butt out already. 94 00:06:41,830 --> 00:06:46,880 But is that "free and easy" life not built upon what has come before? 95 00:06:46,880 --> 00:06:49,260 Huh? No way. 96 00:06:49,260 --> 00:06:51,240 No, he's right. 97 00:06:52,120 --> 00:06:55,070 Tony's beat up, and he's got bald patches. 98 00:06:55,070 --> 00:06:59,440 But that's the result of the days we've spent together. 99 00:06:59,440 --> 00:07:01,340 That's why he's important to me. 100 00:07:01,340 --> 00:07:06,280 And I keep my bot buddy, Death Heart, sparkling clean so he'll live a long time! 101 00:07:06,280 --> 00:07:08,710 That feeling translates to the desire to protect culture— 102 00:07:08,710 --> 00:07:11,420 one might argue, even the world. 103 00:07:11,420 --> 00:07:13,880 I just don't get it. 104 00:07:13,880 --> 00:07:16,780 Of course, some may never understand it. 105 00:07:17,100 --> 00:07:20,810 And some who don't may come to hold more twisted ideals, 106 00:07:20,810 --> 00:07:23,210 and take dangerous actions as a result. 107 00:07:23,210 --> 00:07:25,460 We call them Shibito. 108 00:07:25,960 --> 00:07:30,220 Shibito is a terrorist group that's anti-regulation and anti-Bureau. 109 00:07:31,090 --> 00:07:33,450 In the name of "liberation for the masses," 110 00:07:33,450 --> 00:07:37,260 they steal electricity and throw Colonies into states of non-functionality. 111 00:07:37,260 --> 00:07:41,850 But Shibito are still heroes of justice! They stick it to the man! 112 00:07:42,640 --> 00:07:45,600 They go so far as to interfere with the princesses 113 00:07:45,600 --> 00:07:47,710 who represent each Colony. 114 00:07:48,380 --> 00:07:52,610 That is why we oppose them with force. 115 00:07:54,390 --> 00:07:57,560 I can tell that you're passionate about your work. 116 00:07:57,560 --> 00:08:01,290 But what do you expect to achieve by showing us all of this? 117 00:08:03,640 --> 00:08:10,480 I wanted you to know what's happening in our world. 118 00:08:11,220 --> 00:08:15,590 And there's one last thing I want you to see. 119 00:08:16,050 --> 00:08:19,110 Do you know what this is? 120 00:08:21,510 --> 00:08:25,250 The double helical structure of DNA? 121 00:08:25,250 --> 00:08:26,270 Indeed. 122 00:08:26,560 --> 00:08:28,290 You truly are smart. 123 00:08:28,290 --> 00:08:29,860 So what is it? 124 00:08:29,860 --> 00:08:32,110 It's the blueprint for all life. 125 00:08:32,600 --> 00:08:35,580 This ship preserves animals and plants 126 00:08:35,580 --> 00:08:38,580 that have lost their homes in the great disaster. 127 00:08:38,580 --> 00:08:42,040 The continued preservation of lineages, families, 128 00:08:42,300 --> 00:08:44,200 and the bonds of parent and child 129 00:08:44,200 --> 00:08:47,000 are just as precious as that of culture and nature. 130 00:08:47,000 --> 00:08:50,570 To protect all things, and leave them for future generations. 131 00:08:50,920 --> 00:08:53,720 This is the duty of the Bureau of Regulation. 132 00:08:53,720 --> 00:08:55,950 It is world salvation! 133 00:08:55,950 --> 00:08:57,220 Salvation, huh? 134 00:08:57,220 --> 00:08:59,120 That's a pretty big deal, huh? 135 00:08:59,120 --> 00:09:00,180 Sure is. 136 00:09:09,390 --> 00:09:13,070 Capybaras have extremely strong family ties. 137 00:09:13,700 --> 00:09:16,280 Parents and other adults of the herd band together 138 00:09:16,280 --> 00:09:18,530 to protect and raise the children. 139 00:09:19,040 --> 00:09:24,250 The self-sacrificing love they demonstrate has much in common with our mission. 140 00:09:24,250 --> 00:09:26,040 Sounds suffocating to me. 141 00:09:26,040 --> 00:09:28,400 Some say feeling loved by their parents 142 00:09:28,400 --> 00:09:30,610 is what allows children to maintain self-esteem. 