All language subtitles for Mansfield.Park.2007.DVDRip.480p.x264.aac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,330 Imagine you're a child again. 2 00:00:12,130 --> 00:00:14,510 A child who has never been away from home before. 3 00:00:15,030 --> 00:00:16,470 Not for one single day. 4 00:00:18,230 --> 00:00:21,810 When I was ten years old, my mother decided she could no longer afford to 5 00:00:21,810 --> 00:00:22,810 me. 6 00:00:23,030 --> 00:00:27,650 I was sent away from the little house in Portsmouth where I had been born, far 7 00:00:27,650 --> 00:00:31,170 away to live with my wealthy aunts Lady Bertram and Aunt Norris at Mansfield 8 00:00:31,170 --> 00:00:32,170 Park. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,550 I had already been taught to be good. 10 00:00:35,530 --> 00:00:38,150 Now I was told I must never forget to be grateful. 11 00:00:39,370 --> 00:00:42,030 But for a long time, I was only timid and unhappy. 12 00:00:42,670 --> 00:00:47,830 We should no doubt prepare ourselves for an ignorant child with vulgar manners. 13 00:00:49,670 --> 00:00:51,690 But these are not incurable faults. 14 00:00:52,050 --> 00:00:55,010 I trust you approve a well -disposed girl with more sense than our poor dear 15 00:00:55,010 --> 00:00:59,810 sister. Our sister has enough sense to send her daughter to us. Seeing if her 16 00:00:59,810 --> 00:01:01,210 cousins will be an education in itself. 17 00:01:02,390 --> 00:01:04,330 I only hope she'll not see poor Pug. 18 00:01:05,069 --> 00:01:07,790 I've but just got two years to leave it alone. 19 00:01:36,590 --> 00:01:37,790 Come, Johnny, and meet your cousins. 20 00:01:39,990 --> 00:01:40,990 This is Mariah. 21 00:01:41,310 --> 00:01:44,410 And if I were to teach you nothing, Billy would learn to be good and clever 22 00:01:44,410 --> 00:01:45,410 her. 23 00:01:46,050 --> 00:01:47,890 Julia, Tom, and Edmund. 24 00:01:48,550 --> 00:01:49,710 How do you do? How do you do? 25 00:01:54,490 --> 00:01:57,330 Come meet your uncle, Sir Thomas, and your aunt, Lady Bertram. 26 00:02:02,050 --> 00:02:04,210 John must be tired after so long a journey. 27 00:02:04,710 --> 00:02:05,930 Sit here beside your aunt. 28 00:02:07,760 --> 00:02:10,759 Edmund, give your cousin a slice of gooseberry tart. 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,820 This is not a very promising beginning. 30 00:02:33,260 --> 00:02:37,040 I miss my noisy merry brothers and sisters and the rough and tumble of my 31 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 home. 32 00:02:38,400 --> 00:02:42,980 No one meant to be unkind, but I was the poor relation, and I was often made to 33 00:02:42,980 --> 00:02:43,980 feel it. 34 00:02:45,460 --> 00:02:48,060 Only Edmund put himself out to secure my happiness. 35 00:02:48,400 --> 00:02:50,120 He became my one true friend. 36 00:02:56,300 --> 00:02:57,580 And as the years passed, 37 00:02:58,480 --> 00:03:00,920 I came to love him as more than a cousin. 38 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 Edmund? Fanny? 39 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 Excuse me, Aunt Lawrence. 40 00:03:30,240 --> 00:03:31,740 Sir Thomas wishes to see us. 41 00:03:35,560 --> 00:03:38,580 I'm not at all happy at having to leave Mansfield for so long, but it cannot be 42 00:03:38,580 --> 00:03:39,580 avoided. 43 00:03:41,260 --> 00:03:43,480 Our affairs in the West Indies do not prosper. 44 00:03:43,960 --> 00:03:46,740 I expect you to behave with proper decorum while I'm away. 45 00:03:47,020 --> 00:03:51,660 Of you, Maria, I ask only that your marriage to Mr. Rushworth should not 46 00:03:51,660 --> 00:03:52,700 place before my return. 47 00:03:53,740 --> 00:03:56,360 Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. 48 00:03:57,140 --> 00:04:01,700 Julia, I give you over to your Aunt Norris care, Edmund. 49 00:04:03,280 --> 00:04:05,300 I believe I may trust you to your own judgment. 50 00:04:05,940 --> 00:04:06,940 Yes, sir. 51 00:04:07,760 --> 00:04:08,760 Tom. 52 00:04:10,260 --> 00:04:11,640 Here is the chance to prove yourself. 53 00:04:12,980 --> 00:04:13,980 I hope so, sir. 54 00:04:17,760 --> 00:04:19,560 Ah, Fanny, there was something I meant to say to you. 55 00:04:20,700 --> 00:04:23,240 Should your brother's ship be in England, I hope you will invite him to 56 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Mansfield. 57 00:04:24,380 --> 00:04:25,179 Yes, sir. 58 00:04:25,180 --> 00:04:28,820 Thank you, sir. I had hoped when he would find his sister at 18, much change 59 00:04:28,820 --> 00:04:29,820 from his sister at 10. 60 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 But I fear he will not. 61 00:04:46,640 --> 00:04:50,420 With Sir Thomas's departure, it was as if a cloud had been lifted from 62 00:04:50,420 --> 00:04:53,500 Park. Even for me, there was a spirit of newfound freedom. 63 00:04:53,860 --> 00:04:58,300 I was 18, it was summer, and I had never been happier. 64 00:04:58,960 --> 00:05:01,200 I thought Aunt Norris was never going to let me out. 65 00:05:01,480 --> 00:05:02,480 How did you get away? 66 00:05:03,060 --> 00:05:06,060 I told her I had a very tedious errand to run to my cousin. 67 00:05:10,220 --> 00:05:11,220 I forgot. 68 00:05:12,900 --> 00:05:13,900 I've got this for you. 69 00:05:19,940 --> 00:05:21,860 Rushworth didn't have 12 ,000 a year. 70 00:05:22,120 --> 00:05:24,000 What a very stupid fellow he'd be. 71 00:05:24,220 --> 00:05:25,520 Luckily for him, he has. 72 00:05:27,940 --> 00:05:29,500 I've had a letter from my brother Tom. 73 00:05:30,100 --> 00:05:31,480 He's staying on in town. 74 00:05:32,680 --> 00:05:34,340 Just what my father was afraid of. 75 00:05:35,320 --> 00:05:37,940 Tom's whole life has turned into one long party. 76 00:05:39,060 --> 00:05:40,340 I'm left to deal with everything. 77 00:05:40,880 --> 00:05:42,440 Oh, I think it suits you very well. 78 00:05:43,220 --> 00:05:44,480 Besides, it's not all work. 79 00:05:45,780 --> 00:05:47,440 And I know this doesn't count. 80 00:05:48,590 --> 00:05:49,670 I was never happier. 81 00:05:52,050 --> 00:05:53,050 I'll race you. 82 00:05:53,810 --> 00:05:54,810 Come on! 83 00:05:56,990 --> 00:05:59,610 In my innocence, I imagined I would be happy always. 84 00:06:00,310 --> 00:06:03,530 Then with the sudden brilliance of lightning, fresh from the pleasures of 85 00:06:03,530 --> 00:06:04,770 London's fashionable society, 86 00:06:05,670 --> 00:06:08,650 Mary Crawford and her brother Henry arrived in our lives. 87 00:06:09,570 --> 00:06:11,950 Life at Mansfield Park would never be the same again. 88 00:06:12,810 --> 00:06:14,390 What fine neighbours we have. 89 00:06:14,810 --> 00:06:17,790 This is where we shall begin, with the Bertrams. 90 00:06:18,250 --> 00:06:20,770 A county with such a house in it cannot be all deadly dull. 91 00:06:21,250 --> 00:06:23,530 That will depend on the deadliness of its occupant. 92 00:06:23,870 --> 00:06:25,010 There are four children. 93 00:06:25,370 --> 00:06:26,570 Oh, no children, please. 94 00:06:27,050 --> 00:06:29,110 All now grown up and highly eligible. 95 00:06:30,830 --> 00:06:34,630 There is a younger son, but for myself, I have chosen the elder. The heir? 96 00:06:35,090 --> 00:06:36,090 You always do. 97 00:06:36,590 --> 00:06:40,090 Even I couldn't think myself thrown away on the eldest son of a baronet. 98 00:06:40,790 --> 00:06:44,370 So, dearest Minx, what is your strategy? 99 00:06:44,610 --> 00:06:46,110 Uh, tut -tut, no strategy. 100 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 Only the use of our natural powers. 101 00:06:48,720 --> 00:06:49,720 They are doomed. 102 00:06:50,500 --> 00:06:51,540 And you, Henry? 103 00:06:52,100 --> 00:06:55,980 You shall marry the younger Miss Bertram, the beautiful and eligible 104 00:06:56,360 --> 00:06:58,480 We've been in a bad school for matrimony. 105 00:06:59,520 --> 00:07:00,620 That I will allow. 106 00:07:00,900 --> 00:07:04,000 Marriage as we've seen it is all deceit and disappointment. 107 00:07:05,140 --> 00:07:07,420 Oh, then there's at least one advantage to bad schooling. 108 00:07:09,580 --> 00:07:12,600 Are we not more likely to deceive than to be disappointed? 109 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 Here they are. 110 00:07:22,600 --> 00:07:26,100 One can always rely on fashionable people to be half an hour late. 111 00:07:26,380 --> 00:07:27,480 Oh, they don't have far to come. 112 00:07:27,820 --> 00:07:30,380 I can't imagine a country cottage will amuse them for long. 113 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Indeed. 114 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 Their mother, dear creature, could not endure it above a week. They were pretty 115 00:07:35,240 --> 00:07:36,240 as children. 116 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 How do they look now? 117 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Oh, 118 00:07:39,560 --> 00:07:43,320 Miss Crawford may have the London style, but her prettiness does our girls no 119 00:07:43,320 --> 00:07:44,320 disservice. 120 00:07:44,500 --> 00:07:46,840 She's altogether too small and too brown. 121 00:07:47,080 --> 00:07:48,980 And her brother, my dear. 122 00:07:49,320 --> 00:07:52,420 His income may be satisfactory, but it is plain. 123 00:07:53,120 --> 00:07:54,120 Very plain. 124 00:07:54,760 --> 00:07:59,920 On the subject of Mr Crawford's plainness, you're still at Julia to be 125 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 judge. 126 00:08:03,080 --> 00:08:06,200 I'm sorry that the rest of my family are not here to greet you, Miss Crawford. 127 00:08:06,280 --> 00:08:08,220 Your eldest son is not with you, Lady Bertram? 128 00:08:09,660 --> 00:08:15,780 Since his father has been gone, Tom prefers London or Newmarket to 129 00:08:15,780 --> 00:08:17,160 do feel for you, Lady Bertram. 130 00:08:18,120 --> 00:08:20,800 Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? 131 00:08:22,140 --> 00:08:24,800 It is, I believe, extremely hot. 132 00:08:25,300 --> 00:08:29,320 The circumstances in the West Indies are much less favourable than before, Mr 133 00:08:29,320 --> 00:08:33,559 Crawford. I did not at all like to have Sir Thomas leave me, but I have been 134 00:08:33,559 --> 00:08:37,840 astonished at how well Edmund supplies his place in carving, in settling with 135 00:08:37,840 --> 00:08:38,599 the servants. 