All language subtitles for Sakugan - 07.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:07,570 The usual dream... 2 00:00:09,170 --> 00:00:13,800 Yes... I set out on my journey to reach this place. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,680 It seems to urge my racing heart to hurry. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,500 But what is this place? 5 00:00:30,840 --> 00:00:32,360 Urorop? 6 00:00:35,780 --> 00:00:37,260 Wake up already. 7 00:00:37,260 --> 00:00:39,430 Naptime's over. 8 00:00:41,840 --> 00:00:44,300 Take over driving, would you? 9 00:00:44,300 --> 00:00:46,310 It's my naptime now. 10 00:00:46,310 --> 00:00:49,260 You could always just put it on autopilot! 11 00:00:49,260 --> 00:00:51,680 Caution comes first. 12 00:00:51,680 --> 00:00:53,400 That's the Markers' ironclad rule. 13 00:00:53,400 --> 00:00:57,360 Never know when a kaiju might show up. 14 00:00:57,760 --> 00:00:59,700 Fine, I'll take over. 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,720 But what was that all about? 16 00:01:04,040 --> 00:01:05,720 The usual, huh? 17 00:01:06,170 --> 00:01:07,940 Yeah, the usual. 18 00:01:07,940 --> 00:01:11,020 That nostalgia I've felt since I was little! 19 00:01:11,020 --> 00:01:13,140 That beautiful vista! 20 00:01:13,140 --> 00:01:14,400 Yeah, yeah. 21 00:01:14,400 --> 00:01:17,620 And this time, I even met Urorop! 22 00:01:17,620 --> 00:01:21,290 We've got to reach that place as soon as possible! 23 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Yeah, yeah, yeah... 24 00:01:25,420 --> 00:01:27,260 How'd you know it's her? 25 00:01:27,260 --> 00:01:30,020 You ever seen Urorop yourself? 26 00:01:32,240 --> 00:01:33,250 Huh? 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,930 It's all about the bread! 28 00:03:06,930 --> 00:03:08,450 Breakfast has gotta be light! 29 00:03:08,450 --> 00:03:10,850 Rice is the only acceptable breakfast. 30 00:03:10,850 --> 00:03:12,790 Dummies. Noodles only! 31 00:03:12,790 --> 00:03:13,820 Noodles?! 32 00:03:13,820 --> 00:03:15,880 We eat 'em every morning, every night, every day! 33 00:03:15,880 --> 00:03:17,630 I'm sick of it! 34 00:03:17,630 --> 00:03:19,630 And where even are we? 35 00:03:19,630 --> 00:03:23,140 Day after day, it's all the same scenery... 36 00:03:23,140 --> 00:03:25,320 Crazy red-faced flowers... 37 00:03:26,600 --> 00:03:30,070 It would be a truly lifeless journey without them! 38 00:03:30,070 --> 00:03:30,970 Indeed. 39 00:03:30,970 --> 00:03:34,770 They smell good and spice up the monotonous scenery. 40 00:03:34,770 --> 00:03:37,520 You have surprisingly feminine tastes, Yuri! 41 00:03:38,180 --> 00:03:39,900 Aw, it's nothin'! 42 00:03:39,900 --> 00:03:41,890 She's making fun of you, Yuri. 43 00:03:41,890 --> 00:03:42,770 For real?! 44 00:03:42,770 --> 00:03:44,260 That's mean, Big Sis! 45 00:03:44,260 --> 00:03:45,990 It's a compliment, though! 46 00:03:45,990 --> 00:03:47,080 Oh, yeah? 47 00:03:48,820 --> 00:03:49,750 Simpleton! 48 00:03:49,750 --> 00:03:52,180 She's seriously making fun of you, Yuri. 49 00:03:52,180 --> 00:03:53,900 That's mean, Big Sis! 50 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Am not! I meant it in a good way! 51 00:03:56,110 --> 00:03:57,430 Yeah, I thought so! 52 00:03:58,160 --> 00:04:00,340 Glad you're gettin' along... 