143 00:09:30,610 --> 00:09:32,910 Nah, they figure that crap out on their own. 144 00:09:32,910 --> 00:09:38,430 Is it not the role of a parent to guide their beloved child into adulthood? 145 00:09:38,430 --> 00:09:40,540 Excuse me! I'm a father! 146 00:09:40,540 --> 00:09:43,490 I don't gotta take lectures from a guy with no kids! 147 00:09:43,490 --> 00:09:45,600 I had a wife and child, too. 148 00:09:45,600 --> 00:09:48,060 What? You got ditched, too? 149 00:09:48,060 --> 00:09:50,940 Circumstances have led to our separation at present, 150 00:09:50,940 --> 00:09:54,800 but I still intend to do all I can as a father. 151 00:09:54,800 --> 00:09:56,780 Talk about overprotective! 152 00:09:56,780 --> 00:09:58,680 What about you? 153 00:09:59,620 --> 00:10:03,110 You seem to reject the idea of expressing love through protectiveness. 154 00:10:03,110 --> 00:10:06,330 But then, why did you accompany her on her journey? 155 00:10:08,140 --> 00:10:11,480 She has a strong independent streak. 156 00:10:11,480 --> 00:10:13,940 I'm sure she intended to travel on her own. 157 00:10:14,270 --> 00:10:16,760 Yet you didn't allow it. 158 00:10:16,760 --> 00:10:19,320 Whether overprotective or laissez-faire, 159 00:10:19,320 --> 00:10:23,220 a father like you could stunt Memempu's development. 160 00:10:24,640 --> 00:10:27,920 Which of us is the real good father? 161 00:10:33,820 --> 00:10:36,830 Run your mouth all you want, asshole. 162 00:10:38,510 --> 00:10:39,530 Here. 163 00:10:39,900 --> 00:10:43,950 Dummy. She hates people hangin' on her like that. 164 00:10:43,950 --> 00:10:46,120 Thanks, Merooro! 165 00:10:46,120 --> 00:10:48,340 I can always count on you! 166 00:10:49,830 --> 00:10:52,290 Do kids always take after their parents? 167 00:10:52,290 --> 00:10:53,830 An excellent question. 168 00:10:53,830 --> 00:10:57,890 Of course, a child inherits half of its genes from each parent. 169 00:10:57,890 --> 00:10:59,460 The DNA stuff, right? 170 00:10:59,460 --> 00:11:02,140 So Memempu's got half of you, Bro? 171 00:11:02,140 --> 00:11:06,080 Boy, I wish Merooro'd been my dad instead! 172 00:11:07,560 --> 00:11:08,760 Hey, Merooro! 173 00:11:08,760 --> 00:11:11,470 Show me what's inside those big containers! 174 00:11:11,470 --> 00:11:13,960 Very well. Let me accompany you. 175 00:11:13,960 --> 00:11:16,150 Me, too! I wanna see, too! 176 00:11:33,710 --> 00:11:36,800 I wish Merooro'd been my dad instead! 177 00:11:42,490 --> 00:11:45,610 What does she see in that smug little dandy? 178 00:11:48,540 --> 00:11:49,380 He's gone! 179 00:11:49,380 --> 00:11:51,580 Gone, gone, gone, gone, gone, gone! 180 00:11:56,440 --> 00:11:57,950 What's the matter? 181 00:11:57,950 --> 00:12:00,140 I forgot Tony! I've gotta get him! 182 00:12:00,140 --> 00:12:02,030 It's not safe on your own. 183 00:12:02,030 --> 00:12:04,170 Don't worry! I've got this! 184 00:12:04,860 --> 00:12:06,300 Honestly... 185 00:12:06,910 --> 00:12:10,310 Say, Sis. You seen Bro around? 186 00:12:10,310 --> 00:12:12,900 I'll bet he's through half a dozen beers by now. 187 00:12:27,640 --> 00:12:28,460 Remain calm! 188 00:12:28,460 --> 00:12:29,470 Situation report! 189 00:12:29,470 --> 00:12:30,580 I see explosions! 190 00:12:29,470 --> 00:12:31,890 What is it? What is it? What is it? 191 00:12:30,580 --> 00:12:31,890 Are we under attack? 192 00:12:31,890 --> 00:12:33,270 Could it be... 193 00:12:39,220 --> 00:12:40,170 What are— 194 00:12:49,440 --> 00:12:50,500 Shibito! 195 00:12:50,910 --> 00:12:52,750 All hands, condition one! 196 00:12:59,740 --> 00:13:02,770 The safety of the preserves is our priority! 197 00:13:04,340 --> 00:13:06,660 Do whatever it takes to stop enemy ingress. 198 00:13:06,660 --> 00:13:07,820 We need you on the bridge. 199 00:13:07,820 --> 00:13:08,800 On my way. 200 00:13:09,770 --> 00:13:10,640 Bro! 201 00:13:10,640 --> 00:13:12,480 Where've you been? 202 00:13:12,480 --> 00:13:13,400 Where's Memempu? 