136 00:08:38,600 --> 00:08:40,140 I take his advice in everything. 137 00:08:40,640 --> 00:08:42,500 Well, then perhaps Mr Bertram may advise me. 138 00:08:45,180 --> 00:08:47,180 How might I advise you, Miss Crawford? 139 00:08:47,450 --> 00:08:50,290 I'm assured that my harp has arrived safe in Northampton. 140 00:08:50,610 --> 00:08:53,150 But do you think I can hire a cart to convey it here? 141 00:08:53,470 --> 00:08:54,850 No, I cannot. 142 00:08:55,950 --> 00:08:59,190 You would find it difficult, Miss Crawford, to hire a horse and cart just 143 00:08:59,330 --> 00:09:00,930 in the middle of harvest. 144 00:09:02,630 --> 00:09:06,050 I expect I should understand you in time. 145 00:09:07,010 --> 00:09:11,310 But coming from London, where everything can be got with money, I'm quite put 146 00:09:11,310 --> 00:09:12,310 out by your country ways. 147 00:09:13,730 --> 00:09:16,910 You could not be expected to have thought of it before, Miss Crawford, 148 00:09:17,439 --> 00:09:20,060 Once you do, you must see the importance of getting in the grass. 149 00:09:23,200 --> 00:09:24,360 Anyone for more lemonade? 150 00:09:25,840 --> 00:09:29,980 Our one disadvantage, Miss Crawford, is that Maria's wedding has to wait until 151 00:09:29,980 --> 00:09:32,040 after Christmas for our father's return. 152 00:09:33,240 --> 00:09:35,960 January is a very disagreeable month in which to marry. 153 00:09:36,500 --> 00:09:39,780 It is surely the most difficult month in which to make such a long sea voyage. 154 00:09:40,420 --> 00:09:43,500 Though I have taken certain measures to spare Lady Burton the worst. 155 00:09:44,330 --> 00:09:48,130 By ensuring that I am the first person to be acquainted with any fatal 156 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 catastrophe. 157 00:09:50,250 --> 00:09:54,670 My stepfather, the Admiral, ma 'am, once made a winter crossing in such mild 158 00:09:54,670 --> 00:09:57,030 weather, the voyage took a whole month longer than expected. 159 00:09:57,810 --> 00:10:01,510 In Sir Thomas's case, we will hope for a happy compromise between speed and 160 00:10:01,510 --> 00:10:04,790 safety. How very well you put it, Mr Crawford. 161 00:10:06,050 --> 00:10:07,050 Indeed. 162 00:10:07,670 --> 00:10:12,010 And if it is Sir Thomas's fate never to return, it will be particularly 163 00:10:12,010 --> 00:10:13,030 consoling to see. 164 00:10:14,160 --> 00:10:18,020 Our darling Maria settled in such a great match. 165 00:10:28,160 --> 00:10:30,380 Maria is without her parasol. 166 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 Funny. 167 00:10:32,640 --> 00:10:35,320 Maria catches a headache. We shall all suffer. 168 00:10:43,720 --> 00:10:44,720 This is perfect. 169 00:10:45,740 --> 00:10:47,480 I'm tempted to call it too perfect. 170 00:10:49,060 --> 00:10:53,440 If this were mine, I would introduce an element of the unexpected, a romance. 171 00:10:54,960 --> 00:10:56,580 A ruined castle, perhaps. 172 00:10:57,740 --> 00:10:59,680 We have no castle to ruin, sir. 173 00:11:00,740 --> 00:11:02,260 That is only pretense, Miss Julia. 174 00:11:02,900 --> 00:11:04,980 One builds and ruins at the same time. 175 00:11:09,460 --> 00:11:10,460 Allow me. 176 00:11:10,840 --> 00:11:12,140 Allow me. 177 00:11:20,240 --> 00:11:21,159 Oh, my ankle. 178 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 Here. Thank you. 179 00:11:25,460 --> 00:11:28,580 If Mansfield were mine, I should add a folly. 180 00:11:31,380 --> 00:11:36,660 Now that I look at it objectively, Miss Crawford, I like what I see too much to 181 00:11:36,660 --> 00:11:37,660 want to change it. 182 00:11:37,720 --> 00:11:38,800 Come, Edmund. 183 00:11:39,140 --> 00:11:41,000 You must surely fancy a little chapel. 184 00:11:41,480 --> 00:11:43,580 Why in heaven would Mr. Bertram want a chapel? 185 00:11:44,560 --> 00:11:48,200 Does he enjoy forcing ladies out of their bed early in order to kneel on a 186 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 floor? 187 00:11:49,390 --> 00:11:52,050 Especially unpleasant if the poor chaplain isn't worth looking at. 188 00:11:54,050 --> 00:11:56,850 I am shortly to be ordained to the clergyman, Miss Crawford. 189 00:11:59,850 --> 00:12:02,290 Well, then you must forgive my pleasantries, Mr. Berger. 190 00:12:03,170 --> 00:12:04,170 I did not know. 191 00:12:10,470 --> 00:12:12,450 Miss Crawford has been telling me why they're here. 192 00:12:12,830 --> 00:12:14,230 My dear, they're not here for the view. 193 00:12:14,730 --> 00:12:18,090 The fact is she cannot possibly go back to the London house with her stepfather. 194 00:12:18,890 --> 00:12:22,310 A week ago, the Admiral installed his mistress under his own family roof. 195 00:12:22,970 --> 00:12:24,230 Well, I'm not at all surprised. 196 00:12:25,490 --> 00:12:29,190 Well, I have the highest regard for the Navy, but, well, one has only to think 197 00:12:29,190 --> 00:12:30,570 of Lord Nelson. 198 00:12:34,410 --> 00:12:40,250 I'd rather think Julie is ready to be fallen in love with. 199 00:13:16,620 --> 00:13:18,620 I like your Miss Birdsons exceedingly. 200 00:13:18,940 --> 00:13:20,760 They give themselves no airs. 201 00:13:20,980 --> 00:13:25,000 No. Their vanity is in such good order, they seem quite free of it. 202 00:13:25,680 --> 00:13:27,260 Last year's style, of course. 203 00:13:27,660 --> 00:13:29,300 They're not hurt by what they don't know. 204 00:13:31,820 --> 00:13:33,180 And you like Julia Bess? 205 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 I am. 206 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 Naomi, you're right. 207 00:13:38,240 --> 00:13:41,100 I must have took little Miss Price for a stab and gave her my hat. 208 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 Do you really like Julia Bess? 209 00:13:45,199 --> 00:13:46,940 Mariah is generally thought the handsomer. 210 00:13:47,700 --> 00:13:48,720 So I should suppose. 211 00:13:49,920 --> 00:13:52,020 Poor Julia couldn't choose her nose. 212 00:13:52,660 --> 00:13:55,200 Well, if she could, I doubt her taste would improve on it. 213 00:13:56,200 --> 00:13:57,340 But she is charming. 214 00:13:57,840 --> 00:14:00,560 Her sisters are different, but equally charming. 215 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 They are. 216 00:14:02,680 --> 00:14:03,900 And charmed. 217 00:14:05,700 --> 00:14:08,600 I think you might have popped them both under your arm and run off with them. 218 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Both? 219 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Either. 220 00:14:31,920 --> 00:14:34,000 Fanny, what's your opinion of Miss Crawford? 221 00:14:39,700 --> 00:14:45,040 She has every virtue, fortune, and a pretty face. 222 00:14:47,140 --> 00:14:48,140 She does. 223 00:14:48,280 --> 00:14:49,280 And? 224 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 What a stone in my shoe. 225 00:14:54,980 --> 00:14:57,560 But, Edmund, does she truly hate to pray? 226 00:14:59,150 --> 00:15:01,350 Does she really believe everything can be got with money? 227 00:15:02,230 --> 00:15:05,510 I think Miss Crawford talks to a muse rather than anything else. 228 00:15:09,870 --> 00:15:11,950 And, Fanny, are you riding tomorrow? 229 00:15:12,910 --> 00:15:13,910 Yeah. 230 00:15:14,070 --> 00:15:16,250 Then I'll have the mare saddled up half an hour early. 231 00:15:17,190 --> 00:15:20,430 Miss Crawford wants to learn, and Jenny is much our quietest horse. 232 00:15:21,950 --> 00:15:24,930 You won't be inconvenienced. They'll make sure we're no more than half an 233 00:15:49,040 --> 00:15:50,420 So you are to be a clergyman. 234 00:15:51,760 --> 00:15:53,080 I am, yes. 235 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 I'm surprised. 236 00:15:56,240 --> 00:15:57,320 Come, do change your mind. 237 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 You really are fit for something better. 238 00:16:00,780 --> 00:16:02,740 It's not too late. You could go into the law. 239 00:16:03,960 --> 00:16:05,120 Go into the law? 240 00:16:05,920 --> 00:16:08,100 With as much ease as I might go for a ride. 241 00:16:09,960 --> 00:16:13,680 Well, usually there's an uncle or a grandfather to leave a fortune to the 242 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 son. 243 00:16:15,120 --> 00:16:18,500 An admirable practice, but I'm an exception and must shift for myself. 244 00:16:19,600 --> 00:16:23,420 Besides, even with a fortune, I would make the same choice. 245 00:16:24,200 --> 00:16:26,700 But men like to distinguish themselves, don't they? 246 00:16:27,960 --> 00:16:30,960 You might be a soldier or a sailor. 247 00:16:32,140 --> 00:16:35,380 I might, but I am not. 248 00:16:39,840 --> 00:16:42,560 You're a natural rider, Miss Crawford. Well, I am a very good teacher. 249 00:16:45,380 --> 00:16:49,720 Fanny, we're late. I'm so sorry. Really, it's of no importance. Oh, I'm sure it 250 00:16:49,720 --> 00:16:51,020 is. I do apologize. 251 00:16:52,640 --> 00:16:55,740 Your cousin and I had so much to talk about, we quite forgot you. 252 00:16:56,480 --> 00:17:00,020 But selfishness must always be forgiven, you know, because there's never any 253 00:17:00,020 --> 00:17:01,020 hope of a cure. 254 00:17:08,900 --> 00:17:10,500 It was only a little play. 255 00:17:10,720 --> 00:17:11,720 Love is bound. 256 00:17:12,050 --> 00:17:14,150 We were just putting it on for a few friends. 257 00:17:14,450 --> 00:17:17,329 We were well into rehearsals and we'd all have gone off brilliantly when the 258 00:17:17,329 --> 00:17:20,109 Dowager Duchess died and our entire keep was destroyed. 259 00:17:20,730 --> 00:17:21,730 Good gracious. 260 00:17:21,990 --> 00:17:24,230 I mean, it's not worth complaining about, of course. 261 00:17:25,230 --> 00:17:28,150 Still, the poor old lady could not have chosen a worse time. 262 00:17:28,970 --> 00:17:31,790 If only the news could have been suppressed for the three days we needed. 263 00:17:33,210 --> 00:17:36,690 Well, she was a grandmother after all, and she did die a hundred miles off. 264 00:17:37,530 --> 00:17:39,550 I'm sure you're very much to be pitied, my dear. 265 00:17:39,900 --> 00:17:45,280 But all is well, ma 'am, for now Mr. Bertram is to take the baron, and I am 266 00:17:45,280 --> 00:17:50,400 be Count Cassell, ma 'am, and come in three times and have two and forty 267 00:17:50,400 --> 00:17:52,640 speeches, which is no trifle. 