Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,320 --> 00:02:36,450
{\an8}Les Chaînes du Destin
2
00:02:35,570 --> 00:02:38,070
Mon nom est Emeraldas.
3
00:02:38,490 --> 00:02:43,410
Les gens ne naissent pas
que pour mourir.
4
00:02:43,410 --> 00:02:46,580
Ils naissent pour vivre.
5
00:02:46,830 --> 00:02:53,420
Pour vivre et réaliser leurs rêves.
6
00:02:54,090 --> 00:02:56,150
Mon nom est Emeraldas.
7
00:02:56,920 --> 00:02:59,180
Je suis une de ces personnes.
8
00:03:10,270 --> 00:03:12,570
La transaction a beau être secrête,
je n'arrive pas à croire
9
00:03:12,660 --> 00:03:15,530
qu'on puisse transporter cela
sans l'aide d'une garde armée.
10
00:03:15,950 --> 00:03:16,600
Oui,
11
00:03:16,690 --> 00:03:18,830
apparemment,
la nouvelle arme de notre compagnie
12
00:03:18,930 --> 00:03:20,040
est vraiment puissante.
13
00:03:20,130 --> 00:03:23,230
Mais comme tout cela est fait
dans le plus grand secret,
14
00:03:23,320 --> 00:03:25,560
on peut y aller en toute sécurité.
15
00:03:25,620 --> 00:03:28,320
Oui, personne ne se douterait jamais
16
00:03:28,390 --> 00:03:30,170
que quelque chose d'aussi précieux
17
00:03:30,280 --> 00:03:32,550
puisse être transporté
par un vaisseau cargo.
18
00:03:32,550 --> 00:03:33,670
Exactement.
19
00:03:36,630 --> 00:03:38,970
On sera bientôt
au lieu de la transaction.
20
00:03:39,640 --> 00:03:42,690
Wouah !
Ça c'est une fête de bienvenue !
21
00:03:43,140 --> 00:03:45,310
Je me sens comme si
je venais d'être promu.
22
00:03:45,310 --> 00:03:46,730
Vous pouvez le dire.
23
00:03:46,730 --> 00:03:48,140
Bon travail.
24
00:03:48,140 --> 00:03:50,400
Arrêtez-vous à l'endroit indiqué.
25
00:03:50,400 --> 00:03:52,480
Compris, nous nous arrêtons.
26
00:03:55,150 --> 00:03:57,570
Nous envoyons un remorqueur.
27
00:03:57,570 --> 00:04:01,490
Mettez toute la flotte en alerte jaune.
28
00:04:01,490 --> 00:04:03,580
Oui, entendu.
29
00:04:03,580 --> 00:04:06,000
Préparation du container provisoire
terminée.
30
00:04:06,570 --> 00:04:09,410
Allons prendre un verre
après avoir fini ça.
31
00:04:09,430 --> 00:04:10,590
Oui, ça me va.
32
00:04:12,750 --> 00:04:14,920
Vaidas ! Comment...
33
00:04:20,760 --> 00:04:22,510
Bien. Réglages terminés.
34
00:04:22,510 --> 00:04:24,350
Mise en route des pinces d'amarrage.
35
00:04:26,180 --> 00:04:28,520
Hein ? Que se passe-t-il ?
36
00:04:28,600 --> 00:04:30,350
Mettez les pinces en route.
37
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
Réagissez !
38
00:04:31,350 --> 00:04:33,020
Qu'est-ce qui se passe ?
39
00:04:33,690 --> 00:04:37,610
Pas le panneau supérieur,
les pinces, les pinces d'amarrage...
40
00:04:38,860 --> 00:04:40,780
Capitaine, on dirait qu'il y a un problème.
41
00:04:40,780 --> 00:04:41,870
Montrez-moi ça sur l'écran.
42
00:04:41,870 --> 00:04:42,680
Oui.
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,040
Qu'est-ce que c'est que ça ?
44
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
Alerte !
45
00:04:53,880 --> 00:04:55,710
Que la flotte se retire !
46
00:05:25,410 --> 00:05:31,080
Pourquoi Alfress s'en prend soudain
à la sphère d'influence de la Terre ?
47
00:05:31,080 --> 00:05:34,750
Les Métanoïdes ont dû agir
en coulisse.
48
00:05:34,750 --> 00:05:37,690
Je me demande si Baraluuda
en est consciente.
49
00:05:42,350 --> 00:05:46,130
Alfress est en train
de se faire engloutir par les ténèbres.
50
00:05:50,180 --> 00:05:52,720
Ils ont été vaincus
par les Métanoïdes.
51
00:05:52,800 --> 00:05:55,790
Un jour, il faudra que j'y aille
52
00:06:00,110 --> 00:06:03,610
pour tenir la promesse
que je t'ai faite.
53
00:06:03,610 --> 00:06:05,950
Merci, Emeraldas.
54
00:06:05,950 --> 00:06:12,120
Si tu tiens ta promesse,
jamais je ne te trahirai.
55
00:06:13,120 --> 00:06:15,290
Tu n'as pas à me remercier.
56
00:06:15,290 --> 00:06:18,290
Je suis toi, et tu es moi.
57
00:06:33,560 --> 00:06:35,230
Celui-ci et celui-là...
58
00:06:35,230 --> 00:06:36,560
J'ai fini.
59
00:06:36,560 --> 00:06:39,650
Maintenant je n'ai plus qu'à laisser
faire le pilote automatique.