203 00:13:13,400 --> 00:13:14,690 I don't know. 204 00:13:15,380 --> 00:13:17,690 She's gone looking for Tony. 205 00:13:18,900 --> 00:13:19,610 Damn it! 206 00:13:19,910 --> 00:13:21,820 A nine-year-old girl is missing. 207 00:13:21,820 --> 00:13:23,320 Search for her at once. 208 00:13:23,320 --> 00:13:24,540 I will. 209 00:13:29,740 --> 00:13:31,420 Not going to save her yourself? 210 00:13:31,420 --> 00:13:34,690 Why should I? He'll figure it out. 211 00:13:34,690 --> 00:13:37,210 Aren't you a little old to be pouting? 212 00:13:37,210 --> 00:13:38,540 Don't you— I— 213 00:13:38,540 --> 00:13:42,700 You'd better dad up already, or someone really will take Memempu. 214 00:13:53,440 --> 00:13:54,640 You know... 215 00:13:54,640 --> 00:13:56,940 You're awfully stupid. 216 00:13:57,600 --> 00:14:02,090 How can you be so stupid when Memempu's so smart? 217 00:14:02,420 --> 00:14:05,480 And yet you get to be her father. 218 00:14:05,480 --> 00:14:08,980 It's something I really hate about you. 219 00:14:12,480 --> 00:14:13,790 You see? 220 00:14:13,790 --> 00:14:16,680 You immediately lose your temper and resort to brute force. 221 00:14:17,000 --> 00:14:20,220 You have absolutely no control over your emotions. 222 00:14:20,220 --> 00:14:21,590 You're the quintessential fool. 223 00:14:22,540 --> 00:14:26,320 To see a fool like you standing there, doing nothing... 224 00:14:26,320 --> 00:14:28,340 It's not like you at all. 225 00:14:29,050 --> 00:14:31,300 She went to fetch Tony. 226 00:14:31,810 --> 00:14:36,100 She told me, "I got this from Gagumba. 227 00:14:36,100 --> 00:14:37,660 He's my..." 228 00:14:40,520 --> 00:14:42,790 Call me stupid all you want! 229 00:14:42,790 --> 00:14:46,530 I hate that con man smirk of yours, too! 230 00:15:01,690 --> 00:15:05,530 What does she like about that stupid stuffed animal? 231 00:15:06,260 --> 00:15:09,010 That crummy, ugly old sheep... 232 00:15:09,010 --> 00:15:12,220 Why's she always haulin' it around everywhere?! 233 00:15:12,220 --> 00:15:13,930 Stupid piece of shit! 234 00:15:19,580 --> 00:15:20,940 Damn it! 235 00:15:26,280 --> 00:15:27,980 Yuri! Any other way through? 236 00:15:27,980 --> 00:15:29,950 Bro, down below you. 237 00:15:29,950 --> 00:15:31,110 This it? 238 00:15:31,110 --> 00:15:33,390 It's a shortcut. 239 00:15:33,390 --> 00:15:34,690 But it's flooded— 240 00:15:34,690 --> 00:15:37,080 Cut the chatter and get it open! 241 00:15:37,080 --> 00:15:39,240 The exit is two blocks ahead. 242 00:15:39,240 --> 00:15:41,620 But I can only hack it for forty seconds. 243 00:15:41,620 --> 00:15:44,300 Any longer and the Bureau will notice. 244 00:15:45,540 --> 00:15:47,910 You'll probably drown. 245 00:15:49,420 --> 00:15:51,550 Don't die, or I'll kill you. 246 00:15:51,550 --> 00:15:52,970 Sure. 247 00:16:00,140 --> 00:16:01,900 Wait for me, Memempu! 248 00:16:12,820 --> 00:16:16,310 I don't like to admit it, but I really am stupid. 249 00:16:16,310 --> 00:16:18,830 I don't even understand myself most of the time. 250 00:16:19,110 --> 00:16:23,000 I came along on her journey because I was worried. 251 00:16:23,000 --> 00:16:24,790 That hasn't changed. 252 00:16:30,760 --> 00:16:33,840 But I know that's not all. 253 00:16:34,220 --> 00:16:37,510 It's because I... I always... 254 00:16:38,820 --> 00:16:43,780 I always want a front-row seat for that smile! 255 00:16:51,730 --> 00:16:53,140 Sorry, Tony. 256 00:16:53,140 --> 00:16:54,980 That was very careless of me. 257 00:17:12,720 --> 00:17:15,360 Are you... with Shibito? 258 00:17:16,050 --> 00:17:18,040 What are you doing here? 259 00:17:21,970 --> 00:17:24,410 I will kill all rainbow children. 260 00:17:24,960 --> 00:17:27,140 Rainbow... children? 