268 00:17:53,420 --> 00:17:55,580 Ah, Miss Crawford. 269 00:17:57,360 --> 00:17:58,480 Delighted. Mr. Bertram. 270 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 What do you say, Edmund? 271 00:18:03,960 --> 00:18:05,120 Small, dark, and bright. 272 00:18:06,400 --> 00:18:07,440 We have our Amelia. 273 00:18:08,910 --> 00:18:10,850 I'm engaged and dismissed in one breath. 274 00:18:11,430 --> 00:18:13,610 It's been a great while since I trod the board. 275 00:18:14,610 --> 00:18:17,170 Today I feel as if I could be anything and everything. 276 00:18:18,650 --> 00:18:23,210 I am of some use, I hope, in preventing any unnecessary expense. 277 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 Come, Fanny. 278 00:18:25,490 --> 00:18:28,510 It is a shocking trick for a young person to always be lolling upon a sofa. 279 00:18:28,730 --> 00:18:30,190 You really must learn to think hard, people. 280 00:18:32,970 --> 00:18:35,390 I'll never have these cards finished in time for the performance. 281 00:18:38,440 --> 00:18:40,340 You're not seriously putting on the play here. 282 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Well, certainly we are. 283 00:18:42,020 --> 00:18:43,020 Why not? 284 00:18:43,900 --> 00:18:48,700 Look, it's a slight piece, I know, but... Do you think this is too modern? 285 00:18:50,280 --> 00:18:51,740 Where's Mr Crawford? I want his opinion. 286 00:18:54,200 --> 00:18:57,320 For one thing, we know Father's on a return journey now and in constant 287 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 For another, yes. 288 00:18:58,540 --> 00:19:01,480 And if we can keep my mother's spirits up, I shall think our time well spent. 289 00:19:04,560 --> 00:19:06,400 It's a very anxious time for her. 290 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 What is it? 291 00:19:08,590 --> 00:19:09,590 What? 292 00:19:09,910 --> 00:19:10,910 I was not asleep. 293 00:19:11,170 --> 00:19:14,610 For another, you have asked Maria to play the mother of an illegitimate 294 00:19:15,070 --> 00:19:18,870 Do not act in anything improper, my dear. Sir Thomas would not like it. 295 00:19:19,750 --> 00:19:22,610 You know Father wouldn't like his grown -up daughters to be acting. I know my 296 00:19:22,610 --> 00:19:23,610 father as well as you do. 297 00:19:24,670 --> 00:19:27,050 I'd imagine no one in this house can see your judge but you. 298 00:19:27,630 --> 00:19:30,250 Perhaps Edmund doesn't realise how much I'm relying on him. 299 00:19:30,830 --> 00:19:34,470 You see, I'm to be Amelia, but there's no one for Anhalt, my tutor. 300 00:19:34,990 --> 00:19:36,690 If anyone should play it, it's you. 301 00:19:37,230 --> 00:19:38,370 He is a clergyman, you know. 302 00:19:38,790 --> 00:19:41,610 Then I'd be sorry to make him ridiculous with bad acting. We can manage 303 00:19:41,610 --> 00:19:43,790 perfectly well without you. There's no need for you to take part. 304 00:19:44,190 --> 00:19:45,990 I have no intention of taking part. 305 00:19:46,250 --> 00:19:48,410 Only don't expect to govern everyone else. 306 00:19:49,830 --> 00:19:51,590 No doubt you will decide in time. 307 00:19:52,330 --> 00:19:55,150 When you do, pray let me know which of you gentlemen I have the pleasure of 308 00:19:55,150 --> 00:19:56,150 making love to. 309 00:20:07,820 --> 00:20:10,680 I willfully ignored my request. No, I have leave about... I ordered you to 310 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 this curtain by an inch. 311 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 Come down here. Come down here. 312 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 It's not your concern. 313 00:20:15,540 --> 00:20:16,540 Sorry, Donna. 314 00:20:18,020 --> 00:20:20,560 Do I have to do it? He who forms my mind. 315 00:20:20,900 --> 00:20:21,900 That's right. 316 00:20:21,980 --> 00:20:24,020 That he who formed my mind. 317 00:20:25,140 --> 00:20:28,940 Do you mind not taking part, Annie? No. 318 00:20:29,640 --> 00:20:30,640 Besides, 319 00:20:30,760 --> 00:20:34,740 your father would not approve, and I can't afford to displease him. Do that, 320 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 though, Julia. 321 00:20:38,580 --> 00:20:41,020 Do I not look every inch the tyrannical father? 322 00:20:47,340 --> 00:20:49,600 Fanny, I want an opinion. 323 00:20:50,260 --> 00:20:51,640 Yes. Edmund! 324 00:20:57,260 --> 00:21:04,180 This acting scheme gets 325 00:21:04,180 --> 00:21:05,180 worse and worse. 326 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 They're going to ask an outsider. 327 00:21:07,260 --> 00:21:08,840 A complete stranger to play Anhalt. 328 00:21:09,040 --> 00:21:10,920 What can you do? Tom's so determined. 329 00:21:11,440 --> 00:21:12,440 There's only one thing. 330 00:21:14,240 --> 00:21:15,540 I must play Anhalt myself. 331 00:21:19,780 --> 00:21:22,500 Well, can you think of an alternative? 332 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 You said nothing would induce you. 333 00:21:25,520 --> 00:21:27,900 I know. Do you imagine? I like being driven to be so inconsistent. 334 00:21:28,740 --> 00:21:32,100 It can't be right to let Tom go trawling the countryside for anyone who can be 335 00:21:32,100 --> 00:21:33,420 persuaded to take part, no matter who. 336 00:21:34,260 --> 00:21:35,260 No, it can't. 337 00:21:36,110 --> 00:21:37,530 Then give me your blessing, Fanny. 338 00:21:38,850 --> 00:21:41,550 If you're not with me, I mistrust my own judgment. 339 00:21:44,590 --> 00:21:48,110 I do see it's not right for Miss Crawford to act with a stranger. Right, 340 00:21:48,110 --> 00:21:49,510 right. She must be spared. 341 00:21:51,890 --> 00:21:55,230 Dear Fanny, I couldn't be easy until I'd spoken to you. 342 00:22:35,139 --> 00:22:36,780 Are we not made for one another? 343 00:22:39,120 --> 00:22:40,880 Tonight I can be only one thing, Maria. 344 00:22:42,540 --> 00:22:43,840 Tonight I am your lover. 345 00:22:45,120 --> 00:22:46,140 Or I am nothing. 346 00:23:05,260 --> 00:23:06,600 Do you think it's too short? 347 00:23:07,420 --> 00:23:09,940 Let me ask Henry. 348 00:23:11,620 --> 00:23:12,620 Why, 349 00:23:13,920 --> 00:23:17,640 blush, dear girl, pray tell me why. You need not, I can prove it. For though 350 00:23:17,640 --> 00:23:20,820 your garter met my eye, my thoughts were far above it. 351 00:23:23,460 --> 00:23:24,860 I say, steady on there, Rushworth. 352 00:23:28,680 --> 00:23:30,120 You're delacting, isn't he? 353 00:23:31,220 --> 00:23:32,540 You cannot refuse me. 354 00:23:33,330 --> 00:23:35,630 I must at long last hold you to my heart. 355 00:23:36,530 --> 00:23:40,390 Now you've made me mistake my lines, Mr Crawford. Well, then we must rehearse 356 00:23:40,390 --> 00:23:43,470 again until you choose to remember them. Get Mariah in shape, will you, Henry? 357 00:23:43,510 --> 00:23:44,510 Otherwise we'll never be ready. 358 00:23:45,230 --> 00:23:46,230 My pleasure, sir. 359 00:23:52,430 --> 00:23:53,570 Now what have you done, Fanny? 360 00:23:54,370 --> 00:23:56,850 If all you can do is make mischief, we're better off without you. 361 00:24:00,780 --> 00:24:04,320 To see such a short, mean -looking little man set up for a fine actor is 362 00:24:04,320 --> 00:24:05,320 ridiculous. 363 00:24:05,560 --> 00:24:08,320 Here. Would you like me to hear you, Mr Rushworth? 364 00:24:09,840 --> 00:24:11,360 Oh, yes, if you'd be so kind. 365 00:24:20,220 --> 00:24:21,900 What did the Baron accuse me of? 366 00:24:22,340 --> 00:24:24,160 Nothing he himself is not guilty of. 367 00:24:24,740 --> 00:24:28,260 But I shall make sure to work... No, er... Light. 368 00:24:28,900 --> 00:24:29,900 Wrong! 369 00:24:35,170 --> 00:24:37,110 We can't put off any longer, Miss Crawford. 370 00:24:38,490 --> 00:24:40,290 And really, you haven't so very much to fear. 371 00:24:41,470 --> 00:24:42,470 It is only me. 372 00:24:43,630 --> 00:24:45,170 Perhaps we could find a private corner. 373 00:24:50,170 --> 00:24:53,930 You see how it is, Miss Price. I cannot for the life of me remember it. You have 374 00:24:53,930 --> 00:24:55,710 the first line perfectly, Mr Rushworth. 375 00:24:56,150 --> 00:24:57,970 But, Miss Price, I have two and forty of them. 376 00:24:59,050 --> 00:25:01,530 When Julia speaks, I cannot recognise my shoes. 377 00:25:03,030 --> 00:25:04,030 Miss Price? 378 00:25:06,640 --> 00:25:12,760 I do not wish to blame you, yet I can hardly call it ladylike of you to visit 379 00:25:12,760 --> 00:25:15,020 here alone at night. 380 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 My dear Mr. 381 00:25:17,040 --> 00:25:22,740 Anhalt, allow me to speak my heart, to tell you that I love you, that I have 382 00:25:22,740 --> 00:25:24,480 loved you since first I set eyes on you. 383 00:25:27,940 --> 00:25:34,880 The stage directions say, Amelia takes Anhalt by the hand and looks into his 384 00:25:34,880 --> 00:25:35,880 face. 385 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 Ah, Fanny. 386 00:25:50,980 --> 00:25:51,980 Excellent. 387 00:25:52,560 --> 00:25:53,560 Julia won't do it. 388 00:25:54,620 --> 00:25:55,620 Come on. 389 00:25:56,260 --> 00:25:59,060 This is your big moment. You are to be the cottage's wife. 390 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 Me? No. 391 00:26:01,060 --> 00:26:04,600 I cannot play a part. Yeah, you can do it well enough for her. You mustn't let 392 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 her down, Fanny. 393 00:26:05,840 --> 00:26:07,540 When do we ever ask anything of you? 394 00:26:08,000 --> 00:26:10,760 You cannot be so ungrateful as to not do your cousin's wish. 395 00:26:12,460 --> 00:26:14,520 Yes, do help us out, Fanny. 396 00:26:30,980 --> 00:26:32,480 You'll soon get the hang of it, Miss Price. 397 00:26:37,040 --> 00:26:42,200 Now, we'll try the moment when you interrupt my scene with Agatha. 398 00:26:42,700 --> 00:26:44,140 You'll find it very well rehearsed. 399 00:26:45,600 --> 00:26:47,740 We've been hard at it, practicing by ourselves. 400 00:27:02,350 --> 00:27:04,750 You imagine, sir, I can be shamed into confession. 