Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,800
Mec, ce n'est pas grave
d'être le petit garçon à sa maman.
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,440
Ferme ta gueule.
3
00:00:13,760 --> 00:00:16,840
Ils ont tué son père,
on est les prochains.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,160
J'ai 18 ans, putain.
Je ne suis pas encore allé à Salou.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,200
La vie de la rue est dure.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
Notre alternative doit l'être aussi.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,560
C'est le seul langage
qu'ils comprennent.
8
00:00:28,720 --> 00:00:33,160
- C'est la seule façon de passer.
- Ils ne s'échapperont pas d'ici.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,720
Mes frères.
10
00:00:35,880 --> 00:00:38,720
- Je suis là pour la fille de Romano.
- Sa fille ?
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,560
Dis-lui d'aller se faire voir.
12
00:00:40,720 --> 00:00:44,600
Va à l'hôtel. Ramène Meltem.
Ne reviens pas sans elle.
13
00:00:48,560 --> 00:00:50,120
Putain.
14
00:00:50,280 --> 00:00:54,600
- Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
- Le Pape est là.
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,960
Adil, où tu vas ?
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,120
Adil !
17
00:02:01,360 --> 00:02:03,800
- Ca va ?
- J'appelle pour te le demander.
18
00:02:03,960 --> 00:02:06,680
- Le colis est arrivé ?
- Pourquoi ?
19
00:02:07,200 --> 00:02:10,160
Je n'arrive pas à joindre DHL.
Tu as des informations ?
20
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
C'est ta putain de mule.
Pourquoi m'emmerder ?
21
00:02:13,520 --> 00:02:14,800
- Il devrait déjà être arrivé.
22
00:02:14,960 --> 00:02:18,440
- Tu sais, ces appels
me rendent nerveux.
23
00:02:18,600 --> 00:02:24,120
Tu sais que je n'aime pas ça.
Tu m'as supplié de te donner du taf.
24
00:02:24,280 --> 00:02:28,080
Là, tu en as un
et tu me fous les nerfs.
25
00:02:28,240 --> 00:02:30,440
Pas de souci, mon frère. Je gère.
26
00:02:30,600 --> 00:02:33,680
Bon sang, mec.
Tu me donne la migraine.
27
00:02:33,840 --> 00:02:35,400
C'est quoi ce bordel ?
28
00:02:38,560 --> 00:02:41,240
- C'est qui ça ?
- Mec ?
29
00:02:41,720 --> 00:02:42,800
C'est qui ?
30
00:02:44,800 --> 00:02:46,520
Putain !
31
00:02:55,120 --> 00:02:57,080
Pourquoi tu es entré dans ma chambre ?
32
00:02:57,240 --> 00:03:02,440
Je pourrais demander la même chose.
Qu'est-ce que tu fiches chez moi ?
33
00:03:07,720 --> 00:03:09,720
Tu es venu me voir avec les Mexicains
34
00:03:09,880 --> 00:03:12,920
en disant vouloir
reprendre Amsterdam.
35
00:03:13,080 --> 00:03:14,760
Et te débarrasser du Pape.
36
00:03:14,920 --> 00:03:18,160
Après avoir gagné la guerre
à Amsterdam, on lui succédera.
37
00:03:18,320 --> 00:03:23,200
Je te crois. J'adore Amsterdam,
alors je me joins à tes côtés.
38
00:03:23,360 --> 00:03:27,400
Mais tu ne fais
que me causer des problèmes.
39
00:03:27,560 --> 00:03:32,520
Depuis que je t'ai rencontré,
j'ai perdu un frère
40
00:03:33,520 --> 00:03:36,680
et de bons éléments
lors de la fusillade.
41
00:03:37,760 --> 00:03:41,000
Et lorsque j'ai cherché ma nièce,
42
00:03:41,480 --> 00:03:45,040
je l'ai retrouvée avec un
de mes hommes, comme un foutu chien.
43
00:03:47,080 --> 00:03:52,640
Tu m'as demandé de sauver ton ami.
C'est un très gros risque pour moi.
44
00:03:52,800 --> 00:03:55,160
Où est Adil en ce moment ?
45
00:03:59,200 --> 00:04:05,040
Je viens d'apprendre que Zafer
est détenu en otage par Le Pape.
46
00:04:08,120 --> 00:04:10,480
On sait où il est.
47
00:04:22,520 --> 00:04:24,520
Tu en es sûr ?
48
00:04:24,680 --> 00:04:28,320
Tu as dit qu'ils ne resteraient pas
au même endroit plus d'une semaine.
49
00:04:28,480 --> 00:04:32,280
- Ce serait idiot de le rendre.
- Pourquoi te croire cette fois-ci ?
50
00:04:43,000 --> 00:04:49,320
Romano, j'en ai marre de toi.
Je n'ai plus besoin de ton aide.
51
00:04:49,480 --> 00:04:53,200
Le Pape m'a offert
une partie d'Amsterdam.
52
00:04:53,720 --> 00:04:55,960
Et tu es mon assurance-vie.
53
00:04:57,880 --> 00:05:00,440
Ne t'en fais pas,
je ne te tuerai pas.
54
00:05:00,600 --> 00:05:05,680
Je suis venue te dire
que c'est le bout de la route.
55
00:05:15,360 --> 00:05:20,440
- Enfermez-les.
- Omer, je peux tout expliquer.
56
00:05:40,400 --> 00:05:41,920
On est foutus.
57
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
Putain !
58
00:05:50,320 --> 00:05:52,960
Cet ordure va le tuer.
59
00:06:51,000 --> 00:06:55,960
C'est ta dernière chance.
Tu peux encore t'en aller.
60
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
C'est ta décision.
61
00:06:59,960 --> 00:07:03,920
Je peux démarrer la voiture
et te déposer en ville.
62
00:07:04,080 --> 00:07:07,760
Tu pourras être la balance
pour laquelle tout le monde te prend.
