All language subtitles for Mansfield.Park.2007.DVDRip.480p.x264.aac
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,330
Imagine you're a child again.
2
00:00:12,130 --> 00:00:14,510
A child who has never been away from
home before.
3
00:00:15,030 --> 00:00:16,470
Not for one single day.
4
00:00:18,230 --> 00:00:21,810
When I was ten years old, my mother
decided she could no longer afford to
5
00:00:21,810 --> 00:00:22,810
me.
6
00:00:23,030 --> 00:00:27,650
I was sent away from the little house in
Portsmouth where I had been born, far
7
00:00:27,650 --> 00:00:31,170
away to live with my wealthy aunts Lady
Bertram and Aunt Norris at Mansfield
8
00:00:31,170 --> 00:00:32,170
Park.
9
00:00:32,750 --> 00:00:34,550
I had already been taught to be good.
10
00:00:35,530 --> 00:00:38,150
Now I was told I must never forget to be
grateful.
11
00:00:39,370 --> 00:00:42,030
But for a long time, I was only timid
and unhappy.
12
00:00:42,670 --> 00:00:47,830
We should no doubt prepare ourselves for
an ignorant child with vulgar manners.
13
00:00:49,670 --> 00:00:51,690
But these are not incurable faults.
14
00:00:52,050 --> 00:00:55,010
I trust you approve a well -disposed
girl with more sense than our poor dear
15
00:00:55,010 --> 00:00:59,810
sister. Our sister has enough sense to
send her daughter to us. Seeing if her
16
00:00:59,810 --> 00:01:01,210
cousins will be an education in itself.
17
00:01:02,390 --> 00:01:04,330
I only hope she'll not see poor Pug.
18
00:01:05,069 --> 00:01:07,790
I've but just got two years to leave it
alone.
19
00:01:36,590 --> 00:01:37,790
Come, Johnny, and meet your cousins.
20
00:01:39,990 --> 00:01:40,990
This is Mariah.
21
00:01:41,310 --> 00:01:44,410
And if I were to teach you nothing,
Billy would learn to be good and clever
22
00:01:44,410 --> 00:01:45,410
her.
23
00:01:46,050 --> 00:01:47,890
Julia, Tom, and Edmund.
24
00:01:48,550 --> 00:01:49,710
How do you do? How do you do?
25
00:01:54,490 --> 00:01:57,330
Come meet your uncle, Sir Thomas, and
your aunt, Lady Bertram.
26
00:02:02,050 --> 00:02:04,210
John must be tired after so long a
journey.
27
00:02:04,710 --> 00:02:05,930
Sit here beside your aunt.
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,759
Edmund, give your cousin a slice of
gooseberry tart.
29
00:02:18,760 --> 00:02:20,820
This is not a very promising beginning.
30
00:02:33,260 --> 00:02:37,040
I miss my noisy merry brothers and
sisters and the rough and tumble of my
31
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
home.
32
00:02:38,400 --> 00:02:42,980
No one meant to be unkind, but I was the
poor relation, and I was often made to
33
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
feel it.
34
00:02:45,460 --> 00:02:48,060
Only Edmund put himself out to secure my
happiness.
35
00:02:48,400 --> 00:02:50,120
He became my one true friend.
36
00:02:56,300 --> 00:02:57,580
And as the years passed,
37
00:02:58,480 --> 00:03:00,920
I came to love him as more than a
cousin.
38
00:03:14,320 --> 00:03:15,320
Edmund? Fanny?
39
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
Excuse me, Aunt Lawrence.
40
00:03:30,240 --> 00:03:31,740
Sir Thomas wishes to see us.
41
00:03:35,560 --> 00:03:38,580
I'm not at all happy at having to leave
Mansfield for so long, but it cannot be
42
00:03:38,580 --> 00:03:39,580
avoided.
43
00:03:41,260 --> 00:03:43,480
Our affairs in the West Indies do not
prosper.
44
00:03:43,960 --> 00:03:46,740
I expect you to behave with proper
decorum while I'm away.
45
00:03:47,020 --> 00:03:51,660
Of you, Maria, I ask only that your
marriage to Mr. Rushworth should not
46
00:03:51,660 --> 00:03:52,700
place before my return.
47
00:03:53,740 --> 00:03:56,360
Then your return cannot be too soon for
me, Sir Thomas.
48
00:03:57,140 --> 00:04:01,700
Julia, I give you over to your Aunt
Norris care, Edmund.
