All language subtitles for Queen.Emeraldas.OVA03.VOSTFR.1080p.DVDRip.CUSTOM.x264.AC3-KuroNeko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,320 --> 00:02:36,450 {\an8}Les Chaînes du Destin 2 00:02:35,570 --> 00:02:38,070 Mon nom est Emeraldas. 3 00:02:38,490 --> 00:02:43,410 Les gens ne naissent pas que pour mourir. 4 00:02:43,410 --> 00:02:46,580 Ils naissent pour vivre. 5 00:02:46,830 --> 00:02:53,420 Pour vivre et réaliser leurs rêves. 6 00:02:54,090 --> 00:02:56,150 Mon nom est Emeraldas. 7 00:02:56,920 --> 00:02:59,180 Je suis une de ces personnes. 8 00:03:10,270 --> 00:03:12,570 La transaction a beau être secrête, je n'arrive pas à croire 9 00:03:12,660 --> 00:03:15,530 qu'on puisse transporter cela sans l'aide d'une garde armée. 10 00:03:15,950 --> 00:03:16,600 Oui, 11 00:03:16,690 --> 00:03:18,830 apparemment, la nouvelle arme de notre compagnie 12 00:03:18,930 --> 00:03:20,040 est vraiment puissante. 13 00:03:20,130 --> 00:03:23,230 Mais comme tout cela est fait dans le plus grand secret, 14 00:03:23,320 --> 00:03:25,560 on peut y aller en toute sécurité. 15 00:03:25,620 --> 00:03:28,320 Oui, personne ne se douterait jamais 16 00:03:28,390 --> 00:03:30,170 que quelque chose d'aussi précieux 17 00:03:30,280 --> 00:03:32,550 puisse être transporté par un vaisseau cargo. 18 00:03:32,550 --> 00:03:33,670 Exactement. 19 00:03:36,630 --> 00:03:38,970 On sera bientôt au lieu de la transaction. 20 00:03:39,640 --> 00:03:42,690 Wouah ! Ça c'est une fête de bienvenue ! 21 00:03:43,140 --> 00:03:45,310 Je me sens comme si je venais d'être promu. 22 00:03:45,310 --> 00:03:46,730 Vous pouvez le dire. 23 00:03:46,730 --> 00:03:48,140 Bon travail. 24 00:03:48,140 --> 00:03:50,400 Arrêtez-vous à l'endroit indiqué. 25 00:03:50,400 --> 00:03:52,480 Compris, nous nous arrêtons. 26 00:03:55,150 --> 00:03:57,570 Nous envoyons un remorqueur. 27 00:03:57,570 --> 00:04:01,490 Mettez toute la flotte en alerte jaune. 28 00:04:01,490 --> 00:04:03,580 Oui, entendu. 29 00:04:03,580 --> 00:04:06,000 Préparation du container provisoire terminée. 30 00:04:06,570 --> 00:04:09,410 Allons prendre un verre après avoir fini ça. 31 00:04:09,430 --> 00:04:10,590 Oui, ça me va. 32 00:04:12,750 --> 00:04:14,920 Vaidas ! Comment... 33 00:04:20,760 --> 00:04:22,510 Bien. Réglages terminés. 34 00:04:22,510 --> 00:04:24,350 Mise en route des pinces d'amarrage. 35 00:04:26,180 --> 00:04:28,520 Hein ? Que se passe-t-il ? 36 00:04:28,600 --> 00:04:30,350 Mettez les pinces en route. 37 00:04:30,350 --> 00:04:31,350 Réagissez ! 38 00:04:31,350 --> 00:04:33,020 Qu'est-ce qui se passe ? 39 00:04:33,690 --> 00:04:37,610 Pas le panneau supérieur, les pinces, les pinces d'amarrage... 40 00:04:38,860 --> 00:04:40,780 Capitaine, on dirait qu'il y a un problème. 41 00:04:40,780 --> 00:04:41,870 Montrez-moi ça sur l'écran. 42 00:04:41,870 --> 00:04:42,680 Oui. 43 00:04:49,790 --> 00:04:51,040 Qu'est-ce que c'est que ça ? 44 00:04:52,880 --> 00:04:53,880 Alerte ! 45 00:04:53,880 --> 00:04:55,710 Que la flotte se retire ! 46 00:05:25,410 --> 00:05:31,080 Pourquoi Alfress s'en prend soudain à la sphère d'influence de la Terre ? 47 00:05:31,080 --> 00:05:34,750 Les Métanoïdes ont dû agir en coulisse. 48 00:05:34,750 --> 00:05:37,690 Je me demande si Baraluuda en est consciente. 49 00:05:42,350 --> 00:05:46,130 Alfress est en train de se faire engloutir par les ténèbres. 50 00:05:50,180 --> 00:05:52,720 Ils ont été vaincus par les Métanoïdes. 51 00:05:52,800 --> 00:05:55,790 Un jour, il faudra que j'y aille 52 00:06:00,110 --> 00:06:03,610 pour tenir la promesse que je t'ai faite. 53 00:06:03,610 --> 00:06:05,950 Merci, Emeraldas. 54 00:06:05,950 --> 00:06:12,120 Si tu tiens ta promesse, jamais je ne te trahirai. 55 00:06:13,120 --> 00:06:15,290 Tu n'as pas à me remercier. 