All language subtitles for OSS 117 - Panic in Bangkok 1964.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,400 --> 00:00:54,949 OSS 117: PANIC IN BANGKOK 2 00:02:53,608 --> 00:02:56,737 Colonel, Mr Smith is calling for you urgently. 3 00:02:56,904 --> 00:02:57,905 Thank you. 4 00:03:00,074 --> 00:03:04,244 Christopher Lemmon, who represented our service in Thailand... 5 00:03:04,453 --> 00:03:08,040 was killed as he was about to shed light on this case. 6 00:03:08,207 --> 00:03:11,418 He passed on some very alarming information. 7 00:03:11,585 --> 00:03:13,420 Cases of the plague in India. 8 00:03:14,254 --> 00:03:16,506 Overpopulation, moderate hygiene... 9 00:03:16,674 --> 00:03:18,801 Is that anything exceptional? 10 00:03:19,719 --> 00:03:20,928 Not at first sight. 11 00:03:21,095 --> 00:03:23,180 Coincidentally, these cases of plague... 12 00:03:23,388 --> 00:03:26,516 seem to follow anti-cholera vaccinations... 13 00:03:26,684 --> 00:03:30,229 from the Hogby Laboratories in Bangkok. 14 00:03:32,022 --> 00:03:34,149 Incredible, eh? 15 00:03:34,316 --> 00:03:38,028 I'll show you the documents I was sent. 16 00:03:38,195 --> 00:03:40,781 March 1: in the Bombay region... 17 00:03:40,948 --> 00:03:45,077 the army burned a plague-infested village. 18 00:03:46,161 --> 00:03:47,412 March 8: 19 00:03:48,413 --> 00:03:52,376 four cases of plague identified in a Chandernagore hospital. 20 00:03:54,169 --> 00:03:56,881 We await Lemmon's replacement. 21 00:03:57,047 --> 00:04:00,593 - Using my intuition... - You're right. It's you. 22 00:04:26,076 --> 00:04:28,579 Oh! How clumsy! So sorry. 23 00:04:29,288 --> 00:04:31,415 I hope nothing's broken. 24 00:04:33,918 --> 00:04:35,878 Oh, sorry. 25 00:04:37,880 --> 00:04:39,965 Your film is fogged. 26 00:04:48,433 --> 00:04:51,977 Give me your address. I'll send you a blow-up. 27 00:04:52,437 --> 00:04:54,397 No, there's no need, thank you. 28 00:05:05,450 --> 00:05:07,702 No. Not this one, the other. 29 00:05:15,376 --> 00:05:17,211 Here, take this. Hotel Erawan. 30 00:05:17,378 --> 00:05:18,671 Thank you, sir. 31 00:06:17,146 --> 00:06:19,524 I'm Hubert Barton. I've a room reserved. 32 00:06:19,732 --> 00:06:22,818 Take my bag up. I'll be back around 8pm. 33 00:06:22,985 --> 00:06:24,279 Very good, sir. 34 00:06:25,112 --> 00:06:27,365 224 Rajdamnern Central Avenue. 35 00:07:25,465 --> 00:07:26,882 Miss? 36 00:07:28,884 --> 00:07:30,178 Thank you. 37 00:07:36,684 --> 00:07:39,770 The fourth? What a coincidence. 38 00:07:40,521 --> 00:07:43,108 I absolutely must see you again 39 00:07:43,274 --> 00:07:46,402 to give you an enlargement of this photo. 40 00:07:47,278 --> 00:07:51,949 You can obtain a print at any hour of the night 41 00:07:52,117 --> 00:07:56,454 by asking for me at the Hotel Erawan, room 236. 42 00:07:59,624 --> 00:08:02,793 No doubt you'd prefer home delivery. 43 00:08:02,960 --> 00:08:05,046 What's your address? 44 00:08:16,224 --> 00:08:18,226 Good morning. 45 00:08:23,189 --> 00:08:26,234 Stop bothering me. I'm here to work. 46 00:08:26,609 --> 00:08:28,528 - Me too. - What's wrong, Eva? 47 00:08:28,694 --> 00:08:32,198 Mr Leacock, could you get rid of this maniac 48 00:08:32,365 --> 00:08:34,325 who followed me here? 49 00:08:36,536 --> 00:08:38,579 - Get out, sir. - N0. 50 00:08:38,788 --> 00:08:42,542 - Come in, then. - Thank you. 51 00:08:46,004 --> 00:08:49,925 - Tell me what this means. - Mr Leacock, no doubt. 52 00:08:50,091 --> 00:08:52,760 Mr Smith asked me to give you this letter 53 00:08:52,928 --> 00:08:56,222 which will give you all the necessary explanations. 54 00:09:15,075 --> 00:09:18,744 In that case, Mr Barton, what can I do to help you? 55 00:09:20,038 --> 00:09:23,291 That's an odd way of putting people in their place. 56 00:09:23,708 --> 00:09:27,128 My place? That's where I am. And I intend to stay here. 57 00:09:27,295 --> 00:09:31,299 I'll even ask you to fix a meeting with Professor Hogby. 58 00:09:31,466 --> 00:09:33,593 With pleasure. Who shall I say? 59 00:09:34,845 --> 00:09:37,973 If you hadn't torn up my card, you'd know. 60 00:09:38,181 --> 00:09:41,226 Eva, this is Mr Barton, our new associate. 61 00:09:41,392 --> 00:09:45,188 - My name is Hubert. - My secretary, Miss Eva Davidson. 62 00:09:45,355 --> 00:09:46,689 Charmed. 63 00:09:57,658 --> 00:10:00,871 - You have full powers? - Yes. 64 00:10:01,037 --> 00:10:02,247 I'm thrilled. 65 00:10:02,413 --> 00:10:05,166 I'll finally be able to take a month's vacation. 66 00:10:05,333 --> 00:10:06,626 I doubt that. 67 00:10:06,835 --> 00:10:11,214 It won't last a month. And I'll be needing you. 68 00:10:11,381 --> 00:10:13,174 But in the meantime... 69 00:10:14,634 --> 00:10:17,262 ...are you satisfied with your secretary? 70 00:10:17,428 --> 00:10:18,429 Yes. 71 00:10:18,596 --> 00:10:22,642 You trust her implicitly? 72 00:10:22,851 --> 00:10:25,270 You should be aware 73 00:10:25,436 --> 00:10:30,691 that all our staff were subjected to strict screening. 74 00:10:30,901 --> 00:10:32,986 Of course. But like all humans, 75 00:10:33,153 --> 00:10:36,447 they have faults as well as qualities. 76 00:10:37,949 --> 00:10:41,036 - Is she intelligent? - Yes. 77 00:10:41,202 --> 00:10:43,496 - Conscientious? - Yes. 78 00:10:43,663 --> 00:10:44,664 Curious? 79 00:10:46,416 --> 00:10:47,583 You scared me. 80 00:10:47,751 --> 00:10:50,671 I came to say Professor Hogby's expecting you at four. 81 00:10:50,879 --> 00:10:52,881 Thank you, Eva. 82 00:10:57,218 --> 00:10:58,303 Come, Barton, 83 00:10:58,469 --> 00:11:02,766 you don't think Professor Hogby distributes polluted vaccines? 84 00:11:02,974 --> 00:11:05,226 I never said that. 85 00:11:08,604 --> 00:11:12,525 - He's a professional. - Let's investigate and see. 86 00:11:13,443 --> 00:11:17,948 You'll have to introduce me to Bangkok's notables 87 00:11:18,114 --> 00:11:19,950 as Lemmon's succesor. 88 00:11:20,116 --> 00:11:21,952 I'll do it today. 89 00:11:22,118 --> 00:11:25,664 There's a party at the American embassy. 90 00:11:25,872 --> 00:11:29,500 - Here's an invitation. - Perfect. 