49
00:04:03,280 --> 00:04:05,300
I believe I may trust you to your own
judgment.
50
00:04:05,940 --> 00:04:06,940
Yes, sir.
51
00:04:07,760 --> 00:04:08,760
Tom.
52
00:04:10,260 --> 00:04:11,640
Here is the chance to prove yourself.
53
00:04:12,980 --> 00:04:13,980
I hope so, sir.
54
00:04:17,760 --> 00:04:19,560
Ah, Fanny, there was something I meant
to say to you.
55
00:04:20,700 --> 00:04:23,240
Should your brother's ship be in
England, I hope you will invite him to
56
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
Mansfield.
57
00:04:24,380 --> 00:04:25,179
Yes, sir.
58
00:04:25,180 --> 00:04:28,820
Thank you, sir. I had hoped when he
would find his sister at 18, much change
59
00:04:28,820 --> 00:04:29,820
from his sister at 10.
60
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
But I fear he will not.
61
00:04:46,640 --> 00:04:50,420
With Sir Thomas's departure, it was as
if a cloud had been lifted from
62
00:04:50,420 --> 00:04:53,500
Park. Even for me, there was a spirit of
newfound freedom.
63
00:04:53,860 --> 00:04:58,300
I was 18, it was summer, and I had never
been happier.
64
00:04:58,960 --> 00:05:01,200
I thought Aunt Norris was never going to
let me out.
65
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
How did you get away?
66
00:05:03,060 --> 00:05:06,060
I told her I had a very tedious errand
to run to my cousin.
67
00:05:10,220 --> 00:05:11,220
I forgot.
68
00:05:12,900 --> 00:05:13,900
I've got this for you.
69
00:05:19,940 --> 00:05:21,860
Rushworth didn't have 12 ,000 a year.
70
00:05:22,120 --> 00:05:24,000
What a very stupid fellow he'd be.
71
00:05:24,220 --> 00:05:25,520
Luckily for him, he has.
72
00:05:27,940 --> 00:05:29,500
I've had a letter from my brother Tom.
73
00:05:30,100 --> 00:05:31,480
He's staying on in town.
74
00:05:32,680 --> 00:05:34,340
Just what my father was afraid of.
75
00:05:35,320 --> 00:05:37,940
Tom's whole life has turned into one
long party.
76
00:05:39,060 --> 00:05:40,340
I'm left to deal with everything.
77
00:05:40,880 --> 00:05:42,440
Oh, I think it suits you very well.
78
00:05:43,220 --> 00:05:44,480
Besides, it's not all work.
79
00:05:45,780 --> 00:05:47,440
And I know this doesn't count.
80
00:05:48,590 --> 00:05:49,670
I was never happier.
81
00:05:52,050 --> 00:05:53,050
I'll race you.
82
00:05:53,810 --> 00:05:54,810
Come on!
83
00:05:56,990 --> 00:05:59,610
In my innocence, I imagined I would be
happy always.
84
00:06:00,310 --> 00:06:03,530
Then with the sudden brilliance of
lightning, fresh from the pleasures of
85
00:06:03,530 --> 00:06:04,770
London's fashionable society,
86
00:06:05,670 --> 00:06:08,650
Mary Crawford and her brother Henry
arrived in our lives.
87
00:06:09,570 --> 00:06:11,950
Life at Mansfield Park would never be
the same again.
88
00:06:12,810 --> 00:06:14,390
What fine neighbours we have.
89
00:06:14,810 --> 00:06:17,790
This is where we shall begin, with the
Bertrams.
90
00:06:18,250 --> 00:06:20,770
A county with such a house in it cannot
be all deadly dull.
91
00:06:21,250 --> 00:06:23,530
That will depend on the deadliness of
its occupant.
92
00:06:23,870 --> 00:06:25,010
There are four children.
93
00:06:25,370 --> 00:06:26,570
Oh, no children, please.
94
00:06:27,050 --> 00:06:29,110
All now grown up and highly eligible.
95
00:06:30,830 --> 00:06:34,630
There is a younger son, but for myself,
I have chosen the elder. The heir?
96
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
You always do.
97
00:06:36,590 --> 00:06:40,090
Even I couldn't think myself thrown away
on the eldest son of a baronet.
98
00:06:40,790 --> 00:06:44,370
So, dearest Minx, what is your strategy?
99
00:06:44,610 --> 00:06:46,110
Uh, tut -tut, no strategy.