60
00:06:39,650 --> 00:06:41,990
Je suis crevé.
61
00:06:44,380 --> 00:06:46,800
Hein ? C'est impossible !
62
00:06:46,820 --> 00:06:48,660
Pourquoi le réservoir est-il
aussi vide ?
63
00:06:48,740 --> 00:06:51,770
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'y a-t-il ?
64
00:06:53,000 --> 00:06:55,170
Qu'est-ce que tu fais là,
le vieux ?
65
00:06:55,170 --> 00:06:56,500
Ne t'en fais pas.
66
00:06:56,500 --> 00:06:58,490
J'ai fait mon propre siège.
67
00:06:59,670 --> 00:07:04,090
Mais l'endroit est un peu étroit.
68
00:07:04,090 --> 00:07:06,070
J'ai voulu que ma place
soit plus confortable,
69
00:07:06,130 --> 00:07:07,680
alors j'ai jeté
certaines pièces inutiles.
70
00:07:09,430 --> 00:07:10,600
Non, c'est...
71
00:07:11,260 --> 00:07:14,600
Le réservoir de carburant
n'est plus là !
72
00:07:36,870 --> 00:07:38,460
La pleine lune...
73
00:07:38,460 --> 00:07:41,630
Vaidas va peut être apparaître.
74
00:07:43,300 --> 00:07:45,000
Il va encore y avoir
de nouvelles tombes.
75
00:07:45,240 --> 00:07:46,800
Satané psychopathe !
76
00:07:46,800 --> 00:07:50,470
Pourquoi vient-il si souvent sur cette planète ?
77
00:07:50,470 --> 00:07:52,890
Pour obtenir les pièces
dont il a besoin...
78
00:07:53,720 --> 00:07:54,610
Les pièces ?
79
00:07:55,640 --> 00:07:57,230
Pourquoi ça ?
80
00:07:57,310 --> 00:08:00,230
Hein ?
Vous n'êtes pas au courant ?
81
00:08:00,230 --> 00:08:03,150
La majeure partie de son corps
est mécanique.
82
00:08:03,150 --> 00:08:05,450
Alors il va de planète en planète
83
00:08:05,480 --> 00:08:06,780
à la recherche de pièces
84
00:08:06,810 --> 00:08:09,080
pour se construire
un corps plus parfait.
85
00:08:09,160 --> 00:08:13,350
C'est pour ça qu'il assassine les gens
et est recherché partout.
86
00:08:13,420 --> 00:08:15,610
Mais a-t-il des remords
pour les gens qu'il assassine,
87
00:08:15,730 --> 00:08:18,360
même si son cerveau est
sous l'influence de machines.
88
00:08:19,500 --> 00:08:23,750
Mais pourquoi venir aussi régulièrement
sur cette planête pour tuer des gens ?
89
00:08:23,750 --> 00:08:26,920
Il y a une faculté d'ingénierie
de renom sur cette planète.
90
00:08:26,920 --> 00:08:29,180
Sur cette planète, il peut..
91
00:08:43,020 --> 00:08:44,460
Vaidas...
92
00:09:08,210 --> 00:09:10,300
Ah, on est sauvés.
93
00:09:10,380 --> 00:09:13,720
Le crash à l'atterrissage n'était
pas dû au manque de carburant.
94
00:09:13,720 --> 00:09:15,970
Je suis au courant.
95
00:09:17,220 --> 00:09:22,400
Si je me souviens bien...
Cet endroit est...
96
00:09:22,560 --> 00:09:24,810
Oui, tu as beaucoup de chance.
97
00:09:25,480 --> 00:09:27,670
Laisse-moi faire.
98
00:09:29,150 --> 00:09:31,820
Une faculté d ingénierie ? Ici ?
99
00:09:31,820 --> 00:09:32,990
En effet.
100
00:09:33,010 --> 00:09:36,310
Mais on dirait qu'une guerre
a eu lieu ici.
101
00:09:36,910 --> 00:09:38,580
Qu'est-ce qui a bien pu se passer ?
102
00:09:39,750 --> 00:09:42,830
Je pensais que j'aurais pu demander
à faire réparer le vaisseau.
103
00:09:42,830 --> 00:09:45,670
Il peut y avoir des pièces utiles.
Entrons.
104
00:09:46,500 --> 00:09:48,760
Pas la peine d'aller aussi vite.
105
00:09:48,760 --> 00:09:50,670
Et s'il y a des gardes ?
106
00:09:51,340 --> 00:09:53,840
Laboratoire d'ingénierie spatiale.
107
00:09:54,260 --> 00:09:55,260
Par ici...
108
00:09:55,260 --> 00:09:57,100
On dirait qu'il n'y a personne ici.
109
00:10:03,440 --> 00:10:04,070
Tiens...
110
00:10:04,190 --> 00:10:05,020
Quoi ?
111
00:10:05,110 --> 00:10:06,940
Ah, c'est ça...
112
00:10:06,940 --> 00:10:10,360
Avec ça, je pourrai facilement corriger les trajectoires.
113
00:10:10,360 --> 00:10:13,610
Quoi ? Tu cherchais quelque chose
d'aussi petit ?
114
00:10:14,110 --> 00:10:16,560
Je ne cherchais pas vraiment ça,
115
00:10:16,720 --> 00:10:19,120
mais cest une pièce nécessaire
116
00:10:19,220 --> 00:10:23,370
pour améliorer le vaisseau sur lequel
tout le monde a travaillé.