401 00:27:05,050 --> 00:27:10,810 Yours is a... A vain conceit. Your accusations are enough to make my blood 402 00:27:53,070 --> 00:27:55,990 When you arrived, sir, we were going through the first three acts. 403 00:27:56,550 --> 00:27:58,110 Not unsuccessfully upon the whole. 404 00:28:00,950 --> 00:28:04,510 How dare Henry go like that, laughing, and not a word to me? 405 00:28:05,970 --> 00:28:09,130 My dear girl, a man like Henry isn't so easily roped. 406 00:28:09,490 --> 00:28:11,790 Don't suppose I was the one doing the chasing? 407 00:28:16,670 --> 00:28:18,690 We had hoped, sir, to beg your indulgence. 408 00:28:20,230 --> 00:28:21,630 As inexperienced players. 409 00:28:22,320 --> 00:28:24,800 My indulgence shall be given, Tom, but without the play acting. 410 00:28:29,400 --> 00:28:33,960 Do you find Mr. and Miss Crawford agreeable acquaintances? 411 00:28:34,380 --> 00:28:35,380 Indeed. 412 00:28:35,860 --> 00:28:41,140 Mr. Crawford is very pleasant, and Miss Crawford is a lively, pretty girl. 413 00:28:44,480 --> 00:28:48,820 I do not say he's not a gentleman, considering. 414 00:28:49,400 --> 00:28:51,800 But... as your father cannot fail to have noticed. 415 00:28:52,600 --> 00:28:54,940 He's too short to be considered a well -looking man. 416 00:28:56,840 --> 00:29:00,280 Father, you've not told us the outcome of your stay in Antigua. 417 00:29:00,620 --> 00:29:03,520 I'm happy to say our affairs in Antigua do now prosper. 418 00:29:06,440 --> 00:29:08,600 I hope you won't mind my asking, sir. 419 00:29:09,540 --> 00:29:14,600 But now that you have lived amongst it, do you believe slavery can continue in 420 00:29:14,600 --> 00:29:15,600 the same way? 421 00:29:19,980 --> 00:29:20,980 as a friend to abolition. 422 00:29:24,960 --> 00:29:29,020 I think, my dear, we may very well do without slavery. 423 00:29:30,180 --> 00:29:32,300 But without order, we are lost. 424 00:29:39,660 --> 00:29:41,000 You must excuse me. 425 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 I am unwell. 426 00:29:53,230 --> 00:29:59,410 Since I've been home, it has occurred to me that Mr. Rushworth was perhaps 427 00:29:59,410 --> 00:30:01,330 accepted on too short an acquaintance. 428 00:30:03,590 --> 00:30:08,090 I'm unaware what an advantageous alliance it would be for you and for the 429 00:30:08,090 --> 00:30:09,090 family. 430 00:30:09,330 --> 00:30:12,690 But you must not sacrifice your happiness to it. 431 00:30:13,890 --> 00:30:16,290 Marriage is a serious undertaking. 432 00:30:16,550 --> 00:30:20,050 You have no particular reason to repent your engagement. 433 00:30:21,190 --> 00:30:26,310 Over dinner, I... I wondered if perhaps some new acquaintance had made you 434 00:30:26,310 --> 00:30:26,989 regret it. 435 00:30:26,990 --> 00:30:27,990 Not at all. 436 00:30:28,530 --> 00:30:30,490 If it is your wish, I may still act to release you. 437 00:30:33,650 --> 00:30:34,650 It's not too late. 438 00:30:36,990 --> 00:30:40,650 You must be perfectly open and sincere with me. 439 00:30:43,930 --> 00:30:46,530 I thank you, sir, for your most generous attention. 440 00:30:47,370 --> 00:30:49,010 But I assure you, you are mistaken. 441 00:30:49,800 --> 00:30:52,780 I have the highest regard for Mr. Rushworth's character and disposition. 442 00:30:53,840 --> 00:30:56,140 I'm honored by his status and his fortune. 443 00:30:57,640 --> 00:30:59,060 What more could I wish for? 444 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Oh, how wonderful. 445 00:31:26,480 --> 00:31:27,700 Well done. 446 00:31:32,440 --> 00:31:36,580 It is my great glory, Miss Crawford, to take a little of the credit for bringing 447 00:31:36,580 --> 00:31:40,120 the admiration of Mr. Rushworth for our dearest angel, Mariah, into effect. 448 00:31:43,480 --> 00:31:46,200 Thank you. 449 00:31:46,760 --> 00:31:47,760 Mariah. 450 00:31:49,240 --> 00:31:51,780 You must write to me every day from London and tell me all about it. 451 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Congratulations. Goodbye. 452 00:31:53,440 --> 00:31:54,440 Goodbye. 453 00:32:19,630 --> 00:32:20,630 Your sister, Julia. 454 00:32:20,890 --> 00:32:21,950 Right from London. 455 00:32:22,270 --> 00:32:23,270 Weddings are such a bore. 456 00:32:24,410 --> 00:32:26,850 Thank God the racing season started so I can escape. 457 00:32:29,750 --> 00:32:32,390 Even father wouldn't insist I'm here through Cheltenham. 458 00:32:33,550 --> 00:32:34,690 I need another drink. 459 00:32:43,030 --> 00:32:46,050 He's tired, Miss Crawford. 460 00:32:46,800 --> 00:32:50,480 A waving goodbye to your sister has made me wonder what there is to keep me at 461 00:32:50,480 --> 00:32:51,480 Mansfield. 462 00:32:52,200 --> 00:32:53,540 Will you not stay for my sake? 463 00:32:54,640 --> 00:32:57,860 I confess I can imagine it being pleasant enough to spend half a year at 464 00:32:57,860 --> 00:32:58,860 Mansfield. 465 00:32:58,940 --> 00:33:00,160 But in a country cottage? 466 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 No. 467 00:33:03,960 --> 00:33:05,600 Might you not feel differently in time? 468 00:33:06,280 --> 00:33:07,960 You think I should be the one to change? 469 00:33:08,380 --> 00:33:10,000 I doubt it, Mr. Bertram. 470 00:33:10,220 --> 00:33:11,380 I'm stubborn, you know. 471 00:33:12,140 --> 00:33:13,760 And I always get my way in the end. 472 00:33:23,720 --> 00:33:27,600 Miss Price, I am come to visit the scene of the crime. 473 00:33:32,240 --> 00:33:34,980 I shall always look back on our theatricals with such pleasure. 474 00:33:36,660 --> 00:33:37,660 We were alive. 475 00:33:38,300 --> 00:33:39,320 I was never happier. 476 00:33:45,320 --> 00:33:47,000 Don't you think we're unlucky, Miss Price? 477 00:33:47,660 --> 00:33:49,960 Don't you think fate might have indulged us with another week? 478 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 No, I don't. 479 00:33:53,800 --> 00:33:55,560 I think everyone indulged themselves enough. 480 00:34:04,720 --> 00:34:05,280 Well, 481 00:34:05,280 --> 00:34:12,420 that 482 00:34:12,420 --> 00:34:13,600 was a very proper wedding. 483 00:34:14,179 --> 00:34:15,420 The bride was beautiful. 484 00:34:15,800 --> 00:34:18,020 The bride's made suitably in Syria. 485 00:34:27,370 --> 00:34:28,370 Well, how is young Bertram? 486 00:34:28,870 --> 00:34:30,510 I scarcely spoke a word to him all day. 487 00:34:30,909 --> 00:34:34,070 Edmund is as ever Edmund was, determined on obscurity. 488 00:34:35,710 --> 00:34:38,190 He will not change his mind. He's soon to be ordained. 489 00:34:38,969 --> 00:34:40,790 His living will be 700 a year. 490 00:34:43,270 --> 00:34:44,810 Well, I'm glad he'll be so aloft. 491 00:34:45,850 --> 00:34:49,230 A very pretty income to make ducks and drakes with. You would look rather 492 00:34:49,370 --> 00:34:52,690 Henry, if you were limited to 700 a year. Perhaps, but all that is 493 00:34:53,290 --> 00:34:54,290 Exactly. 494 00:34:56,969 --> 00:35:02,510 And then, until we came here, I never imagined a country cottage could have so 495 00:35:02,510 --> 00:35:04,150 much the air of a gentleman's residence. 496 00:35:05,090 --> 00:35:08,770 In fact, I've made up my mind to stay longer. 497 00:35:09,390 --> 00:35:11,470 Henry, what are you up to? 498 00:35:11,950 --> 00:35:14,150 I fancy having Miss Price fall in love with me. 499 00:35:14,590 --> 00:35:16,430 Fanny! Oh, what nonsense. 500 00:35:17,570 --> 00:35:20,570 Haven't you noticed the wonderful improvement in her look? Look, the truth 501 00:35:20,570 --> 00:35:22,730 there's no one else for you to notice, and you have to have someone. 502 00:35:25,490 --> 00:35:26,490 Well... 503 00:35:28,080 --> 00:35:29,700 A little bit of love might do her good. 504 00:35:30,680 --> 00:35:32,960 She's very sweet, and I will not have you make her unhappy. 505 00:35:33,820 --> 00:35:36,380 Really, I couldn't bear it if you had turned out like her stepfather. 506 00:35:37,840 --> 00:35:43,640 All I'm asking is to make a small hole in Fanny Price's heart. 507 00:37:01,660 --> 00:37:03,500 I chose it for you in Sicily. 508 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Thank you. 509 00:37:09,480 --> 00:37:10,480 Oh, William. 510 00:37:10,940 --> 00:37:13,680 You can't imagine how much I've missed you. Have you? 511 00:37:14,510 --> 00:37:17,930 But you are happy in Mansfield, aren't you, Fanny? They are kind to you. Yes, 512 00:37:17,930 --> 00:37:18,930 they are kind. 513 00:37:19,770 --> 00:37:21,910 And of course I love them all as I should. 514 00:37:23,610 --> 00:37:25,770 But my only real friend is Edmund. 515 00:37:26,650 --> 00:37:27,650 Edmund, yes. 516 00:37:27,970 --> 00:37:30,810 In your letter you spoke so often of Edmund, I was quite jealous. 517 00:37:31,610 --> 00:37:34,270 I thought he'd taken my place. No one could ever do that. 518 00:37:35,630 --> 00:37:41,270 Besides, what I feel for Edmund is... It's different. 519 00:37:43,500 --> 00:37:44,540 He isn't my brother. 520 00:37:49,040 --> 00:37:53,740 Just off Trieste, we chased the enemy sail until we were close enough to fire 521 00:37:53,740 --> 00:37:58,300 her, at which she returned our salute with a broadside that came scouring 522 00:37:58,300 --> 00:38:03,620 the deck, tore through the foresail, made a large dent in a brass gun, 523 00:38:03,620 --> 00:38:06,300 away into the open sea. Good heavens! Amazing! 524 00:38:06,580 --> 00:38:09,860 Luckily, if we were all on the contrary side, it would have killed and wounded a 525 00:38:09,860 --> 00:38:10,538 good many. 526 00:38:10,540 --> 00:38:12,220 Dear me, how very disagreeable. 527 00:38:12,910 --> 00:38:15,010 I wonder anyone can ever go to sea. 528 00:38:15,470 --> 00:38:16,870 I couldn't feel more differently. 529 00:38:17,870 --> 00:38:20,710 When listening to Mr. Price, I envy him every danger. 530 00:38:21,510 --> 00:38:22,930 To have gone through such hardship. 531 00:38:24,510 --> 00:38:28,350 And the glory of such heroism puts me to shame. There is nothing heroic about 532 00:38:28,350 --> 00:38:29,570 what I do, Mr. Crawford. 533 00:38:30,330 --> 00:38:32,090 I'm just an ordinary midshipman. 534 00:38:32,490 --> 00:38:36,490 It's still a remarkable thing to have given such proof of character so young. 535 00:38:36,490 --> 00:38:38,390 do wish to distinguish myself, sir. 536 00:38:39,070 --> 00:38:42,210 But the truth is, I have no commissioners yet. 537 00:38:43,690 --> 00:38:45,490 Sometimes I think I'll never be made lieutenant. 