91 00:11:29,668 --> 00:11:35,298 By the way, do you know that man in the glasses? 92 00:11:38,384 --> 00:11:41,346 Never seen him before. Why? 93 00:11:41,512 --> 00:11:44,558 He followed me from the airport. 94 00:11:44,725 --> 00:11:47,853 I must look friendly to him. 95 00:11:48,019 --> 00:11:51,314 Let me have the complete file on this case. 96 00:11:51,481 --> 00:11:53,108 With pleasure. 97 00:11:54,651 --> 00:11:59,364 Take care of it. It's the only copy. 98 00:11:59,531 --> 00:12:04,202 Unique pieces are the ones that excite collectors the most. 99 00:12:17,465 --> 00:12:19,843 - You are Mr Sonsak? - Yes, sir. 100 00:12:20,051 --> 00:12:22,846 Hubert Barton, Christopher Lemmon's replacement. 101 00:12:23,054 --> 00:12:26,391 - Would you do me a favour? - With pleasure. 102 00:12:26,558 --> 00:12:28,018 Did Lemmon have a car? 103 00:12:28,184 --> 00:12:31,187 Yes. It's in the garage. I have the keys. 104 00:12:31,354 --> 00:12:35,734 Right. Bring it round to the Hotel Erawan tonight at eight. 105 00:12:35,901 --> 00:12:39,655 Bring the keys and my bag to room 236. 106 00:12:39,821 --> 00:12:42,407 - Very well, Mr Barton. - See you later. 107 00:12:56,922 --> 00:12:58,507 To Hogby Laboratories. 108 00:14:24,801 --> 00:14:27,679 Whatever happens, keep going as fast as you can. 109 00:14:27,846 --> 00:14:30,056 Yes, sir. Thank you, sir. 110 00:16:11,075 --> 00:16:12,368 - Here. - Thank you. 111 00:16:12,534 --> 00:16:13,785 Goodbye. 112 00:16:26,048 --> 00:16:27,758 How may I help you? 113 00:16:28,217 --> 00:16:32,388 I've a meeting with Professor Hogby. I'm a little late. 114 00:16:32,554 --> 00:16:34,640 I'm sorry, but he left. 115 00:16:34,806 --> 00:16:36,808 I'm Hubert Barton. 116 00:16:37,309 --> 00:16:38,685 Yes. I'd noted that. 117 00:16:38,852 --> 00:16:41,480 But someone called to cancel your appointment. 118 00:16:41,647 --> 00:16:44,691 Who called? Man or woman? 119 00:16:44,858 --> 00:16:47,694 I didn't take the call personally. 120 00:16:47,861 --> 00:16:49,446 When will he be back? 121 00:16:49,613 --> 00:16:51,282 Not for a few clays. 122 00:16:51,907 --> 00:16:56,495 Never mind. Could you call me a cab for the Hotel Erawan? 123 00:16:56,662 --> 00:16:57,955 Certainly. 124 00:17:25,691 --> 00:17:26,692 Come in. 125 00:17:29,028 --> 00:17:32,990 - Hello, Mr Barton. - Hello, Mr Sonsak. 126 00:17:33,157 --> 00:17:36,827 Here are the car keys. It's parked out front. 127 00:17:36,994 --> 00:17:38,204 Thank you. 128 00:17:39,038 --> 00:17:42,624 I know Christopher Lemmon thought a lot of you. 129 00:17:42,791 --> 00:17:46,003 Mr Lemmon honoured me with his trust and friendship. 130 00:17:48,797 --> 00:17:51,258 - Here's your case. - Thank you. 131 00:17:53,135 --> 00:17:55,429 Can I do anything else for you? 132 00:17:55,596 --> 00:17:59,100 Yes. I've a favour to ask you. 133 00:17:59,308 --> 00:18:02,519 Watch my room while I'm at the embassy. 134 00:18:02,686 --> 00:18:07,108 - You think someone will come? - It's not impossible. 135 00:18:07,274 --> 00:18:11,695 If you have a visitor, how can I warn you? 136 00:18:13,072 --> 00:18:16,325 Press the button on this book, Mr Sonsak. 137 00:18:22,081 --> 00:18:23,916 Ingenious device. 138 00:18:24,792 --> 00:18:26,543 Sit down. 139 00:18:26,710 --> 00:18:30,381 Here's some reading. The latest magazines from New York. 140 00:18:30,547 --> 00:18:31,715 Thank you. 141 00:18:33,050 --> 00:18:37,805 As soon as you see or hear anything suspicious, 142 00:18:37,972 --> 00:18:41,558 switch off the light, go onto the balcony 143 00:18:41,726 --> 00:18:44,311 and press the button, like earlier. 144 00:18:45,646 --> 00:18:48,607 I'll come and join you immediately. 145 00:18:48,775 --> 00:18:53,362 How will you join me if there's someone in the room? 146 00:18:53,529 --> 00:18:55,948 I'll go through the room next door. 147 00:18:56,991 --> 00:18:58,659 You think of everything. 148 00:18:58,826 --> 00:19:02,204 I always rent the room next door on principle. 149 00:19:02,413 --> 00:19:04,498 It's often come in handy. 150 00:19:04,666 --> 00:19:07,001 It's an education working with you. 151 00:19:07,168 --> 00:19:08,169 Thank you. 152 00:19:09,170 --> 00:19:13,257 - Good evening, Mr Sonsak. - Thank you, Mr Barton. 153 00:19:33,861 --> 00:19:36,447 Excuse me. 154 00:19:39,617 --> 00:19:40,743 Good evening. 155 00:19:43,830 --> 00:19:46,999 - You haven't seen Barton? - Not yet. 156 00:19:47,166 --> 00:19:49,794 He must have met a pretty girl. 157 00:19:49,961 --> 00:19:53,047 Not that pretty, then. Here he is. 158 00:20:04,058 --> 00:20:06,435 A man who knows how to talk to women! 159 00:20:08,563 --> 00:20:10,189 Come and dance. 160 00:20:19,782 --> 00:20:22,619 Aren't you surprised to see me? 161 00:20:22,785 --> 00:20:25,872 Not really. You were meant to come, weren't you? 162 00:20:26,038 --> 00:20:27,707 Yes. 163 00:20:27,874 --> 00:20:30,585 - Did you see Professor Hogby? - Indeed, no. 164 00:20:30,752 --> 00:20:31,878 Why? 165 00:20:32,044 --> 00:20:36,841 Someone cancelled. My secretary, I was told. 166 00:20:37,008 --> 00:20:41,345 - Why did you do that? - Me? Why would I do that? 167 00:20:41,638 --> 00:20:44,056 I was with Mr Leacock all the time. 168 00:20:44,223 --> 00:20:47,560 - Lucky man. - I'll have him confirm it. 169 00:20:47,727 --> 00:20:50,772 Did I say I doubted your word? 170 00:21:04,326 --> 00:21:06,413 You're blonde with green eyes. 171 00:21:07,079 --> 00:21:12,460 And the woman I dream of is always a blonde with green eyes. 172 00:21:18,758 --> 00:21:20,593 You're jumping the gun. 173 00:21:20,760 --> 00:21:23,430 That's why I'm well paid. 174 00:21:24,889 --> 00:21:26,348 I don't know you yet. 175 00:21:26,891 --> 00:21:30,019 Alas. But what does tomorrow hold? 176 00:21:30,186 --> 00:21:31,938 Perhaps I'll be dead. 177 00:21:32,104 --> 00:21:34,941 No blackmail. It makes me thirsty. 178 00:21:35,107 --> 00:21:37,193 Give me a whisky instead. 179 00:21:37,360 --> 00:21:39,070 With pleasure. 180 00:21:52,166 --> 00:21:55,337 - Hello, Doctor. - Ambassador. 181 00:21:56,253 --> 00:21:58,548 - Good to see you. - Hello. 