117
00:10:23,790 --> 00:10:26,930
Mais... Il faudra certaines modifications
pour l'adapter au vaisseau.
118
00:10:27,380 --> 00:10:29,550
sur lequel tout le monde a travaillé...
119
00:10:29,550 --> 00:10:32,720
Il semble avoir un peu grandi.
120
00:10:33,800 --> 00:10:36,250
Au fait,
il n'y a rien à manger ici ?
121
00:10:36,300 --> 00:10:37,970
J'ai faim.
122
00:10:39,960 --> 00:10:41,080
Oh, c'est...
123
00:10:41,890 --> 00:10:43,390
Il y a quelqu'un ici.
124
00:10:44,060 --> 00:10:45,560
Excusez-moi...
125
00:10:45,560 --> 00:10:47,400
Il y a quelqu'un ?
126
00:10:51,990 --> 00:10:55,490
Wouah !
C'est un ordinateur ultra-rapide.
127
00:10:56,160 --> 00:10:59,660
Ça faisait longtemps...
La douce odeur d'un plat chaud.
128
00:11:01,660 --> 00:11:02,580
C'est...
129
00:11:02,580 --> 00:11:04,500
Qu'est-ce que c'est que ça ?
130
00:11:04,500 --> 00:11:06,290
C'est incroyable.
131
00:11:06,670 --> 00:11:08,860
C'est un vaisseau ultra-performant.
132
00:11:08,880 --> 00:11:11,580
En plus, ses capteurs sont
de grande qualité.
133
00:11:11,620 --> 00:11:14,090
Grand-frère ?
Tu es avec quelqu'un ?
134
00:11:32,040 --> 00:11:33,610
À l'aide !
135
00:11:45,210 --> 00:11:47,710
Tu es en retard, Rameil.
136
00:11:50,630 --> 00:11:52,630
J'étais fatigué d'attendre.
137
00:11:53,370 --> 00:11:53,930
Oui.
138
00:12:00,970 --> 00:12:04,390
Ton frère ?
C'est lui qui a conçu cela ?
139
00:12:04,470 --> 00:12:07,730
Oui.
C'était le meilleur de l'université
140
00:12:07,760 --> 00:12:10,060
et on lui a confié ce laboratoire.
141
00:12:10,090 --> 00:12:14,090
C'est vraiment incroyable,
être le meilleur de cette université.
142
00:12:14,130 --> 00:12:16,960
Mais la saveur de ce ragoût
est elle aussi incroyable.
143
00:12:16,990 --> 00:12:17,920
Merci.
144
00:12:18,170 --> 00:12:21,410
Il y en a beaucoup,
n'hésitez pas à vous resservir.
145
00:12:21,410 --> 00:12:23,830
J'ai la fâcheuse habitude
d'en faire trop.
146
00:12:23,830 --> 00:12:25,660
Je vous remercie infiniment.
147
00:12:25,660 --> 00:12:29,420
Eh, le vieux, tu pourrais faire
preuve d'un peu de tenue, non ?
148
00:12:29,420 --> 00:12:33,000
Elle a fait ça pour son frère.
149
00:12:33,090 --> 00:12:37,420
Hiroshi, cet accès de colère
prouve que tu as encore faim.
150
00:12:37,420 --> 00:12:38,680
C'est bon.
151
00:12:38,680 --> 00:12:41,430
Ne te retiens pas tant
et prends-en aussi.
152
00:12:41,450 --> 00:12:43,890
Hiroshi, c'est ton nom ?
153
00:12:44,020 --> 00:12:45,510
Je m'appelle Lucille.
154
00:12:46,520 --> 00:12:51,690
Je m'appelle Hiroshi Umino.
Enchanté.
155
00:12:51,690 --> 00:12:53,270
Qu'êtes-vous venus faire
sur cette planète ?
156
00:12:53,270 --> 00:12:55,460
On a eu des problèmes de moteur.
157
00:12:55,510 --> 00:12:58,030
Dans ce cas, mon frère
devrait pouvoir aider.
158
00:12:58,110 --> 00:13:00,030
Ah oui, c'est vrai.
159
00:13:01,530 --> 00:13:05,950
Il a conçu un si merveilleux vaisseau.
Ce doit être un...
160
00:13:05,950 --> 00:13:10,290
Ce vaisseau était le rêve
de mon père et de mon frère.
161
00:13:16,050 --> 00:13:16,680
C'est ça.
162
00:13:16,700 --> 00:13:20,550
Avec ça, je pourrai me déplacer
beaucoup plus vite que maintenant.
163
00:13:21,970 --> 00:13:22,890
Rameil.
164
00:13:22,940 --> 00:13:23,540
Oui ?
165
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
C'est très bien fait.
166
00:13:56,670 --> 00:13:58,300
Tu veux vivre vieux ?
167
00:13:58,390 --> 00:14:00,490
Auprès de ta sœur ?
168
00:14:01,420 --> 00:14:04,260
Oubliez-moi,
ainsi que ma sœur...
169
00:14:04,260 --> 00:14:05,410
Je vois.
170
00:14:09,520 --> 00:14:10,770
Dans ce cas...
171
00:14:50,640 --> 00:14:51,890
Prends ça !
172
00:14:56,190 --> 00:14:57,690
À l'aide !