538 00:38:54,470 --> 00:38:55,308 How are you? 539 00:38:55,310 --> 00:38:57,310 Good morning, sir. 540 00:38:57,790 --> 00:39:00,290 How are you enjoying your stay at Mansfield Park, young man? 541 00:39:00,710 --> 00:39:05,170 Very much indeed, sir. But I only have two days left, and tomorrow is Fanny's 542 00:39:05,170 --> 00:39:06,170 birthday. 543 00:39:06,510 --> 00:39:07,510 Of course. 544 00:39:07,810 --> 00:39:09,170 Well, then we must celebrate. 545 00:39:10,410 --> 00:39:12,390 I have not seen Fanny dance. 546 00:39:12,920 --> 00:39:13,920 since she was a little girl. 547 00:39:15,540 --> 00:39:19,040 What say we throw our niece a ball before her brother goes back to sea? 548 00:39:19,560 --> 00:39:21,060 It's high time she came out. 549 00:39:21,320 --> 00:39:22,118 Surely not. 550 00:39:22,120 --> 00:39:23,120 Must I? 551 00:39:23,160 --> 00:39:24,460 Well, indeed you must. 552 00:39:24,860 --> 00:39:25,860 It's your birthday. 553 00:39:26,240 --> 00:39:27,860 Then may I not have my own way? 554 00:39:28,120 --> 00:39:32,840 No, my dear, you may not. Because it is your day, it is your duty to consider 555 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 everyone else. 556 00:39:36,220 --> 00:39:37,880 We need to only make a small party. 557 00:39:38,100 --> 00:39:39,600 But may I not choose the occasion? 558 00:39:42,220 --> 00:39:44,940 I should like it to be the same as the last birthday I had with William. 559 00:39:46,020 --> 00:39:47,020 A picnic? 560 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 A picnic. 561 00:39:51,780 --> 00:39:54,440 I see nothing against that. Thank you very much. 562 00:39:58,680 --> 00:39:59,840 A picnic indeed. 563 00:40:00,260 --> 00:40:01,980 A picnic for half the county. 564 00:40:02,420 --> 00:40:05,380 The nonsense and folly of people stepping out of their rank. 565 00:40:08,440 --> 00:40:10,660 Now that you are to move into company, Fanny... 566 00:40:11,070 --> 00:40:12,070 You must never forget. 567 00:40:12,770 --> 00:40:17,070 Whatever the occasion, you must always be the lowest and the last. Oh, I shall 568 00:40:17,070 --> 00:40:18,070 never forget that. 569 00:40:18,650 --> 00:40:21,070 Unless, of course, I'm enjoying myself too much to remember. 570 00:40:27,850 --> 00:40:31,290 I thought it might look well with William's cross. 571 00:40:32,070 --> 00:40:33,070 This is beautiful. 572 00:40:34,690 --> 00:40:36,270 How can I ever thank you? 573 00:40:36,550 --> 00:40:39,490 Oh, by accepting it for what it is. 574 00:40:40,810 --> 00:40:43,190 A token of love from one of your oldest friends. 575 00:40:46,350 --> 00:40:47,410 What can I do? 576 00:40:48,070 --> 00:40:50,290 Miss Crawford has also sent me a necklace. 577 00:40:51,290 --> 00:40:52,890 Miss Crawford has given you a necklace? 578 00:40:54,350 --> 00:40:56,510 Then, my dear Fanny, you must wear it. 579 00:40:56,730 --> 00:40:57,770 Well, I don't want to. 580 00:40:59,150 --> 00:41:01,370 Anyway, yours is far more suited to my cross. 581 00:41:13,360 --> 00:41:15,520 that she and I should have had the same thought. 582 00:41:16,460 --> 00:41:20,080 She shows her affection for you, whereas to me she, um... 583 00:41:20,080 --> 00:41:25,280 She seems determined to torment me. 584 00:41:26,860 --> 00:41:31,440 I'm sure she doesn't mean half the things she says, but, you know, the kind 585 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 life Mary wants. 586 00:41:33,280 --> 00:41:36,480 Hectic, fashionable life in London. 587 00:41:37,460 --> 00:41:38,880 Could I ever live as she wants? 588 00:41:40,710 --> 00:41:42,630 Well, what about the life you want to live? 589 00:41:44,430 --> 00:41:49,770 Haven't you always said that being a clergyman isn't about having a 590 00:41:49,770 --> 00:41:53,350 parish or even preaching a good sermon? 591 00:41:54,350 --> 00:41:56,130 It's about living a good life. 592 00:41:57,690 --> 00:41:59,990 Yes, and so it is. 593 00:42:01,090 --> 00:42:02,610 But enough of my problems. 594 00:42:03,950 --> 00:42:05,290 Tomorrow is your day. 595 00:42:06,170 --> 00:42:09,690 Then you must indulge me, Edmund. See it first as I prefer. 596 00:42:38,780 --> 00:42:40,280 It couldn't look better. 597 00:42:51,340 --> 00:42:54,760 One, two, three. Off you go. 598 00:43:12,550 --> 00:43:13,550 It's Mary. 599 00:43:13,570 --> 00:43:15,970 Miss Crawford. You are mistaken, Mr Bertram. 600 00:43:17,310 --> 00:43:21,350 Um... I cannot guess. 601 00:43:29,730 --> 00:43:30,730 It's Fanny. 602 00:43:38,570 --> 00:43:39,810 Well, I should have known you, Miss Price. 603 00:43:40,850 --> 00:43:41,850 May I? 604 00:43:45,510 --> 00:43:46,510 One, 605 00:43:50,050 --> 00:43:52,050 two, three. 606 00:44:49,420 --> 00:44:52,180 My dear Fanny, with your cousin's gone, you're quite the centre of attention. 607 00:44:52,640 --> 00:44:54,400 I think I prefer being overlooked. 608 00:44:54,940 --> 00:44:56,480 Oh, no, you're not going to enjoy it. 609 00:44:56,800 --> 00:44:58,660 It's of no purpose to blush unseen. 610 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 Not that you do. 611 00:45:02,500 --> 00:45:04,780 Did you know that Henry's taking William to London tomorrow? 612 00:45:06,020 --> 00:45:07,200 No. He is. 613 00:45:07,460 --> 00:45:09,400 They're going to dine with our stepfather, the Admiral. 614 00:45:10,300 --> 00:45:13,300 I've never seen my brother take so much trouble over anyone before. 615 00:45:23,500 --> 00:45:26,080 Miss Price, might I engage you for this dance? 616 00:45:26,800 --> 00:45:28,560 I've asked the musician to give us ports, ma 'am. 617 00:45:31,400 --> 00:45:33,340 It's your place to open the dancing, my dear. 618 00:45:33,980 --> 00:45:35,000 Please, sir, must I? 619 00:45:37,380 --> 00:45:38,660 It's your day, Fanny. 620 00:45:44,740 --> 00:45:49,440 What a pity this is the last time I shall dance with you, Mr. Butcham. 621 00:45:50,800 --> 00:45:51,689 Why is that? 622 00:45:51,690 --> 00:45:53,550 Because the next time we meet, you shall be a clergyman. 623 00:45:54,810 --> 00:45:56,130 Yes, I go to York tomorrow. 624 00:45:56,470 --> 00:45:58,710 I've never yet danced with a clergyman, and I never will. 625 00:46:00,010 --> 00:46:03,930 You are especially playful this afternoon, Miss Crawford. You think if 626 00:46:03,930 --> 00:46:06,850 me hard enough, something serious will drop out. But I assure you, I am 627 00:46:06,850 --> 00:46:07,850 profoundly shallow. 628 00:46:08,270 --> 00:46:11,430 A large income is the best recipe I ever heard of for happiness. 629 00:46:13,010 --> 00:46:15,270 Then your happiness is forever beyond my power. 630 00:46:25,550 --> 00:46:26,550 Come, Mr. Bertram. 631 00:46:27,170 --> 00:46:28,170 It's not too late. 632 00:46:28,230 --> 00:46:29,230 You change your mind. 633 00:46:30,170 --> 00:46:31,170 For me. 634 00:47:27,440 --> 00:47:28,480 Here you are. 635 00:47:30,920 --> 00:47:33,100 My uncle has advised me to go to bed. 636 00:47:33,600 --> 00:47:35,740 I'm sure you've never been up so late in your life. 637 00:47:38,600 --> 00:47:40,600 I am worn out with civility. 638 00:47:41,840 --> 00:47:43,840 Talking all evening with nothing to say. 639 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Look, Edmund. 640 00:47:48,760 --> 00:47:50,080 How lovely it is. 641 00:47:55,190 --> 00:47:57,650 Yeah. And how lovely you are tonight, Fanny. 642 00:47:59,450 --> 00:48:02,230 You've always disliked praise the way other women dislike neglect. 643 00:48:02,650 --> 00:48:07,630 But tonight I think you don't mind being told you've grown up into a pretty 644 00:48:07,630 --> 00:48:08,630 woman. 645 00:48:10,190 --> 00:48:12,450 Must be Henry's doing. 646 00:48:13,090 --> 00:48:15,690 Don't think I didn't notice how much you enjoyed dancing with him. 647 00:48:16,450 --> 00:48:19,770 Yes, I've been obliged to enjoy myself quite shockingly. 648 00:48:30,080 --> 00:48:33,400 There's Arcturus, looking very bright. 649 00:48:39,680 --> 00:48:42,480 It's been a great while since we did any stargazing. 650 00:48:45,700 --> 00:48:51,660 I don't know how it's happened, but... Yes, it is a very great while. 651 00:48:52,660 --> 00:48:54,000 I will be back soon. 652 00:49:08,560 --> 00:49:11,140 At last, a letter from Mrs. Rushworth. 653 00:49:11,440 --> 00:49:14,600 From Mariah. Our darling Mariah, my dear. 654 00:49:20,420 --> 00:49:26,360 My dearest Mama, last night I gave my first party. It was a sensation. 655 00:49:28,200 --> 00:49:32,540 I cannot tell you, Mama, how very pitty it is to be queen of the fashionable 656 00:49:32,540 --> 00:49:35,140 world. I have everything my heart desires. 657 00:49:36,060 --> 00:49:38,340 My comfort as a wife is complete. 658 00:49:39,220 --> 00:49:44,080 Mr. Rushworth is presently in Bath visiting his mother, and he... 659 00:49:44,080 --> 00:49:50,400 Here is something I can't quite read. 660 00:49:50,640 --> 00:49:51,940 Mr. Rushworth is in Bath. 661 00:49:53,260 --> 00:49:57,500 Maria is alone in London, Edmund is ordained, and Tom's absent. I'm resigned 662 00:49:57,500 --> 00:49:59,100 you, but I wish they would not all leave us. 663 00:49:59,700 --> 00:50:01,560 I'm glad we took Fanny in as we did. 664 00:50:02,100 --> 00:50:04,080 Now the others are away, we feel the good of it. 665 00:50:04,410 --> 00:50:06,870 And it is such a comfort to know we shall always have her. 666 00:50:10,930 --> 00:50:13,350 Excuse me, miss, but Sir Thomas would like to see you. 667 00:50:13,630 --> 00:50:17,230 Surely Sir Thomas has asked to see me, not Fanny. 668 00:50:17,650 --> 00:50:20,150 No, madam, Sir Thomas asked for Miss Price. 669 00:50:42,760 --> 00:50:48,100 He had made I have the infinite satisfaction of congratulating you on 670 00:50:48,100 --> 00:50:53,800 brother's promotion Your brother is a lieutenant 671 00:50:53,800 --> 00:50:57,160 Here 672 00:50:57,160 --> 00:51:04,120 are the letters that confirm it would you like to see them? 673 00:51:04,220 --> 00:51:05,220 Yes 674 00:51:14,380 --> 00:51:15,560 has all this been your doing? 675 00:51:18,720 --> 00:51:21,140 Was it your request? 676 00:51:23,180 --> 00:51:24,220 I am astonished. 677 00:51:25,980 --> 00:51:30,540 I went to London so as to introduce your brother to my stepfather. 