182 00:22:05,722 --> 00:22:08,558 Good evening, miss. Would you care to dance? 183 00:22:08,725 --> 00:22:09,726 Good evening. 184 00:22:12,979 --> 00:22:15,773 Good evening, Dr Sinn. 185 00:22:20,403 --> 00:22:23,281 - Dr Sinn. - Hubert Barton. 186 00:22:23,448 --> 00:22:27,244 My associate, replacement for Christopher Lemmon. 187 00:22:27,410 --> 00:22:30,830 Mr Barton, welcome to Bangkok. 188 00:22:31,664 --> 00:22:34,417 - You like the Orient? - I love the unexpected. 189 00:22:35,126 --> 00:22:38,170 Some successions are heavy to bear. 190 00:22:39,381 --> 00:22:41,758 Your predecessor's dramatic end... 191 00:22:42,550 --> 00:22:44,719 I'll see what the future holds. 192 00:22:44,886 --> 00:22:47,013 The future is an illusion. 193 00:22:47,179 --> 00:22:50,350 The past is but a memory. Only the present matters. 194 00:22:51,393 --> 00:22:54,812 How right you are, Dr Sinn. 195 00:22:54,979 --> 00:22:59,150 What you say reminds me of a Wild West proverb. 196 00:22:59,317 --> 00:23:03,696 "The egg is in the bird, as the bird is in the egg." 197 00:23:06,324 --> 00:23:07,575 Of course. 198 00:23:10,036 --> 00:23:11,329 Come and dance. 199 00:23:19,212 --> 00:23:22,465 - Who is that man? - Dr Sinn. 200 00:23:22,674 --> 00:23:26,136 A fashionable physician in Bangkok's American colony. 201 00:23:26,303 --> 00:23:30,056 Healer, magician, hypnotist, magus. 202 00:23:30,223 --> 00:23:33,768 The women are wild about the mysterious Dr Sinn. 203 00:23:34,686 --> 00:23:36,854 Who's the girl who came with him? 204 00:23:37,021 --> 00:23:42,110 I don't know her, but I can find someone to introduce you. 205 00:23:42,277 --> 00:23:43,736 No need. 206 00:23:51,203 --> 00:23:53,288 Sorry to interrupt, clear chap. 207 00:23:53,455 --> 00:23:55,998 The ambassador's wife is shouting for you. 208 00:23:56,166 --> 00:23:59,086 - Ambassador's wife? - The duties of your post. 209 00:23:59,252 --> 00:24:01,629 I'm sorry. Please excuse me. 210 00:24:06,676 --> 00:24:08,970 The name's Hubert. Hubert Barton. 211 00:24:09,137 --> 00:24:11,264 And I'm Lila Sinn. 212 00:24:26,696 --> 00:24:29,907 How did Mr Barton replace Lemmon so quickly? 213 00:24:30,075 --> 00:24:32,244 I don't know. 214 00:24:32,410 --> 00:24:36,081 You haven't that much work at Robinson & Co. 215 00:24:36,248 --> 00:24:40,002 - What does he do between meals? - Courts women. 216 00:24:40,168 --> 00:24:42,337 You don't give in to his advances? 217 00:24:43,255 --> 00:24:45,757 You're not serious, Guna. 218 00:24:45,923 --> 00:24:47,592 At least, I hope not. 219 00:24:50,178 --> 00:24:54,141 Dr Sinn just informed me that only the present matters. 220 00:24:54,307 --> 00:24:57,519 It must be the climate, but... 221 00:24:57,727 --> 00:25:00,605 I'm beginning to share his views. 222 00:25:02,190 --> 00:25:04,734 My brother is very perceptive. 223 00:25:04,901 --> 00:25:09,031 - Dr Sinn is your brother? - Of course. What did you think? 224 00:25:09,197 --> 00:25:10,198 Nothing. 225 00:25:10,365 --> 00:25:12,951 But he wasn't right to conclude 226 00:25:13,118 --> 00:25:15,370 that the future is an illusion. 227 00:25:15,537 --> 00:25:18,665 The future can be full of wonderful realities. 228 00:25:30,010 --> 00:25:32,930 You're a brunette with green eyes, Lila. 229 00:25:34,306 --> 00:25:37,517 How strange. The woman I dream of 230 00:25:37,684 --> 00:25:40,562 is always brunette with green eyes. 231 00:26:30,779 --> 00:26:33,156 I'm sorry, but I have to go. 232 00:26:34,199 --> 00:26:36,827 - So soon? Why? - A man has just come in. 233 00:26:36,994 --> 00:26:39,662 I absolutely mustn't see him. 234 00:26:40,288 --> 00:26:41,915 You're scared of him? 235 00:26:42,415 --> 00:26:46,503 I'm scared of nothing. Not even love at first sight. 236 00:26:46,669 --> 00:26:48,756 Do you believe in love at first sight? 237 00:26:48,922 --> 00:26:50,548 I believe in fate. 238 00:26:50,716 --> 00:26:55,763 My name's Hubert. I believe in fate too. 239 00:26:55,929 --> 00:27:00,642 And I'm staying in room 236, Hotel Erawan. 240 00:27:02,227 --> 00:27:04,271 Why are you telling me that? 241 00:27:04,437 --> 00:27:07,440 - You don't mean... - What are you thinking? 242 00:27:08,233 --> 00:27:11,403 I've noticed that fate is rarely favourable 243 00:27:11,569 --> 00:27:14,031 when I forget to give my address. 244 00:27:15,073 --> 00:27:17,617 Excuse me. I really must go. 245 00:29:03,098 --> 00:29:05,183 Leave it to me. Don't move. 246 00:30:59,172 --> 00:31:01,842 Tell me who you work for. Talk! 247 00:31:41,299 --> 00:31:42,508 Mr Sonsak? 248 00:31:43,551 --> 00:31:44,968 Mr Sonsak! 249 00:31:48,013 --> 00:31:49,723 Feeling better? 250 00:31:52,435 --> 00:31:54,978 - Where is he? - He popped downstairs. 251 00:31:56,897 --> 00:32:00,734 - What did he want? - We'll find out. 252 00:32:12,788 --> 00:32:14,457 "Dr Sinn." 253 00:32:30,973 --> 00:32:33,351 Didn't think you'd see me so soon? 254 00:32:33,517 --> 00:32:34,602 She was here first. 255 00:32:34,768 --> 00:32:38,772 She agreed to give up her place so gracefully. 256 00:32:39,565 --> 00:32:41,067 Please. 257 00:32:50,159 --> 00:32:52,870 You are the greatest charmer in the West. 258 00:32:53,037 --> 00:32:55,539 In the USA, perhaps. 259 00:32:55,706 --> 00:32:59,752 What can I do for you? You don't seem to need me. 260 00:32:59,918 --> 00:33:01,254 You're wrong, Doctor. 261 00:33:01,420 --> 00:33:05,799 If not for a consultation, at least for some advice. 262 00:33:07,426 --> 00:33:09,428 - Sit down. - Thank you. 263 00:33:13,724 --> 00:33:14,725 Fire away. 264 00:33:15,518 --> 00:33:18,062 I've only been in Bangkok two clays. 265 00:33:18,271 --> 00:33:20,189 Since I arrived, 266 00:33:20,356 --> 00:33:23,943 I've had some strange disorders. 267 00:33:24,610 --> 00:33:25,611 Such as? 268 00:33:26,154 --> 00:33:31,284 Yesterday, I felt I was being tailed by a car. 269 00:33:31,450 --> 00:33:35,413 And when I went home after the party last night, 270 00:33:35,579 --> 00:33:38,832 and I suppose I was rather tired, 271 00:33:38,1000 --> 00:33:42,170 but it seemed like a man was searching my room 272 00:33:42,336 --> 00:33:44,588 and fighting me. 273 00:33:45,714 --> 00:33:48,176 To what do you attribute that, Doctor? 