173
00:15:15,830 --> 00:15:20,840
Razeil, j'ai entendu dire que tu étais
le meilleur ingénieur de cette planète.
174
00:15:20,920 --> 00:15:26,010
Tes seules compétences techniques
t'ont permis d'intégrer cette université.
175
00:15:26,090 --> 00:15:27,330
Et alors ?
176
00:15:28,760 --> 00:15:32,850
Oublie ton devoir vis à-vis d'eux
et collabore avec moi.
177
00:15:33,520 --> 00:15:40,270
J'avais aussi des compétences techniques,
mais personne ne m'a pris au sérieux.
178
00:15:40,610 --> 00:15:43,400
Contraint de travailler
dans des endroits dangereux,
179
00:15:43,420 --> 00:15:48,780
un accident m'a obligé à mécaniser
une grande partie de mon corps.
180
00:15:49,340 --> 00:15:51,450
Mais au final tant mieux.
181
00:15:51,530 --> 00:15:54,790
Je peux me venger
de ceux qui m'ont méprisé.
182
00:15:54,870 --> 00:15:56,870
Allez, collabore avec moi.
183
00:15:56,960 --> 00:15:59,540
Je ne t'aiderai pas à tuer des gens.
184
00:15:59,540 --> 00:16:02,550
Mes compétences en ingénierie sont là
pour aider les gens !
185
00:16:02,550 --> 00:16:03,710
Alors meurs !
186
00:16:06,880 --> 00:16:07,880
Papa....
187
00:16:12,810 --> 00:16:14,810
Ceci est la tombe de mon père.
188
00:16:15,310 --> 00:16:18,310
Je vois. Désolé.
189
00:16:18,310 --> 00:16:25,150
Suite à cela, la plupart des habitants
se sont sauvés ou cachés.
190
00:16:25,740 --> 00:16:30,830
Ceux qui viennent encore ici espèrent
toucher la prime pour la tête de Vaidas.
191
00:16:36,980 --> 00:16:40,450
Cette planète devient un cimetière
à cause de Vaidas,
192
00:16:40,470 --> 00:16:43,400
cette machine incapable
de saigner ou pleurer.
193
00:16:43,970 --> 00:16:46,320
Pourquoi nous raconter tout ça ?
194
00:16:47,010 --> 00:16:52,760
Quand je t'ai vu pour la première fois,
j'ai cru que tu venais vaincre Vaidas.
195
00:16:53,180 --> 00:16:55,600
Il n'y a aucune peur dans tes yeux.
196
00:16:55,600 --> 00:16:58,100
Quand j'ai vu ces yeux,
c'est ce que j'ai senti.
197
00:17:08,190 --> 00:17:10,280
Mon frère avait les mêmes...
198
00:17:10,360 --> 00:17:13,280
jusqu'au jour où notre père
fut assassiné sous ses yeux.
199
00:17:13,280 --> 00:17:17,120
Il parlait toujours de parcourir l'univers
à bord du vaisseau qu'il construirait.
200
00:17:17,120 --> 00:17:19,040
Ses yeux alors
étaient comme les tiens.
201
00:17:19,040 --> 00:17:22,960
Mais à présent il a toujours peur,
comme si quelqu'un le poursuivait.
202
00:17:42,310 --> 00:17:45,400
Mène une vie digne de cette arme.
203
00:17:48,490 --> 00:17:51,650
Je n'avais rien mangé d'aussi bon
depuis longtemps.
204
00:17:51,650 --> 00:17:54,570
Je vais prendre un bain
et me rafraîchir.
205
00:17:54,570 --> 00:17:58,580
Hiroshi,
qu'est-ce que tu fais là ?
206
00:18:00,830 --> 00:18:04,330
Quoi ?
Qu'est-ce qui te préoccupe tant ?
207
00:18:04,330 --> 00:18:05,590
Rien.
208
00:18:05,590 --> 00:18:08,650
Ne me dis pas que
tu veux défier Vaidas,
209
00:18:08,740 --> 00:18:11,010
cette machine meurtrière.
210
00:18:11,930 --> 00:18:13,550
Ne t'y risque pas.
211
00:18:13,660 --> 00:18:17,160
C'est un monstre qui a vaincu
nombre d'assassins célèbres,
212
00:18:17,220 --> 00:18:19,850
les uns après les autres.
213
00:18:19,850 --> 00:18:24,600
Avec tes décisions foireuses,
tu ne feras pas le poids face à lui.
214
00:18:24,850 --> 00:18:27,020
Ce n'est pas une décision foireuse !
215
00:18:27,110 --> 00:18:29,440
Dans ce cas,
nulle raison de t'en faire.
216
00:18:29,440 --> 00:18:31,360
Les hommes se contentent d'agir !
217
00:18:31,360 --> 00:18:34,280
Trouve ses points faibles et sers-t'en.
218
00:18:34,350 --> 00:18:37,850
Ses points faibles sont la poussière
et les champs magnétiques.
219
00:18:39,770 --> 00:18:41,030
De l'eau...
220
00:18:43,540 --> 00:18:44,460
Tiens bon !
221
00:18:44,480 --> 00:18:46,320
Le vieux !
Prépare un lit et de l'eau !
222
00:18:46,380 --> 00:18:47,100
Oui !
223
00:18:47,290 --> 00:18:48,290
Comment il va ?
224
00:18:48,290 --> 00:18:51,720
Sa pression revient à la normale.
225
00:18:51,720 --> 00:18:52,630
Bien.
