All language subtitles for Sakugan - 09.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:10,800 It's freezing today. 2 00:00:15,030 --> 00:00:18,240 No one's allowed in the tower block at this hour. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,110 Leave at once. 4 00:00:21,320 --> 00:00:22,530 Hey! You! 5 00:00:22,530 --> 00:00:24,080 You hear me? 6 00:00:24,080 --> 00:00:24,710 Leave— 7 00:00:31,950 --> 00:00:33,890 We need reinforcements in Block E! 8 00:00:33,890 --> 00:00:35,660 Shibito's overwhelming us! 9 00:00:44,850 --> 00:00:46,020 Hold it right there! 10 00:00:46,020 --> 00:00:49,730 We've been authorized to fire on you Shibito rats! 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,380 Drop your weapons and surrender, 12 00:00:54,380 --> 00:00:55,860 and we'll spare your life! 13 00:01:09,380 --> 00:01:11,380 So hot! 14 00:01:30,460 --> 00:01:31,310 Stupid things! 15 00:01:31,310 --> 00:01:34,110 Memempu, let me borrow that, too! 16 00:01:34,110 --> 00:01:35,070 No. 17 00:01:35,070 --> 00:01:35,960 That's an order. 18 00:01:35,960 --> 00:01:36,770 No. 19 00:01:36,770 --> 00:01:37,940 A request, then? 20 00:01:37,940 --> 00:01:38,940 No! 21 00:01:38,940 --> 00:01:40,200 Then— 22 00:01:40,200 --> 00:01:41,180 Darn it! 23 00:01:41,180 --> 00:01:42,880 It's so hot and there's bugs everywhere! 24 00:01:42,880 --> 00:01:44,390 What's goin' on here? 25 00:01:44,390 --> 00:01:48,000 Our journey continued in the sweltering heat. 26 00:01:48,380 --> 00:01:51,520 We still had a long way to go before we'd reach the place in my dream. 27 00:01:51,880 --> 00:01:52,860 And yet... 28 00:01:52,860 --> 00:01:55,760 Look at the sorry state of my grown-up companions! 29 00:02:03,600 --> 00:02:06,080 Now's no time to surrender to the heat. 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,480 We've got to get there, without a second to lose! 31 00:03:43,430 --> 00:03:46,240 Gagumba's surgery was a success. 32 00:03:46,720 --> 00:03:49,440 His severed nerves were reconnected, 33 00:03:49,440 --> 00:03:51,910 and they said there was no risk of aftereffects. 34 00:03:55,050 --> 00:03:59,090 You sure you don't wanna stop at Manjumai Colony? 35 00:03:59,400 --> 00:04:00,840 Papaya. 36 00:04:00,840 --> 00:04:03,380 They grow wild near Manjumai. 37 00:04:03,640 --> 00:04:06,100 We saw all kinds of weird stuff on the way. 38 00:04:06,100 --> 00:04:09,690 I hear they've got all the fruit juice you can drink there! 39 00:04:09,690 --> 00:04:13,250 It's hot, and I'm tired. Can't we just drop in? 40 00:04:14,060 --> 00:04:16,400 No. We're plugging on. 41 00:04:16,400 --> 00:04:18,120 What's the big rush? 42 00:04:18,120 --> 00:04:21,020 Not like your dream place is goin' anywhere. 43 00:04:21,020 --> 00:04:22,650 Hey, look! 44 00:04:22,650 --> 00:04:24,410 What beautiful flowers! 45 00:04:24,410 --> 00:04:25,690 No more flowers. 46 00:04:25,690 --> 00:04:29,110 You're forbidden from looking at, touching, or in any way interacting with flowers! 47 00:04:29,110 --> 00:04:32,580 But interacting with beautiful things is part of human nature! 