678 00:51:30,780 --> 00:51:32,140 Yes, that was very kindly. 679 00:51:33,280 --> 00:51:37,260 I wanted the Admiral to exert whatever influence he might have for getting him 680 00:51:37,260 --> 00:51:38,158 on. 681 00:51:38,160 --> 00:51:39,200 That was my purpose. 682 00:51:39,500 --> 00:51:40,520 My chief purpose. 683 00:51:43,720 --> 00:51:44,720 I confess. 684 00:51:49,640 --> 00:51:50,640 Miss Price. 685 00:51:50,780 --> 00:51:51,840 You're so generous. 686 00:51:52,360 --> 00:51:54,820 We are infinitely obliged to you, Mr Crawford. 687 00:51:55,720 --> 00:51:57,120 I must go to my aunt immediately. 688 00:51:57,500 --> 00:51:58,500 Please. 689 00:51:58,880 --> 00:51:59,880 Please. 690 00:52:13,260 --> 00:52:15,240 You must allow me to say what I feel, Miss Price. 691 00:52:16,920 --> 00:52:21,320 Feelings that you cannot have been completely unaware of. I beg you, Mr 692 00:52:21,320 --> 00:52:28,140 Crawford, pray don't. At first, I saw only your sweetness, your grace, your 693 00:52:28,140 --> 00:52:29,360 beauty. No, this toy. 694 00:52:30,600 --> 00:52:34,120 Really, I cannot bear it. Because you think I'm only playing. 695 00:52:36,540 --> 00:52:41,900 I love you with all my heart. 696 00:52:42,600 --> 00:52:45,300 I shall never, never cease loving you. 697 00:52:45,880 --> 00:52:47,740 I give you my love. 698 00:52:48,360 --> 00:52:49,920 My hand, my fortune. 699 00:52:50,860 --> 00:52:52,740 Are we not made for one another? 700 00:52:52,980 --> 00:52:53,980 Tell me. 701 00:52:54,100 --> 00:52:56,700 You must tell me you feel something for me in return. 702 00:53:01,280 --> 00:53:02,540 No, no. 703 00:53:04,080 --> 00:53:05,860 I can't believe a word you say. 704 00:53:06,400 --> 00:53:07,860 I've seen you do all this before. 705 00:53:39,150 --> 00:53:42,450 Am I to understand that you mean to refuse Mr. Crawford? 706 00:53:43,390 --> 00:53:44,390 Yes, sir. 707 00:53:45,070 --> 00:53:46,070 What is your reason? 708 00:53:48,430 --> 00:53:50,790 I cannot like him well enough to marry him. 709 00:53:52,710 --> 00:53:55,850 Here is a man with everything to recommend him. 710 00:53:57,150 --> 00:54:01,610 I'm half inclined to think, Fanny, that you do not know your own feelings. No, 711 00:54:01,610 --> 00:54:02,610 but I do, sir. 712 00:54:03,290 --> 00:54:06,250 As soon as I was aware of them, I disliked Mr. Crawford's intentions. 713 00:54:06,790 --> 00:54:07,790 Did you indeed? 714 00:54:09,200 --> 00:54:11,260 You're so young, you've scarcely met anyone. 715 00:54:13,000 --> 00:54:19,920 It's surely not possible that your affections have already... No. 716 00:54:20,440 --> 00:54:22,200 No, you think only of yourself. 717 00:54:23,020 --> 00:54:26,720 The advantage to your family, to William, holds no weight with you. 718 00:54:27,500 --> 00:54:31,760 I am very disappointed in you. You show yourself very, very different from what 719 00:54:31,760 --> 00:54:32,499 I had imagined. 720 00:54:32,500 --> 00:54:37,140 You are by no means free of that self -regard which in a young woman is 721 00:54:37,140 --> 00:54:38,340 disagreeable beyond all else. 722 00:54:39,240 --> 00:54:43,400 Now, must I remind you that the luxury to pick and choose is beyond your means? 723 00:54:44,060 --> 00:54:47,040 You may live another 18 years in the world before being addressed by a man of 724 00:54:47,040 --> 00:54:49,340 heart, Mr. Crawford, estate and character. 725 00:54:53,680 --> 00:54:57,920 I do not claim that you owe me the duty of a daughter, but if your own heart is 726 00:54:57,920 --> 00:55:01,460 going to quit you of ingratitude... I'm very sorry to make you angry, sir. 727 00:55:03,460 --> 00:55:05,560 But I know I could never make him happy. 728 00:55:06,440 --> 00:55:07,900 Then I'd be miserable myself. 729 00:55:13,230 --> 00:55:14,250 Dry up your tears. 730 00:55:17,630 --> 00:55:19,910 As you know, Mr Crawford is soon to leave Mansfield. 731 00:55:21,690 --> 00:55:27,690 He has but a short time to convince you that you might not be so very miserable 732 00:55:27,690 --> 00:55:28,690 after all. 733 00:55:43,880 --> 00:55:45,020 The moon shines bright. 734 00:55:46,380 --> 00:55:52,120 In such a night as this, when the sweet wind did gently kiss the trees and let 735 00:55:52,120 --> 00:55:57,940 it make no noise, in such a night, Troilus, methinks, mounted the Trojan 736 00:55:57,940 --> 00:56:04,040 and sighed his soul towards the Grecian tents where 737 00:56:04,040 --> 00:56:05,880 Cressid lay that night. 738 00:56:06,440 --> 00:56:08,560 Oh, so very well read, really. 739 00:56:09,240 --> 00:56:11,640 It was like being at a play, was it not, Sir Thomas? 740 00:56:12,089 --> 00:56:13,710 Indeed, the play must be a favourite of yours. 741 00:56:14,570 --> 00:56:16,030 After tonight, sir, it will be. 742 00:56:17,330 --> 00:56:18,850 But to tell the truth, I like an audience. 743 00:56:22,710 --> 00:56:23,710 Did you? 744 00:56:25,130 --> 00:56:26,130 No. 745 00:56:26,230 --> 00:56:29,170 I don't think you've told Miss Price anything she does not know, Henry. 746 00:56:32,310 --> 00:56:34,050 Miss Crawford, will you join us for cards? 747 00:56:36,870 --> 00:56:37,930 Yes, you do. 748 00:56:39,030 --> 00:56:41,950 I've often resolved to make good my neglect of Shakespeare. 749 00:56:42,990 --> 00:56:46,350 It would take regular study, and I am not constant in my habits. 750 00:56:48,090 --> 00:56:49,570 What did that shake of the head mean? 751 00:56:50,710 --> 00:56:51,710 Nothing. 752 00:56:52,510 --> 00:56:55,510 You shook your head when I said I am not constant. 753 00:56:58,110 --> 00:57:01,930 Perhaps I thought it a pity you don't always know yourself as well as you did 754 00:57:01,930 --> 00:57:02,930 that moment. 755 00:57:03,910 --> 00:57:04,910 You have spoken. 756 00:57:05,370 --> 00:57:06,610 Hardly to please you. 757 00:57:07,880 --> 00:57:12,620 But it does please me. If I don't understand your opinion of me, then how 758 00:57:12,620 --> 00:57:13,620 improve on it? 759 00:57:14,920 --> 00:57:16,560 And you know I'm going back to London. 760 00:57:16,860 --> 00:57:19,540 And you expect by the end of the week I should have forgotten you. 761 00:57:20,160 --> 00:57:21,300 Believe me, you're quite wrong. 762 00:57:23,860 --> 00:57:25,920 You are cold. 763 00:57:39,150 --> 00:57:40,150 Oh, very well read. 764 00:57:42,590 --> 00:57:43,050 My 765 00:57:43,050 --> 00:57:49,870 dear 766 00:57:49,870 --> 00:57:50,870 Miss Price. 767 00:57:54,230 --> 00:57:57,110 Now the moment has come. I hate to leave Methfield. 768 00:57:58,410 --> 00:58:01,810 Good, gentle Fanny. 769 00:58:02,370 --> 00:58:06,530 I don't know how it is, but you have so much more heart than one usually finds 770 00:58:06,530 --> 00:58:07,530 in the world at large. 771 00:58:08,810 --> 00:58:13,270 And I confess, I would like to have seen Edmund once more, ordained or no. 772 00:58:14,550 --> 00:58:19,290 There were things I said to Edmund that I wish unsaid with all my heart. 773 00:58:20,210 --> 00:58:22,050 Would you tell him so funny from me? 774 00:58:22,490 --> 00:58:26,790 Me? No, you must not leave me with such an errand, Miss Crawford. Well, at least 775 00:58:26,790 --> 00:58:28,350 you'll give him my compliments, I hope. 776 00:58:29,370 --> 00:58:32,730 Is there not a word missing in our language, Miss Price? 777 00:58:33,850 --> 00:58:36,130 Something between compliments and love? 778 00:58:51,120 --> 00:58:54,020 I have an unusual request to make to you. 779 00:59:07,080 --> 00:59:09,000 The Reverend Bertram. 780 00:59:09,840 --> 00:59:11,220 How well it sounds. 781 00:59:11,960 --> 00:59:12,960 Congratulations. 782 00:59:13,560 --> 00:59:14,560 Thank you. 783 00:59:18,380 --> 00:59:20,760 Stayed away so long, I thought you were never coming back. 784 00:59:21,900 --> 00:59:23,360 Did Sir Thomas send for you? 785 00:59:23,660 --> 00:59:24,660 No. 786 00:59:25,100 --> 00:59:27,740 The reason I stayed away so long was to avoid Mary. 787 00:59:28,760 --> 00:59:31,880 I mean, to run into the Crawfords just as they were quitting the village. 788 00:59:34,240 --> 00:59:40,180 You know, if I hadn't, I'd never have seen Mary again. I'd quite decided to 789 00:59:40,180 --> 00:59:42,360 forget how to end the whole torturous business. 790 00:59:44,140 --> 00:59:49,580 But seeing her just now, I hope... Her manner to me was so very sweet, her 791 00:59:49,580 --> 00:59:50,820 so simple, her looks. 792 00:59:55,440 --> 00:59:56,740 I cannot give her up. 793 00:59:59,680 --> 01:00:02,600 She's the only woman in the world whom I can ever think of as my wife. 794 01:00:06,460 --> 01:00:08,560 She's invited me to visit her in London. Oh, no. 795 01:00:09,180 --> 01:00:13,080 And I must waste no time in doing so quickly before the habits of wealth and 796 01:00:13,080 --> 01:00:14,460 fashion scupper my chances. 797 01:00:16,490 --> 01:00:18,410 So, now I am to go away again. 798 01:00:20,610 --> 01:00:21,710 I'm sorry, Fanny. 799 01:00:22,270 --> 01:00:24,450 I promise I'll write as soon as I have any news. 800 01:00:24,930 --> 01:00:29,270 And anyway, I gather it's you I have to thank for their delayed departure. 801 01:00:33,690 --> 01:00:34,690 Fanny? 802 01:00:35,150 --> 01:00:38,130 What can I say? I'm sure we'll think very differently. 803 01:00:40,050 --> 01:00:44,230 That's true. I think Crawford's proposal, a highly desirable one, 804 01:00:46,300 --> 01:00:50,280 Return his affection. But, Fanny, if you can't, of course you mustn't accept 805 01:00:50,280 --> 01:00:52,080 him. I was afraid you'd blame me. 806 01:00:52,460 --> 01:00:53,399 Blame you? 807 01:00:53,400 --> 01:00:55,140 Your conduct has been faultless. 808 01:00:56,120 --> 01:01:02,420 But I can see in my wish to love him the natural wish of gratitude, if nothing 809 01:01:02,420 --> 01:01:03,420 else. 810 01:01:03,980 --> 01:01:10,220 And, you know, my father thought he detected some little flaw in your 811 01:01:10,280 --> 01:01:11,320 No, he was mistaken. 812 01:01:11,940 --> 01:01:13,800 I promise you, he was mistaken. 813 01:01:18,290 --> 01:01:21,090 Nothing Edmund could say had any influence over her. 814 01:01:22,830 --> 01:01:24,470 She will not have him. 815 01:01:25,330 --> 01:01:26,430 I'm not surprised. 816 01:01:27,290 --> 01:01:29,630 There's something about Fanny I've often observed. 817 01:01:30,470 --> 01:01:32,570 It does not like to be dictated to. 818 01:01:35,530 --> 01:01:36,770 Fanny is very young. 