226
00:18:52,800 --> 00:18:55,890
Sa déshydratation est due
à une insolation.
227
00:18:55,890 --> 00:19:01,220
Il est très affaibli, mais il devrait
se remettre s'il dort bien cette nuit.
228
00:19:01,220 --> 00:19:04,640
Pourquoi as-tu installé
cet équipement médical à bord ?
229
00:19:04,640 --> 00:19:10,150
Et bien, c'était un cadeau
du Capitaine et des autres.
230
00:19:10,650 --> 00:19:13,300
Sans même me demander
mon avis...
231
00:19:13,410 --> 00:19:16,180
On s'est écrasés parce que le vaisseau
était trop lourd.
232
00:19:17,230 --> 00:19:19,380
Tu te cherches des excuses...
233
00:19:19,410 --> 00:19:20,140
Non...
234
00:19:20,160 --> 00:19:22,910
Ne touche pas à ma sœur,
Vaidas.
235
00:19:23,250 --> 00:19:26,080
Non, pas Lucille.
236
00:19:26,080 --> 00:19:27,900
Cest le frère de Lucille ?
237
00:19:27,940 --> 00:19:29,270
Il semblerait, oui.
238
00:19:55,110 --> 00:19:59,030
Son frère étant en retard,
elle doit être morte d'inquiétude.
239
00:20:17,560 --> 00:20:18,870
Tu es réveillé ?
240
00:20:21,390 --> 00:20:22,640
Où suis-je ?
241
00:20:22,720 --> 00:20:24,290
À bord de mon vaisseau.
242
00:20:24,310 --> 00:20:26,340
Tu ne devrais pas bouger.
243
00:20:26,370 --> 00:20:29,870
Le vieux a dit que tu irais mieux
si tu te reposais un peu.
244
00:20:31,150 --> 00:20:31,980
Qui es-tu ?
245
00:20:31,980 --> 00:20:33,970
Je m'appelle Hiroshi Umino.
246
00:20:33,990 --> 00:20:36,990
J'ai eu des problèmes de moteur
et je me suis écrasé
247
00:20:37,110 --> 00:20:39,160
près de ton université.
248
00:20:40,820 --> 00:20:43,220
Rien d'étonnant
qu'un tel vaisseau s'écrase.
249
00:20:44,580 --> 00:20:49,180
Comparé au vaisseau que tu as conçu,
tu vois celui-ci comme un jouet.
250
00:20:50,830 --> 00:20:56,260
Tu as vu la maquette
du Motherstar GF-700 ?
251
00:20:56,260 --> 00:20:57,170
Oui.
252
00:20:57,170 --> 00:21:00,180
Tu dois bien t'y connaître
pour comprendre cette maquette.
253
00:21:00,180 --> 00:21:03,350
Ce vaisseau, s'il est construit,
permettra de faire
254
00:21:03,350 --> 00:21:06,440
des voyages rapides et confortables
à travers l'espace.
255
00:21:06,470 --> 00:21:08,510
Cette maquette était le rêve
de mon père.
256
00:21:10,520 --> 00:21:13,110
Mais mon père est mort.
257
00:21:14,690 --> 00:21:17,530
C'est comme si c'était moi
qui l'avais tué.
258
00:21:18,780 --> 00:21:21,070
Le corps de Vaidas est
entièrement mécanique.
259
00:21:21,120 --> 00:21:24,780
C'est une machine précise donc vulnérable
à la poussière et aux champs magnétiques.
260
00:21:24,780 --> 00:21:27,450
Le désert de cette planète a
un puissant champ magnétique.
261
00:21:27,790 --> 00:21:32,790
On pensait vraiment
avoir une chance de le vaincre.
262
00:21:33,330 --> 00:21:34,310
Mais...
263
00:21:44,050 --> 00:21:49,560
Si je n'avais pas couru ce risque,
papa ne se serait pas fait tuer.
264
00:21:49,560 --> 00:21:53,230
C'était impossible
de vaincre Vaidas.
265
00:21:53,230 --> 00:21:56,650
Tu vas te morfondre pour
le restant de tes jours, Rameil ?
266
00:21:56,650 --> 00:21:58,280
Comment connais-tu mon nom ?
267
00:21:58,300 --> 00:22:01,300
Quand je suis allé demander de l'aide
à l'université pour le moteur,
268
00:22:01,350 --> 00:22:02,740
j'ai rencontré ta sœur.
269
00:22:02,740 --> 00:22:03,740
Tu as vu Lucille ?
270
00:22:03,820 --> 00:22:04,490
Oui.
271
00:22:04,490 --> 00:22:06,410
Elle nous a même servi à manger.
272
00:22:06,410 --> 00:22:08,160
Le vieux s'y rend en ce moment.
273
00:22:08,160 --> 00:22:09,330
Calme-toi et repose-toi.
274
00:22:09,330 --> 00:22:09,930
Non !
275
00:22:09,960 --> 00:22:11,590
Je ne resterai pas ici
loin de ma sœur.
276
00:22:12,170 --> 00:22:15,920
Les caméras de Vaidas l'observent.
277
00:22:17,090 --> 00:22:20,610
C'est pourquoi... Je suis obligé
de coopérer avec lui !
278
00:22:22,430 --> 00:22:23,760
Je vais prévenir le laboratoire.
279
00:22:23,760 --> 00:22:25,260
Impossible.