48 00:04:32,580 --> 00:04:35,000 No more girly talk from you, either. 49 00:04:35,300 --> 00:04:39,460 I never told Gagumba about the fact that I saw him die in a dream. 50 00:04:39,860 --> 00:04:43,300 I doubt he'd listen to me if I told him. 51 00:04:44,960 --> 00:04:47,640 But... I still wonder. 52 00:04:49,760 --> 00:04:50,600 What is it? 53 00:04:57,440 --> 00:04:58,730 Nothing. 54 00:04:59,110 --> 00:05:00,670 It's really nothing. 55 00:05:05,640 --> 00:05:07,160 Hey, Gagumber. 56 00:05:07,470 --> 00:05:09,120 Would you knock that off already? 57 00:05:09,520 --> 00:05:10,620 What? 58 00:05:10,620 --> 00:05:15,580 Having those gross things fluttering overhead all the time makes me sick. 59 00:05:15,580 --> 00:05:20,230 And who was the kid always playin' around 60 00:05:20,230 --> 00:05:23,290 with those "gross" undies of mine, "Zack"? 61 00:05:23,290 --> 00:05:25,080 Oh, shut up. 62 00:05:25,080 --> 00:05:27,370 Why can't you remember the stuff that really matters? 63 00:05:28,440 --> 00:05:32,140 Like the fact that you said you and my brother were going to Core City! 64 00:05:32,640 --> 00:05:33,610 You did?! 65 00:05:33,610 --> 00:05:34,920 You're awesome, Bro! 66 00:05:34,920 --> 00:05:36,940 You know where Core City is? 67 00:05:36,940 --> 00:05:38,340 Hell no! 68 00:05:38,340 --> 00:05:39,910 It ain't even on the maps. 69 00:05:39,910 --> 00:05:41,030 Very true! 70 00:05:41,030 --> 00:05:45,700 And they say no Marker has ever tracked it down. 71 00:05:45,700 --> 00:05:47,570 But you said you were going there! 72 00:05:47,570 --> 00:05:48,780 Did not. 73 00:05:48,780 --> 00:05:49,740 Did so. 74 00:05:49,740 --> 00:05:50,950 Did not. 75 00:05:50,950 --> 00:05:52,090 Did so! 76 00:05:52,090 --> 00:05:54,660 Oh, forget it! We're talking about your undies! 77 00:05:54,660 --> 00:05:56,560 Now, now, you two. 78 00:05:56,560 --> 00:06:00,380 It's important for a team to be honest about their problems. 79 00:06:00,380 --> 00:06:03,380 Yes, yes! My team was the same way! 80 00:06:03,380 --> 00:06:05,320 As if you're so high and mighty. 81 00:06:05,320 --> 00:06:08,340 Weren't you and your team supposed to keep my job confidential? 82 00:06:09,230 --> 00:06:10,050 Um... 83 00:06:10,050 --> 00:06:12,570 Tagging out. You're in, Yuri. 84 00:06:11,000 --> 00:06:12,570 You broke our contract. 85 00:06:12,570 --> 00:06:15,620 I'd like you to pay back the hacking fee I paid you. 86 00:06:15,620 --> 00:06:17,600 Well, I... you know... 87 00:06:17,600 --> 00:06:18,460 Hang on! 88 00:06:18,460 --> 00:06:21,340 You paid that hacking fee with my hard work! 89 00:06:21,340 --> 00:06:23,570 So the money goes to me! 90 00:06:23,570 --> 00:06:27,680 How can Gagumba and Zackletu be so normal around each other? 91 00:06:28,400 --> 00:06:30,030 After what happened between them... 92 00:06:38,500 --> 00:06:41,270 This is the heart of your DJ, comin' direct to you. 93 00:06:41,270 --> 00:06:43,620 How's everyone doing? I'm DJ K! 94 00:06:43,620 --> 00:06:45,920 We've got some real crisis news here! 95 00:06:45,920 --> 00:06:50,880 The famous tropical Colony, Manjumai, has been attacked by Shibito! 