63
00:07:09,360 --> 00:07:14,120
Tu foutras tout en l'air
et Ibrahim sera mort pour rien.
64
00:07:18,520 --> 00:07:19,920
Okay.
65
00:08:07,760 --> 00:08:09,480
Voilà ton lit.
66
00:08:34,520 --> 00:08:35,800
- Et alors ?
67
00:08:35,960 --> 00:08:38,360
- Ca n'a pas été facile,
mais il est là.
68
00:08:38,520 --> 00:08:42,200
Beau travail. On peut
enfin s'y mettre, mec.
69
00:08:55,720 --> 00:08:59,720
Debout, les gars.
Vous avez assez dormi.
70
00:08:59,880 --> 00:09:03,320
- Tu vas me rendre sourd !
- Tu n'es pas sourd.
71
00:09:03,480 --> 00:09:09,320
Petit-déjeuner dans dix minutes
dans le réfectoire. Pas de retard.
72
00:09:11,120 --> 00:09:12,600
Debout.
73
00:09:29,280 --> 00:09:30,800
Nadir ?
74
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
Où étais-tu, sahib ?
75
00:09:54,880 --> 00:09:56,080
J'étais juste...
76
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
- sorti un moment.
- Comment ça ?
77
00:10:00,280 --> 00:10:01,800
Tu nous as laissés.
78
00:10:03,440 --> 00:10:06,120
Ce gros lard de Tonnano
veut toujours nous buter.
79
00:10:06,280 --> 00:10:09,520
Et tu as laissé tes potes
se démerder avec ça.
80
00:10:09,680 --> 00:10:11,080
- Ce n'est pas comme ça
que ça se passe.
81
00:10:11,280 --> 00:10:13,600
- Tu crois que le porc
te trouveras ici ?
82
00:10:13,880 --> 00:10:16,600
- Toi aussi tu es là.
- Les gars.
83
00:10:16,760 --> 00:10:19,880
Calmez-vous. Mangez.
84
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
Tu connais le type en bleu ?
85
00:10:27,640 --> 00:10:31,640
Je ne suis pas ici par plaisir.
Crois-moi.
86
00:10:32,280 --> 00:10:36,520
Rester là le coeur léger
est la dernière chose que je ferais.
87
00:10:36,680 --> 00:10:38,520
Je vous connais.
88
00:10:38,680 --> 00:10:39,920
J'étais comme vous.
89
00:10:40,080 --> 00:10:44,160
Je connais vos rues
et la camelote que vous vendez.
90
00:10:44,320 --> 00:10:47,240
Vous n'avez rien de spécial.
91
00:10:54,520 --> 00:10:58,960
Tenez, regardez
cette photo. Regardez-la bien.
92
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Bande de durs.
93
00:11:12,160 --> 00:11:15,040
Voici Rachid. On l'a enterré en 2000.
94
00:11:15,200 --> 00:11:16,920
Ca a été le premier d'entre nous
à partir.
95
00:11:17,080 --> 00:11:20,280
On a été effondrés pendant
des semaines.
96
00:11:20,440 --> 00:11:24,200
Ca, c'est Ali. Il est mort
après Rachid en 2001.
97
00:11:24,360 --> 00:11:26,720
C'était un été brulant.
98
00:11:26,880 --> 00:11:31,280
Son corps fut retrouvé
dans le canal, tellement gonflé
99
00:11:31,440 --> 00:11:33,080
que sa famille a dû acheter
un cercueil
100
00:11:33,360 --> 00:11:36,120
conçu pour un homme pesant 300 kilos.
101
00:11:37,360 --> 00:11:39,360
Pourquoi vous souriez ?
102
00:11:44,520 --> 00:11:46,800
Voici Mo, il...
103
00:11:54,520 --> 00:12:00,160
Il s'est pendu dans sa cellule
en 2015.
104
00:12:02,960 --> 00:12:04,400
C'est Khalid.
105
00:12:04,560 --> 00:12:07,040
Je lui rendrai visite
le premier lundi de chaque mois
106
00:12:07,200 --> 00:12:09,360
pour le restant de sa vie.
107
00:12:09,520 --> 00:12:12,400
Il ne m'a rien dit
depuis les lustres.
108
00:12:12,560 --> 00:12:13,720
Mais j'ai peur qu'il ne suive Mo
109
00:12:13,880 --> 00:12:17,800
si jamais j'arrêtais
de lui rendre visite.
110
00:12:17,960 --> 00:12:21,280
Je suis le dernier de ces gars à
avoir survécu
111
00:12:21,640 --> 00:12:23,360
pour raconter l'histoire.
112
00:12:26,200 --> 00:12:30,080
Je veux que vous pensiez
bien fort à vos camarades.
113
00:12:30,240 --> 00:12:35,600
Combien d'entre eux ont été renvoyés
dans une boîte au Maroc ?
114
00:12:40,720 --> 00:12:44,400
Si vous ne vous mettez pas vite
à réfléchir
115
00:12:44,720 --> 00:12:46,640
à comment changer votre vie,
116
00:12:46,800 --> 00:12:52,520
dans dix ans, vous ferez vous-même
face à un autre groupe de garçons.
117
00:12:52,680 --> 00:12:54,760
Pour celui qui aura de la chance.
118
00:12:58,200 --> 00:13:01,680
Prêts ? Trois, deux, un...
119
00:13:09,880 --> 00:13:14,040
- C'est chiant, putain.
- C'est comme à l'école.
120
00:13:14,520 --> 00:13:16,840
Au moins à l'école
il y avait des meufs.
121
00:13:17,000 --> 00:13:19,760
Celui-là, c'est un gros weenerfest.
122
00:13:21,480 --> 00:13:25,440
Pourquoi tu nous a laissés comme ça ?
123
00:13:25,600 --> 00:13:29,920
"Comme ça" ? Et ton père,
il a été tué "comme ça" aussi ?