100
00:06:46,880 --> 00:06:48,440
Only the use of our natural powers.
101
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
They are doomed.
102
00:06:50,500 --> 00:06:51,540
And you, Henry?
103
00:06:52,100 --> 00:06:55,980
You shall marry the younger Miss
Bertram, the beautiful and eligible
104
00:06:56,360 --> 00:06:58,480
We've been in a bad school for
matrimony.
105
00:06:59,520 --> 00:07:00,620
That I will allow.
106
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
Marriage as we've seen it is all deceit
and disappointment.
107
00:07:05,140 --> 00:07:07,420
Oh, then there's at least one advantage
to bad schooling.
108
00:07:09,580 --> 00:07:12,600
Are we not more likely to deceive than
to be disappointed?
109
00:07:21,200 --> 00:07:22,200
Here they are.
110
00:07:22,600 --> 00:07:26,100
One can always rely on fashionable
people to be half an hour late.
111
00:07:26,380 --> 00:07:27,480
Oh, they don't have far to come.
112
00:07:27,820 --> 00:07:30,380
I can't imagine a country cottage will
amuse them for long.
113
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Indeed.
114
00:07:31,760 --> 00:07:35,240
Their mother, dear creature, could not
endure it above a week. They were pretty
115
00:07:35,240 --> 00:07:36,240
as children.
116
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
How do they look now?
117
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Oh,
118
00:07:39,560 --> 00:07:43,320
Miss Crawford may have the London style,
but her prettiness does our girls no
119
00:07:43,320 --> 00:07:44,320
disservice.
120
00:07:44,500 --> 00:07:46,840
She's altogether too small and too
brown.
121
00:07:47,080 --> 00:07:48,980
And her brother, my dear.
122
00:07:49,320 --> 00:07:52,420
His income may be satisfactory, but it
is plain.
123
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
Very plain.
124
00:07:54,760 --> 00:07:59,920
On the subject of Mr Crawford's
plainness, you're still at Julia to be
125
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
judge.
126
00:08:03,080 --> 00:08:06,200
I'm sorry that the rest of my family are
not here to greet you, Miss Crawford.
127
00:08:06,280 --> 00:08:08,220
Your eldest son is not with you, Lady
Bertram?
128
00:08:09,660 --> 00:08:15,780
Since his father has been gone, Tom
prefers London or Newmarket to
129
00:08:15,780 --> 00:08:17,160
do feel for you, Lady Bertram.
130
00:08:18,120 --> 00:08:20,800
Has Sir Thomas encountered difficulties
in Antigua?
131
00:08:22,140 --> 00:08:24,800
It is, I believe, extremely hot.
132
00:08:25,300 --> 00:08:29,320
The circumstances in the West Indies are
much less favourable than before, Mr
133
00:08:29,320 --> 00:08:33,559
Crawford. I did not at all like to have
Sir Thomas leave me, but I have been
134
00:08:33,559 --> 00:08:37,840
astonished at how well Edmund supplies
his place in carving, in settling with
135
00:08:37,840 --> 00:08:38,599
the servants.
136
00:08:38,600 --> 00:08:40,140
I take his advice in everything.
137
00:08:40,640 --> 00:08:42,500
Well, then perhaps Mr Bertram may advise
me.
138
00:08:45,180 --> 00:08:47,180
How might I advise you, Miss Crawford?
139
00:08:47,450 --> 00:08:50,290
I'm assured that my harp has arrived
safe in Northampton.
140
00:08:50,610 --> 00:08:53,150
But do you think I can hire a cart to
convey it here?
141
00:08:53,470 --> 00:08:54,850
No, I cannot.
142
00:08:55,950 --> 00:08:59,190
You would find it difficult, Miss
Crawford, to hire a horse and cart just
143
00:08:59,330 --> 00:09:00,930
in the middle of harvest.
144
00:09:02,630 --> 00:09:06,050
I expect I should understand you in
time.
145
00:09:07,010 --> 00:09:11,310
But coming from London, where everything
can be got with money, I'm quite put
146
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
out by your country ways.
147
00:09:13,730 --> 00:09:16,910
You could not be expected to have
thought of it before, Miss Crawford,
148
00:09:17,439 --> 00:09:20,060
Once you do, you must see the importance
of getting in the grass.
149
00:09:23,200 --> 00:09:24,360
Anyone for more lemonade?