56 00:06:15,290 --> 00:06:18,290 Je suis toi, et tu es moi. 57 00:06:33,560 --> 00:06:35,230 Celui-ci et celui-là... 58 00:06:35,230 --> 00:06:36,560 J'ai fini. 59 00:06:36,560 --> 00:06:39,650 Maintenant je n'ai plus qu'à laisser faire le pilote automatique. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,990 Je suis crevé. 61 00:06:44,380 --> 00:06:46,800 Hein ? C'est impossible ! 62 00:06:46,820 --> 00:06:48,660 Pourquoi le réservoir est-il aussi vide ? 63 00:06:48,740 --> 00:06:51,770 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'y a-t-il ? 64 00:06:53,000 --> 00:06:55,170 Qu'est-ce que tu fais là, le vieux ? 65 00:06:55,170 --> 00:06:56,500 Ne t'en fais pas. 66 00:06:56,500 --> 00:06:58,490 J'ai fait mon propre siège. 67 00:06:59,670 --> 00:07:04,090 Mais l'endroit est un peu étroit. 68 00:07:04,090 --> 00:07:06,070 J'ai voulu que ma place soit plus confortable, 69 00:07:06,130 --> 00:07:07,680 alors j'ai jeté certaines pièces inutiles. 70 00:07:09,430 --> 00:07:10,600 Non, c'est... 71 00:07:11,260 --> 00:07:14,600 Le réservoir de carburant n'est plus là ! 72 00:07:36,870 --> 00:07:38,460 La pleine lune... 73 00:07:38,460 --> 00:07:41,630 Vaidas va peut être apparaître. 74 00:07:43,300 --> 00:07:45,000 Il va encore y avoir de nouvelles tombes. 75 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 Satané psychopathe ! 76 00:07:46,800 --> 00:07:50,470 Pourquoi vient-il si souvent sur cette planète ? 77 00:07:50,470 --> 00:07:52,890 Pour obtenir les pièces dont il a besoin... 78 00:07:53,720 --> 00:07:54,610 Les pièces ? 79 00:07:55,640 --> 00:07:57,230 Pourquoi ça ? 80 00:07:57,310 --> 00:08:00,230 Hein ? Vous n'êtes pas au courant ? 81 00:08:00,230 --> 00:08:03,150 La majeure partie de son corps est mécanique. 82 00:08:03,150 --> 00:08:05,450 Alors il va de planète en planète 83 00:08:05,480 --> 00:08:06,780 à la recherche de pièces 84 00:08:06,810 --> 00:08:09,080 pour se construire un corps plus parfait. 85 00:08:09,160 --> 00:08:13,350 C'est pour ça qu'il assassine les gens et est recherché partout. 86 00:08:13,420 --> 00:08:15,610 Mais a-t-il des remords pour les gens qu'il assassine, 87 00:08:15,730 --> 00:08:18,360 même si son cerveau est sous l'influence de machines. 88 00:08:19,500 --> 00:08:23,750 Mais pourquoi venir aussi régulièrement sur cette planête pour tuer des gens ? 89 00:08:23,750 --> 00:08:26,920 Il y a une faculté d'ingénierie de renom sur cette planète. 90 00:08:26,920 --> 00:08:29,180 Sur cette planète, il peut.. 91 00:08:43,020 --> 00:08:44,460 Vaidas... 92 00:09:08,210 --> 00:09:10,300 Ah, on est sauvés. 93 00:09:10,380 --> 00:09:13,720 Le crash à l'atterrissage n'était pas dû au manque de carburant. 94 00:09:13,720 --> 00:09:15,970 Je suis au courant. 95 00:09:17,220 --> 00:09:22,400 Si je me souviens bien... Cet endroit est... 96 00:09:22,560 --> 00:09:24,810 Oui, tu as beaucoup de chance. 97 00:09:25,480 --> 00:09:27,670 Laisse-moi faire. 98 00:09:29,150 --> 00:09:31,820 Une faculté d ingénierie ? Ici ? 99 00:09:31,820 --> 00:09:32,990 En effet. 100 00:09:33,010 --> 00:09:36,310 Mais on dirait qu'une guerre a eu lieu ici. 101 00:09:36,910 --> 00:09:38,580 Qu'est-ce qui a bien pu se passer ? 102 00:09:39,750 --> 00:09:42,830 Je pensais que j'aurais pu demander à faire réparer le vaisseau. 103 00:09:42,830 --> 00:09:45,670 Il peut y avoir des pièces utiles. Entrons. 104 00:09:46,500 --> 00:09:48,760 Pas la peine d'aller aussi vite. 105 00:09:48,760 --> 00:09:50,670 Et s'il y a des gardes ? 106 00:09:51,340 --> 00:09:53,840 Laboratoire d'ingénierie spatiale. 107 00:09:54,260 --> 00:09:55,260 Par ici... 108 00:09:55,260 --> 00:09:57,100 On dirait qu'il n'y a personne ici. 109 00:10:03,440 --> 00:10:04,070 Tiens... 110 00:10:04,190 --> 00:10:05,020 Quoi ? 111 00:10:05,110 --> 00:10:06,940 Ah, c'est ça... 112 00:10:06,940 --> 00:10:10,360 Avec ça, je pourrai facilement corriger les trajectoires. 113 00:10:10,360 --> 00:10:13,610 Quoi ? Tu cherchais quelque chose d'aussi petit ? 