124
00:13:30,080 --> 00:13:31,840
Je ne crois pas.
125
00:13:32,000 --> 00:13:35,480
Vous avez trouvé
une stratégie pour le match ?
126
00:13:36,960 --> 00:13:37,760
Une stratégie ?
127
00:13:37,920 --> 00:13:40,760
Je vais prendre ces balles
et les leur mettre dans la gueule.
128
00:13:40,920 --> 00:13:45,120
- Okay. Les gagnants continuent.
- Ils continuent ? On gagne quoi ?
129
00:13:45,360 --> 00:13:47,600
Vous devez gagner plus
qu'un seul match.
130
00:13:47,800 --> 00:13:50,440
C'est comme ça
que ça marche.
131
00:13:50,600 --> 00:13:51,840
- Le dernier en course
remporte le prix.
132
00:13:52,000 --> 00:13:53,480
- Je suis crevé !
133
00:13:53,640 --> 00:13:55,520
Nickle, Nadir,
montrons à ces mecs comment jouer
134
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
à la balle au prisonnier.
135
00:13:58,360 --> 00:14:01,120
- Je vais te foutre la honte,
Schtroumpf.
136
00:14:01,440 --> 00:14:03,800
- Je vais t'éclater, Gargamel.
137
00:14:04,920 --> 00:14:07,640
Les gars, prenez les balles !
138
00:14:07,800 --> 00:14:11,320
Quand ils rateront, on les attrapera,
on détruira l'équipe de Gargamel.
139
00:14:11,480 --> 00:14:12,920
Prêts ?
140
00:14:13,680 --> 00:14:15,680
A vos places.
141
00:14:15,840 --> 00:14:21,440
Tout le monde à sa place.
Prêts ? Trois, deux, un !
142
00:14:22,120 --> 00:14:24,360
Qu'est-ce que fout ce gros lard ?
143
00:14:26,720 --> 00:14:28,600
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
144
00:14:30,240 --> 00:14:31,720
Vas-y, Nickle.
145
00:14:35,200 --> 00:14:37,240
Dépêche, Nadir. Viens là !
146
00:14:37,400 --> 00:14:39,720
Concentre-toi. Allez !
147
00:14:43,160 --> 00:14:45,320
Chope vite la balle. Dépêche !
148
00:14:46,600 --> 00:14:48,760
- Bordel de merde.
- C'était quoi, ça ?
149
00:14:48,920 --> 00:14:53,400
Il est cool ce sol ?
Ta meuf le kiffe aussi.
150
00:14:53,560 --> 00:14:56,960
- C'est quoi ton problème ?
- Je te remets, fils à sa maman.
151
00:14:59,840 --> 00:15:02,880
- Calmes vous.
- Attends un peu pour voir.
152
00:15:03,040 --> 00:15:08,080
- Qu'est-ce qu'il a ?
- C'est juste un relou de la taule.
153
00:15:08,240 --> 00:15:12,640
- Tu es avec nous maintenant.
- Compris ? On te couvre.
154
00:15:12,800 --> 00:15:17,880
Vous croyez que j'ai peur de lui ?
Allons-y, le match continue.
155
00:15:18,040 --> 00:15:20,880
Mon nom est Aziz el Ghorfi,
j'ai 38 ans.
156
00:15:21,040 --> 00:15:23,320
Je suis marié et j'ai deux enfants.
157
00:15:23,480 --> 00:15:25,400
Je suis surveillant pénitentiaire.
158
00:15:26,760 --> 00:15:31,440
- Quel loser.
- C'est comme un flic.
159
00:15:31,600 --> 00:15:37,960
J'ai envie de vous parler de peine
de prison. Qui en a déjà purgé une ?
160
00:15:39,480 --> 00:15:41,800
- C'est ce que font les vais mecs,
non ?
161
00:15:43,400 --> 00:15:45,760
- Okay, d'accord.
162
00:15:45,920 --> 00:15:47,880
- Combien de temps ?
- Un mois.
163
00:15:50,520 --> 00:15:52,320
- Cinq mois.
- Quatre mois.
164
00:15:52,480 --> 00:15:54,560
- Trois mois.
- Quatre mois.
165
00:15:54,720 --> 00:15:57,320
- Trois semaines.
- Six mois.
166
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
Okay, je vois.
167
00:16:00,400 --> 00:16:04,960
Ensemble, vous cumulez
deux ans d'enfermement.
168
00:16:05,120 --> 00:16:06,720
Deux années.
169
00:16:06,880 --> 00:16:13,080
- C'est beaucoup pour des mineurs.
- Si vous le dites, votre Honneur.
170
00:16:14,160 --> 00:16:16,640
Il n'y a rien de drôle.
171
00:16:19,320 --> 00:16:22,800
Qu'est-ce que
la prison représente pour vous ?
172
00:16:27,120 --> 00:16:30,400
Allez, les gars. Coopérez avec lui.
173
00:16:30,560 --> 00:16:32,720
- Oui ?
- Les vacances.
174
00:16:32,880 --> 00:16:34,960
- L'école du crime.
- L'hôtel.
175
00:16:35,120 --> 00:16:38,280
- De la gym gratis.
- Le réseau.
176
00:16:38,440 --> 00:16:41,640
La gym. L'hôtel.
177
00:16:41,800 --> 00:16:44,480
L'école. Le réseau.
178
00:16:44,640 --> 00:16:48,080
Je peux vous dire
que ce n'est rien de tout ça.
179
00:16:48,240 --> 00:16:51,640
Une prison, c'est du béton
et de l'acier, des murs,
180
00:16:51,800 --> 00:16:53,080
des barreaux qui vous entourent.
181
00:16:53,240 --> 00:16:57,280
Et c'est moi le gars qui vous dit
de retourner dans votre cellule.
182
00:16:57,440 --> 00:16:59,760
Je peux y rentrer quand je veux.