96 00:06:50,880 --> 00:06:53,850 They sure keep busy, don't they? 97 00:06:51,300 --> 00:06:53,050 Shibito's nearby? 98 00:06:53,850 --> 00:06:57,710 And I hear there have been massive cave-ins in the Labyrinth around there! 99 00:06:57,710 --> 00:06:59,820 Watch yourselves, folks! 100 00:07:00,310 --> 00:07:04,910 Wasn't that smug little dandy supposed to be looking into the cave-ins? 101 00:07:04,910 --> 00:07:07,030 Just thinkin' about him pisses me off. 102 00:07:07,030 --> 00:07:08,590 Smug little dandy? 103 00:07:08,590 --> 00:07:12,320 A member of the Bureau of Regulation we met in Jolly-Jolly, named Merooro. 104 00:07:12,320 --> 00:07:14,870 He said he was traveling the Labyrinth. 105 00:07:14,870 --> 00:07:16,520 He was very knowledgeable. 106 00:07:16,520 --> 00:07:18,950 He taught me about tea and shogi. 107 00:07:18,950 --> 00:07:20,800 Aw, he's just a nerd. 108 00:07:20,800 --> 00:07:22,460 Screw it! 109 00:07:27,280 --> 00:07:28,340 Gagumba? 110 00:07:28,340 --> 00:07:31,720 Yahoo! 111 00:07:35,580 --> 00:07:36,760 I'm goin' in! 112 00:07:36,760 --> 00:07:39,020 Yahoo! 113 00:07:40,190 --> 00:07:42,410 Memempu, come join us! 114 00:07:42,410 --> 00:07:43,440 No! Get back here! 115 00:07:43,440 --> 00:07:44,850 We've still got a long way to go! 116 00:07:44,850 --> 00:07:46,560 What a bunch of children. 117 00:07:46,560 --> 00:07:48,570 Yes, indeed! 118 00:07:54,410 --> 00:07:56,600 B-Big Sis! Don't do it! 119 00:07:56,600 --> 00:07:58,500 I'm beggin' you! 120 00:08:02,120 --> 00:08:03,020 What's your problem? 121 00:08:03,020 --> 00:08:06,130 You call us children, but you wanna play around, too! 122 00:08:06,130 --> 00:08:09,140 Real grown-ups do a proper warm-up beforehand. 123 00:08:09,590 --> 00:08:11,340 Not you, too, Zackletu. 124 00:08:14,270 --> 00:08:15,580 Rain? 125 00:08:15,580 --> 00:08:18,300 Nice! Way to cool things down! 126 00:08:21,160 --> 00:08:23,640 Ow! Ow, ow, ow! 127 00:08:22,380 --> 00:08:23,640 What now?! 128 00:08:23,640 --> 00:08:25,600 Get in here, people! 129 00:08:33,020 --> 00:08:35,970 So it rains in the Labyrinth, too, eh? 130 00:08:35,970 --> 00:08:40,360 Guess this is the "hand of the divine" that Merooro talked about. 131 00:08:40,360 --> 00:08:41,700 Right, Memempu? 132 00:08:45,040 --> 00:08:47,250 Can we really just sit here? 133 00:08:47,250 --> 00:08:49,410 Aren't we in a hurry? 134 00:08:49,810 --> 00:08:54,870 Though I suppose Yuri and Zackletu have no reason to hurry. 135 00:08:54,870 --> 00:08:58,000 They have no reason to stay with me in the first place. 136 00:08:58,510 --> 00:09:01,580 "Team"? We're nothing of the kind. 137 00:09:01,580 --> 00:09:02,860 We're entirely discrete. 138 00:09:03,530 --> 00:09:07,360 A group of independent beings who happen to be together. 139 00:09:07,980 --> 00:09:09,060 It's true. 140 00:09:09,060 --> 00:09:13,190 I don't really trust Gagumba either, do I? 141 00:09:14,070 --> 00:09:16,620 That's why I'm not telling him about my dream. 142 00:09:17,020 --> 00:09:18,380 Even though we're partners. 143 00:09:18,940 --> 00:09:20,660 We're supposed to be partners... 