53 00:04:00,670 --> 00:04:03,760 Memempu, what's today's route? 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,280 Big news! 55 00:04:08,540 --> 00:04:10,640 Hey, at least warn me— 56 00:04:09,460 --> 00:04:14,370 DJ K's beloved ramen noodles are getting a new honey mustard flavor! 57 00:04:11,770 --> 00:04:13,000 Give those back! 58 00:04:13,000 --> 00:04:14,340 No! 59 00:04:14,340 --> 00:04:16,100 You do what Papa says! 60 00:04:14,370 --> 00:04:18,910 We may be living in a world in crisis, but this flavor is a super-duper crisis! 61 00:04:16,100 --> 00:04:17,360 "Papa," my eye! 62 00:04:17,360 --> 00:04:19,620 By the way, Mr. Gale-force... 63 00:04:18,910 --> 00:04:23,980 Sweet, yet bitter! There's no harmony in the flavors whatsoever! 64 00:04:19,620 --> 00:04:22,810 Precisely when can I expect my repayment again? 65 00:04:22,810 --> 00:04:24,500 She's right, Bro. 66 00:04:24,500 --> 00:04:27,830 You should really show a modicum of decorum! 67 00:04:27,830 --> 00:04:30,320 Bureau and Shibito, put your fighting aside for three minutes, 68 00:04:28,180 --> 00:04:32,300 La, la, la. Can't hear you! 69 00:04:30,320 --> 00:04:32,700 and boil up some water 70 00:04:32,300 --> 00:04:35,040 You're one pathetic Papa. 71 00:04:32,700 --> 00:04:35,420 in the name of love and peace and honey and mustard! 72 00:04:44,460 --> 00:04:45,600 I did it! 73 00:04:45,600 --> 00:04:47,200 I win again! 74 00:04:47,200 --> 00:04:49,100 And what the winner says is... 75 00:04:49,100 --> 00:04:50,600 ...absolute! 76 00:04:50,600 --> 00:04:53,620 Okay! Tomorrow, we'll continue full speed ahead down this route! 77 00:04:53,620 --> 00:04:55,190 Keepin' that momentum! 78 00:04:55,190 --> 00:04:56,310 Yeah! 79 00:04:56,310 --> 00:04:59,880 Let's take a break in a Colony already! 80 00:04:59,880 --> 00:05:03,900 I get stiff if I don't sleep in a real bed once in a while. 81 00:05:03,900 --> 00:05:06,960 You're just craving booze and women. 82 00:05:06,960 --> 00:05:09,420 I saw you behind the rocks last night. 83 00:05:09,420 --> 00:05:11,240 Hush! Hush! 84 00:05:11,240 --> 00:05:12,770 We'll staying at full tilt! 85 00:05:12,770 --> 00:05:14,750 We don't have any... 86 00:05:14,750 --> 00:05:16,410 Actually, we have lots of time to lose. 87 00:05:16,410 --> 00:05:18,500 But time is still money! 88 00:05:19,910 --> 00:05:21,590 Listen up, Memempu. 89 00:05:21,590 --> 00:05:23,890 The way group travel works is... 90 00:05:23,890 --> 00:05:27,690 Well... it's a "one-for-all" scenario. 91 00:05:27,690 --> 00:05:30,300 You help each other, support each other, and— 92 00:05:30,300 --> 00:05:31,560 That's dumb. 93 00:05:31,950 --> 00:05:33,260 It's not dumb. 94 00:05:33,260 --> 00:05:37,060 Not like I'm plannin' on bein' good chums with these two, 95 00:05:37,060 --> 00:05:38,970 but when you're moving as a group, 96 00:05:38,970 --> 00:05:42,980 focusing solely on your own interests will endanger those around you. 97 00:05:42,980 --> 00:05:44,030 That's dumb. 98 00:05:44,030 --> 00:05:45,130 It's not dumb! 99 00:05:45,130 --> 00:05:48,320 I'm the veteran here! You should respect my opinion! 100 00:05:48,320 --> 00:05:50,370 But what the winner says is... 101 00:05:50,370 --> 00:05:51,910 ...absolute! 102 00:05:53,740 --> 00:05:55,540 Fine, whatever. 