183
00:17:00,320 --> 00:17:04,320
La prison, c'est avant tout
un système conçu pour vous détruire.
184
00:17:05,800 --> 00:17:09,720
Toutes les nuits, je fais
ma ronde dans les quartiers.
185
00:17:09,880 --> 00:17:11,080
Je vous assure
186
00:17:11,280 --> 00:17:15,840
que j'entends toujours des pleurs
venant des cellules.
187
00:17:16,000 --> 00:17:18,320
Y compris celles qui enferment
des noms tristement célèbres,
188
00:17:18,680 --> 00:17:21,520
que vous connaissez.
189
00:17:21,680 --> 00:17:24,040
Quels noms ? Dites-en quelques-un.
190
00:17:26,080 --> 00:17:27,920
La prison gagne toujours.
191
00:17:29,360 --> 00:17:32,680
Ces murs vous rendent fou.
192
00:17:32,840 --> 00:17:38,600
Vous pouvez sortir,
mais jamais vous oublierez ces murs.
193
00:17:38,760 --> 00:17:42,600
Et si vous les oubliez.
La femme d'en face ne l'oubliera pas.
194
00:17:42,760 --> 00:17:47,800
Ni votre boss, quand vous postulerez.
Ni la femme que vous rencontrerez.
195
00:17:47,960 --> 00:17:51,360
- Et qui ne les oublie jamais ?
- Ta mère.
196
00:17:54,400 --> 00:17:56,640
- La justice.
- Quelle justice, mec ?
197
00:17:57,800 --> 00:18:01,640
Vous aurez tous
une croix à côté de votre nom.
198
00:18:01,800 --> 00:18:04,880
- Calmez-vous, les gars.
- Calmez-vous ! La ferme !
199
00:18:07,480 --> 00:18:10,240
Moi, j'ai enterré mon fils.
200
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Il allait avoir 17 ans.
201
00:18:13,760 --> 00:18:15,520
Vous êtes si égoïstes
202
00:18:15,720 --> 00:18:19,400
que vous ne réalisez pas
ce qu'on fait pour vous.
203
00:18:19,560 --> 00:18:22,640
Cet homme est présent
sur son temps libre.
204
00:18:22,800 --> 00:18:28,480
Il pourrait être avec sa femme et
ses enfants, mais il est avec vous.
205
00:18:30,960 --> 00:18:33,080
Montrez un peu de respect.
206
00:18:40,080 --> 00:18:41,800
Je me demande ce que les gars
207
00:18:41,960 --> 00:18:46,640
qui ont été en prison peuvent
nous en raconter.
208
00:18:46,800 --> 00:18:48,160
Une période difficile.
209
00:18:48,320 --> 00:18:51,920
Peut-être, le creux de la vague.
Ca peut être n'importe quoi.
210
00:18:52,240 --> 00:18:56,160
Cette salope du nord
d'Amsterdam me manque.
211
00:18:57,760 --> 00:19:00,840
- Vas-y.
- J'étais en détention pour mineurs.
212
00:19:01,880 --> 00:19:03,360
On n'avait le droit de rien faire.
213
00:19:03,520 --> 00:19:07,160
Pas de visite,
des fouilles de cellules.
214
00:19:07,320 --> 00:19:11,080
Tu as parlé d'hommes qui pleurent.
215
00:19:11,240 --> 00:19:16,600
J'ai passé du temps avec un petit
garçon qui chialait tout le temps.
216
00:19:16,760 --> 00:19:21,840
Il pleurait le matin et la nuit,
quand il se faisait un sandwich.
217
00:19:22,280 --> 00:19:24,000
Tu sais pourquoi ?
218
00:19:26,360 --> 00:19:27,720
A cause de sa mère.
219
00:19:28,560 --> 00:19:30,120
Un petit garçon.
220
00:19:30,280 --> 00:19:34,320
Okay, les gars.
C'est l'heure de la pause.
221
00:19:34,480 --> 00:19:37,840
Allez. Bougez. Allons fumer.
222
00:19:41,960 --> 00:19:44,440
Je ne te comprends pas.
Laisse tomber.
223
00:19:44,600 --> 00:19:48,360
Fais attention à toi.
Comme ce qu'on a convenu.
224
00:19:52,160 --> 00:19:54,160
Ce mec me rend malade.
225
00:19:55,760 --> 00:19:58,080
C'est quoi son putain de problème ?
226
00:19:59,640 --> 00:20:04,480
- J'ignorais qu'il serait si pourri.
- Les gars sont remplis de poison.
227
00:20:04,640 --> 00:20:07,640
C'est un changement brutal.
Ils doivent s'y habituer.
228
00:20:07,800 --> 00:20:11,320
Tu croyais quoi ?
Qu'ils allaient arriver et changer ?
229
00:20:11,680 --> 00:20:14,280
C'était le plan et il fonctionne.
230
00:20:14,880 --> 00:20:20,520
Les garçons croient commander.
Laissons-leur le croire. C'est bien.
231
00:20:21,400 --> 00:20:25,400
Dalil, ta soeur t'a sorti de la rue ?
232
00:20:25,560 --> 00:20:29,280
- La ferme.
- Elle a des trucs pour toi.
233
00:20:31,600 --> 00:20:33,080
Ca va, les gars ?
234
00:20:36,920 --> 00:20:40,000
C'est trop chiant sans vous.
235
00:20:40,160 --> 00:20:43,880
Ah ? J'ai entendu que tu avais fait
un casse avec le Grand Mo.
236
00:20:44,040 --> 00:20:46,880
C'était un mauvais tuyau.
Il n'y avait rien.
237
00:20:47,040 --> 00:20:49,720
Ca n'a rien donné.
Je peux taxer une clope ?
238
00:20:55,760 --> 00:20:58,640
Comment ça se passe au centre ?