150
00:09:25,840 --> 00:09:29,980
Our one disadvantage, Miss Crawford, is
that Maria's wedding has to wait until
151
00:09:29,980 --> 00:09:32,040
after Christmas for our father's return.
152
00:09:33,240 --> 00:09:35,960
January is a very disagreeable month in
which to marry.
153
00:09:36,500 --> 00:09:39,780
It is surely the most difficult month in
which to make such a long sea voyage.
154
00:09:40,420 --> 00:09:43,500
Though I have taken certain measures to
spare Lady Burton the worst.
155
00:09:44,330 --> 00:09:48,130
By ensuring that I am the first person
to be acquainted with any fatal
156
00:09:48,130 --> 00:09:49,130
catastrophe.
157
00:09:50,250 --> 00:09:54,670
My stepfather, the Admiral, ma 'am, once
made a winter crossing in such mild
158
00:09:54,670 --> 00:09:57,030
weather, the voyage took a whole month
longer than expected.
159
00:09:57,810 --> 00:10:01,510
In Sir Thomas's case, we will hope for a
happy compromise between speed and
160
00:10:01,510 --> 00:10:04,790
safety. How very well you put it, Mr
Crawford.
161
00:10:06,050 --> 00:10:07,050
Indeed.
162
00:10:07,670 --> 00:10:12,010
And if it is Sir Thomas's fate never to
return, it will be particularly
163
00:10:12,010 --> 00:10:13,030
consoling to see.
164
00:10:14,160 --> 00:10:18,020
Our darling Maria settled in such a
great match.
165
00:10:28,160 --> 00:10:30,380
Maria is without her parasol.
166
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
Funny.
167
00:10:32,640 --> 00:10:35,320
Maria catches a headache. We shall all
suffer.
168
00:10:43,720 --> 00:10:44,720
This is perfect.
169
00:10:45,740 --> 00:10:47,480
I'm tempted to call it too perfect.
170
00:10:49,060 --> 00:10:53,440
If this were mine, I would introduce an
element of the unexpected, a romance.
171
00:10:54,960 --> 00:10:56,580
A ruined castle, perhaps.
172
00:10:57,740 --> 00:10:59,680
We have no castle to ruin, sir.
173
00:11:00,740 --> 00:11:02,260
That is only pretense, Miss Julia.
174
00:11:02,900 --> 00:11:04,980
One builds and ruins at the same time.
175
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Allow me.
176
00:11:10,840 --> 00:11:12,140
Allow me.
177
00:11:20,240 --> 00:11:21,159
Oh, my ankle.
178
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Here. Thank you.
179
00:11:25,460 --> 00:11:28,580
If Mansfield were mine, I should add a
folly.
180
00:11:31,380 --> 00:11:36,660
Now that I look at it objectively, Miss
Crawford, I like what I see too much to
181
00:11:36,660 --> 00:11:37,660
want to change it.
182
00:11:37,720 --> 00:11:38,800
Come, Edmund.
183
00:11:39,140 --> 00:11:41,000
You must surely fancy a little chapel.
184
00:11:41,480 --> 00:11:43,580
Why in heaven would Mr. Bertram want a
chapel?
185
00:11:44,560 --> 00:11:48,200
Does he enjoy forcing ladies out of
their bed early in order to kneel on a
186
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
floor?
187
00:11:49,390 --> 00:11:52,050
Especially unpleasant if the poor
chaplain isn't worth looking at.
188
00:11:54,050 --> 00:11:56,850
I am shortly to be ordained to the
clergyman, Miss Crawford.
189
00:11:59,850 --> 00:12:02,290
Well, then you must forgive my
pleasantries, Mr. Berger.
190
00:12:03,170 --> 00:12:04,170
I did not know.
191
00:12:10,470 --> 00:12:12,450
Miss Crawford has been telling me why
they're here.
192
00:12:12,830 --> 00:12:14,230
My dear, they're not here for the view.
193
00:12:14,730 --> 00:12:18,090
The fact is she cannot possibly go back
to the London house with her stepfather.
194
00:12:18,890 --> 00:12:22,310
A week ago, the Admiral installed his
mistress under his own family roof.
195
00:12:22,970 --> 00:12:24,230
Well, I'm not at all surprised.
196
00:12:25,490 --> 00:12:29,190
Well, I have the highest regard for the
Navy, but, well, one has only to think
197
00:12:29,190 --> 00:12:30,570
of Lord Nelson.