274 00:33:48,676 --> 00:33:50,678 A sudden change of climate. 275 00:33:51,720 --> 00:33:54,057 A very different atmosphere. 276 00:33:55,016 --> 00:33:59,228 Here, conscious and unconscious don't run on the same lines. 277 00:33:59,395 --> 00:34:01,940 Your case is nothing extraordinary. 278 00:34:02,106 --> 00:34:04,775 It sometimes affects westerners: 279 00:34:04,943 --> 00:34:07,445 difficulty discerning real from unreal, 280 00:34:07,611 --> 00:34:09,780 the concrete from the imaginary... 281 00:34:10,949 --> 00:34:13,952 It's a painful psychological state. 282 00:34:14,118 --> 00:34:15,829 Curious, at least. 283 00:34:16,788 --> 00:34:17,872 Is it serious? 284 00:34:18,039 --> 00:34:22,877 It depends. Some adapt to it, and some never do. 285 00:34:23,377 --> 00:34:26,255 - And you consider me...? - Unadaptable. 286 00:34:32,595 --> 00:34:35,098 But there is a way to relieve you. 287 00:34:35,306 --> 00:34:38,601 - What? - Suggestion. 288 00:34:38,768 --> 00:34:42,146 - Which consists in...? - It's very simple. 289 00:34:42,355 --> 00:34:44,774 I just hypnotise you. 290 00:34:44,941 --> 00:34:48,945 - And that really works? - Always. 291 00:34:49,946 --> 00:34:52,115 Would you like to try it? 292 00:34:52,323 --> 00:34:55,952 With pleasure, but I've an urgent date. 293 00:34:56,119 --> 00:34:59,038 Regrettable. Your case interests me. 294 00:34:59,205 --> 00:35:04,210 You'll feel so much better. No worries, no anxiety. 295 00:35:04,418 --> 00:35:08,381 Something like eternal beatitude? 296 00:35:10,049 --> 00:35:11,760 A bit like that. 297 00:35:31,821 --> 00:35:33,114 Cross your legs. 298 00:35:41,414 --> 00:35:44,959 - Excellent reflexes. - I'm happy with them. 299 00:35:45,877 --> 00:35:49,798 Reflexes are ineffective against occult powers. 300 00:35:51,090 --> 00:35:53,885 You're talking to a materialist, Doctor. 301 00:35:54,761 --> 00:35:59,182 In this land, Mr Barton, everything is possible. 302 00:36:06,439 --> 00:36:08,775 Auditory and visual hallucinations... 303 00:36:09,984 --> 00:36:12,486 ...obsessive tendency to persecution... 304 00:36:13,404 --> 00:36:15,990 It could get worse unless you're careful. 305 00:36:19,536 --> 00:36:21,538 Are you staying long in Thailand? 306 00:36:22,121 --> 00:36:26,167 Several months, health permitting. 307 00:36:27,418 --> 00:36:29,170 The climate doesn't suit you. 308 00:36:34,884 --> 00:36:37,637 I advise you to turn your mind 309 00:36:37,804 --> 00:36:40,515 from the matters worrying it at the moment. 310 00:37:04,539 --> 00:37:07,250 Don't stay too long in Bangkok, Mr Barton. 311 00:37:09,461 --> 00:37:12,130 Meantime, take one pill morning and night. 312 00:37:12,296 --> 00:37:16,092 You can take one now. It's a tranquilliser. 313 00:37:16,801 --> 00:37:19,971 I'd rather tranquillise myself for now. 314 00:37:20,138 --> 00:37:23,266 I'll take them ifl need them. Thanks. 315 00:37:23,475 --> 00:37:25,101 As you wish. 316 00:37:29,230 --> 00:37:33,234 - Thanks for your advice. - That's why I'm here. 317 00:37:33,402 --> 00:37:36,195 Might I ask what your fees are? 318 00:37:37,238 --> 00:37:39,616 The pleasure of serving you. 319 00:37:39,783 --> 00:37:42,076 I don't know how to thank you. 320 00:37:44,579 --> 00:37:48,458 I'd have been glad to say hello to your charming sister. 321 00:37:48,625 --> 00:37:50,835 I'm sorry. She's just gone out. 322 00:37:51,002 --> 00:37:53,797 Please be good enough to pass on my respects. 323 00:37:53,963 --> 00:37:55,882 Consider it done. 324 00:37:56,049 --> 00:37:58,760 You've done me a lot of good. 325 00:37:58,927 --> 00:38:01,638 No doubt I'll be seeing you soon. 326 00:38:01,805 --> 00:38:03,306 Thank you. 327 00:38:58,403 --> 00:39:01,198 We were right to believe in fate. 328 00:39:02,199 --> 00:39:05,327 Was our meeting really accidental? 329 00:39:05,535 --> 00:39:07,329 Accidental is an ugly word. 330 00:39:07,537 --> 00:39:10,164 I'd sooner say it was providential. 331 00:39:10,332 --> 00:39:13,835 Glad to have met you. I must be getting home. 332 00:39:14,002 --> 00:39:18,131 No. I need you. You can't refuse me. 333 00:39:18,298 --> 00:39:21,468 - I assure you that... - As a favour. 334 00:39:21,676 --> 00:39:24,513 An antiques dealer, our company's client, 335 00:39:24,679 --> 00:39:29,143 asked me to look for jades, ancient objets d'art 336 00:39:29,309 --> 00:39:32,187 and curiosities typical of Bangkok. 337 00:39:32,354 --> 00:39:36,065 Without your help, I feel totally incapable. 338 00:39:36,233 --> 00:39:38,735 With pleasure, but another clay. 339 00:39:38,902 --> 00:39:42,239 Today is quite impossible. 340 00:39:56,253 --> 00:39:59,256 All right. Please put it to one side. 341 00:39:59,423 --> 00:40:03,802 I'll call our client. If he decides, I'll be back. 342 00:40:03,968 --> 00:40:06,221 - Very good, Mr Barton. - Thank you. 343 00:40:14,354 --> 00:40:15,564 Goodbye. 344 00:40:20,402 --> 00:40:21,486 That's pretty. 345 00:40:38,753 --> 00:40:42,716 I'm getting peckish and I hate Iunching alone. 346 00:40:42,882 --> 00:40:45,885 - Where are we going? - Sorry. I must go home. 347 00:40:46,053 --> 00:40:49,473 You can't refuse me lunch. 348 00:40:49,639 --> 00:40:53,602 I'd be delighted to have lunch, but it's quite impossible. 349 00:41:14,706 --> 00:41:17,876 Now you really must take me back. 350 00:41:18,043 --> 00:41:20,420 Yes. Waiter! 351 00:41:37,312 --> 00:41:38,647 If I were your brother, 352 00:41:38,813 --> 00:41:42,567 I wouldn't let you live anywhere but with me. 353 00:41:42,776 --> 00:41:46,446 The house where I live was our parents' house. 354 00:41:47,364 --> 00:41:50,159 My brother needs to be near his clientele. 355 00:41:50,325 --> 00:41:54,914 That's why he lives alone in a flat at his surgery. 356 00:41:55,080 --> 00:41:58,959 And he's always been a loner. 357 00:41:59,126 --> 00:42:03,047 - A loner with three servants! - Only during the clay. 358 00:42:03,213 --> 00:42:07,009 At night he finds company in his books. 