239
00:20:58,800 --> 00:21:01,240
Je suis en contact avec la justice.
240
00:21:01,400 --> 00:21:04,640
Pas pour ça.
Ils ne savent rien de ça.
241
00:21:04,800 --> 00:21:08,960
Je crois qu'il est temps. Si on ne
sait pas, ça ne peux pas finir.
242
00:21:09,120 --> 00:21:13,440
Je ne sais pas. C'est dangereux.
Je dois y réfléchir, Hajar.
243
00:21:13,600 --> 00:21:16,080
On doit pousser
quelques garçons à parler.
244
00:21:16,240 --> 00:21:19,440
- Ils en savent plus long
qu'on le pense.
245
00:21:19,600 --> 00:21:21,320
- C'est délicat. C'est trop tôt.
246
00:21:21,480 --> 00:21:23,040
Ils doivent d'accord
nous faire confiance.
247
00:21:23,200 --> 00:21:26,760
Il est trop tôt
pour parler de justice.
248
00:21:48,320 --> 00:21:49,160
Regardez-moi.
249
00:21:49,320 --> 00:21:55,120
Mettez le pouce ici, et faites
glisser lentement le couteau.
250
00:21:59,280 --> 00:22:03,480
- Comment avez-vous connu Ibo ?
- Au square.
251
00:22:03,640 --> 00:22:06,280
- Et toi ?
- Pareil, mec.
252
00:22:06,440 --> 00:22:11,640
Le square dans notre quartier ?
253
00:22:11,800 --> 00:22:17,520
Tu travailles au département des
parcs ? Tu connais tous les squares ?
254
00:22:19,400 --> 00:22:22,920
- Je ne vous blâme pas.
- Quoi ?
255
00:22:23,080 --> 00:22:24,280
Pour la mort d'Ibo.
256
00:22:25,560 --> 00:22:29,880
Ce n'est pas de votre faute.
Je sais comment ça se passe.
257
00:22:30,040 --> 00:22:32,760
Vous voulez des pompes,
de belles fringues.
258
00:22:32,920 --> 00:22:37,280
Et quelqu'un vient vous voir
et vous demande de livrer un colis.
259
00:22:37,440 --> 00:22:41,720
Et avant de dire ouf,
vous êtes blindés. C'est comme ça.
260
00:22:41,880 --> 00:22:45,560
- Tu ne te sens pas coupable ?
- Si, tous les jours.
261
00:22:45,720 --> 00:22:50,000
J'aurais voulu tout lui donner,
mais la vie ne fonctionne pas ainsi.
262
00:22:54,120 --> 00:22:56,080
Tu sais qui est le coupable ?
263
00:22:56,240 --> 00:23:03,080
Les types qui vous envoie en ville
vendre cette merde et vous paient.
264
00:23:03,240 --> 00:23:06,240
Je ne comprends pas
que vous les protégiez.
265
00:23:06,400 --> 00:23:10,640
Ils méritent d'être punis.
Pas vous ni nous.
266
00:23:13,440 --> 00:23:14,880
Qui est votre patron ?
267
00:23:15,040 --> 00:23:18,960
Qui vous dit quoi faire ?
Vous pouvez me le dire.
268
00:23:19,120 --> 00:23:21,320
On n'est pas des balances.
269
00:23:22,800 --> 00:23:25,960
Tu crois
que ta vie changera comme ça ?
270
00:23:26,600 --> 00:23:29,960
Si tu veux abattre ces gars,
je te souhaite bonne chance.
271
00:24:37,240 --> 00:24:38,800
C'est quoi ton problème ?
272
00:24:41,040 --> 00:24:42,800
Mon problème ?
273
00:24:42,960 --> 00:24:45,840
J'ai un problème ?
274
00:24:46,160 --> 00:24:47,880
Tapette.
275
00:25:05,040 --> 00:25:08,640
Calme-toi. Je t'ai dit de te calmer.
276
00:25:08,800 --> 00:25:11,520
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
Reste là.
277
00:25:17,600 --> 00:25:21,320
Je ne veux pas
entendre ces conneries. Hassan ?
278
00:25:25,240 --> 00:25:28,320
Finis de manger,
et arrête de foutre la merde.
279
00:26:02,080 --> 00:26:05,240
Je suis là, pédé ! Vas-y, tarlouze !
280
00:26:09,360 --> 00:26:11,320
- Chope-le.
- Dalil. Dalil !
281
00:26:11,480 --> 00:26:12,880
Dalil !
282
00:26:13,040 --> 00:26:15,920
- Chope-le, allez !
- Défonce-le !
283
00:26:29,160 --> 00:26:34,080
Je suis là. Vas-y !
Donne tout ce que tu as. Allez !
284
00:26:36,200 --> 00:26:40,720
- Qu'est-ce que tu fous ? Calme-toi.
- Pourquoi tu n'as rien fait ?
285
00:26:40,880 --> 00:26:45,520
Qu'est-ce que tu fous, bordel ?
Du calme. Tu as perdu la tête ?
286
00:26:47,680 --> 00:26:50,960
Qu'est-ce que tu fous ?
Qu'est-ce que tu essaie de faire ?
287
00:26:51,120 --> 00:26:54,840
Descends en pression.
Tu empires les choses.
288
00:27:15,680 --> 00:27:17,160
Tu entends ça ?
289
00:27:21,680 --> 00:27:23,880
Rien.
290
00:27:24,040 --> 00:27:26,480
On n'entend rien ici.
291
00:27:26,640 --> 00:27:31,160
Je n'ai connu ce silence
que quand j'étais dans le Rif.
292
00:27:31,320 --> 00:27:33,680
Le monde est beau.
293
00:27:33,840 --> 00:27:37,240
C'est difficile de le voir
quand on vient d'où on vient.
294
00:27:37,400 --> 00:27:43,280
Parfois quand j'y pense
et me concentre dessus, j'y arrive.