144 00:09:23,540 --> 00:09:24,790 You okay? 145 00:09:24,790 --> 00:09:26,270 Y-Yeah... 146 00:09:32,920 --> 00:09:35,130 We're floating! 147 00:09:35,130 --> 00:09:36,900 What's going on here?! 148 00:09:36,900 --> 00:09:38,840 It's one of those cave-ins! 149 00:09:41,780 --> 00:09:43,660 Hang tough, Gagumba! 150 00:09:47,850 --> 00:09:49,120 We're done for! 151 00:09:49,120 --> 00:09:51,820 Drink it! 152 00:09:55,900 --> 00:09:58,060 Don't spit it out! 153 00:10:14,250 --> 00:10:16,500 Yahoo! 154 00:10:16,500 --> 00:10:18,550 Another day in the skies, eh? 155 00:10:21,620 --> 00:10:23,310 Darn it! 156 00:10:25,160 --> 00:10:27,180 You're all utterly hopeless! 157 00:10:27,180 --> 00:10:28,770 Oh, calm down. 158 00:10:28,770 --> 00:10:30,230 Don't tell me to calm down! 159 00:10:33,450 --> 00:10:36,380 It's been a few days since the Labyrinth flooded 160 00:10:36,380 --> 00:10:40,530 and we ended up washed up on this isolated island. 161 00:10:40,590 --> 00:10:42,740 There's no electricity or internet here, 162 00:10:42,740 --> 00:10:45,950 and animus lines don't run through the area. 163 00:10:45,950 --> 00:10:48,340 Our situation is graver than I could have imagined! 164 00:10:48,340 --> 00:10:50,710 Especially when I'm already in a hurry! 165 00:10:51,360 --> 00:10:54,440 Both the bots and the bike are out of power, right? 166 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 But I'm sure help will come by— 167 00:10:56,360 --> 00:10:57,460 Now! 168 00:10:57,770 --> 00:10:59,700 I've got it, I've got it, I've got it! 169 00:10:59,700 --> 00:11:03,980 We can't expect aid any time soon, with the cave-in and all. 170 00:11:03,980 --> 00:11:05,350 It'll work out somehow! 171 00:11:05,350 --> 00:11:06,520 I refuse to leave it to chance! 172 00:11:06,520 --> 00:11:09,060 I'll do whatever it takes to reach that place, 173 00:11:09,060 --> 00:11:10,770 and make sure Gagumba— 174 00:11:14,390 --> 00:11:15,530 Damn it! 175 00:11:15,530 --> 00:11:17,860 Okay, time for a break. 176 00:11:17,860 --> 00:11:18,760 Gagumba! 177 00:11:18,760 --> 00:11:22,320 I'm gonna lose myself in the forest for a while. 178 00:11:23,020 --> 00:11:25,780 The grown-ups are treating this like a vacation! 179 00:11:26,240 --> 00:11:28,950 I'll just have to do it myself! 180 00:11:28,950 --> 00:11:30,750 Operation: Heavy Steel Vehicle Flotation 181 00:11:30,750 --> 00:11:32,460 Anticipating just this course of events, 182 00:11:32,460 --> 00:11:36,840 I fitted Big Tony with an amphibious system! 183 00:11:37,960 --> 00:11:40,050 Why didn't you just use that, then? 184 00:11:40,740 --> 00:11:43,330 It all happened so fast, I didn't think of it! 185 00:11:43,330 --> 00:11:46,390 But now I'll reveal its secret capabilities! 186 00:11:48,550 --> 00:11:50,230 Big Tony! 187 00:11:50,230 --> 00:11:54,660 Electric Amphibious System... 188 00:11:54,660 --> 00:11:55,810 Activate! 189 00:12:01,780 --> 00:12:03,420 I'm smart! 190 00:12:03,420 --> 00:12:04,220 Wait... 191 00:12:04,220 --> 00:12:06,500 But isn't Big Tony out of power? 