359 00:42:07,176 --> 00:42:09,594 I imagined a less austere life 360 00:42:09,803 --> 00:42:12,222 for a man as attractive as him. 361 00:42:12,389 --> 00:42:14,975 Don't worry about him. 362 00:42:15,142 --> 00:42:17,394 He lets himself go now and then. 363 00:42:17,561 --> 00:42:20,981 I've an idea. Tonight, let's take him from his meditation. 364 00:42:21,148 --> 00:42:22,649 - No. - He can eat with us. 365 00:42:22,817 --> 00:42:27,112 I can tell you that tonight that's quite impossible. 366 00:42:27,279 --> 00:42:30,074 He's already been taken by Miss Eva Davidson. 367 00:42:32,367 --> 00:42:33,660 Shame. 368 00:43:03,523 --> 00:43:06,944 I'm happy, Guna, to spend the evening with you. 369 00:43:08,153 --> 00:43:09,780 Me too, Eva. 370 00:43:11,699 --> 00:43:14,409 It's a rare pleasure, you must admit. 371 00:43:15,452 --> 00:43:17,412 Shouldn't I see to others 372 00:43:17,579 --> 00:43:20,082 before myself, and therefore you? 373 00:43:21,333 --> 00:43:22,668 Yes, Doctor. 374 00:43:23,753 --> 00:43:25,004 I know. 375 00:43:26,588 --> 00:43:30,592 There's only one way I can see you more often, 376 00:43:30,801 --> 00:43:33,053 and that's ifl fall gravely ill. 377 00:44:20,560 --> 00:44:22,562 Pass me the screwdriver. 378 00:44:30,528 --> 00:44:31,654 Excuse me, Doctor. 379 00:44:31,862 --> 00:44:34,239 You're wanted urgently on the phone. 380 00:44:41,997 --> 00:44:43,916 I'm sorry. Excuse me. 381 00:44:59,223 --> 00:45:01,225 Hand me the transmitter. 382 00:45:03,268 --> 00:45:05,020 Who'll activate it? 383 00:45:05,480 --> 00:45:10,485 The slightest sound vibration picked up by the microphone 384 00:45:10,651 --> 00:45:14,905 establishes contact and activates the transmitter. 385 00:45:15,531 --> 00:45:18,117 What if Dr Sinn comes home early? 386 00:45:18,743 --> 00:45:20,870 That'd be a shame. 387 00:45:34,258 --> 00:45:36,218 I don't need you here. 388 00:45:36,386 --> 00:45:39,179 Go to the car and listen. 389 00:45:39,346 --> 00:45:44,810 When I speak, if the device is activated and the recording works, 390 00:45:44,977 --> 00:45:46,521 stay in the car. 391 00:45:46,687 --> 00:45:49,023 If not, come up and tell me. 392 00:45:49,189 --> 00:45:50,858 OK, Mr Barton. 393 00:46:01,076 --> 00:46:03,454 Sorry for the hitch, Eva. 394 00:46:04,414 --> 00:46:08,334 I'll go home for my bag, and then drop you off. 395 00:46:08,501 --> 00:46:11,796 I'll be a good while. It's a serious case. 396 00:46:12,004 --> 00:46:15,257 I'm beginning to feel that mine is desperate. 397 00:46:25,059 --> 00:46:29,188 Mr Sonsak, I hope the mic's working 398 00:46:29,355 --> 00:46:32,692 and the recorder is functioning correctly. 399 00:46:33,734 --> 00:46:37,029 I'll be finished here in two minutes. 400 00:46:58,843 --> 00:47:02,430 Wait for me. I'll fetch my bag. 401 00:48:07,120 --> 00:48:08,996 I'll drop you at home. 402 00:48:29,559 --> 00:48:33,020 - The recorder works? - Fine, Mr Barton. 403 00:48:33,229 --> 00:48:36,191 I heard everything you said. 404 00:48:39,319 --> 00:48:42,238 I'll be finished here in two minutes. 405 00:48:42,405 --> 00:48:45,408 Perfect. Keep listening. 406 00:48:45,575 --> 00:48:49,454 If you hear anything important, call me. 407 00:48:49,620 --> 00:48:50,621 Very good. 408 00:48:50,788 --> 00:48:54,209 Goodnight, Mr Sonsak. Don't fall asleep. 409 00:49:58,106 --> 00:49:59,482 You scared me. 410 00:50:01,192 --> 00:50:04,154 I didn't expect such a pleasant visitor. 411 00:50:04,779 --> 00:50:09,784 I didn't expect to see you come in through the window, Mr Barton. 412 00:50:10,785 --> 00:50:14,622 My name's Hubert. Have you forgotten already, Lila? 413 00:50:18,376 --> 00:50:25,216 Hubert, a chambermaid let me in so I could wait here. 414 00:50:25,383 --> 00:50:29,387 I came because I've something very serious to tell you. 415 00:50:29,554 --> 00:50:32,473 But it's not at all serious. 416 00:50:32,640 --> 00:50:34,851 Because I love you too. 417 00:50:36,937 --> 00:50:40,065 Please don't joke. 418 00:50:40,273 --> 00:50:42,567 It really is serious. 419 00:50:45,779 --> 00:50:49,074 Hubert, you mustn't stay in Bangkok. 420 00:50:50,283 --> 00:50:54,662 It's becoming a family obsession, wanting to see me go. 421 00:50:54,830 --> 00:50:57,040 Your brother gave me the same advice. 422 00:50:57,207 --> 00:51:01,044 My brother has a surprising power, a second sight. 423 00:51:01,544 --> 00:51:03,296 It always comes true. 424 00:51:03,463 --> 00:51:07,217 I'm sorry but I don't believe in that kind of thing. 425 00:51:09,260 --> 00:51:12,347 Then remember that he knows a lot of people, 426 00:51:12,513 --> 00:51:14,599 very important people, 427 00:51:14,766 --> 00:51:19,938 and he has the gift of being able to read their thoughts. 428 00:51:23,566 --> 00:51:27,403 In the West, you would call him a psychologist. 429 00:51:28,446 --> 00:51:29,698 Yes. So what? 430 00:51:29,865 --> 00:51:33,076 I'm asking you to follow his advice. 431 00:51:33,284 --> 00:51:35,328 You can trust him. 432 00:51:36,913 --> 00:51:38,832 I need time to think. 433 00:51:40,917 --> 00:51:44,420 No whisky for me. Just water, thanks. 434 00:51:49,509 --> 00:51:52,428 Hubert, listen to me. 435 00:51:52,595 --> 00:51:54,640 I'm very afraid for you. 436 00:51:56,141 --> 00:51:59,310 I'm touched by your concern, 437 00:51:59,477 --> 00:52:04,190 but don't let dark thoughts spoil the pleasure of being together. 438 00:52:04,399 --> 00:52:07,694 The reason I came and I'm so insistent is that... 439 00:52:21,750 --> 00:52:24,502 I hope Mr Barton has understood the threat. 440 00:52:24,670 --> 00:52:27,005 To avoid the fate of Christopher Lemmon, 441 00:52:27,172 --> 00:52:30,216 he'll probably decide to leave Bangkok. 442 00:52:31,134 --> 00:52:33,219 That's possible too. 443 00:52:33,428 --> 00:52:35,722 But if he does, he won 't get far. 444 00:52:35,889 --> 00:52:38,308 Someone's seeing to him right now. 445 00:52:39,976 --> 00:52:42,228 I'll keep you informed. 446 00:52:42,395 --> 00:52:43,814 Goodbye. 447 00:53:28,484 --> 00:53:30,193 What's the matter? 