103 00:05:57,700 --> 00:05:58,570 What's with you? 104 00:05:58,570 --> 00:06:00,420 I'm just havin' fun. 105 00:06:00,420 --> 00:06:03,420 I had a good time with my old guys, 106 00:06:03,420 --> 00:06:06,340 but there's a companionship here! A unity! 107 00:06:06,340 --> 00:06:07,610 I really feel 108 00:06:07,610 --> 00:06:08,970 like I'm on 109 00:06:09,240 --> 00:06:10,960 a journey! 110 00:06:11,350 --> 00:06:13,060 I feel the same, Yuri! 111 00:06:13,060 --> 00:06:17,520 Having comrades in arms adds another layer of satisfaction to my journey! 112 00:06:17,520 --> 00:06:18,600 That's right! 113 00:06:18,600 --> 00:06:21,360 A journey needs companions! We're a team! 114 00:06:21,360 --> 00:06:23,690 Yes, it's good to have a team! 115 00:06:25,840 --> 00:06:27,720 A team, huh? 116 00:06:29,160 --> 00:06:33,220 Though personally, all I want is my money back. 117 00:06:36,540 --> 00:06:40,300 By the way, Big Sis, why'd you make that request? 118 00:06:40,300 --> 00:06:41,920 Yeah, that whole thing! 119 00:06:41,920 --> 00:06:44,040 What'd she ask you for? 120 00:06:44,040 --> 00:06:45,720 That's confidential! 121 00:06:45,720 --> 00:06:48,420 Then why'd you bring it up?! 122 00:06:48,420 --> 00:06:49,560 Well, anyway. 123 00:06:49,560 --> 00:06:53,270 Let's take a break in a Colony already! 124 00:06:53,270 --> 00:06:58,270 I get stiff if I don't sleep in a real bed once in a while. 125 00:06:58,700 --> 00:07:01,890 You're just craving booze and women. 126 00:07:01,890 --> 00:07:04,330 I saw you behind the rocks last night... 127 00:07:04,330 --> 00:07:05,730 Hush! Hush! 128 00:07:05,730 --> 00:07:07,180 We'll staying at full tilt! 129 00:07:07,180 --> 00:07:09,080 We don't have any... 130 00:07:09,080 --> 00:07:10,540 Actually, we have lots of time to lose. 131 00:07:10,540 --> 00:07:12,640 But time is still— 132 00:07:12,640 --> 00:07:13,620 H-Huh? 133 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 What's wrong? 134 00:07:15,300 --> 00:07:17,910 You're looking a little funny, Memempu. 135 00:07:20,040 --> 00:07:21,530 Well, no matter. 136 00:07:33,050 --> 00:07:33,840 Achoo! 137 00:07:44,480 --> 00:07:46,910 The usual dream... 138 00:07:50,900 --> 00:07:53,280 What's going on here? 139 00:08:27,110 --> 00:08:28,820 A nightmare... 140 00:08:28,820 --> 00:08:30,880 What was that all about? 141 00:08:31,530 --> 00:08:32,400 Achoo! 142 00:08:35,660 --> 00:08:37,710 The crazy red-faced flower... 143 00:08:39,240 --> 00:08:41,090 Sorry, Yuri. 144 00:08:41,090 --> 00:08:45,290 Your flowers and I don't seem to get along. 145 00:08:51,720 --> 00:08:53,760 Look, everyone! 146 00:08:53,760 --> 00:08:55,260 Look, look! 147 00:08:55,260 --> 00:08:58,550 The flowers were gettin' all sleepy-like, 148 00:08:58,550 --> 00:09:00,570 so I made us potpourri! 149 00:09:00,570 --> 00:09:02,880 A symbol of friendship! 150 00:09:04,340 --> 00:09:05,850 Smells so good! 151 00:09:05,850 --> 00:09:07,690 Are you a florist, Yuri? 152 00:09:07,690 --> 00:09:09,740 You let 'em dry! 153 00:09:09,740 --> 00:09:12,030 You could drop the hacker gig and do this instead! 154 00:09:12,030 --> 00:09:13,940 You put 'em in a bag! 155 00:09:13,940 --> 00:09:14,900 I'm all for it! 156 00:09:14,900 --> 00:09:16,130 Achoo! 157 00:09:16,860 --> 00:09:18,790 And for Memempu! 158 00:09:18,790 --> 00:09:21,330 S-Sure, thanks... 