295
00:27:45,880 --> 00:27:48,960
Qu'Allah soit loué.
296
00:27:49,120 --> 00:27:51,080
Où te sens-tu chez toi ?
297
00:27:51,840 --> 00:27:53,680
Tu te sens chez toi ici ?
298
00:27:54,880 --> 00:27:57,360
Tu te sens chez toi ici ?
299
00:27:57,520 --> 00:28:00,320
Je ne me suis jamais
senti chez moi nul part.
300
00:28:00,480 --> 00:28:03,680
C'est impossible
quand on grandit partout.
301
00:28:03,840 --> 00:28:07,040
Je me sentais chez moi
dans la rue et voyez où ça m'a mené.
302
00:28:07,200 --> 00:28:11,800
Coincé dans les bois avec deux gars
qui veulent s'entretuer.
303
00:28:11,960 --> 00:28:15,040
Au lieu d'avoir une villa
avec vue sur l'Atlas.
304
00:28:16,240 --> 00:28:19,640
On ne peut pas se sentir
chez soi si on a jamais ressenti
305
00:28:19,800 --> 00:28:23,640
que quelqu'un nous attend ou en a
quelque chose à foutre de nous.
306
00:28:24,320 --> 00:28:29,680
Mais regardez autour de vous.
Tout ça, c'est chez vous.
307
00:28:35,200 --> 00:28:38,000
Le monde est à vous, d'accord ?
308
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
Les gars, le monde
est ce qu'on fait de lui.
309
00:28:42,360 --> 00:28:45,920
En détruisant les choses,
c'est votre monde que vous détruisez.
310
00:28:46,280 --> 00:28:50,080
Quand vous créez, vous construisez
votre propre univers.
311
00:28:50,720 --> 00:28:52,120
Serrez-vous la main.
312
00:28:52,280 --> 00:28:57,080
Peu importe ce qui
s'est passé entre vous, ça reste ici.
313
00:28:57,240 --> 00:29:00,200
Sinon, je vous fait monter
dans ma voiture
314
00:29:00,360 --> 00:29:03,240
et je vous dépose au commissariat.
315
00:29:03,400 --> 00:29:07,040
Après, ce ne sera plus mon problème.
Vous ne me laisserez pas le choix.
316
00:29:12,720 --> 00:29:15,240
Alors, ce sera quoi ?
317
00:29:17,040 --> 00:29:19,920
Je dois compter
jusqu'à trois ou quoi ?
318
00:29:22,040 --> 00:29:27,360
Enfin. C'est réglé alors.
C'était vraiment si dur ?
319
00:29:50,960 --> 00:29:54,600
- Alors ?
- Ce n'était rien, mec.
320
00:29:54,760 --> 00:29:59,640
Franchement, les gars. Je ne sais pas
combien de temps je vais rester ici.
321
00:30:01,840 --> 00:30:06,000
- Il va agir normalement maintenant ?
- Je ne sais pas.
322
00:30:06,160 --> 00:30:09,600
Tout ce que je sais,
c'est que cet endroit me rend parano.
323
00:30:09,800 --> 00:30:11,840
J'ai piqué ça.
Mets-le sous ton oreiller.
324
00:30:12,000 --> 00:30:14,360
S'il te pose des problèmes...
325
00:30:17,360 --> 00:30:19,520
Planque-le.
326
00:30:19,920 --> 00:30:23,840
- Bordel. C'est quoi ça ?
- Je peux avoir votre attention ?
327
00:30:24,000 --> 00:30:27,120
Rassemblons-nous par-là.
328
00:30:27,280 --> 00:30:32,040
Allez, les gars. Tous. Allez !
329
00:30:32,200 --> 00:30:33,800
Toi aussi, dépêche.
330
00:30:52,520 --> 00:30:55,160
- C'est quoi ?
- Prenez-en un et écoutez.
331
00:31:02,960 --> 00:31:04,560
J'étais chez moi.
332
00:31:06,960 --> 00:31:09,960
Sans nouvelles de James
depuis quelques jours.
333
00:31:11,960 --> 00:31:16,120
Ca n'avait rien d'étrange. On ne
s'était pas vus depuis des années.
334
00:31:17,680 --> 00:31:21,560
J'étais en train de lire
quand on a sonné à la porte.
335
00:31:21,720 --> 00:31:25,600
C'était bizarre,
il était 11 heures du soir.
336
00:31:25,760 --> 00:31:28,600
Qui sonne à cette heure ?
337
00:31:28,760 --> 00:31:33,840
J'ai ouvert la porte et vu
deux Hollandais debout devant moi.
338
00:31:34,000 --> 00:31:38,920
C'était plus étrange. Les Hollandais
ne rentre jamais dans notre immeuble.
339
00:31:39,080 --> 00:31:43,320
Quand ils le font, ce n'est que
pour les mauvaises nouvelles.
340
00:31:45,640 --> 00:31:46,800
La première chose
qu'ils m'ont demandé
341
00:31:47,000 --> 00:31:49,160
c'est si j'étais bien Glenn Rustveld.
342
00:31:50,720 --> 00:31:52,800
Et ils se sont présentés.
343
00:31:54,920 --> 00:31:56,920
Je n'oublierai jamais leur nom.
344
00:31:58,840 --> 00:32:01,000
C'était effectivement
une mauvaise nouvelle.
345
00:32:02,000 --> 00:32:04,200
Un jeune avait été retrouvé
dans une poubelle.
346
00:32:04,360 --> 00:32:07,240
Ils m'ont demandé
si je l'avais lu dans le journal.
347
00:32:07,720 --> 00:32:11,680
Cet homme avait été identifié
comme étant James Rustveld.
348
00:32:13,120 --> 00:32:17,200
Mon James...
retrouvé dans une poubelle.
349
00:32:21,040 --> 00:32:25,040
Ils m'ont demandé
si je voulais le voir.