448 00:53:31,152 --> 00:53:33,154 I don't feel very well. 449 00:53:53,091 --> 00:53:56,595 Hello, Mr Barton? 450 00:53:58,138 --> 00:54:01,224 Mr Barton. Sonsak here. It's urgent. 451 00:54:02,559 --> 00:54:05,186 It's serious. Hello? 452 00:54:51,232 --> 00:54:56,280 Hello? Give me room 258, miss. 453 00:54:58,365 --> 00:54:59,700 Hello? 454 00:55:00,867 --> 00:55:02,828 You can come. 455 00:57:46,242 --> 00:57:49,996 Where are we going? This isn't the airport road. 456 00:57:50,162 --> 00:57:51,580 Change of instructions. 457 00:57:51,747 --> 00:57:56,460 But I have his passport, his ticket and a sick note from my brother 458 00:57:56,627 --> 00:58:00,839 so he can embark on the flight for Washington. 459 00:58:01,007 --> 00:58:05,302 Before leaving, the patient must undergo a small formality. 460 01:01:55,533 --> 01:01:57,660 Take him to the experimentation room 461 01:01:57,827 --> 01:01:59,662 and sit him in the chair. 462 01:01:59,829 --> 01:02:01,623 Where's my brother? 463 01:02:01,789 --> 01:02:03,541 He won't be coming. 464 01:02:05,877 --> 01:02:08,045 What's going on here? 465 01:02:09,547 --> 01:02:13,551 - I have new orders. - What orders? 466 01:02:18,014 --> 01:02:19,849 What will you do to him? 467 01:02:20,057 --> 01:02:24,228 I'm going to interrogate him. No one can resist this device. 468 01:02:24,396 --> 01:02:27,815 You have no right! I forbid it! 469 01:02:28,024 --> 01:02:29,567 Take her away! 470 01:02:37,325 --> 01:02:40,119 Leave me alone with Mr Barton. 471 01:03:44,767 --> 01:03:49,522 A latest-generation lie detector, fully equipped. 472 01:03:49,689 --> 01:03:52,525 Everything needed for brainwashing. 473 01:03:52,692 --> 01:03:54,486 Let's see if it works. 474 01:03:54,652 --> 01:03:58,781 Don't think you'll get away with this! 475 01:04:00,867 --> 01:04:02,994 - Someone will come. - N0. 476 01:04:03,161 --> 01:04:07,081 You remember. You asked to be left alone. 477 01:04:07,249 --> 01:04:11,919 The doors are too thick. No one will hear you. 478 01:04:14,256 --> 01:04:15,298 Who are you? 479 01:04:18,468 --> 01:04:19,802 Who are you? 480 01:04:25,100 --> 01:04:27,644 My name is Akhom. 481 01:04:27,810 --> 01:04:30,188 Who do you work for? 482 01:04:30,355 --> 01:04:31,939 For the Elected People. 483 01:04:32,149 --> 01:04:34,901 What is the Elected People? What are its aims? 484 01:04:36,444 --> 01:04:39,281 What is the Elected People? What are its aims? 485 01:04:42,617 --> 01:04:45,745 The Elected People is an association of wise men 486 01:04:45,912 --> 01:04:49,166 determined to eliminate the parasite races, 487 01:04:49,332 --> 01:04:54,379 the victims of atomic madness who may annihilate the whole world. 488 01:04:54,546 --> 01:04:58,383 What means would they use to destroy other races? 489 01:04:58,550 --> 01:05:00,927 A new plague virus. 490 01:05:01,094 --> 01:05:04,681 - Is Eva Davidson your accomplice? - I don't know her. 491 01:05:05,223 --> 01:05:08,518 - Who killed Christopher Lemmon? - My men and I. 492 01:05:09,311 --> 01:05:12,355 Lemmon was a danger to the Elected People. 493 01:05:12,522 --> 01:05:14,607 He had to be eliminated. 494 01:05:15,525 --> 01:05:16,818 How many men are here? 495 01:05:17,402 --> 01:05:19,571 - Six. - Where are they? 496 01:05:19,737 --> 01:05:24,076 Three down by the jetty, three near the house. All armed. 497 01:05:24,617 --> 01:05:27,245 And what are your duties? 498 01:05:28,371 --> 01:05:30,123 What are your duties? 499 01:05:31,416 --> 01:05:35,128 I'm here to make people talk. 500 01:05:46,098 --> 01:05:48,641 Attention. Bring Miss Sinn 501 01:05:48,808 --> 01:05:50,894 to the experimentation room. 502 01:06:02,322 --> 01:06:04,824 Face the wall! Quick! 503 01:06:08,328 --> 01:06:09,913 Help me. 504 01:06:34,479 --> 01:06:35,898 There. 505 01:06:36,064 --> 01:06:38,400 Better than a sleeping draught. 506 01:06:38,566 --> 01:06:40,527 Much more efficient. 507 01:06:45,908 --> 01:06:47,826 Be good. 508 01:07:04,676 --> 01:07:06,594 I'll go out that way. 509 01:07:06,762 --> 01:07:09,932 I'll attract the three men guarding the villa 510 01:07:10,098 --> 01:07:12,810 and those watching the jetty. 511 01:07:12,976 --> 01:07:15,228 While they're chasing me, 512 01:07:15,395 --> 01:07:18,398 leave this way and take the outboard. 513 01:07:18,565 --> 01:07:19,858 Where will I meet you? 514 01:07:20,025 --> 01:07:23,486 Go around the island and land on the other side. 515 01:07:23,653 --> 01:07:25,781 But, Hubert, they'll kill us! 516 01:07:27,157 --> 01:07:30,869 You'll bring me good luck. Here's my talisman. 517 01:10:38,349 --> 01:10:39,725 Excuse me. 518 01:11:40,994 --> 01:11:44,957 Get up! Do something! Untie me! 519 01:13:00,491 --> 01:13:02,826 Look! The boat on the left! 520 01:14:18,777 --> 01:14:19,904 Look. 521 01:15:10,538 --> 01:15:11,998 Let's go. 522 01:15:23,134 --> 01:15:26,262 You are in danger. You can't go home. 523 01:15:26,429 --> 01:15:29,557 - Your brother is... - He won't harm me. 524 01:15:29,766 --> 01:15:32,727 If I'm in danger, he must be too. 525 01:15:32,894 --> 01:15:37,440 Anyway, now that you've helped me, my enemies are yours. 526 01:15:37,606 --> 01:15:40,860 Excuse me, Mr Barton. But I know a place 527 01:15:41,027 --> 01:15:45,990 where Miss Sinn could stay in safety as long as she likes. 528 01:15:50,787 --> 01:15:53,665 Untie me! 529 01:16:19,065 --> 01:16:21,818 - Almost there, Mr Barton. - Good. 530 01:16:40,378 --> 01:16:42,964 My friend Prasit and his family. 531 01:16:46,551 --> 01:16:47,636 - Prasit. - Yes. 532 01:16:47,802 --> 01:16:49,929 Could I ask you a favour? 533 01:16:50,096 --> 01:16:54,433 My house is your house, your wish is my command. 534 01:16:54,601 --> 01:16:56,310 Mr Barton is my friend. 535 01:16:56,853 --> 01:16:59,856 The young lady with him is in danger. 536 01:17:00,439 --> 01:17:02,526 Can she take refuge here? 537 01:17:02,692 --> 01:17:05,403 I will stake my life on her safety. 538 01:17:07,531 --> 01:17:10,241 Lila, don't leave here and wait for me. 539 01:17:10,408 --> 01:17:12,160 I promise. 