159 00:09:22,000 --> 00:09:24,360 Hey, you're not lookin' great. 160 00:09:24,360 --> 00:09:27,170 Yeah, I might've caught a cold. 161 00:09:27,170 --> 00:09:28,170 But don't wo— 162 00:09:28,170 --> 00:09:29,520 You're okay, though, right? 163 00:09:29,520 --> 00:09:30,800 Y-Yeah... 164 00:09:30,800 --> 00:09:32,920 Don't gimme that cold, 'kay? 165 00:09:33,480 --> 00:09:36,470 Big Bro, better take what you can get! 166 00:09:36,970 --> 00:09:39,120 Let's take a break already! 167 00:09:39,440 --> 00:09:41,430 I'm gettin' all stiff. 168 00:09:41,430 --> 00:09:45,760 You're just craving booze and women. 169 00:09:46,490 --> 00:09:49,600 I saw you behind the rocks last night. 170 00:09:49,600 --> 00:09:51,770 Hush! Hush! 171 00:09:51,770 --> 00:09:54,560 Big Sis! Why'd you make that request?! 172 00:09:54,560 --> 00:09:56,460 Ya see, that's confidential! 173 00:09:56,460 --> 00:09:58,110 What request?! 174 00:09:58,110 --> 00:10:01,050 What's this all about? 175 00:10:06,560 --> 00:10:09,170 Are you guys okay? 176 00:10:12,840 --> 00:10:13,890 Hey, Gagumber. 177 00:10:13,890 --> 00:10:15,940 You're looking a little unsteady today! 178 00:10:15,940 --> 00:10:16,830 Stupid! 179 00:10:16,830 --> 00:10:19,800 I'm always on the straight an' narrow! 180 00:10:19,800 --> 00:10:21,870 Bread's for mornings! Mornings! 181 00:10:21,870 --> 00:10:24,940 So rice is only for night?! 182 00:10:24,940 --> 00:10:27,100 Are you guys okay?! 183 00:10:28,870 --> 00:10:29,970 What's with you guys? 184 00:10:29,970 --> 00:10:31,730 You're acting really weird. 185 00:10:38,840 --> 00:10:40,110 H-Hey! 186 00:10:50,830 --> 00:10:52,570 Get a grip! 187 00:10:53,250 --> 00:10:54,720 Zackletu! 188 00:11:00,130 --> 00:11:02,030 Can it be... 189 00:11:05,400 --> 00:11:07,350 Look at this! 190 00:11:08,380 --> 00:11:11,370 "Fake crazy red face"... 191 00:11:11,370 --> 00:11:14,730 "It resembles the crazy red-faced flower, but it's a different species." 192 00:11:14,730 --> 00:11:19,140 "Its pollen has extremely dangerous psychological effects on humans..." 193 00:11:23,000 --> 00:11:25,080 Is that why I had that nightmare? 194 00:11:25,080 --> 00:11:26,770 Nightmare? 195 00:11:26,770 --> 00:11:28,370 Oh, nothing... 196 00:11:28,370 --> 00:11:29,790 That great fool! 197 00:11:29,790 --> 00:11:31,670 Why did he have to load up on those things? 198 00:11:33,670 --> 00:11:35,810 Is there an antidote? 199 00:11:35,810 --> 00:11:37,060 Hang on a minute... 200 00:11:37,060 --> 00:11:38,210 I think... 201 00:11:38,210 --> 00:11:40,670 "The bitter medicine cactus." 202 00:11:40,670 --> 00:11:44,850 "Drink water infused with it, and the toxicity will be gone in a day." 203 00:11:44,850 --> 00:11:47,600 But we ain't gonna find somethin' that— 204 00:11:50,560 --> 00:11:52,090 We found it! 205 00:11:56,480 --> 00:11:57,490 All done! 206 00:11:57,490 --> 00:11:59,320 No touching! 207 00:11:59,320 --> 00:12:01,820 Papa! Papa! 208 00:12:01,820 --> 00:12:03,600 Papa's here! 209 00:12:04,450 --> 00:12:07,800 Now drink more of your cactus medicine! 210 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 Papa! Papa! 211 00:12:09,400 --> 00:12:10,920 Should I take some? 212 00:12:10,920 --> 00:12:13,640 You don't seem to have any symptoms. 