350
00:32:25,520 --> 00:32:29,320
James avait clairement été
victime d'un crime violent.
351
00:32:32,760 --> 00:32:35,480
C'était comme dans les films.
352
00:32:37,480 --> 00:32:40,720
Il était sous un drap blanc
dans une chambre froide.
353
00:32:44,600 --> 00:32:49,200
Quand ils ont levé le drap,
j'ai eu le même sentiment
354
00:32:49,360 --> 00:32:52,720
que lorsque je l'ai tenu
dans mes bras pour la première fois.
355
00:32:53,560 --> 00:32:57,600
Mais c'était une version
plus trouble de ce sentiment.
356
00:32:58,120 --> 00:33:01,440
Comme si tout avait été englouti
dans un puits sans fond.
357
00:33:02,040 --> 00:33:05,320
J'ai pu emmener James
et ainsi j'ai rencontré Habib.
358
00:33:07,400 --> 00:33:12,360
Pendant qu'on lavait James,
on a discuté et il m'a parlé de vous.
359
00:33:15,720 --> 00:33:17,800
Chaib, tu peux m'aider ?
360
00:33:26,760 --> 00:33:27,640
Je veux que vous voyiez de vos yeux,
361
00:33:27,800 --> 00:33:30,960
comment se termine une vie
dans la rue.
362
00:33:39,080 --> 00:33:43,080
J'ai réalisé que j'avais perdu James
il y a bien des années.
363
00:33:43,240 --> 00:33:44,480
Quand je croyais
ne pas pouvoir l'aider
364
00:33:44,640 --> 00:33:47,440
et que je l'ai laissé
se débrouiller seul.
365
00:33:52,680 --> 00:33:54,280
Je voudrais
que vous veilliez sur James
366
00:33:54,440 --> 00:33:58,040
et que vous l'aidiez
à passer cette nuit.
367
00:34:04,800 --> 00:34:07,800
Je vous demande
de faire une minute de silence.
368
00:34:09,000 --> 00:34:13,760
Pendant cette minute,
pensez à vos propres pères et mères.
369
00:34:15,080 --> 00:34:18,400
Essayez de les imaginer
debout devant votre cercueil.
370
00:34:22,280 --> 00:34:26,280
Attends. Ne pars pas,
Zakaria. Assieds-toi.
371
00:34:40,720 --> 00:34:44,160
- Désolé, je ne vais pas le faire.
- La ferme.
372
00:34:44,320 --> 00:34:45,880
- Ecoute, mon gars.
373
00:34:51,280 --> 00:34:52,720
- Merci.
374
00:34:57,120 --> 00:35:01,760
Merci, Glenn. Je te remercie
pour ta force et pour ton courage.
375
00:35:07,440 --> 00:35:09,400
J'espère que vous pourrez avoir
assez de respect
376
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
pour faire ça pour James.
377
00:35:15,000 --> 00:35:18,080
Vous ne devez pas
tous rester éveillés.
378
00:35:18,240 --> 00:35:19,480
Vous pouvez dormir,
mais faites en sorte
379
00:35:19,640 --> 00:35:22,760
qu'une personne veille sur James.
380
00:35:23,280 --> 00:35:25,840
Vous devez agir ensemble.
381
00:35:58,760 --> 00:36:00,040
- Mec, ne fais pas ça.
382
00:36:00,280 --> 00:36:02,600
- Désolé, je n'ai pas pu
m'en empêcher.
383
00:36:02,760 --> 00:36:05,680
- Tu as pété les plombs ?
- Je devais vérifier.
384
00:36:05,840 --> 00:36:07,440
Assis et tiens-toi bien.
385
00:36:07,600 --> 00:36:10,120
- Relax.
- Bordel, mec ?
386
00:36:40,960 --> 00:36:44,200
Assieds-toi, gros lard.
Tu me rends cinglé.
387
00:36:44,360 --> 00:36:47,800
- Qui tu traites de gros lard ?
- Demande à la pleurnicheuse.
388
00:36:47,960 --> 00:36:50,080
Ne me parle pas à moi.
389
00:36:52,920 --> 00:36:57,160
- Tu veux finir dans une boite aussi ?
- Tu veux que je finisse là-dedans ?
390
00:36:59,680 --> 00:37:03,200
- Sale pédé.
- Toi et ton enfoiré de copain.
391
00:37:03,360 --> 00:37:06,600
Relax. Asseyez-vous.
Ne vous battez pas à côté d'un corps.
392
00:37:06,760 --> 00:37:10,520
- Dis ça à ton pote.
- Assieds-toi, mec.
393
00:37:10,680 --> 00:37:12,360
Aide-moi, s'il te plaît.
394
00:37:15,080 --> 00:37:16,600
Il est droit ?
395
00:37:21,080 --> 00:37:22,960
Comporte-toi normalement.
396
00:37:42,600 --> 00:37:47,360
Ouvrez, il faut que je pisse.
397
00:37:52,840 --> 00:37:54,560
Un problème ?
398
00:37:54,720 --> 00:37:57,880
- Pourquoi la porte est fermée ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
399
00:37:58,040 --> 00:37:59,760
J'ai envie de pisser.
400
00:38:35,400 --> 00:38:39,920
Tu as réussi à t'éloigner
de ce corps-là aussi ?
401
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
Ohé ?
402
00:38:42,680 --> 00:38:46,640
Ne soit pas chelou, mec.
Dis quelque chose, sahib.
403
00:38:58,280 --> 00:39:00,480
Ecoute, petit merde.
404
00:39:01,160 --> 00:39:04,680
Tu vas me dire
qui vous a fourni la drogue.
405
00:39:05,040 --> 00:39:08,640
Et qui est votre boss. Compris ?
406
00:39:15,240 --> 00:39:18,480
J'en ai assez de ta grande gueule.
407
00:39:24,600 --> 00:39:27,040
Tu vas cracher le morceau maintenant.