819 01:01:37,610 --> 01:01:41,490 A period of reflection may be all that's required to bring Fanny to a more sober 820 01:01:41,490 --> 01:01:42,950 appreciation of Mr Crawford's offer. 821 01:01:43,190 --> 01:01:47,330 I propose we leave Fanny behind when we visit your mother. 822 01:01:47,550 --> 01:01:51,100 Oh. It will involve a small sacrifice on your part, my dear. 823 01:01:51,440 --> 01:01:52,440 For three weeks? 824 01:01:52,780 --> 01:01:55,120 But I presume, on your goodness, to allow it. 825 01:01:55,560 --> 01:01:59,360 Of course, if Annie were to marry Mr Crawford, I should not dream of missing 826 01:01:59,360 --> 01:02:01,020 her, never mind the love to me. 827 01:02:02,800 --> 01:02:08,220 And I tell you what, if she does, and this is more than I did for Maria, next 828 01:02:08,220 --> 01:02:11,720 time Puck has litter, I shall give her one of the puppies. 829 01:03:40,140 --> 01:03:41,240 My dear cousin. 830 01:03:47,900 --> 01:03:48,900 Dearest Edmund. 831 01:03:51,040 --> 01:03:55,020 Perhaps it is because of my present solitude that I cannot stop thinking of 832 01:03:55,020 --> 01:03:56,020 last meeting. 833 01:03:58,080 --> 01:04:04,120 And I so wish... I wish... 834 01:04:04,120 --> 01:04:06,180 I wish... 835 01:04:11,630 --> 01:04:13,590 I did not mean to say you should not hope. 836 01:04:16,490 --> 01:04:21,670 Life without hope is intolerable, and even I, in my secret heart, 837 01:04:21,950 --> 01:04:24,630 dare hope that... 838 01:05:02,090 --> 01:05:03,810 Forgive me for calling like this unannounced. 839 01:05:04,730 --> 01:05:06,470 I had such a desire to see you. 840 01:05:07,370 --> 01:05:08,370 And here you are. 841 01:05:15,970 --> 01:05:17,690 You are tired, Mr Crawford. 842 01:05:18,950 --> 01:05:21,690 Oh, I have been too much in society. 843 01:05:22,270 --> 01:05:23,270 And I too little. 844 01:05:24,450 --> 01:05:26,350 Then we are equally in character, Miss Price. 845 01:05:30,130 --> 01:05:31,130 Shall we walk? 846 01:05:37,390 --> 01:05:39,350 Have you news from London, Mr Crawford? 847 01:05:40,010 --> 01:05:41,450 Nothing of any interest. 848 01:05:42,150 --> 01:05:45,510 No war, no fire, no revolution. 849 01:05:46,690 --> 01:05:50,130 But Maria and Julia are tireless followers of fashion. 850 01:05:50,910 --> 01:05:56,570 And even Edmund has dined several times at Maria's, where, as you may know, my 851 01:05:56,570 --> 01:05:57,990 sister is living at present. 852 01:05:59,890 --> 01:06:02,710 Mary's appetite for society remains undimmed. 853 01:06:04,550 --> 01:06:05,550 And Tom? 854 01:06:07,280 --> 01:06:08,900 Oh, we see no more of Tom than you do. 855 01:06:11,240 --> 01:06:16,300 The last I heard, he was at Newmarket, continuing his giddy career of drinking 856 01:06:16,300 --> 01:06:17,300 and gambling. 857 01:06:19,680 --> 01:06:26,500 Whereas I... Mansfield has spoiled me 858 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 for anywhere else. 859 01:06:32,760 --> 01:06:33,780 Or perhaps... 860 01:06:34,470 --> 01:06:36,850 Living with this all the time, you no longer see its beauty. 861 01:06:38,510 --> 01:06:44,990 But to me, on a day like this, it is an uncommonly lovely sight. 862 01:06:46,390 --> 01:06:47,490 Oh, I think so too. 863 01:06:49,390 --> 01:06:51,810 I can imagine nowhere lovelier than Mansfield Park. 864 01:06:52,210 --> 01:06:54,190 You see, I haven't forgotten about you, Fanny. 865 01:06:55,590 --> 01:06:59,070 For a moment, I've been thinking of you constantly. 866 01:07:01,110 --> 01:07:02,390 Have I not proved myself? 867 01:07:06,320 --> 01:07:07,780 I don't know how to answer you. 868 01:07:08,760 --> 01:07:10,640 Oh, you know how to answer me. 869 01:07:12,240 --> 01:07:14,500 Give me some sign, Fanny, no matter how small. 870 01:07:16,060 --> 01:07:18,020 Tell me I may look forward to being happy. 871 01:07:19,200 --> 01:07:20,200 Help me, Fanny. 872 01:07:20,600 --> 01:07:21,600 Guide me. 873 01:07:22,820 --> 01:07:24,040 I can't guide you. 874 01:07:26,500 --> 01:07:28,620 We all have our best guides within us. 875 01:07:30,480 --> 01:07:31,880 If only we would listen. 876 01:07:45,770 --> 01:07:47,390 Well, leave me to my own judgment then. 877 01:07:47,910 --> 01:07:53,250 But my better self, as you well know, is in your keeping. 878 01:08:27,560 --> 01:08:28,840 Please be gentle with him. 879 01:08:30,899 --> 01:08:31,899 Carefully now. 880 01:08:33,080 --> 01:08:34,080 Oh, Tom. 881 01:08:34,859 --> 01:08:37,580 Tom, my dear boy. Keep him inside and then straight up to his room. 882 01:08:38,880 --> 01:08:39,880 Help me gently. 883 01:08:41,479 --> 01:08:42,479 Here. 884 01:08:48,880 --> 01:08:50,260 Thank God we have you, honey. 885 01:08:51,340 --> 01:08:53,040 Go to my mother. She needs you. 886 01:08:53,319 --> 01:08:54,760 Tom is extremely ill. 887 01:09:02,269 --> 01:09:03,750 Fanny. Dear Fanny. 888 01:09:04,569 --> 01:09:06,510 Now I shall be comforted. 889 01:09:09,930 --> 01:09:13,149 He had been drinking a good deal, Fanny. 890 01:09:14,470 --> 01:09:19,550 But after he fell, he neglected himself until he brought on such a fever that he 891 01:09:19,550 --> 01:09:21,069 hardly knew who or where he was. 892 01:09:21,970 --> 01:09:24,910 Finally, his physician insisted on calling us to him. 893 01:09:25,510 --> 01:09:29,569 And now they've here for his lungs. 894 01:09:32,279 --> 01:09:34,979 I'm so very, very frightened, Fanny. 895 01:09:35,319 --> 01:09:37,060 I'm sure I didn't go near him. 896 01:09:37,460 --> 01:09:41,439 With my weak chest, it could prove fatal. I'm sure we have more reason to 897 01:09:41,439 --> 01:09:42,439 than to fear. 898 01:09:44,620 --> 01:09:47,359 Dear Fanny, pray God you were right. 899 01:09:48,620 --> 01:09:53,660 But now... I'm guided by Sir Thomas in everything. 900 01:09:54,940 --> 01:09:58,700 But can it be right for him to go away again at such a time? 901 01:09:59,080 --> 01:10:00,640 Sir Thomas is leaving us. 902 01:10:01,160 --> 01:10:02,160 No. 903 01:10:19,240 --> 01:10:20,240 Yes, 904 01:10:22,080 --> 01:10:23,080 Uncle. 905 01:10:25,080 --> 01:10:26,080 Coming along. 906 01:10:32,390 --> 01:10:38,470 unwell sir no no not unwell certain 907 01:10:38,470 --> 01:10:43,410 business affairs take me to london 908 01:10:43,410 --> 01:10:49,410 edmund knows i'm going but not why and i will not add to my wife's unhappiness 909 01:10:49,410 --> 01:10:52,990 unless it becomes absolutely necessary to do so i rely on you if i need to take 910 01:10:52,990 --> 01:10:53,990 care of her 911 01:11:00,520 --> 01:11:01,700 I may be disappointed elsewhere. 912 01:11:03,640 --> 01:11:06,920 But in you, my dear, I'm blessed. 913 01:11:16,200 --> 01:11:18,220 As for Tom, we can only hope and pray. 914 01:11:29,260 --> 01:11:32,040 My first task is to bring the patient's temperature down. 915 01:11:39,060 --> 01:11:44,400 Once these little handmaidens have done their work we may be more optimistic. 916 01:12:16,040 --> 01:12:17,860 You saw Miss Crawford in London? 917 01:12:21,480 --> 01:12:22,640 Yes, every day. 918 01:12:25,960 --> 01:12:27,220 But not once alone. 919 01:12:28,440 --> 01:12:30,120 She was in a pack all the time. 920 01:12:32,940 --> 01:12:34,440 She danced a great deal. 921 01:12:37,980 --> 01:12:39,620 She spoke a great deal. 922 01:12:40,860 --> 01:12:42,960 Said nothing sensible or even kind. 923 01:12:45,860 --> 01:12:47,720 She was, I suppose, her London self. 924 01:12:49,520 --> 01:12:52,300 Like a stranger with whom I had to argue every little point. 925 01:13:34,060 --> 01:13:35,060 Can I do anything? 926 01:13:41,720 --> 01:13:43,320 Let Fanny read to me. 927 01:13:44,640 --> 01:13:46,220 You're bored with me, are you? 928 01:13:47,220 --> 01:13:49,280 I could do the pretty face to look at. 929 01:13:50,380 --> 01:13:51,780 Our patient is improving. 930 01:13:55,400 --> 01:13:56,460 Let me guess. 931 01:13:57,040 --> 01:13:58,160 The racing news? 932 01:13:58,900 --> 01:13:59,900 Every word. 933 01:14:00,880 --> 01:14:02,540 And no objections, please. 934 01:14:03,100 --> 01:14:07,100 I warn you, Fanny, illness has brought out Tom's true nature in all its 935 01:14:07,100 --> 01:14:08,180 wonderful ugliness. 936 01:14:09,620 --> 01:14:10,620 He's a tyrant. 937 01:14:12,140 --> 01:14:14,100 Well, I shan't let him tyrannize me. 938 01:14:16,020 --> 01:14:17,120 We'll see about that. 939 01:14:17,800 --> 01:14:18,800 You'll give way. 940 01:14:19,500 --> 01:14:21,060 You're too kind to quarrel. 941 01:14:21,640 --> 01:14:23,260 You should not rely on it, cousin. 942 01:14:31,760 --> 01:14:33,090 Fanny, is there... The best girl alive. 943 01:14:38,310 --> 01:14:44,130 It's four to one on Little Scott and remnant beat swallow by two lengths in 944 01:14:44,130 --> 01:14:45,910 second meeting at Newmarket on Monday. 945 01:14:46,950 --> 01:14:48,810 Three to one on Robinson. 946 01:15:00,630 --> 01:15:01,980 How many? Yes. 947 01:15:02,680 --> 01:15:03,599 Where's Edmund? 948 01:15:03,600 --> 01:15:05,880 In the breakfast room, sir. With your aunt? Yes. 949 01:15:07,980 --> 01:15:09,200 I shall be with you in a moment. 950 01:15:17,040 --> 01:15:18,040 Tom? 951 01:15:18,320 --> 01:15:21,300 These are sad circumstances in which to meet again, Miss Price. 952 01:15:23,680 --> 01:15:27,720 It surprises me that Tom's sisters are happy to stay in London, but you are 953 01:15:27,720 --> 01:15:28,720 here. 954 01:15:29,000 --> 01:15:31,220 And I will do anything I can to help and comfort. 955 01:15:32,600 --> 01:15:33,840 Poor young man. 956 01:15:34,540 --> 01:15:38,860 If he were to be cut off now in the flower of his days, it would be most 957 01:15:39,240 --> 01:15:43,680 None of us are troubling to be quite so pessimistic, Miss Crawford. I am justly 958 01:15:43,680 --> 01:15:46,360 reprimanded, but pray don't misunderstand me. 959 01:15:47,200 --> 01:15:50,380 By my honour, I never bribed a physician in my life. 960 01:15:51,320 --> 01:15:57,910 However, should Tom die, then wealth and consequence could... fall into no hands 961 01:15:57,910 --> 01:15:58,910 more deserving of them. 962 01:16:00,870 --> 01:16:01,870 Is Edmund home? 963 01:16:06,590 --> 01:16:07,710 Am I come too late? 964 01:16:09,890 --> 01:16:13,590 I need to talk to you all, Miss Crawford. This concerns you, too. 965 01:16:18,810 --> 01:16:20,670 My dear, I have to ask you to be brave. 