192 00:12:07,880 --> 00:12:09,610 Anticipating just this course of events, 193 00:12:09,610 --> 00:12:12,330 I naturally thought up alternate plans! 194 00:12:12,330 --> 00:12:13,830 I call this one... 195 00:12:13,830 --> 00:12:17,290 Operation: Long-Term Occupancy Lifeboat 196 00:12:16,000 --> 00:12:17,290 Lifeboat? 197 00:12:17,290 --> 00:12:18,420 Here! 198 00:12:18,420 --> 00:12:20,320 I'll make a lifeboat with a pantry, a bedroom, 199 00:12:20,320 --> 00:12:23,110 recreation items, and a flush toilet! 200 00:12:23,110 --> 00:12:25,970 It'll be perfectly suitable for long-term occupancy! 201 00:12:26,480 --> 00:12:29,640 You call it a lifeboat, but it's more like a raft. 202 00:12:30,170 --> 00:12:31,750 I'm smart! 203 00:12:31,750 --> 00:12:34,350 Now, let's get to work! 204 00:12:34,350 --> 00:12:35,970 Get to work? 205 00:12:35,970 --> 00:12:37,310 With those tools? 206 00:12:40,360 --> 00:12:42,040 Anticipating just this course of events, 207 00:12:42,040 --> 00:12:44,740 I made some calculations while we were on the river. 208 00:12:44,740 --> 00:12:47,920 The speed of the water, the time we were adrift... 209 00:12:47,920 --> 00:12:51,540 I've ascertained our bearing and distance relative to the mainland! 210 00:12:51,850 --> 00:12:54,870 We're fully capable of swimming there if we must! 211 00:12:55,370 --> 00:12:56,830 Operation: Ovine Flotation-Assisted Long-Range Swim 212 00:13:03,460 --> 00:13:04,860 I'm smart! 213 00:13:04,860 --> 00:13:07,340 Now... let's get going, Tony! 214 00:13:11,830 --> 00:13:12,720 A kaiju! 215 00:13:13,170 --> 00:13:14,970 Swimming seems a little dangerous. 216 00:13:18,210 --> 00:13:21,650 Even at times like these, a person still gets hungry. 217 00:13:21,650 --> 00:13:23,860 Operation: Satisfy Neural Satiety Center 218 00:13:24,400 --> 00:13:26,670 A-Anticipating just this course of events, 219 00:13:26,670 --> 00:13:29,150 I've been storing up extra food— 220 00:13:29,150 --> 00:13:30,490 It's empty. 221 00:13:30,490 --> 00:13:32,180 Curse you, Gagumba! 222 00:13:33,400 --> 00:13:34,840 F-Fear not! 223 00:13:34,840 --> 00:13:36,040 There's plenty to eat. 224 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 The place is crawling with fruit! 225 00:13:38,160 --> 00:13:40,710 Look at these berries! 226 00:13:40,710 --> 00:13:44,070 It says those are poisonous and inedible. 227 00:13:44,070 --> 00:13:46,880 Th-Then I'll use this to search for... 228 00:13:46,880 --> 00:13:48,140 Huh? Huh? 229 00:13:48,810 --> 00:13:51,240 There's no internet here, remember? 230 00:13:51,240 --> 00:13:52,680 That's right. 231 00:13:52,680 --> 00:13:54,420 But then... 232 00:14:04,920 --> 00:14:06,110 Tony... 233 00:14:06,680 --> 00:14:11,070 I thought I could escape this place under my own power. 234 00:14:11,780 --> 00:14:15,100 I thought I was here to lead the grown-ups. 235 00:14:16,300 --> 00:14:17,400 And yet... 236 00:14:18,210 --> 00:14:19,840 I have to hurry. 237 00:14:19,840 --> 00:14:22,130 I have to reach that place. 238 00:14:24,090 --> 00:14:25,350 Gagumba... 239 00:14:32,640 --> 00:14:33,510 Heya. 240 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Whatcha up to? 241 00:14:37,880 --> 00:14:40,670 W-Working out an escape plan. 242 00:14:40,670 --> 00:14:42,960 Oh? Any progress? 