213 00:12:13,970 --> 00:12:16,040 So just watch out for us, okay? 214 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 Yeah, do that! 215 00:12:45,860 --> 00:12:47,300 Is this... 216 00:12:47,630 --> 00:12:50,300 "Fake bitter medicine cactus"? 217 00:12:50,300 --> 00:12:54,000 "It resembles the bitter medicine cactus, but it's a different species." 218 00:12:54,000 --> 00:12:57,920 "The bitter medicine cactus will neutralize the toxicity of the fake crazy red face, 219 00:12:57,920 --> 00:13:01,300 but the fake bitter medicine cactus combined with fake crazy red face 220 00:13:01,300 --> 00:13:02,640 will make the symptoms worse! 221 00:13:02,640 --> 00:13:06,000 Symptoms include headaches, vertigo, trembling, nausea, chills, 222 00:13:06,000 --> 00:13:10,580 euphoria, emotional instability, and regression to infancy." 223 00:13:22,840 --> 00:13:24,500 Pretty bad! 224 00:13:24,500 --> 00:13:26,030 I know... 225 00:13:26,030 --> 00:13:28,750 I'm just so useless. 226 00:13:28,750 --> 00:13:31,740 Big Brother! Big Brother! 227 00:13:31,740 --> 00:13:34,920 Yeah? Papa's here! 228 00:13:36,110 --> 00:13:37,420 Bread... 229 00:13:38,430 --> 00:13:41,050 We gotta eat... bread. 230 00:13:42,040 --> 00:13:44,880 Yuri, don't barf so mu— 231 00:13:46,860 --> 00:13:48,460 Gross! Get away! 232 00:13:51,430 --> 00:13:53,380 This is the worst. 233 00:13:53,800 --> 00:13:55,650 Is there a way to counteract it? 234 00:13:56,730 --> 00:13:59,020 "Symptoms may be gradually counteracted 235 00:13:59,020 --> 00:14:01,100 by drinking copious amounts of water, followed by rest." 236 00:14:01,100 --> 00:14:05,470 "Maybe. There's a slim possibility. But be prepared for the worst." 237 00:14:05,470 --> 00:14:07,070 What kind of notes are these?! 238 00:14:13,160 --> 00:14:15,000 Okay, everyone! 239 00:14:15,950 --> 00:14:17,710 It's milk time! 240 00:14:17,710 --> 00:14:19,920 Mama! 241 00:14:23,630 --> 00:14:24,780 All done. 242 00:14:24,780 --> 00:14:26,460 Now let's see... 243 00:14:46,130 --> 00:14:48,520 The usual dream... 244 00:15:58,350 --> 00:16:01,440 Was that... the toxic flowers? 245 00:16:01,440 --> 00:16:04,280 No, it felt so real. 246 00:16:04,280 --> 00:16:06,550 Like my usual dream... 247 00:16:18,470 --> 00:16:19,900 Head's killin' me. 248 00:16:19,900 --> 00:16:22,250 Need... water... 249 00:16:24,120 --> 00:16:26,000 This is the worst. 250 00:16:27,120 --> 00:16:28,420 We're heading out. 251 00:16:29,460 --> 00:16:30,980 Just a few minutes. 252 00:16:30,980 --> 00:16:33,770 We're leaving now. Hurry. 253 00:16:33,770 --> 00:16:34,880 Not again... 254 00:16:34,880 --> 00:16:36,090 Gagumba! 255 00:16:37,060 --> 00:16:39,100 Keep your voice down! 256 00:16:39,100 --> 00:16:40,930 We need a hospital first. 257 00:16:40,930 --> 00:16:43,810 Where's the closest Colony? 258 00:16:43,810 --> 00:16:45,490 C'mon, Memempu. 259 00:16:45,490 --> 00:16:47,780 Show us Urorop's map. 260 00:16:47,780 --> 00:16:50,990 Am I the one choosing the routes or not?! 261 00:16:50,990 --> 00:16:53,260 Oh, shut up... 262 00:16:53,260 --> 00:16:55,160 My head's pounding enough as it is. 263 00:16:55,160 --> 00:16:58,230 Then... let's play cards! 264 00:16:58,230 --> 00:16:59,580 Whatever the winner says is... 265 00:16:59,580 --> 00:17:01,100 Oh, give it up. 266 00:17:01,100 --> 00:17:02,580 We've got to hurry! 267 00:17:03,660 --> 00:17:05,140 Would you just listen? 