198
00:12:34,410 --> 00:12:40,250
I'd rather think Julie is ready to be
fallen in love with.
199
00:13:16,620 --> 00:13:18,620
I like your Miss Birdsons exceedingly.
200
00:13:18,940 --> 00:13:20,760
They give themselves no airs.
201
00:13:20,980 --> 00:13:25,000
No. Their vanity is in such good order,
they seem quite free of it.
202
00:13:25,680 --> 00:13:27,260
Last year's style, of course.
203
00:13:27,660 --> 00:13:29,300
They're not hurt by what they don't
know.
204
00:13:31,820 --> 00:13:33,180
And you like Julia Bess?
205
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
I am.
206
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
Naomi, you're right.
207
00:13:38,240 --> 00:13:41,100
I must have took little Miss Price for a
stab and gave her my hat.
208
00:13:42,520 --> 00:13:44,520
Do you really like Julia Bess?
209
00:13:45,199 --> 00:13:46,940
Mariah is generally thought the
handsomer.
210
00:13:47,700 --> 00:13:48,720
So I should suppose.
211
00:13:49,920 --> 00:13:52,020
Poor Julia couldn't choose her nose.
212
00:13:52,660 --> 00:13:55,200
Well, if she could, I doubt her taste
would improve on it.
213
00:13:56,200 --> 00:13:57,340
But she is charming.
214
00:13:57,840 --> 00:14:00,560
Her sisters are different, but equally
charming.
215
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
They are.
216
00:14:02,680 --> 00:14:03,900
And charmed.
217
00:14:05,700 --> 00:14:08,600
I think you might have popped them both
under your arm and run off with them.
218
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Both?
219
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Either.
220
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
Fanny, what's your opinion of Miss
Crawford?
221
00:14:39,700 --> 00:14:45,040
She has every virtue, fortune, and a
pretty face.
222
00:14:47,140 --> 00:14:48,140
She does.
223
00:14:48,280 --> 00:14:49,280
And?
224
00:14:49,520 --> 00:14:50,960
What a stone in my shoe.
225
00:14:54,980 --> 00:14:57,560
But, Edmund, does she truly hate to
pray?
226
00:14:59,150 --> 00:15:01,350
Does she really believe everything can
be got with money?
227
00:15:02,230 --> 00:15:05,510
I think Miss Crawford talks to a muse
rather than anything else.
228
00:15:09,870 --> 00:15:11,950
And, Fanny, are you riding tomorrow?
229
00:15:12,910 --> 00:15:13,910
Yeah.
230
00:15:14,070 --> 00:15:16,250
Then I'll have the mare saddled up half
an hour early.
231
00:15:17,190 --> 00:15:20,430
Miss Crawford wants to learn, and Jenny
is much our quietest horse.
232
00:15:21,950 --> 00:15:24,930
You won't be inconvenienced. They'll
make sure we're no more than half an
233
00:15:49,040 --> 00:15:50,420
So you are to be a clergyman.
234
00:15:51,760 --> 00:15:53,080
I am, yes.
235
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
I'm surprised.
236
00:15:56,240 --> 00:15:57,320
Come, do change your mind.
237
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
You really are fit for something better.
238
00:16:00,780 --> 00:16:02,740
It's not too late. You could go into the
law.
239
00:16:03,960 --> 00:16:05,120
Go into the law?
240
00:16:05,920 --> 00:16:08,100
With as much ease as I might go for a
ride.
241
00:16:09,960 --> 00:16:13,680
Well, usually there's an uncle or a
grandfather to leave a fortune to the
242
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
son.
243
00:16:15,120 --> 00:16:18,500
An admirable practice, but I'm an
exception and must shift for myself.
244
00:16:19,600 --> 00:16:23,420
Besides, even with a fortune, I would
make the same choice.
245
00:16:24,200 --> 00:16:26,700
But men like to distinguish themselves,
don't they?
246
00:16:27,960 --> 00:16:30,960
You might be a soldier or a sailor.
247
00:16:32,140 --> 00:16:35,380
I might, but I am not.
248
00:16:39,840 --> 00:16:42,560
You're a natural rider, Miss Crawford.
Well, I am a very good teacher.
249
00:16:45,380 --> 00:16:49,720
Fanny, we're late. I'm so sorry. Really,
it's of no importance. Oh, I'm sure it
250
00:16:49,720 --> 00:16:51,020
is. I do apologize.