540 01:17:22,211 --> 01:17:25,048 I checked all your clients' addresses. 541 01:17:25,214 --> 01:17:29,594 They're all honest firms except for one. 542 01:17:29,761 --> 01:17:31,513 See for yourself. 543 01:17:33,139 --> 01:17:37,310 Moulmein Hospital. Moulmein, Burma. Well? 544 01:17:37,477 --> 01:17:40,396 I called the number. The hospital doesn't exist. 545 01:17:40,564 --> 01:17:45,444 But you've delivered crates of vaccines bearing this address. 546 01:17:46,861 --> 01:17:48,362 I'll check. 547 01:17:48,530 --> 01:17:51,575 Miss, bring me the Moulmein Hospital file. 548 01:17:51,741 --> 01:17:53,785 Right away, Professor. 549 01:17:53,952 --> 01:17:59,416 I don't see how you can conclude that ampoules from our labs 550 01:17:59,583 --> 01:18:01,125 contain the plague virus. 551 01:18:01,292 --> 01:18:04,463 - It's crazy! - Yes. But... 552 01:18:05,922 --> 01:18:07,549 Give me that. 553 01:18:12,846 --> 01:18:17,851 Six months ago, we dispatched 3O crates of cholera vaccines. 554 01:18:19,143 --> 01:18:23,648 What would you say if those crates didn't leave Bangkok clocks, 555 01:18:23,815 --> 01:18:30,364 but were stolen and your serum replaced by cultures of deadly plague virus? 556 01:18:30,530 --> 01:18:33,825 I'd say you read too many trashy thrillers. 557 01:18:33,992 --> 01:18:36,119 May I telephone? 558 01:18:36,285 --> 01:18:39,414 If you're not scared of catching the plague. 559 01:18:39,581 --> 01:18:44,711 I know British stubbornness too well to try to convince you with proof. 560 01:18:47,381 --> 01:18:49,549 Hello, Eva? Leacock here. 561 01:18:50,342 --> 01:18:54,471 I'm at Hogby Laboratories. I have the missing proof. 562 01:18:54,638 --> 01:18:57,349 Call Hubert. Tell him to come by the office. 563 01:18:58,057 --> 01:19:00,226 Very well. I'll call him right away. 564 01:19:17,952 --> 01:19:18,953 Hello? 565 01:19:19,120 --> 01:19:23,292 Tell the garage to bring my car around front in 1O minutes. 566 01:19:24,293 --> 01:19:25,669 Thank you, miss. 567 01:19:33,593 --> 01:19:34,844 Hello? 568 01:19:36,054 --> 01:19:38,181 Mr Barton's car? 569 01:19:40,517 --> 01:19:42,186 We're on the case. 570 01:20:01,830 --> 01:20:03,081 Hurry. 571 01:20:03,248 --> 01:20:06,543 I just have to connect the battery wires. 572 01:20:17,387 --> 01:20:21,183 The clock will start when the ignition is turned. 573 01:20:21,350 --> 01:20:24,644 To be sure he's in the car when it goes up. 574 01:20:28,273 --> 01:20:31,110 Give him 15 minutes, 575 01:20:31,276 --> 01:20:34,196 so it doesn't blow up too close to the hotel. 576 01:20:41,161 --> 01:20:42,787 See for yourself. 577 01:20:49,669 --> 01:20:50,670 Ignition. 578 01:20:55,008 --> 01:20:57,344 Kill the ignition. It works. 579 01:21:07,604 --> 01:21:10,690 Now park the car in front of the hotel. 580 01:21:21,743 --> 01:21:22,744 Yes? 581 01:21:23,453 --> 01:21:25,247 It's me. Hello, Leacock. 582 01:21:26,123 --> 01:21:28,083 Yes, I've been here for an hour. 583 01:21:28,250 --> 01:21:30,960 - Eva hasn't called? - N0. 584 01:21:31,128 --> 01:21:32,837 I don't understand. 585 01:21:33,005 --> 01:21:36,091 I told her to call half an hour before lunch. 586 01:21:36,258 --> 01:21:37,342 Right. 587 01:21:38,218 --> 01:21:40,304 You're on the right track, Barton. 588 01:21:41,180 --> 01:21:44,349 Thanks to Hogby, I have the key to this riddle. 589 01:21:44,516 --> 01:21:45,600 Come over. 590 01:21:45,767 --> 01:21:47,811 OK, I'll be right there. 591 01:25:59,897 --> 01:26:01,691 I was expecting you, Mr Barton. 592 01:26:03,526 --> 01:26:05,528 There's important news. 593 01:26:05,695 --> 01:26:06,987 Right. 594 01:26:08,698 --> 01:26:12,410 We've done the business on Hubert Barton. 595 01:26:12,577 --> 01:26:15,705 Any moment now he'll be history. 596 01:26:16,789 --> 01:26:19,917 The exchange of crates scheduled in two days' time 597 01:26:20,084 --> 01:26:22,837 will happen tonight at 4am, in warehouse 28. 598 01:26:24,839 --> 01:26:27,717 Mr Sonsak, I'll be needing you tonight. 599 01:26:27,883 --> 01:26:29,469 With pleasure, Mr Barton. 600 01:26:29,635 --> 01:26:32,638 My friend Prasit could make himself useful. 601 01:26:32,805 --> 01:26:36,476 OK. Three of us would be better. 602 01:26:36,684 --> 01:26:38,686 Why not four? 603 01:26:39,979 --> 01:26:42,732 Be good enough to give me that tape, 604 01:26:42,898 --> 01:26:47,320 which will tell me when and whom we are to meet. 605 01:26:47,487 --> 01:26:50,865 Gladly. The more, the merrier. 606 01:26:51,031 --> 01:26:54,369 Might I make so bold as to ask for your car keys? 607 01:26:54,535 --> 01:26:58,498 - I came on foot. - I left them in the car. 608 01:26:59,499 --> 01:27:02,126 To ensure ou don't follow me I 609 01:27:02,293 --> 01:27:05,254 give me the keys to the truck, too. 610 01:27:09,467 --> 01:27:13,554 Don't move. That's as much in my interest as in yours. 611 01:27:13,721 --> 01:27:16,307 Be careful, if you're taking my car. 612 01:27:16,516 --> 01:27:18,726 My brakes are rather slack. 613 01:27:38,329 --> 01:27:39,580 Who is this guy? 614 01:27:46,128 --> 01:27:47,630 Who was that guy? 615 01:27:53,219 --> 01:27:55,680 A former Nazi, a double agent. 616 01:27:55,846 --> 01:27:59,184 Always ready to serve the highest bidder. 617 01:28:00,851 --> 01:28:02,770 Now he's gone. 618 01:28:17,076 --> 01:28:20,205 Last minute news. A car exploded in town. 619 01:28:20,371 --> 01:28:25,376 The driver, Hubert Barton, of the firm Robinson & Co, died in the flames. 620 01:28:25,585 --> 01:28:27,170 He was assassinated. 621 01:28:28,213 --> 01:28:32,842 Early investigations have not yet yielded a motive for the crime. 622 01:29:30,108 --> 01:29:31,734 Yes. 623 01:29:33,153 --> 01:29:37,323 Yes, I know. I heard it on the radio. 624 01:29:52,713 --> 01:29:57,552 Guna, I've always obeyed you without question. 625 01:29:57,760 --> 01:29:59,595 But you lied to me. 626 01:30:00,972 --> 01:30:05,518 You swore you wouldn't harm Hubert Barton. 627 01:30:06,394 --> 01:30:08,939 And he's just been murdered. 628 01:30:10,190 --> 01:30:12,692 You will pay for this crime. 