114 00:10:14,110 --> 00:10:16,560 Je ne cherchais pas vraiment ça, 115 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 mais cest une pièce nécessaire 116 00:10:19,220 --> 00:10:23,370 pour améliorer le vaisseau sur lequel tout le monde a travaillé. 117 00:10:23,790 --> 00:10:26,930 Mais... Il faudra certaines modifications pour l'adapter au vaisseau. 118 00:10:27,380 --> 00:10:29,550 sur lequel tout le monde a travaillé... 119 00:10:29,550 --> 00:10:32,720 Il semble avoir un peu grandi. 120 00:10:33,800 --> 00:10:36,250 Au fait, il n'y a rien à manger ici ? 121 00:10:36,300 --> 00:10:37,970 J'ai faim. 122 00:10:39,960 --> 00:10:41,080 Oh, c'est... 123 00:10:41,890 --> 00:10:43,390 Il y a quelqu'un ici. 124 00:10:44,060 --> 00:10:45,560 Excusez-moi... 125 00:10:45,560 --> 00:10:47,400 Il y a quelqu'un ? 126 00:10:51,990 --> 00:10:55,490 Wouah ! C'est un ordinateur ultra-rapide. 127 00:10:56,160 --> 00:10:59,660 Ça faisait longtemps... La douce odeur d'un plat chaud. 128 00:11:01,660 --> 00:11:02,580 C'est... 129 00:11:02,580 --> 00:11:04,500 Qu'est-ce que c'est que ça ? 130 00:11:04,500 --> 00:11:06,290 C'est incroyable. 131 00:11:06,670 --> 00:11:08,860 C'est un vaisseau ultra-performant. 132 00:11:08,880 --> 00:11:11,580 En plus, ses capteurs sont de grande qualité. 133 00:11:11,620 --> 00:11:14,090 Grand-frère ? Tu es avec quelqu'un ? 134 00:11:32,040 --> 00:11:33,610 À l'aide ! 135 00:11:45,210 --> 00:11:47,710 Tu es en retard, Rameil. 136 00:11:50,630 --> 00:11:52,630 J'étais fatigué d'attendre. 137 00:11:53,370 --> 00:11:53,930 Oui. 138 00:12:00,970 --> 00:12:04,390 Ton frère ? C'est lui qui a conçu cela ? 139 00:12:04,470 --> 00:12:07,730 Oui. C'était le meilleur de l'université 140 00:12:07,760 --> 00:12:10,060 et on lui a confié ce laboratoire. 141 00:12:10,090 --> 00:12:14,090 C'est vraiment incroyable, être le meilleur de cette université. 142 00:12:14,130 --> 00:12:16,960 Mais la saveur de ce ragoût est elle aussi incroyable. 143 00:12:16,990 --> 00:12:17,920 Merci. 144 00:12:18,170 --> 00:12:21,410 Il y en a beaucoup, n'hésitez pas à vous resservir. 145 00:12:21,410 --> 00:12:23,830 J'ai la fâcheuse habitude d'en faire trop. 146 00:12:23,830 --> 00:12:25,660 Je vous remercie infiniment. 147 00:12:25,660 --> 00:12:29,420 Eh, le vieux, tu pourrais faire preuve d'un peu de tenue, non ? 148 00:12:29,420 --> 00:12:33,000 Elle a fait ça pour son frère. 149 00:12:33,090 --> 00:12:37,420 Hiroshi, cet accès de colère prouve que tu as encore faim. 150 00:12:37,420 --> 00:12:38,680 C'est bon. 151 00:12:38,680 --> 00:12:41,430 Ne te retiens pas tant et prends-en aussi. 152 00:12:41,450 --> 00:12:43,890 Hiroshi, c'est ton nom ? 153 00:12:44,020 --> 00:12:45,510 Je m'appelle Lucille. 154 00:12:46,520 --> 00:12:51,690 Je m'appelle Hiroshi Umino. Enchanté. 155 00:12:51,690 --> 00:12:53,270 Qu'êtes-vous venus faire sur cette planète ? 156 00:12:53,270 --> 00:12:55,460 On a eu des problèmes de moteur. 157 00:12:55,510 --> 00:12:58,030 Dans ce cas, mon frère devrait pouvoir aider. 158 00:12:58,110 --> 00:13:00,030 Ah oui, c'est vrai. 159 00:13:01,530 --> 00:13:05,950 Il a conçu un si merveilleux vaisseau. Ce doit être un... 160 00:13:05,950 --> 00:13:10,290 Ce vaisseau était le rêve de mon père et de mon frère. 161 00:13:16,050 --> 00:13:16,680 C'est ça. 162 00:13:16,700 --> 00:13:20,550 Avec ça, je pourrai me déplacer beaucoup plus vite que maintenant. 163 00:13:21,970 --> 00:13:22,890 Rameil. 164 00:13:22,940 --> 00:13:23,540 Oui ? 165 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 C'est très bien fait. 166 00:13:56,670 --> 00:13:58,300 Tu veux vivre vieux ? 167 00:13:58,390 --> 00:14:00,490 Auprès de ta sœur ? 168 00:14:01,420 --> 00:14:04,260 Oubliez-moi, ainsi que ma sœur... 169 00:14:04,260 --> 00:14:05,410 Je vois. 170 00:14:09,520 --> 00:14:10,770 Dans ce cas... 171 00:14:50,640 --> 00:14:51,890 Prends ça ! 172 00:14:56,190 --> 00:14:57,690 À l'aide ! 