268 00:17:05,140 --> 00:17:08,410 I have to get there! 269 00:17:08,410 --> 00:17:11,360 I have to see what's at that place! 270 00:17:11,360 --> 00:17:14,710 No one said we ain't goin'. 271 00:17:14,710 --> 00:17:16,000 Then we should hurry! 272 00:17:16,000 --> 00:17:19,970 You're the one always goin' on about your team an' all that. 273 00:17:19,970 --> 00:17:21,860 Now that team's in trouble. 274 00:17:21,860 --> 00:17:22,850 Don't be selfish. 275 00:17:22,850 --> 00:17:24,130 But... 276 00:17:24,130 --> 00:17:25,560 No buts. 277 00:17:25,560 --> 00:17:28,690 My... My dream showed me... 278 00:17:29,650 --> 00:17:31,760 More of that damn dream. 279 00:17:31,760 --> 00:17:34,090 It's all about the place from your dream, right? 280 00:17:34,090 --> 00:17:37,010 I'm sick of hearin' about it. 281 00:17:37,490 --> 00:17:39,790 Give it a rest for once. 282 00:17:40,740 --> 00:17:44,160 Get it through your head. I thought you were smart. 283 00:17:44,560 --> 00:17:46,460 Right, Memempu? 284 00:17:50,710 --> 00:17:53,180 Then go to the hospital yourselves! 285 00:17:54,380 --> 00:17:57,200 I'll go on by myself if I have to! 286 00:17:58,430 --> 00:18:00,760 I told you to give it a break! 287 00:18:02,720 --> 00:18:03,800 Ow... 288 00:18:07,510 --> 00:18:08,560 Listen. 289 00:18:13,120 --> 00:18:14,320 Memem... 290 00:18:16,370 --> 00:18:18,440 Gagumba, you... 291 00:18:19,700 --> 00:18:22,160 You jerk! 292 00:18:27,280 --> 00:18:28,680 Big Bro... 293 00:18:29,080 --> 00:18:30,710 This is why I travel alone. 294 00:18:30,710 --> 00:18:33,200 I'm not cut out to be with other people. 295 00:18:33,800 --> 00:18:38,470 I don't work out in teams. 296 00:18:41,660 --> 00:18:45,520 Look, I'd like to sleep in a bed myself. 297 00:18:45,520 --> 00:18:47,590 The closest would be... 298 00:18:47,590 --> 00:18:49,600 Karakara Colony. 299 00:18:49,600 --> 00:18:52,830 Karakara Colony, huh? 300 00:18:52,830 --> 00:18:54,770 You know that place? 301 00:18:55,920 --> 00:18:57,850 All too well. 302 00:18:59,220 --> 00:19:01,140 Hi! DJ K here! 303 00:19:01,140 --> 00:19:03,310 Are my Marker buddies out there adventuring? 304 00:19:03,310 --> 00:19:04,300 Found anything? 305 00:19:04,300 --> 00:19:06,230 Send me a message if you have! 306 00:19:06,230 --> 00:19:07,440 Okay! 307 00:19:07,440 --> 00:19:11,920 Our first song will be this cheery little number! 308 00:19:51,720 --> 00:19:53,130 You could apologize. 309 00:19:53,130 --> 00:19:54,270 Shut up. 310 00:19:54,270 --> 00:19:56,560 You were pretty harsh, though. 311 00:19:57,190 --> 00:20:00,500 There are things in this world you can't take back. 312 00:20:00,500 --> 00:20:02,010 Where'd that come from? 313 00:20:03,470 --> 00:20:05,990 We don't know what might happen out here. 314 00:20:05,990 --> 00:20:08,660 You should do what you can while you can. 315 00:20:08,660 --> 00:20:09,680 Goodnight. 316 00:20:45,860 --> 00:20:49,220 M-Memempu... 317 00:21:35,640 --> 00:21:39,720 The vividness... the smell of rust... 318 00:21:39,720 --> 00:21:42,950 What was with that dream? 319 00:21:43,380 --> 00:21:46,240 I have to go... and check. 320 00:21:46,920 --> 00:21:49,940 If I don't... If I don't... 321 00:22:03,140 --> 00:22:04,540 Gagumba... 322 00:23:35,760 --> 00:23:37,680 Next week's Sakugan... 19930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.