243 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Of course! 244 00:14:43,960 --> 00:14:45,180 Gotcha, gotcha. 245 00:14:45,180 --> 00:14:48,360 Here, a little reward for your efforts. 246 00:14:51,160 --> 00:14:52,620 Papayas? 247 00:14:52,620 --> 00:14:55,420 They're everywhere deep in the woods. 248 00:14:55,820 --> 00:14:57,160 Wait... 249 00:14:57,160 --> 00:15:00,580 Have you been going in there every day looking for papayas? 250 00:15:00,580 --> 00:15:01,850 Why? 251 00:15:02,440 --> 00:15:04,260 Just eat. 252 00:15:04,260 --> 00:15:06,450 You like 'em, right? 253 00:15:18,520 --> 00:15:20,080 So good! 254 00:15:20,080 --> 00:15:21,160 Glad to hear it. 255 00:15:21,160 --> 00:15:24,400 Yeah! I really love papayas! 256 00:15:24,690 --> 00:15:25,460 It's good. 257 00:15:25,460 --> 00:15:27,390 It's really good, Gagumba. 258 00:15:27,390 --> 00:15:30,430 It tastes just like when Lynda first gave me one. 259 00:15:30,430 --> 00:15:33,060 So sweet and good... 260 00:15:33,610 --> 00:15:35,680 So sweet and good... 261 00:15:38,440 --> 00:15:40,420 Sweet and good? 262 00:15:41,190 --> 00:15:42,540 We can get out of here. 263 00:15:43,210 --> 00:15:45,530 I think we can get out of here, Gagumba! 264 00:15:45,530 --> 00:15:47,800 Bring me fruit from all over the island! 265 00:15:47,800 --> 00:15:49,590 Huh? Where'd that come from? 266 00:15:49,590 --> 00:15:51,470 I'm gonna get started! 267 00:15:51,470 --> 00:15:54,300 Operation: Coupled Fruit Electricity Generation 268 00:16:12,520 --> 00:16:14,810 Stick zinc and copper electrodes into the fruit. 269 00:16:14,810 --> 00:16:17,600 The acid in the fruit juice serves as an electrolyte. 270 00:16:17,600 --> 00:16:20,320 The zinc begins to dissolve, leaving negatively charged electrons behind. 271 00:16:20,320 --> 00:16:22,220 The electrons move to the copper, 272 00:16:22,220 --> 00:16:24,420 and that flow generates electricity! 273 00:16:24,420 --> 00:16:26,800 Awesome! What a genius! 274 00:16:27,150 --> 00:16:29,140 Though I don't understand a word of it. 275 00:16:29,140 --> 00:16:30,400 Hey! That's my daughter! 276 00:16:30,400 --> 00:16:31,340 We know! 277 00:16:31,340 --> 00:16:35,590 I couldn't generate enough electricity to activate the bot, but... 278 00:16:35,860 --> 00:16:38,100 SOS! SOS! 279 00:16:38,100 --> 00:16:40,820 We're requesting assistance! SOS! SOS! 280 00:16:40,820 --> 00:16:42,480 Please help us! 281 00:16:48,400 --> 00:16:51,170 SOS us! SOS us! SOS us! 282 00:16:51,170 --> 00:16:53,150 That's a few too many esses. 283 00:16:57,240 --> 00:16:58,820 Hey, Gagumba. 284 00:16:59,670 --> 00:17:02,360 Did you sort things out with Zackletu? 285 00:17:02,360 --> 00:17:03,580 Nah. 286 00:17:03,580 --> 00:17:07,920 Well, I had my little tantrum and all. 287 00:17:08,210 --> 00:17:11,900 And once I was done, it all just felt so silly. 288 00:17:11,900 --> 00:17:14,550 Yeah, I've been there. 289 00:17:14,840 --> 00:17:19,090 I think you were just jealous of Memempu. 