173 00:15:15,830 --> 00:15:20,840 Razeil, j'ai entendu dire que tu étais le meilleur ingénieur de cette planète. 174 00:15:20,920 --> 00:15:26,010 Tes seules compétences techniques t'ont permis d'intégrer cette université. 175 00:15:26,090 --> 00:15:27,330 Et alors ? 176 00:15:28,760 --> 00:15:32,850 Oublie ton devoir vis à-vis d'eux et collabore avec moi. 177 00:15:33,520 --> 00:15:40,270 J'avais aussi des compétences techniques, mais personne ne m'a pris au sérieux. 178 00:15:40,610 --> 00:15:43,400 Contraint de travailler dans des endroits dangereux, 179 00:15:43,420 --> 00:15:48,780 un accident m'a obligé à mécaniser une grande partie de mon corps. 180 00:15:49,340 --> 00:15:51,450 Mais au final tant mieux. 181 00:15:51,530 --> 00:15:54,790 Je peux me venger de ceux qui m'ont méprisé. 182 00:15:54,870 --> 00:15:56,870 Allez, collabore avec moi. 183 00:15:56,960 --> 00:15:59,540 Je ne t'aiderai pas à tuer des gens. 184 00:15:59,540 --> 00:16:02,550 Mes compétences en ingénierie sont là pour aider les gens ! 185 00:16:02,550 --> 00:16:03,710 Alors meurs ! 186 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Papa.... 187 00:16:12,810 --> 00:16:14,810 Ceci est la tombe de mon père. 188 00:16:15,310 --> 00:16:18,310 Je vois. Désolé. 189 00:16:18,310 --> 00:16:25,150 Suite à cela, la plupart des habitants se sont sauvés ou cachés. 190 00:16:25,740 --> 00:16:30,830 Ceux qui viennent encore ici espèrent toucher la prime pour la tête de Vaidas. 191 00:16:36,980 --> 00:16:40,450 Cette planète devient un cimetière à cause de Vaidas, 192 00:16:40,470 --> 00:16:43,400 cette machine incapable de saigner ou pleurer. 193 00:16:43,970 --> 00:16:46,320 Pourquoi nous raconter tout ça ? 194 00:16:47,010 --> 00:16:52,760 Quand je t'ai vu pour la première fois, j'ai cru que tu venais vaincre Vaidas. 195 00:16:53,180 --> 00:16:55,600 Il n'y a aucune peur dans tes yeux. 196 00:16:55,600 --> 00:16:58,100 Quand j'ai vu ces yeux, c'est ce que j'ai senti. 197 00:17:08,190 --> 00:17:10,280 Mon frère avait les mêmes... 198 00:17:10,360 --> 00:17:13,280 jusqu'au jour où notre père fut assassiné sous ses yeux. 199 00:17:13,280 --> 00:17:17,120 Il parlait toujours de parcourir l'univers à bord du vaisseau qu'il construirait. 200 00:17:17,120 --> 00:17:19,040 Ses yeux alors étaient comme les tiens. 201 00:17:19,040 --> 00:17:22,960 Mais à présent il a toujours peur, comme si quelqu'un le poursuivait. 202 00:17:42,310 --> 00:17:45,400 Mène une vie digne de cette arme. 203 00:17:48,490 --> 00:17:51,650 Je n'avais rien mangé d'aussi bon depuis longtemps. 204 00:17:51,650 --> 00:17:54,570 Je vais prendre un bain et me rafraîchir. 205 00:17:54,570 --> 00:17:58,580 Hiroshi, qu'est-ce que tu fais là ? 206 00:18:00,830 --> 00:18:04,330 Quoi ? Qu'est-ce qui te préoccupe tant ? 207 00:18:04,330 --> 00:18:05,590 Rien. 208 00:18:05,590 --> 00:18:08,650 Ne me dis pas que tu veux défier Vaidas, 209 00:18:08,740 --> 00:18:11,010 cette machine meurtrière. 210 00:18:11,930 --> 00:18:13,550 Ne t'y risque pas. 211 00:18:13,660 --> 00:18:17,160 C'est un monstre qui a vaincu nombre d'assassins célèbres, 212 00:18:17,220 --> 00:18:19,850 les uns après les autres. 213 00:18:19,850 --> 00:18:24,600 Avec tes décisions foireuses, tu ne feras pas le poids face à lui. 214 00:18:24,850 --> 00:18:27,020 Ce n'est pas une décision foireuse ! 215 00:18:27,110 --> 00:18:29,440 Dans ce cas, nulle raison de t'en faire. 216 00:18:29,440 --> 00:18:31,360 Les hommes se contentent d'agir ! 217 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 Trouve ses points faibles et sers-t'en. 218 00:18:34,350 --> 00:18:37,850 Ses points faibles sont la poussière et les champs magnétiques. 219 00:18:39,770 --> 00:18:41,030 De l'eau... 220 00:18:43,540 --> 00:18:44,460 Tiens bon ! 221 00:18:44,480 --> 00:18:46,320 Le vieux ! Prépare un lit et de l'eau ! 222 00:18:46,380 --> 00:18:47,100 Oui ! 223 00:18:47,290 --> 00:18:48,290 Comment il va ? 