408
00:39:27,200 --> 00:39:30,880
Je dois savoir
qui a détruit la vie d'Ibo.
409
00:39:31,040 --> 00:39:34,640
Ce n'est pas si difficile. Non ?
410
00:39:36,280 --> 00:39:40,760
- Je ne t'entends pas ? Oui ou non ?
- D'accord.
411
00:39:50,720 --> 00:39:52,520
C'est Tonnano.
412
00:39:55,280 --> 00:39:56,960
Tu as dit quoi ?
413
00:39:59,280 --> 00:40:01,280
C'est Tonnano.
414
00:40:01,440 --> 00:40:02,400
- Tonnano ?
415
00:40:02,560 --> 00:40:06,320
- C'est lui
qui nous fait vendre la came.
416
00:40:11,400 --> 00:40:15,120
Du calme,
tu as pris la bonne décision.
417
00:40:15,280 --> 00:40:17,160
Tu as pris la bonne décision.
418
00:40:55,160 --> 00:40:57,480
Qu'est-ce qui s'est passé ?
419
00:40:58,200 --> 00:41:01,200
- Comment ça ?
- Avec mon père ?
420
00:41:03,480 --> 00:41:07,680
- Je te le dirai un autre jour.
- Non, je veux savoir maintenant.
421
00:41:11,160 --> 00:41:14,560
On était à une réunion
au centre communautaire.
422
00:41:14,720 --> 00:41:19,960
Moi, Chaib, Hajar,
Habib et Dalil aussi.
423
00:41:23,000 --> 00:41:24,920
Ton père était perturbé.
424
00:41:25,080 --> 00:41:29,240
Il avait du mal à géré avec toi
et ce qui s'est passé entre vous.
425
00:41:29,400 --> 00:41:33,080
Après qu'il s'être calmé,
il a voulu rentrer à la maison.
426
00:41:33,240 --> 00:41:35,800
Et il a été abattu
sur le pas de la porte.
427
00:41:39,200 --> 00:41:41,080
La réunion était à propos de quoi ?
428
00:41:41,240 --> 00:41:43,840
A ton avis, Zakaria ?
429
00:41:44,760 --> 00:41:48,400
De vous, les gars.
De quoi d'autre on discuterait ?
430
00:41:53,400 --> 00:41:57,480
Il est mort sur le coup.
Ton père n'a pas souffert.
431
00:41:59,720 --> 00:42:02,040
Mettons un terme à tout ça.
432
00:42:10,120 --> 00:42:12,000
On parlera plus demain.
433
00:42:25,120 --> 00:42:27,200
Enculé.
434
00:42:28,520 --> 00:42:30,840
Qu'est-ce que tu as fait ?
435
00:42:31,000 --> 00:42:35,240
Tu as balancé mon père ?
Tu as vendu mon père !
436
00:42:35,400 --> 00:42:38,960
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Sale balance, c'était toi !
437
00:42:39,120 --> 00:42:40,680
Chope-le, ce sale pédé.
438
00:42:44,880 --> 00:42:46,720
Dégomme-le. Vas-y !
439
00:42:57,000 --> 00:42:58,680
Allez, lève-toi.
440
00:42:58,840 --> 00:43:00,200
Calme-toi.
441
00:43:01,960 --> 00:43:03,600
Plante ce crevard.
442
00:43:03,760 --> 00:43:07,200
Dalil. Dalil, sale balance.
443
00:43:14,680 --> 00:43:17,400
Qu'est-ce que tu as foutu, putain ?
444
00:43:22,560 --> 00:43:24,560
Ouvrez cette putain de porte.
445
00:43:29,960 --> 00:43:32,680
Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ?
446
00:43:32,840 --> 00:43:35,440
Soufiane, reste avec nous. Soufiane !
447
00:43:41,320 --> 00:43:45,080
Soufiane, reste avec nous.
448
00:44:40,720 --> 00:44:43,720
- Des nouvelles d'Ashraf pour
Antwerp ?
449
00:44:45,040 --> 00:44:47,080
Tout est calme là-bas, mon frère.
450
00:44:47,440 --> 00:44:52,680
Belgica a résolu le problème.
Tout le port lui appartient.
451
00:45:03,400 --> 00:45:06,920
Nous y revoilà.
452
00:46:26,720 --> 00:46:33,520
- Tu as un truc qui m'appartient.
- Et tu as un truc qui m'appartient.
453
00:46:35,440 --> 00:46:39,120
Ca semble être une bonne base
pour commencer à faire des affaires.
454
00:46:51,120 --> 00:46:54,080
Ecoute, pour la mort de ton frère...
455
00:46:56,600 --> 00:46:58,720
Mes condoléances.
456
00:46:58,880 --> 00:47:02,440
Mais je te jure,
que je n'ai rien à voir avec ça.
457
00:47:03,520 --> 00:47:09,200
Désolé d'interrompre ton business.
J'espère que ça te satisfera.
458
00:47:14,800 --> 00:47:16,280
Fantastique.
459
00:47:17,680 --> 00:47:19,080
Et maintenant ?
460
00:47:26,480 --> 00:47:28,240
Putains de guerriers.
461
00:47:28,400 --> 00:47:34,280
Je veux que vous m'ameniez Romano et
ces enfoirés de Mexicains avec lui.
462
00:47:34,440 --> 00:47:36,400
Et le Marocain.
463
00:47:37,520 --> 00:47:41,520
Rapportez-le moi en un seul morceau.
464
00:47:42,240 --> 00:47:43,720
Non, mec.
465
00:47:46,520 --> 00:47:48,240
Laissons-le pourrir ici.
466
00:47:53,720 --> 00:47:58,080
Je veux récupérer Zafer.
Et un deal avec Tia Alvarez.
467
00:47:58,240 --> 00:48:00,240
On a un accord.
468
00:48:08,400 --> 00:48:09,960
Okay.
35434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.