290 00:17:20,060 --> 00:17:22,860 Are you okay with her, though? 291 00:17:22,860 --> 00:17:24,460 I understand how she felt. 292 00:17:24,460 --> 00:17:27,900 She lost her only family in the world. 293 00:17:28,640 --> 00:17:29,520 Gotcha. 294 00:17:31,160 --> 00:17:34,490 After what she did to me... is that strange? 295 00:17:34,490 --> 00:17:37,820 If you forgive her, I'm cool with it. 296 00:17:40,960 --> 00:17:42,740 I had a dream. 297 00:17:42,740 --> 00:17:44,040 Yeah, you always do. 298 00:17:44,700 --> 00:17:46,290 You died in it. 299 00:17:48,230 --> 00:17:51,260 I know you probably think it's just a dream, 300 00:17:51,260 --> 00:17:53,840 but it was real to me. 301 00:17:53,840 --> 00:17:57,230 So I want to find out if that's really going to happen. 302 00:17:57,230 --> 00:17:58,260 If I don't... 303 00:17:58,260 --> 00:18:00,800 Sorry, but I don't plan on dying. 304 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 Not ever. 305 00:18:03,340 --> 00:18:06,680 I knew you wouldn't believe me. 306 00:18:06,680 --> 00:18:09,220 I told you when we first set out, 307 00:18:09,220 --> 00:18:12,900 I can't believe you. 308 00:18:12,900 --> 00:18:14,590 And I told you 309 00:18:14,590 --> 00:18:18,920 that we were partners in this journey. Equals! 310 00:18:18,920 --> 00:18:21,090 Are you saying you can't believe your partner? 311 00:18:21,090 --> 00:18:22,960 Yep. That's what I'm saying. 312 00:18:24,180 --> 00:18:26,140 Fine, then. 313 00:18:26,140 --> 00:18:29,280 I can't travel with you anymore. 314 00:18:29,280 --> 00:18:30,140 How come? 315 00:18:30,140 --> 00:18:32,720 How can we be partners if we don't believe each other? 316 00:18:32,720 --> 00:18:34,940 What's the point in us traveling together? 317 00:18:34,940 --> 00:18:35,710 How come? 318 00:18:35,710 --> 00:18:37,140 You always do this! 319 00:18:37,140 --> 00:18:39,880 You make light of everything I say. 320 00:18:40,900 --> 00:18:43,610 I don't always believe you, but I do always care. 321 00:18:43,610 --> 00:18:45,470 You're my daughter, 322 00:18:45,750 --> 00:18:47,400 and my valued partner. 323 00:18:49,240 --> 00:18:50,690 Look, Memempu. 324 00:18:50,690 --> 00:18:55,970 Does being partners mean we have to think and believe in all the same things? 325 00:18:55,970 --> 00:18:59,310 I'm me, and you're you. 326 00:18:59,310 --> 00:19:01,440 We might be family, but we're still individuals. 327 00:19:01,440 --> 00:19:03,950 It's impossible for us to know everything about each other. 328 00:19:04,410 --> 00:19:06,520 Walsh taught me that one! 329 00:19:07,840 --> 00:19:08,820 But— 330 00:19:08,820 --> 00:19:11,120 I might not always understand you, 331 00:19:11,120 --> 00:19:13,290 but I always care about you. 332 00:19:13,290 --> 00:19:15,240 I always keep you right here. 333 00:19:16,870 --> 00:19:18,460 Ain't that enough? 334 00:19:18,460 --> 00:19:20,000 Of course it is! 335 00:19:20,000 --> 00:19:22,800 I keep you right here, too, Gagumba! 336 00:19:22,800 --> 00:19:25,880 Fine! Sounds like it's enough, then! 337 00:19:26,760 --> 00:19:30,780 We could become the greatest partners in all of Underworld. 