224 00:18:48,290 --> 00:18:51,720 Sa pression revient à la normale. 225 00:18:51,720 --> 00:18:52,630 Bien. 226 00:18:52,800 --> 00:18:55,890 Sa déshydratation est due à une insolation. 227 00:18:55,890 --> 00:19:01,220 Il est très affaibli, mais il devrait se remettre s'il dort bien cette nuit. 228 00:19:01,220 --> 00:19:04,640 Pourquoi as-tu installé cet équipement médical à bord ? 229 00:19:04,640 --> 00:19:10,150 Et bien, c'était un cadeau du Capitaine et des autres. 230 00:19:10,650 --> 00:19:13,300 Sans même me demander mon avis... 231 00:19:13,410 --> 00:19:16,180 On s'est écrasés parce que le vaisseau était trop lourd. 232 00:19:17,230 --> 00:19:19,380 Tu te cherches des excuses... 233 00:19:19,410 --> 00:19:20,140 Non... 234 00:19:20,160 --> 00:19:22,910 Ne touche pas à ma sœur, Vaidas. 235 00:19:23,250 --> 00:19:26,080 Non, pas Lucille. 236 00:19:26,080 --> 00:19:27,900 Cest le frère de Lucille ? 237 00:19:27,940 --> 00:19:29,270 Il semblerait, oui. 238 00:19:55,110 --> 00:19:59,030 Son frère étant en retard, elle doit être morte d'inquiétude. 239 00:20:17,560 --> 00:20:18,870 Tu es réveillé ? 240 00:20:21,390 --> 00:20:22,640 Où suis-je ? 241 00:20:22,720 --> 00:20:24,290 À bord de mon vaisseau. 242 00:20:24,310 --> 00:20:26,340 Tu ne devrais pas bouger. 243 00:20:26,370 --> 00:20:29,870 Le vieux a dit que tu irais mieux si tu te reposais un peu. 244 00:20:31,150 --> 00:20:31,980 Qui es-tu ? 245 00:20:31,980 --> 00:20:33,970 Je m'appelle Hiroshi Umino. 246 00:20:33,990 --> 00:20:36,990 J'ai eu des problèmes de moteur et je me suis écrasé 247 00:20:37,110 --> 00:20:39,160 près de ton université. 248 00:20:40,820 --> 00:20:43,220 Rien d'étonnant qu'un tel vaisseau s'écrase. 249 00:20:44,580 --> 00:20:49,180 Comparé au vaisseau que tu as conçu, tu vois celui-ci comme un jouet. 250 00:20:50,830 --> 00:20:56,260 Tu as vu la maquette du Motherstar GF-700 ? 251 00:20:56,260 --> 00:20:57,170 Oui. 252 00:20:57,170 --> 00:21:00,180 Tu dois bien t'y connaître pour comprendre cette maquette. 253 00:21:00,180 --> 00:21:03,350 Ce vaisseau, s'il est construit, permettra de faire 254 00:21:03,350 --> 00:21:06,440 des voyages rapides et confortables à travers l'espace. 255 00:21:06,470 --> 00:21:08,510 Cette maquette était le rêve de mon père. 256 00:21:10,520 --> 00:21:13,110 Mais mon père est mort. 257 00:21:14,690 --> 00:21:17,530 C'est comme si c'était moi qui l'avais tué. 258 00:21:18,780 --> 00:21:21,070 Le corps de Vaidas est entièrement mécanique. 259 00:21:21,120 --> 00:21:24,780 C'est une machine précise donc vulnérable à la poussière et aux champs magnétiques. 260 00:21:24,780 --> 00:21:27,450 Le désert de cette planète a un puissant champ magnétique. 261 00:21:27,790 --> 00:21:32,790 On pensait vraiment avoir une chance de le vaincre. 262 00:21:33,330 --> 00:21:34,310 Mais... 263 00:21:44,050 --> 00:21:49,560 Si je n'avais pas couru ce risque, papa ne se serait pas fait tuer. 264 00:21:49,560 --> 00:21:53,230 C'était impossible de vaincre Vaidas. 265 00:21:53,230 --> 00:21:56,650 Tu vas te morfondre pour le restant de tes jours, Rameil ? 266 00:21:56,650 --> 00:21:58,280 Comment connais-tu mon nom ? 267 00:21:58,300 --> 00:22:01,300 Quand je suis allé demander de l'aide à l'université pour le moteur, 268 00:22:01,350 --> 00:22:02,740 j'ai rencontré ta sœur. 269 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Tu as vu Lucille ? 270 00:22:03,820 --> 00:22:04,490 Oui. 271 00:22:04,490 --> 00:22:06,410 Elle nous a même servi à manger. 272 00:22:06,410 --> 00:22:08,160 Le vieux s'y rend en ce moment. 273 00:22:08,160 --> 00:22:09,330 Calme-toi et repose-toi. 274 00:22:09,330 --> 00:22:09,930 Non ! 275 00:22:09,960 --> 00:22:11,590 Je ne resterai pas ici loin de ma sœur. 276 00:22:12,170 --> 00:22:15,920 Les caméras de Vaidas l'observent. 277 00:22:17,090 --> 00:22:20,610 C'est pourquoi... Je suis obligé de coopérer avec lui ! 278 00:22:22,430 --> 00:22:23,760 Je vais prévenir le laboratoire. 