261 00:17:27,700 --> 00:17:29,400 What are rainbow children? 262 00:17:33,360 --> 00:17:34,990 Hey! 263 00:17:38,870 --> 00:17:41,080 Keep your hands off my daughter! 264 00:17:41,570 --> 00:17:42,580 Gagumba! 265 00:17:48,080 --> 00:17:49,260 A kid? 266 00:17:49,260 --> 00:17:50,820 What's a kid doin' here? 267 00:17:50,820 --> 00:17:52,510 I have it. 268 00:17:52,510 --> 00:17:54,710 Burst in as planned, boss. 269 00:17:55,800 --> 00:17:57,320 Who are you talkin'— 270 00:18:07,640 --> 00:18:09,230 Gagumba! 271 00:18:10,360 --> 00:18:13,960 Let me go! Let me go! 272 00:18:10,960 --> 00:18:13,020 Is retrieval complete, Muro? 273 00:18:13,020 --> 00:18:13,960 Yes. 274 00:18:26,410 --> 00:18:27,670 Let go! 275 00:18:27,670 --> 00:18:29,600 What are you doing to me?! 276 00:18:29,600 --> 00:18:31,390 You filthy criminal! 277 00:18:32,580 --> 00:18:35,710 Boss, may I kill it here? 278 00:18:35,710 --> 00:18:38,620 No. Let's bring it back for now. 279 00:18:42,260 --> 00:18:44,220 Release that girl. 280 00:18:45,760 --> 00:18:48,390 You cannot save this world by destroying it. 281 00:18:48,740 --> 00:18:50,420 Merooro... 282 00:18:51,980 --> 00:18:53,860 Jump, Memempu! 283 00:18:53,860 --> 00:18:55,150 Count! 284 00:18:55,150 --> 00:18:58,480 Three! Two! One! 285 00:18:59,240 --> 00:19:00,410 Fire! 286 00:19:07,370 --> 00:19:08,880 You okay, Memempu?! 287 00:19:08,880 --> 00:19:10,250 Yeah, just fine! 288 00:19:10,250 --> 00:19:12,290 You hear that, Merooro? 289 00:19:12,290 --> 00:19:15,230 I still hate the hell out of you! 290 00:19:16,160 --> 00:19:20,510 I can't stand your self-righteous bullshit! 291 00:19:20,510 --> 00:19:25,010 But if there's someone I hate even more... 292 00:19:25,010 --> 00:19:28,980 It's any asshole punk who tries to hurt my daughter! 293 00:19:33,700 --> 00:19:35,900 Eat this! 294 00:19:42,460 --> 00:19:45,450 The rainbow child's father, eh? 295 00:19:45,900 --> 00:19:48,330 Now that's the Gagumber I know. 296 00:19:48,760 --> 00:19:49,870 Let's see... 297 00:19:53,540 --> 00:19:55,500 We're in trouble. Withdraw. 298 00:20:07,450 --> 00:20:08,750 Muro, hurry. 299 00:20:08,750 --> 00:20:09,560 But... 300 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 Drop it. 301 00:20:10,560 --> 00:20:12,520 We'll try again another time. 302 00:20:29,360 --> 00:20:31,500 Kaiju... 303 00:20:36,490 --> 00:20:39,250 No! 304 00:20:52,960 --> 00:20:55,940 Are you all right, Memempu? 305 00:20:56,260 --> 00:20:57,480 Merooro... 306 00:20:57,860 --> 00:20:59,400 Take us under. 307 00:21:00,130 --> 00:21:01,900 We'll shake off the kaiju. 308 00:21:16,800 --> 00:21:18,840 Thanks a lot. 309 00:21:19,130 --> 00:21:21,260 I'm really grateful. 310 00:21:21,260 --> 00:21:23,410 That doesn't sound like you. 311 00:21:23,410 --> 00:21:25,300 Don't you hate me? 312 00:21:26,010 --> 00:21:28,180 Yeah, I sure do. 313 00:21:28,570 --> 00:21:30,440 And I, you. 314 00:21:31,280 --> 00:21:34,000 You really hate Merooro? 315 00:21:34,570 --> 00:21:36,440 Yeah, can't stand the guy. 316 00:21:36,440 --> 00:21:38,150 Smug little dandy... 317 00:21:38,480 --> 00:21:41,900 But he did save you, after all. 318 00:21:41,900 --> 00:21:42,980 Tony! 319 00:21:42,980 --> 00:21:44,440 Don't lose him again. 320 00:21:44,440 --> 00:21:46,680 He was my birthday present to you, remember? 321 00:21:46,680 --> 00:21:47,320 Yeah! 322 00:21:47,320 --> 00:21:50,760 And he's my precious treasure! 323 00:23:25,020 --> 00:23:28,380 We're on the route. Continue to follow the line. 324 00:23:28,380 --> 00:23:29,450 Aye. 325 00:23:31,200 --> 00:23:35,050 Next time... you won't get away. 326 00:23:35,940 --> 00:23:37,600 Until next week's Sakugan... 327 00:23:38,000 --> 00:23:39,300 Fire. 22171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.