280
00:22:25,350 --> 00:22:29,610
Tous les outils de communication
ont été détruits par Vaidas.
281
00:22:31,850 --> 00:22:34,720
Si tu amènes Lucille ici,
il se croira trahi
282
00:22:34,750 --> 00:22:36,070
et nous tuera tous.
283
00:22:36,940 --> 00:22:39,280
Satané Vaidas !
284
00:22:40,530 --> 00:22:41,860
Reste là.
285
00:22:41,860 --> 00:22:44,110
Je vais chercher Lucille
et le vieux.
286
00:22:44,110 --> 00:22:45,120
Je viens avec toi.
287
00:22:45,120 --> 00:22:46,120
Reste ici.
288
00:22:46,120 --> 00:22:48,200
Tu ne ferais que me gêner,
dans ton état.
289
00:22:48,200 --> 00:22:49,790
C'est une situation durgence.
290
00:23:22,990 --> 00:23:27,740
Je capte un signal très faible,
d'une voix rongée par la douleur.
291
00:23:31,910 --> 00:23:35,420
La fréquence de cette transmission
est celle du vaisseau d'Hiroshi.
292
00:23:35,580 --> 00:23:37,080
Laisse-moi l'écouter.
293
00:23:38,250 --> 00:23:40,340
Ici la planète Nazca.
294
00:23:40,420 --> 00:23:43,220
Y a-t-il quelqu'un
qui puisse nous aider ?
295
00:23:43,240 --> 00:23:45,150
Un assassin
au corps mécanique a..
296
00:23:45,760 --> 00:23:47,680
Ce n'est pas la voix d'Hiroshi.
297
00:23:47,680 --> 00:23:50,770
Un assassin au corps mécanique ?
298
00:23:50,800 --> 00:23:52,090
Un Métanoïde ?
299
00:23:54,430 --> 00:23:56,850
La planète Nazca...
300
00:23:59,360 --> 00:24:01,410
Si quelqu'un m'entend,
répondez, s'il vous plaît.
301
00:24:01,940 --> 00:24:05,200
À ce rythme, les habitants de
cette planète vont être exterminés !
302
00:24:05,200 --> 00:24:06,150
S'il vous plaît !
303
00:24:06,450 --> 00:24:10,030
Ne compte pas sur une aide éventuelle.
Reste et combats par toi-même.
304
00:24:10,450 --> 00:24:12,950
Lucille ! Où est ma sœur ?
305
00:24:13,200 --> 00:24:16,200
Elle et le vieux semblent
s'être fait enlever...
306
00:24:16,230 --> 00:24:17,720
Qu'est-ce que je vais faire ?
307
00:24:19,540 --> 00:24:21,290
Tu m'entends, Rameil ?
308
00:24:21,320 --> 00:24:22,180
Vaidas...
309
00:24:25,880 --> 00:24:30,540
J'ai convenu de procéder à l'échange
dans un endroit au champ magnétique fort.
310
00:24:30,890 --> 00:24:32,810
La poussière y est également très fine.
311
00:24:32,810 --> 00:24:36,220
Mais cette moto risque de lâcher
avant lui...
312
00:24:36,520 --> 00:24:39,000
Alors que tu étais
quasi inconscient,
313
00:24:39,020 --> 00:24:41,670
tu m'as de suite parlé
de ses points faibles.
314
00:24:42,400 --> 00:24:45,650
Tu cherches depuis toujours
comment le vaincre.
315
00:24:45,650 --> 00:24:48,620
Tu as modifié cette moto
dans ce but, non ?
316
00:24:48,970 --> 00:24:51,350
C'est pour ça que
tu vas le vaincre.
317
00:24:52,080 --> 00:24:53,000
Hiroshi....
318
00:25:01,000 --> 00:25:03,840
C'est l'endroit convenu par Rameil.
319
00:25:04,250 --> 00:25:08,260
C'est excitant de se dire
qu'il y a peut-être installé un piège.
320
00:25:20,600 --> 00:25:23,860
C'est courageux de ta part
de te montrer.
321
00:25:23,970 --> 00:25:25,950
Je t'ai amené ce que tu voulais.
322
00:25:25,980 --> 00:25:27,330
Rends-moi ma sœur !
323
00:25:28,700 --> 00:25:31,780
Depuis quand as-tu le courage
de me parler sur ce ton ?
324
00:25:31,780 --> 00:25:32,950
Hein, Rameil ?
325
00:25:33,620 --> 00:25:35,120
Depuis maintenant !
326
00:25:35,200 --> 00:25:37,510
Allez...
Jette ton arme, Vaidas.
327
00:25:37,700 --> 00:25:39,710
Quelle bonne surprise !
328
00:25:39,730 --> 00:25:41,780
J'ignorais que tu avais amené
un ami.
329
00:25:41,920 --> 00:25:45,250
Vu l'audace dont tu fais preuve,
tu dois être l'ami du vieux.
330
00:25:45,460 --> 00:25:47,130
Oui, quelque chose dans le genre.
331
00:25:47,160 --> 00:25:49,280
Allez, libère Lucille et le vieux !
332
00:25:49,470 --> 00:25:51,970
Tu penses pouvoir me tuer
avec cette arme ?
333
00:25:52,300 --> 00:25:56,310
Si tu veux récupérer le vieux
et la fille, prépare les pièces.
334
00:25:58,140 --> 00:26:04,650
Rameil, je veux que tu installes
ces composants dans mon compagnon.