279 00:22:23,760 --> 00:22:25,260 Impossible. 280 00:22:25,350 --> 00:22:29,610 Tous les outils de communication ont été détruits par Vaidas. 281 00:22:31,850 --> 00:22:34,720 Si tu amènes Lucille ici, il se croira trahi 282 00:22:34,750 --> 00:22:36,070 et nous tuera tous. 283 00:22:36,940 --> 00:22:39,280 Satané Vaidas ! 284 00:22:40,530 --> 00:22:41,860 Reste là. 285 00:22:41,860 --> 00:22:44,110 Je vais chercher Lucille et le vieux. 286 00:22:44,110 --> 00:22:45,120 Je viens avec toi. 287 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 Reste ici. 288 00:22:46,120 --> 00:22:48,200 Tu ne ferais que me gêner, dans ton état. 289 00:22:48,200 --> 00:22:49,790 C'est une situation durgence. 290 00:23:22,990 --> 00:23:27,740 Je capte un signal très faible, d'une voix rongée par la douleur. 291 00:23:31,910 --> 00:23:35,420 La fréquence de cette transmission est celle du vaisseau d'Hiroshi. 292 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 Laisse-moi l'écouter. 293 00:23:38,250 --> 00:23:40,340 Ici la planète Nazca. 294 00:23:40,420 --> 00:23:43,220 Y a-t-il quelqu'un qui puisse nous aider ? 295 00:23:43,240 --> 00:23:45,150 Un assassin au corps mécanique a.. 296 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 Ce n'est pas la voix d'Hiroshi. 297 00:23:47,680 --> 00:23:50,770 Un assassin au corps mécanique ? 298 00:23:50,800 --> 00:23:52,090 Un Métanoïde ? 299 00:23:54,430 --> 00:23:56,850 La planète Nazca... 300 00:23:59,360 --> 00:24:01,410 Si quelqu'un m'entend, répondez, s'il vous plaît. 301 00:24:01,940 --> 00:24:05,200 À ce rythme, les habitants de cette planète vont être exterminés ! 302 00:24:05,200 --> 00:24:06,150 S'il vous plaît ! 303 00:24:06,450 --> 00:24:10,030 Ne compte pas sur une aide éventuelle. Reste et combats par toi-même. 304 00:24:10,450 --> 00:24:12,950 Lucille ! Où est ma sœur ? 305 00:24:13,200 --> 00:24:16,200 Elle et le vieux semblent s'être fait enlever... 306 00:24:16,230 --> 00:24:17,720 Qu'est-ce que je vais faire ? 307 00:24:19,540 --> 00:24:21,290 Tu m'entends, Rameil ? 308 00:24:21,320 --> 00:24:22,180 Vaidas... 309 00:24:25,880 --> 00:24:30,540 J'ai convenu de procéder à l'échange dans un endroit au champ magnétique fort. 310 00:24:30,890 --> 00:24:32,810 La poussière y est également très fine. 311 00:24:32,810 --> 00:24:36,220 Mais cette moto risque de lâcher avant lui... 312 00:24:36,520 --> 00:24:39,000 Alors que tu étais quasi inconscient, 313 00:24:39,020 --> 00:24:41,670 tu m'as de suite parlé de ses points faibles. 314 00:24:42,400 --> 00:24:45,650 Tu cherches depuis toujours comment le vaincre. 315 00:24:45,650 --> 00:24:48,620 Tu as modifié cette moto dans ce but, non ? 316 00:24:48,970 --> 00:24:51,350 C'est pour ça que tu vas le vaincre. 317 00:24:52,080 --> 00:24:53,000 Hiroshi.... 318 00:25:01,000 --> 00:25:03,840 C'est l'endroit convenu par Rameil. 319 00:25:04,250 --> 00:25:08,260 C'est excitant de se dire qu'il y a peut-être installé un piège. 320 00:25:20,600 --> 00:25:23,860 C'est courageux de ta part de te montrer. 321 00:25:23,970 --> 00:25:25,950 Je t'ai amené ce que tu voulais. 322 00:25:25,980 --> 00:25:27,330 Rends-moi ma sœur ! 323 00:25:28,700 --> 00:25:31,780 Depuis quand as-tu le courage de me parler sur ce ton ? 324 00:25:31,780 --> 00:25:32,950 Hein, Rameil ? 325 00:25:33,620 --> 00:25:35,120 Depuis maintenant ! 326 00:25:35,200 --> 00:25:37,510 Allez... Jette ton arme, Vaidas. 327 00:25:37,700 --> 00:25:39,710 Quelle bonne surprise ! 328 00:25:39,730 --> 00:25:41,780 J'ignorais que tu avais amené un ami. 329 00:25:41,920 --> 00:25:45,250 Vu l'audace dont tu fais preuve, tu dois être l'ami du vieux. 330 00:25:45,460 --> 00:25:47,130 Oui, quelque chose dans le genre. 331 00:25:47,160 --> 00:25:49,280 Allez, libère Lucille et le vieux ! 332 00:25:49,470 --> 00:25:51,970 Tu penses pouvoir me tuer avec cette arme ? 333 00:25:52,300 --> 00:25:56,310 Si tu veux récupérer le vieux et la fille, prépare les pièces. 