338 00:19:30,780 --> 00:19:33,520 And we will, someday. 339 00:19:34,050 --> 00:19:38,350 Is it all right for me to keep believing in that dream I had? 340 00:19:38,350 --> 00:19:39,160 Sure! 341 00:19:39,740 --> 00:19:45,070 Then I want to continue this journey to find out the truth. 342 00:19:45,070 --> 00:19:47,580 And I'll stick with you to the end. 343 00:19:47,580 --> 00:19:50,370 And then I'll prove to you that I won't die! 344 00:19:52,560 --> 00:19:54,550 Hey, wait a minute... 345 00:19:54,550 --> 00:19:55,340 What? 346 00:19:57,180 --> 00:19:57,960 What is it? 347 00:19:57,960 --> 00:19:58,990 Nothing! 348 00:19:58,990 --> 00:20:00,350 Nah, you're mad! 349 00:20:00,350 --> 00:20:03,130 I said it was nothing, so drop it! 350 00:20:03,700 --> 00:20:05,040 Well, fine. 351 00:20:08,410 --> 00:20:09,630 It went out! 352 00:20:13,240 --> 00:20:14,900 I was so mad. 353 00:20:15,200 --> 00:20:19,070 Gagumba was waiting for me to tell him. 354 00:20:19,070 --> 00:20:21,880 I'll bet Zackletu and Yuri were, too. 355 00:20:22,380 --> 00:20:27,270 Which means they really are the grown-ups, and I'm really just the kid. 356 00:20:28,790 --> 00:20:31,290 It's so frustrating, Tony. 357 00:20:34,870 --> 00:20:36,520 Is everyone all right? 358 00:20:36,520 --> 00:20:39,170 Hello? Is everyone all right? 359 00:20:40,130 --> 00:20:41,500 Wh-What? 360 00:20:40,130 --> 00:20:42,820 Memempu? Gagumber? 361 00:20:42,820 --> 00:20:45,560 Hello? Hello? Can you hear me? 362 00:20:45,560 --> 00:20:47,010 Who's that? Who is it? 363 00:20:47,010 --> 00:20:50,350 Keep it down! I'm doing delicate work here! 364 00:20:50,350 --> 00:20:52,310 You don't think it's... one of these? 365 00:20:52,310 --> 00:20:56,150 G-Gagumba! Since when do you believe in irrational things like ghosts?! 366 00:20:56,150 --> 00:20:58,840 It's a cave-in! The world's over! 367 00:20:58,840 --> 00:21:01,100 Memempu! Shield your head! 368 00:21:01,100 --> 00:21:03,070 Take shelter under Big Tony! 369 00:21:03,070 --> 00:21:04,620 No such thing as ghosts! No such thing as ghosts! 370 00:21:04,620 --> 00:21:06,020 No such thing as ghosts! 371 00:21:06,020 --> 00:21:07,450 Where'd it go? Where is it? 372 00:21:07,450 --> 00:21:09,140 Shield your head! 373 00:21:07,450 --> 00:21:11,290 No such thing as ghosts! 374 00:21:09,140 --> 00:21:10,360 We're all dead! 375 00:21:10,360 --> 00:21:12,160 Where's that part? Where is it? 376 00:21:20,910 --> 00:21:22,180 Testing, testing! 377 00:21:23,340 --> 00:21:26,780 Memempu? Gagumber? 378 00:21:26,780 --> 00:21:28,300 Are we all safe and well? 379 00:21:30,260 --> 00:21:31,970 Merooro? 380 00:23:15,280 --> 00:23:17,250 Retrieval complete, Boss. 381 00:23:17,250 --> 00:23:19,660 I'll get it ready for dismantling. 382 00:23:24,560 --> 00:23:26,320 Let's go, Muro... 383 00:23:26,320 --> 00:23:28,500 To the next child. 384 00:23:29,850 --> 00:23:30,840 Yes. 385 00:23:30,840 --> 00:23:32,880 I will kill it. 386 00:23:35,860 --> 00:23:37,590 Until next week's Sakugan... 387 00:23:37,590 --> 00:23:39,330 Fire! 24975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.