335
00:26:08,850 --> 00:26:12,910
Dès qu'il aura gagné en puissance,
il sera encore plus dangereux.
336
00:26:19,910 --> 00:26:20,830
Le vieux !
337
00:26:20,830 --> 00:26:22,250
Lucille !
338
00:26:22,420 --> 00:26:26,250
Hiroshi !
Ne t'en fais pas pour nous.
339
00:26:26,250 --> 00:26:28,760
Elle est seulement évanouie.
340
00:26:28,980 --> 00:26:31,490
Patience !
Je vais vous sauver très vite !
341
00:26:31,770 --> 00:26:32,560
Oh non !
342
00:26:32,590 --> 00:26:33,710
Suivons-le !
343
00:26:35,180 --> 00:26:36,580
Finalement, ça ne va pas !
344
00:26:36,610 --> 00:26:38,430
Dépêche-toi
de nous faire descendre !
345
00:26:47,940 --> 00:26:48,690
Impossible !
346
00:26:48,780 --> 00:26:50,940
On tombe !
347
00:26:59,250 --> 00:27:01,540
C'est une façon bien violente
de nous sauver la vie !
348
00:27:02,040 --> 00:27:04,290
Pas possible... Cette arme...
349
00:27:05,380 --> 00:27:08,540
Elle a facilement détruit le blindage
que de puissants missiles ne savent érafler.
350
00:27:09,280 --> 00:27:09,920
C'est sûr !
351
00:27:11,030 --> 00:27:13,030
C'est le légendaire
Cosmo Dragoon.
352
00:27:13,720 --> 00:27:14,920
Il me le faut !
353
00:27:41,830 --> 00:27:43,000
Ce vaisseau...
354
00:27:43,160 --> 00:27:45,330
Le Queen Emeraldas...
355
00:28:18,950 --> 00:28:20,280
Le Queen Emeraldas !
356
00:28:28,040 --> 00:28:29,380
Je ne peux plus bouger...
357
00:29:02,660 --> 00:29:05,790
Tu as trafiqué ces composants,
n'est-ce pas, Rameil ?
358
00:29:05,810 --> 00:29:06,340
Oui.
359
00:29:06,900 --> 00:29:09,780
Le filtre à poussière et
le bouclier magnétique.
360
00:29:10,580 --> 00:29:13,430
J'aurais dû le remarquer.
361
00:29:13,480 --> 00:29:15,760
Pardonne-moi.
Ne tire pas.
362
00:29:16,520 --> 00:29:18,240
Je ne tuerai plus.
363
00:29:19,340 --> 00:29:21,850
Tout est de la faute des Métanoïdes.
364
00:29:21,850 --> 00:29:25,020
Ils ont fait de mon corps une machine.
365
00:29:25,020 --> 00:29:28,930
Et ils m'ont incité à tuer des gens
en usant de cette puissance.
366
00:29:29,040 --> 00:29:30,250
Quand tu m'as tiré dessus,
367
00:29:30,350 --> 00:29:33,520
j'ai retrouvé mon
cœur d'homme.
368
00:29:33,520 --> 00:29:35,190
Tue-le, Hiroshi.
369
00:29:35,190 --> 00:29:39,200
Si tu laisses vivre cet homme,
il recommencera à tuer.
370
00:29:39,950 --> 00:29:43,050
Tu me demandes de tirer sur quelqu'un
qui implore pour sa vie ?
371
00:29:48,560 --> 00:29:49,320
Trop lent !
372
00:30:10,560 --> 00:30:13,730
Vis et poursuis tes rêves.
373
00:30:21,570 --> 00:30:25,410
Un jour, quand tu auras trouvé
de meilleurs composants, reviens ici.
374
00:30:25,990 --> 00:30:28,420
Je concevrai alors
le meilleur prototype.
375
00:30:28,830 --> 00:30:29,830
Entendu.
376
00:30:29,910 --> 00:30:31,500
Je reviendrai.
377
00:30:31,920 --> 00:30:33,670
Je te le promets.
378
00:30:34,500 --> 00:30:36,250
Prends ça avec toi.
379
00:30:36,340 --> 00:30:37,420
C'est...
380
00:30:37,420 --> 00:30:38,760
Je l'ai modifié.
381
00:30:38,760 --> 00:30:40,920
C'est nécessaire pour ton vaisseau.
382
00:30:41,090 --> 00:30:42,090
Rameil...
383
00:30:42,090 --> 00:30:48,010
Hiroshi, tu ne vas même pas
lui dire au revoir ?
384
00:30:48,260 --> 00:30:49,180
Non.
385
00:30:49,180 --> 00:30:51,690
Laissons-la se reposer encore un peu.
386
00:30:51,690 --> 00:30:54,350
Si tu penses qu'elle va te manquer,
tu peux rester ici.
387
00:30:54,350 --> 00:30:56,270
Je pars seul.
388
00:30:56,270 --> 00:30:57,770
Eh, attends !
389
00:30:57,770 --> 00:30:59,510
Si tu pars tout seul,
390
00:30:59,530 --> 00:31:02,950
je vais mourir d'inquiétude
en cas de danger !
391
00:31:06,120 --> 00:31:08,380
À ne vouloir compter
que sur lui-même,
392
00:31:08,400 --> 00:31:11,090
le misérable assassin a fini
rongé par la solitude
393
00:31:11,330 --> 00:31:13,810
et a sombré sur le chemin
de la perdition.