334 00:25:58,140 --> 00:26:04,650 Rameil, je veux que tu installes ces composants dans mon compagnon. 335 00:26:08,850 --> 00:26:12,910 Dès qu'il aura gagné en puissance, il sera encore plus dangereux. 336 00:26:19,910 --> 00:26:20,830 Le vieux ! 337 00:26:20,830 --> 00:26:22,250 Lucille ! 338 00:26:22,420 --> 00:26:26,250 Hiroshi ! Ne t'en fais pas pour nous. 339 00:26:26,250 --> 00:26:28,760 Elle est seulement évanouie. 340 00:26:28,980 --> 00:26:31,490 Patience ! Je vais vous sauver très vite ! 341 00:26:31,770 --> 00:26:32,560 Oh non ! 342 00:26:32,590 --> 00:26:33,710 Suivons-le ! 343 00:26:35,180 --> 00:26:36,580 Finalement, ça ne va pas ! 344 00:26:36,610 --> 00:26:38,430 Dépêche-toi de nous faire descendre ! 345 00:26:47,940 --> 00:26:48,690 Impossible ! 346 00:26:48,780 --> 00:26:50,940 On tombe ! 347 00:26:59,250 --> 00:27:01,540 C'est une façon bien violente de nous sauver la vie ! 348 00:27:02,040 --> 00:27:04,290 Pas possible... Cette arme... 349 00:27:05,380 --> 00:27:08,540 Elle a facilement détruit le blindage que de puissants missiles ne savent érafler. 350 00:27:09,280 --> 00:27:09,920 C'est sûr ! 351 00:27:11,030 --> 00:27:13,030 C'est le légendaire Cosmo Dragoon. 352 00:27:13,720 --> 00:27:14,920 Il me le faut ! 353 00:27:41,830 --> 00:27:43,000 Ce vaisseau... 354 00:27:43,160 --> 00:27:45,330 Le Queen Emeraldas... 355 00:28:18,950 --> 00:28:20,280 Le Queen Emeraldas ! 356 00:28:28,040 --> 00:28:29,380 Je ne peux plus bouger... 357 00:29:02,660 --> 00:29:05,790 Tu as trafiqué ces composants, n'est-ce pas, Rameil ? 358 00:29:05,810 --> 00:29:06,340 Oui. 359 00:29:06,900 --> 00:29:09,780 Le filtre à poussière et le bouclier magnétique. 360 00:29:10,580 --> 00:29:13,430 J'aurais dû le remarquer. 361 00:29:13,480 --> 00:29:15,760 Pardonne-moi. Ne tire pas. 362 00:29:16,520 --> 00:29:18,240 Je ne tuerai plus. 363 00:29:19,340 --> 00:29:21,850 Tout est de la faute des Métanoïdes. 364 00:29:21,850 --> 00:29:25,020 Ils ont fait de mon corps une machine. 365 00:29:25,020 --> 00:29:28,930 Et ils m'ont incité à tuer des gens en usant de cette puissance. 366 00:29:29,040 --> 00:29:30,250 Quand tu m'as tiré dessus, 367 00:29:30,350 --> 00:29:33,520 j'ai retrouvé mon cœur d'homme. 368 00:29:33,520 --> 00:29:35,190 Tue-le, Hiroshi. 369 00:29:35,190 --> 00:29:39,200 Si tu laisses vivre cet homme, il recommencera à tuer. 370 00:29:39,950 --> 00:29:43,050 Tu me demandes de tirer sur quelqu'un qui implore pour sa vie ? 371 00:29:48,560 --> 00:29:49,320 Trop lent ! 372 00:30:10,560 --> 00:30:13,730 Vis et poursuis tes rêves. 373 00:30:21,570 --> 00:30:25,410 Un jour, quand tu auras trouvé de meilleurs composants, reviens ici. 374 00:30:25,990 --> 00:30:28,420 Je concevrai alors le meilleur prototype. 375 00:30:28,830 --> 00:30:29,830 Entendu. 376 00:30:29,910 --> 00:30:31,500 Je reviendrai. 377 00:30:31,920 --> 00:30:33,670 Je te le promets. 378 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 Prends ça avec toi. 379 00:30:36,340 --> 00:30:37,420 C'est... 380 00:30:37,420 --> 00:30:38,760 Je l'ai modifié. 381 00:30:38,760 --> 00:30:40,920 C'est nécessaire pour ton vaisseau. 382 00:30:41,090 --> 00:30:42,090 Rameil... 383 00:30:42,090 --> 00:30:48,010 Hiroshi, tu ne vas même pas lui dire au revoir ? 384 00:30:48,260 --> 00:30:49,180 Non. 385 00:30:49,180 --> 00:30:51,690 Laissons-la se reposer encore un peu. 386 00:30:51,690 --> 00:30:54,350 Si tu penses qu'elle va te manquer, tu peux rester ici. 387 00:30:54,350 --> 00:30:56,270 Je pars seul. 388 00:30:56,270 --> 00:30:57,770 Eh, attends ! 389 00:30:57,770 --> 00:30:59,510 Si tu pars tout seul, 390 00:30:59,530 --> 00:31:02,950 je vais mourir d'inquiétude en cas de danger ! 391 00:31:06,120 --> 00:31:08,380 À ne vouloir compter que sur lui-même, 392 00:31:08,400 --> 00:31:11,090 le misérable assassin a fini rongé par la solitude 393 00:31:11,330 --> 00:31:13,810 et a sombré sur le chemin de la perdition. 