629 01:30:14,194 --> 01:30:16,362 I didn't want Barton to die. 630 01:30:18,364 --> 01:30:22,410 If you don't believe me, shoot. 631 01:30:40,678 --> 01:30:43,389 I understand your sorrow, Lila. 632 01:30:44,349 --> 01:30:46,434 I won't leave you again. 633 01:30:48,019 --> 01:30:51,940 I'll do everything I can to make you forget this tragedy. 634 01:32:27,077 --> 01:32:30,288 Sonsak. Be ready. 635 01:32:38,504 --> 01:32:40,548 They're about to go. 636 01:33:11,371 --> 01:33:13,957 We're heading north. 637 01:33:33,810 --> 01:33:35,687 We're carrying straight on. 638 01:33:36,271 --> 01:33:37,272 Straight on. 639 01:33:58,627 --> 01:34:02,673 Sonsak, we're coming to a monastery. 640 01:34:03,507 --> 01:34:06,760 A monastery. I only know one in this region. 641 01:34:08,094 --> 01:34:10,096 Hide close by. 642 01:36:03,669 --> 01:36:06,213 Be ready to step in at the first sign. 643 01:36:06,380 --> 01:36:10,301 Unpack the equipment. We'll be needing it soon. 644 01:39:41,637 --> 01:39:45,432 Your attention, please. The grand master of our order 645 01:39:45,599 --> 01:39:49,896 has a communication for you of the greatest importance. 646 01:39:50,104 --> 01:39:52,899 Please stop working 647 01:39:53,065 --> 01:39:57,403 and go immediately to the meeting room. 648 01:42:54,288 --> 01:42:57,959 I have summoned the elite members of our brotherhood 649 01:42:58,125 --> 01:43:00,252 to thank you for your effort 650 01:43:00,420 --> 01:43:04,799 and to congratulate you on the remarkable research results. 651 01:43:06,843 --> 01:43:10,305 Our new plague virus is ready. 652 01:43:10,472 --> 01:43:13,683 Those not immunised with our serum will die. 653 01:43:14,684 --> 01:43:15,852 Flowers, birds, 654 01:43:16,018 --> 01:43:20,147 wind and rain will spread death to all continents. 655 01:43:20,315 --> 01:43:23,318 The world will end in the multiplication of beings 656 01:43:23,485 --> 01:43:26,321 that one day the soil will no longer feed. 657 01:43:26,529 --> 01:43:27,739 What does it matter 658 01:43:27,905 --> 01:43:32,410 how many lumberjacks there are, if the forest has no more trees? 659 01:43:32,577 --> 01:43:35,330 What does it matter if, in ancestral migrations, 660 01:43:35,538 --> 01:43:38,333 clouds of birds disappear? 661 01:43:38,541 --> 01:43:41,503 Other birds will fly further. 662 01:43:41,669 --> 01:43:44,213 The time has come when, for the dignity of man, 663 01:43:44,381 --> 01:43:46,883 millions of men must perish. 664 01:43:47,049 --> 01:43:51,053 Barely-evolved nations with primitive philosophies, 665 01:43:51,221 --> 01:43:54,516 with their criminal atomic experiments, 666 01:43:54,724 --> 01:43:57,310 risk causing our planet to crumble. 667 01:43:57,477 --> 01:44:00,772 It is our duty to destroy them, 668 01:44:00,938 --> 01:44:05,943 leaving behind the spirituality of an ancient civilisation. 669 01:44:06,110 --> 01:44:10,240 Then ancl only then will our goal have been attained. 670 01:44:10,407 --> 01:44:15,412 The victory of those who have gone beyond human, the elected race. 671 01:44:16,371 --> 01:44:19,499 Dr Sinn, you are my prisoner. 672 01:44:20,167 --> 01:44:22,460 Order your followers to try nothing 673 01:44:22,627 --> 01:44:25,129 or you're dead. 674 01:44:27,632 --> 01:44:30,218 I order you to try nothing. 675 01:44:30,385 --> 01:44:32,094 Back to your places. 676 01:44:40,061 --> 01:44:43,940 Mr Barton, despite your weapon and your smugness, 677 01:44:44,107 --> 01:44:45,858 you can do nothing against me. 678 01:44:52,574 --> 01:44:54,075 Stand aside! 679 01:45:51,049 --> 01:45:57,305 Mr Barton, I did like you. But you've caused too much trouble. 680 01:45:58,640 --> 01:46:01,309 I shall now send you back to your country. 681 01:46:02,477 --> 01:46:07,274 After an injection to make you sleep soundly for several clays, 682 01:46:07,440 --> 01:46:10,986 I'll be delighted to give you another one myself 683 01:46:11,153 --> 01:46:13,488 containing our new virus. 684 01:46:14,489 --> 01:46:16,658 So the top American agent 685 01:46:16,824 --> 01:46:19,119 will have one last mission. 686 01:46:19,661 --> 01:46:24,374 To contaminate his family and take the plague to America. 687 01:46:24,958 --> 01:46:27,544 Dr Sinn, you're mad! 688 01:46:27,710 --> 01:46:29,837 Take him to the operations room. 689 01:46:36,011 --> 01:46:38,972 Guna, you can't do this. It's impossible! 690 01:46:39,556 --> 01:46:41,724 Oh, yes, I can. 691 01:46:41,892 --> 01:46:44,311 Your duty is to obey unhesitatingly. 692 01:46:45,687 --> 01:46:47,898 Don't make me regret your presence. 693 01:46:49,524 --> 01:46:53,528 You'll obey me like the rest, Eva. 694 01:46:55,363 --> 01:46:57,032 Very well. 695 01:46:57,866 --> 01:46:59,326 I shall obey you. 696 01:47:24,142 --> 01:47:25,352 Lila. 697 01:47:26,561 --> 01:47:30,774 - What do you want, Miss Davidson? - Lila, I need your help. 698 01:47:30,941 --> 01:47:32,734 I don't care any more. 699 01:47:32,901 --> 01:47:36,279 Lila, help me. Guna has gone mad. 700 01:47:36,446 --> 01:47:38,573 No one escapes their fate. 701 01:47:38,782 --> 01:47:40,700 Lila. 702 01:47:40,868 --> 01:47:44,162 Listen to me. Hubert Barton is alive. 703 01:47:48,291 --> 01:47:49,584 Alive? 704 01:47:49,752 --> 01:47:52,504 Your brother is holding him prisoner. 705 01:47:53,338 --> 01:47:56,674 Only we can still save him. 706 01:48:09,562 --> 01:48:13,191 Prepare the anaesthetic according to my formula and administer it. 707 01:48:13,358 --> 01:48:15,235 Yes, Doctor. 708 01:48:58,320 --> 01:48:59,404 Come. 709 01:49:01,865 --> 01:49:03,491 Hurry. Be quick. 710 01:49:13,836 --> 01:49:15,545 Give him the injection. 711 01:51:25,343 --> 01:51:27,386 Watch out! 712 01:52:00,253 --> 01:52:02,087 - Hubert! - Come. 713 01:52:33,286 --> 01:52:34,662 This way! 714 01:52:38,499 --> 01:52:41,502 Come quick! 715 01:54:25,773 --> 01:54:28,317 Mr Barton works well. 716 01:54:28,484 --> 01:54:30,111 We can't miss this. 717 01:55:47,480 --> 01:55:48,522 Watch out! 718 01:56:32,150 --> 01:56:36,655 - We're saved. - Along with millions of others. 52630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.