394
00:31:13,830 --> 00:31:17,190
Mais Hiroshi Umino est différent.
395
00:31:17,210 --> 00:31:19,140
Lui et ses amis ont juré
396
00:31:19,940 --> 00:31:23,200
de mener une vie
dont ils n'auraient pas honte,
397
00:31:23,630 --> 00:31:28,420
des amis
en qui il peut avoir confiance.
398
00:31:29,890 --> 00:31:34,480
La Mer d'étoiles attend
ce genre d'hommes.
399
00:31:35,150 --> 00:31:37,650
Mon nom est Emeraldas.
400
00:31:37,650 --> 00:31:40,730
Et c'est ce en quoi je crois.
401
00:00:52,800 --> 00:00:57,970
La queue de la comète ondoie dans les cieux
402
00:00:57,970 --> 00:01:02,730
Une aurore boréale scintille
403
00:01:02,730 --> 00:01:08,320
L'univers baigne dans un silence infini
404
00:01:08,320 --> 00:01:12,990
Et tisse d'innombrables romances
405
00:01:12,990 --> 00:01:17,990
Mon voyage est sans fin
406
00:01:17,990 --> 00:01:22,750
Nul n'en sait la raison
407
00:01:22,750 --> 00:01:28,340
Mon vaisseau rouge sang navigue
408
00:01:28,340 --> 00:01:37,930
Et erre sans relâche dans la Mer d'étoiles
409
00:01:38,930 --> 00:01:47,770
N'entrave pas ma route, n'attise pas ma colère
410
00:01:48,940 --> 00:01:57,780
Tu mettrais ta vie en péril
411
00:01:58,030 --> 00:02:02,790
Emeraldas Emeraldas
412
00:02:02,790 --> 00:02:08,130
Je porte le nom d'un joyau bleu vert
413
00:02:08,130 --> 00:02:13,380
Emeraldas Emeraldas
414
00:02:13,380 --> 00:02:19,060
Mais mon étendard luit d'un rouge profond
415
00:02:19,060 --> 00:02:29,400
Le rouge de mon sang brûlant
416
00:00:52,800 --> 00:00:57,970
{\an8}Suisei wa kami wo nabikase
417
00:00:57,970 --> 00:01:02,730
{\an8}AURORA no ROBE yurameki
418
00:01:02,730 --> 00:01:08,320
{\an8}Uchuu wa seijaku no mama ni
419
00:01:08,320 --> 00:01:12,990
{\an8}Amata no ROMAN tsumuide yuku
420
00:01:12,990 --> 00:01:17,990
{\an8}Hateshinai watashi no tabi yo
421
00:01:17,990 --> 00:01:22,750
{\an8}Sono iware kataru koto naku
422
00:01:22,750 --> 00:01:28,340
{\an8}Chi no iro hirugaeshi fune wa
423
00:01:28,340 --> 00:01:37,930
{\an8}Hitasura hoshi no umi sasurai yuku
424
00:01:38,930 --> 00:01:47,770
{\an8}Saegiruna okoraseruna watashi wo
425
00:01:48,940 --> 00:01:57,780
{\an8}Dareka no hametsu mitakunai nara
426
00:01:58,030 --> 00:02:02,790
{\an8}EMERALDAS EMERALDAS
427
00:02:02,790 --> 00:02:08,130
{\an8}Aoi JEWEL no na wo mochi nagara
428
00:02:08,130 --> 00:02:13,380
{\an8}EMERALDAS EMERALDAS
429
00:02:13,380 --> 00:02:19,060
{\an8}Hatajirushi wa MY DEEP RED GLOW
430
00:02:19,060 --> 00:02:29,400
{\an8}Moeru chi no aka sono mama
431
00:31:43,400 --> 00:31:52,330
Lorsqu'on détourne les yeux d'une chose
432
00:31:54,410 --> 00:32:04,840
Il est dit que celle-ci disparaît
433
00:32:08,460 --> 00:32:13,920
Alors pourquoi seul l'amour
434
00:32:13,940 --> 00:32:18,360
Ne disparaît ni ne s'oublie jamais
435
00:32:19,690 --> 00:32:32,600
En dépit du temps qui passe
436
00:32:33,290 --> 00:32:42,630
Une chanson silencieuse, rien que pour toi
437
00:32:44,460 --> 00:32:55,060
Une chanson silencieuse, une chanson qui vit en moi
438
00:32:55,730 --> 00:33:04,900
Une chanson silencieuse, rien que pour toi
439
00:33:06,900 --> 00:33:17,750
Une chanson silencieuse, rien que pour toi
440
00:31:43,400 --> 00:31:52,330
{\an8}Manazashi kara hazusareta toki
441
00:31:54,410 --> 00:32:04,840
{\an8}Katachi aru mono wa kieru to iu
442
00:32:08,460 --> 00:32:18,360
{\an8}Nanoni naze ai dake wa kienai wasurenai
443
00:32:19,690 --> 00:32:32,600
{\an8}Konna ni toki ga nagarete yuku no ni
444
00:32:33,290 --> 00:32:42,630
{\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni
445
00:32:44,460 --> 00:32:55,060
{\an8}SILENT SONG ikidzuku uta ga aru
446
00:32:55,730 --> 00:33:04,900
{\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni
447
00:33:06,900 --> 00:33:17,750
{\an8}SILENT SONG anata no tame dake ni
34080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.