394 00:31:13,830 --> 00:31:17,190 Mais Hiroshi Umino est différent. 395 00:31:17,210 --> 00:31:19,140 Lui et ses amis ont juré 396 00:31:19,940 --> 00:31:23,200 de mener une vie dont ils n'auraient pas honte, 397 00:31:23,630 --> 00:31:28,420 des amis en qui il peut avoir confiance. 398 00:31:29,890 --> 00:31:34,480 La Mer d'étoiles attend ce genre d'hommes. 399 00:31:35,150 --> 00:31:37,650 Mon nom est Emeraldas. 400 00:31:37,650 --> 00:31:40,730 Et c'est ce en quoi je crois. 401 00:00:52,800 --> 00:00:57,970 La queue de la comète ondoie dans les cieux 402 00:00:57,970 --> 00:01:02,730 Une aurore boréale scintille 403 00:01:02,730 --> 00:01:08,320 L'univers baigne dans un silence infini 404 00:01:08,320 --> 00:01:12,990 Et tisse d'innombrables romances 405 00:01:12,990 --> 00:01:17,990 Mon voyage est sans fin 406 00:01:17,990 --> 00:01:22,750 Nul n'en sait la raison 407 00:01:22,750 --> 00:01:28,340 Mon vaisseau rouge sang navigue 408 00:01:28,340 --> 00:01:37,930 Et erre sans relâche dans la Mer d'étoiles 409 00:01:38,930 --> 00:01:47,770 N'entrave pas ma route, n'attise pas ma colère 410 00:01:48,940 --> 00:01:57,780 Tu mettrais ta vie en péril 411 00:01:58,030 --> 00:02:02,790 Emeraldas Emeraldas 412 00:02:02,790 --> 00:02:08,130 Je porte le nom d'un joyau bleu vert 413 00:02:08,130 --> 00:02:13,380 Emeraldas Emeraldas 414 00:02:13,380 --> 00:02:19,060 Mais mon étendard luit d'un rouge profond 415 00:02:19,060 --> 00:02:29,400 Le rouge de mon sang brûlant 416 00:00:52,800 --> 00:00:57,970 {\an8}Suisei wa kami wo nabikase 417 00:00:57,970 --> 00:01:02,730 {\an8}AURORA no ROBE yurameki 418 00:01:02,730 --> 00:01:08,320 {\an8}Uchuu wa seijaku no mama ni 419 00:01:08,320 --> 00:01:12,990 {\an8}Amata no ROMAN tsumuide yuku 420 00:01:12,990 --> 00:01:17,990 {\an8}Hateshinai watashi no tabi yo 421 00:01:17,990 --> 00:01:22,750 {\an8}Sono iware kataru koto naku 422 00:01:22,750 --> 00:01:28,340 {\an8}Chi no iro hirugaeshi fune wa 423 00:01:28,340 --> 00:01:37,930 {\an8}Hitasura hoshi no umi sasurai yuku 424 00:01:38,930 --> 00:01:47,770 {\an8}Saegiruna okoraseruna watashi wo 425 00:01:48,940 --> 00:01:57,780 {\an8}Dareka no hametsu mitakunai nara 426 00:01:58,030 --> 00:02:02,790 {\an8}EMERALDAS EMERALDAS 427 00:02:02,790 --> 00:02:08,130 {\an8}Aoi JEWEL no na wo mochi nagara 428 00:02:08,130 --> 00:02:13,380 {\an8}EMERALDAS EMERALDAS 429 00:02:13,380 --> 00:02:19,060 {\an8}Hatajirushi wa MY DEEP RED GLOW 430 00:02:19,060 --> 00:02:29,400 {\an8}Moeru chi no aka sono mama 431 00:31:43,400 --> 00:31:52,330 Lorsqu'on détourne les yeux d'une chose 432 00:31:54,410 --> 00:32:04,840 Il est dit que celle-ci disparaît 433 00:32:08,460 --> 00:32:13,920 Alors pourquoi seul l'amour 434 00:32:13,940 --> 00:32:18,360 Ne disparaît ni ne s'oublie jamais 435 00:32:19,690 --> 00:32:32,600 En dépit du temps qui passe 436 00:32:33,290 --> 00:32:42,630 Une chanson silencieuse, rien que pour toi 437 00:32:44,460 --> 00:32:55,060 Une chanson silencieuse, une chanson qui vit en moi 438 00:32:55,730 --> 00:33:04,900 Une chanson silencieuse, rien que pour toi 439 00:33:06,900 --> 00:33:17,750 Une chanson silencieuse, rien que pour toi 440 00:31:43,400 --> 00:31:52,330 {\an8}Manazashi kara hazusareta toki 441 00:31:54,410 --> 00:32:04,840 {\an8}Katachi aru mono wa kieru to iu 442 00:32:08,460 --> 00:32:18,360 {\an8}Nanoni naze ai dake wa kienai wasurenai 443 00:32:19,690 --> 00:32:32,600 {\an8}Konna ni toki ga nagarete yuku no ni 444 00:32:33,290 --> 00:32:42,630 {\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni 445 00:32:44,460 --> 00:32:55,060 {\an8}SILENT SONG ikidzuku uta ga aru 446 00:32:55,730 --> 00:33:04,900 {\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni 447 00:33:06,900 --> 00:33:17,750 {\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni 34080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.