966 01:16:21,730 --> 01:16:22,910 I'm very sorry for it. 967 01:16:23,950 --> 01:16:27,290 Julia. Julia is safe with our cousins at Richmond. 968 01:16:29,090 --> 01:16:34,170 Last week I received a letter from an old friend in London. 969 01:16:36,090 --> 01:16:39,590 It contained a good deal to concern me about our daughter, Maria. 970 01:16:41,690 --> 01:16:43,550 I had no choice but to act immediately. 971 01:16:44,590 --> 01:16:49,470 I went to town in the faint hope that my informant might be mistaken or failing 972 01:16:49,470 --> 01:16:51,930 that, that I might at least reverse a desperate situation. 973 01:16:54,280 --> 01:16:57,200 I need hardly say that I have been disappointed. 974 01:17:00,100 --> 01:17:02,940 Maria has left her home and her husband. 975 01:17:03,520 --> 01:17:04,520 No. 976 01:17:06,840 --> 01:17:08,160 No, this cannot be. 977 01:17:08,920 --> 01:17:09,920 Flagrantly, publicly. 978 01:17:10,320 --> 01:17:12,620 Not a contempt for our family's honour. 979 01:17:12,960 --> 01:17:15,700 A complete disregard for each and every one of us. 980 01:17:17,400 --> 01:17:19,560 She has run away with Mr Crawford. 981 01:17:29,770 --> 01:17:31,510 become aware of my errors too late. 982 01:17:31,970 --> 01:17:35,070 I had hoped my daughters would grow up to be good. 983 01:17:36,530 --> 01:17:39,830 But I succeeded only in them being good mannered. 984 01:17:40,770 --> 01:17:45,290 I knew my daughter no more than a stranger. 985 01:17:47,550 --> 01:17:51,690 A woman whose shoulder I might brush against without any inkling of her 986 01:17:51,770 --> 01:17:52,770 her hopes, her passions. 987 01:17:55,870 --> 01:17:57,150 And now it's too late. 988 01:17:59,760 --> 01:18:01,400 Her character is destroyed. 989 01:18:03,080 --> 01:18:04,800 Did you notice nothing at the time? 990 01:18:05,500 --> 01:18:06,760 Were they so very discreet? 991 01:18:07,260 --> 01:18:11,300 Discreet? If only they had been, one ounce of common discretion would have 992 01:18:11,300 --> 01:18:12,360 us. Saved us? 993 01:18:12,740 --> 01:18:15,360 Well, you don't think Henry set out to destroy the Rushworth marriage? 994 01:18:16,740 --> 01:18:20,340 I don't mean to defend Henry at your sister's expense, but really, I could 995 01:18:20,340 --> 01:18:21,340 their silly heads together. 996 01:18:22,540 --> 01:18:24,660 I never imagined that they would really do it. 997 01:18:25,340 --> 01:18:28,580 And I'm sure we both thought Maria knew she'd had her pennies worth. 998 01:18:29,130 --> 01:18:31,110 to use the vulgar phrase, and would be content. 999 01:18:31,570 --> 01:18:36,350 Now, for one moment's stupidity, Maria had thrown away everything she gained by 1000 01:18:36,350 --> 01:18:37,350 her marriage. 1001 01:18:38,350 --> 01:18:39,730 Is that all you have to say? 1002 01:18:41,230 --> 01:18:43,570 Please don't think that I've forgotten Fanny. 1003 01:18:44,370 --> 01:18:45,830 What a foolish girl. 1004 01:18:46,450 --> 01:18:49,670 If Fanny had accepted him, they might now even be married. 1005 01:18:50,030 --> 01:18:53,410 And Henry's relationship with Mrs. Rushworth would be no more than a 1006 01:18:53,410 --> 01:18:54,410 little... Enough! 1007 01:18:55,720 --> 01:18:58,860 You've said enough. Forgive me, but I have not yet made my point. 1008 01:18:59,540 --> 01:19:03,400 Edmund, I beg you, advise your father not to interfere. 1009 01:19:05,920 --> 01:19:09,380 You mean my father should collude in this business in the hope that Henry 1010 01:19:09,380 --> 01:19:11,320 marry Maria? Well, think, Edmund, think. 1011 01:19:11,820 --> 01:19:14,180 Maria would recover some footing in society. 1012 01:19:14,720 --> 01:19:20,940 Not all, of course, but... should the worst happen with your brother, then 1013 01:19:21,550 --> 01:19:25,690 I mean, you and I, Edmund, would be in a position to help Maria and accept her 1014 01:19:25,690 --> 01:19:26,690 back here at Mansfield. 1015 01:19:27,010 --> 01:19:28,710 I cannot believe what I'm hearing. 1016 01:19:31,050 --> 01:19:33,030 Have you no sense of what this means? 1017 01:19:34,590 --> 01:19:35,810 All you see is folly. 1018 01:19:36,290 --> 01:19:39,210 A little embarrassment we can overcome if only we're sensible and we think 1019 01:19:39,210 --> 01:19:40,210 straight for five minutes. 1020 01:19:41,590 --> 01:19:43,190 Society will forgive us. 1021 01:19:44,070 --> 01:19:45,650 What do I care about society? 1022 01:19:46,850 --> 01:19:49,050 My father's shame will last forever. 1023 01:19:50,190 --> 01:19:51,870 And my mother's grief, and I... 1024 01:19:51,870 --> 01:19:58,850 The woman I thought I 1025 01:19:58,850 --> 01:19:59,850 loved doesn't exist. 1026 01:20:01,190 --> 01:20:04,590 She was a figment of my imagination. 1027 01:20:07,790 --> 01:20:10,670 So much the better, you may say. I have left to lose. 1028 01:20:12,090 --> 01:20:15,130 But I'd have lost you a thousand times rather than see you for what you really 1029 01:20:15,130 --> 01:20:16,130 are. 1030 01:20:21,320 --> 01:20:23,100 A pretty lecture, I must say. 1031 01:20:23,640 --> 01:20:24,980 Will it be one of your sermons? 1032 01:20:26,600 --> 01:20:29,360 Love is supposed to endure disappointment, is it not? 1033 01:20:30,380 --> 01:20:31,400 Or so I am told. 1034 01:21:01,360 --> 01:21:05,340 Sweet stream that winds through yonder glade. 1035 01:21:05,740 --> 01:21:08,460 A emblem of a virtuous maid. 1036 01:21:10,500 --> 01:21:13,440 Silent and chaste she steals along. 1037 01:21:14,560 --> 01:21:17,500 Far from the world's gay busy throng. 1038 01:21:18,060 --> 01:21:20,300 The gentle yet prevailing. 1039 01:21:58,640 --> 01:21:59,660 How I was deceived. 1040 01:22:05,160 --> 01:22:06,540 How I deceived myself. 1041 01:22:22,660 --> 01:22:23,860 This is all you're doing. 1042 01:22:24,780 --> 01:22:26,760 You think of nothing unknown but yourself. 1043 01:22:28,240 --> 01:22:30,660 If you'd have accepted Mr Crawford, none of this would have happened. 1044 01:22:32,880 --> 01:22:35,360 Mariah's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. 1045 01:22:36,000 --> 01:22:40,440 So unhappy, I cannot but hope if you were to go to her, she might be 1046 01:22:40,440 --> 01:22:42,760 to leave Mr Crawford and return home. 1047 01:22:43,060 --> 01:22:46,840 Mrs Rushworth would not have her, ma 'am. I mean to say she might return 1048 01:22:47,360 --> 01:22:48,520 That, I fear, is impossible. 1049 01:22:49,220 --> 01:22:52,460 As a daughter, Mariah may count on me always to secure her comfort and 1050 01:22:52,460 --> 01:22:53,460 protection. 1051 01:22:54,740 --> 01:22:56,120 Further than that, I cannot go. 1052 01:22:58,310 --> 01:22:59,790 Even her mother doesn't express it. 1053 01:23:01,150 --> 01:23:07,670 You mean... Mariah is to be sacrificed so that they could have a nice... 1054 01:23:07,670 --> 01:23:10,870 I mean nothing of the sort. 1055 01:23:12,850 --> 01:23:17,530 If you feel it is your duty, Mrs Norris, to be Mariah's companion in her 1056 01:23:17,530 --> 01:23:21,410 grievous situation, then you may feel free to go. 1057 01:23:51,660 --> 01:23:52,660 Poor Mariah. 1058 01:23:53,900 --> 01:23:58,120 I don't know who I feel more sorry for, Mariah or Aunt Norris. 1059 01:24:00,020 --> 01:24:01,020 That's better. 1060 01:24:02,080 --> 01:24:03,600 A frown doesn't suit you. 1061 01:24:23,790 --> 01:24:25,050 Which should I use here, Fanny? 1062 01:24:25,610 --> 01:24:27,230 The purple wool or the maroon? 1063 01:24:27,570 --> 01:24:28,570 The purple hand. 1064 01:24:48,830 --> 01:24:51,590 Damn it if Fenimore didn't come in last again at Newmarket. 1065 01:25:05,710 --> 01:25:06,710 It's only me. 1066 01:25:06,830 --> 01:25:07,830 Edmund, come in. 1067 01:25:09,870 --> 01:25:10,870 Oh, sorry. 1068 01:25:11,630 --> 01:25:12,589 No, no, really. 1069 01:25:12,590 --> 01:25:13,590 Come in. 1070 01:25:21,110 --> 01:25:27,950 I only wanted to say... What was it 1071 01:25:27,950 --> 01:25:28,950 I wanted to say? 1072 01:25:31,030 --> 01:25:33,610 It wasn't about this gang riding tomorrow, was it? 1073 01:25:33,850 --> 01:25:34,990 Yes, that was it. 1074 01:25:35,950 --> 01:25:40,530 That was it. I just wanted to be sure you hadn't forgotten. 1075 01:25:40,910 --> 01:25:41,970 I hadn't. Good. 1076 01:25:43,250 --> 01:25:44,250 Glad. 1077 01:25:52,090 --> 01:25:54,850 But now, Edmund, I really must go to bed. Yes, of course. 1078 01:26:08,490 --> 01:26:09,490 Good night, Edmund. 1079 01:26:16,290 --> 01:26:21,090 You know, I've always thought 1080 01:26:55,210 --> 01:26:58,090 Bunny, oh, I really do need to talk to you. 1081 01:27:51,460 --> 01:27:55,380 Um, Fanny, my dear, I quite want a note of lavender. 1082 01:27:56,000 --> 01:27:58,180 Pick some, won't you, before the sun gets too hot? 1083 01:27:58,500 --> 01:27:59,500 Yes, Aunt, of course. 1084 01:28:00,660 --> 01:28:04,400 And Edmund, find the scissors and go with her. 1085 01:28:04,620 --> 01:28:05,620 Yes, of course. 1086 01:28:06,160 --> 01:28:10,060 Edmund, if you remember, I need you to come into town with me this morning. 1087 01:28:10,640 --> 01:28:13,440 Not this morning, Sir Thomas. 1088 01:28:14,700 --> 01:28:16,020 I'm sure your business can wait. 1089 01:28:43,380 --> 01:28:45,480 Bunny. Your father. 1090 01:28:47,820 --> 01:28:49,140 It was nothing. 1091 01:28:53,780 --> 01:28:54,780 Lavender. 1092 01:29:11,180 --> 01:29:12,180 I love you. 1093 01:29:13,060 --> 01:29:15,000 I was blind. 1094 01:29:42,599 --> 01:29:43,740 Look at Thomas. 1095 01:29:57,980 --> 01:30:01,740 Now perhaps Edmund will at last think to ask Fanny to marry him. 1096 01:30:03,320 --> 01:30:04,860 Ask Fanny to marry him? 1097 01:30:07,280 --> 01:30:10,660 But surely... Oh, my dear. 1098 01:30:11,440 --> 01:30:14,220 Franny has been in love with Edmund since she was a little girl. 1099 01:30:20,780 --> 01:30:23,300 How is it the poet describes her wife, Sir Thomas? 1100 01:30:24,840 --> 01:30:27,560 She's heaven's last best gift, my dear. 1101 01:31:28,840 --> 01:31:31,160 Edmund and Fanny have learned a new term. 1102 01:31:47,740 --> 01:31:49,740 Is it possible to be so happy? 1103 01:31:51,040 --> 01:31:52,040 Yes. 1104 01:31:53,420 --> 01:31:56,820 Let's make it our business, Mrs. Bertram, to be happy ever after. 82807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.