251
00:16:52,640 --> 00:16:55,740
Your cousin and I had so much to talk
about, we quite forgot you.
252
00:16:56,480 --> 00:17:00,020
But selfishness must always be forgiven,
you know, because there's never any
253
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
hope of a cure.
254
00:17:08,900 --> 00:17:10,500
It was only a little play.
255
00:17:10,720 --> 00:17:11,720
Love is bound.
256
00:17:12,050 --> 00:17:14,150
We were just putting it on for a few
friends.
257
00:17:14,450 --> 00:17:17,329
We were well into rehearsals and we'd
all have gone off brilliantly when the
258
00:17:17,329 --> 00:17:20,109
Dowager Duchess died and our entire keep
was destroyed.
259
00:17:20,730 --> 00:17:21,730
Good gracious.
260
00:17:21,990 --> 00:17:24,230
I mean, it's not worth complaining
about, of course.
261
00:17:25,230 --> 00:17:28,150
Still, the poor old lady could not have
chosen a worse time.
262
00:17:28,970 --> 00:17:31,790
If only the news could have been
suppressed for the three days we needed.
263
00:17:33,210 --> 00:17:36,690
Well, she was a grandmother after all,
and she did die a hundred miles off.
264
00:17:37,530 --> 00:17:39,550
I'm sure you're very much to be pitied,
my dear.
265
00:17:39,900 --> 00:17:45,280
But all is well, ma 'am, for now Mr.
Bertram is to take the baron, and I am
266
00:17:45,280 --> 00:17:50,400
be Count Cassell, ma 'am, and come in
three times and have two and forty
267
00:17:50,400 --> 00:17:52,640
speeches, which is no trifle.
268
00:17:53,420 --> 00:17:55,580
Ah, Miss Crawford.
269
00:17:57,360 --> 00:17:58,480
Delighted. Mr. Bertram.
270
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
What do you say, Edmund?
271
00:18:03,960 --> 00:18:05,120
Small, dark, and bright.
272
00:18:06,400 --> 00:18:07,440
We have our Amelia.
273
00:18:08,910 --> 00:18:10,850
I'm engaged and dismissed in one breath.
274
00:18:11,430 --> 00:18:13,610
It's been a great while since I trod the
board.
275
00:18:14,610 --> 00:18:17,170
Today I feel as if I could be anything
and everything.
276
00:18:18,650 --> 00:18:23,210
I am of some use, I hope, in preventing
any unnecessary expense.
277
00:18:24,290 --> 00:18:25,290
Come, Fanny.
278
00:18:25,490 --> 00:18:28,510
It is a shocking trick for a young
person to always be lolling upon a sofa.
279
00:18:28,730 --> 00:18:30,190
You really must learn to think hard,
people.
280
00:18:32,970 --> 00:18:35,390
I'll never have these cards finished in
time for the performance.
281
00:18:38,440 --> 00:18:40,340
You're not seriously putting on the play
here.
282
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Well, certainly we are.
283
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
Why not?
284
00:18:43,900 --> 00:18:48,700
Look, it's a slight piece, I know,
but... Do you think this is too modern?
285
00:18:50,280 --> 00:18:51,740
Where's Mr Crawford? I want his opinion.
286
00:18:54,200 --> 00:18:57,320
For one thing, we know Father's on a
return journey now and in constant
287
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
For another, yes.
288
00:18:58,540 --> 00:19:01,480
And if we can keep my mother's spirits
up, I shall think our time well spent.
289
00:19:04,560 --> 00:19:06,400
It's a very anxious time for her.
290
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
What is it?
291
00:19:08,590 --> 00:19:09,590
What?
292
00:19:09,910 --> 00:19:10,910
I was not asleep.
293
00:19:11,170 --> 00:19:14,610
For another, you have asked Maria to
play the mother of an illegitimate
294
00:19:15,070 --> 00:19:18,870
Do not act in anything improper, my
dear. Sir Thomas would not like it.
295
00:19:19,750 --> 00:19:22,610
You know Father wouldn't like his grown
-up daughters to be acting. I know my
296
00:19:22,610 --> 00:19:23,610
father as well as you do.
297
00:19:24,670 --> 00:19:27,050
I'd imagine no one in this house can see
your judge but you.
298
00:19:27,630 --> 00:19:30,250
Perhaps Edmund doesn't realise how much
I'm relying on him.
299
00:19:30,830 --> 00:19:34,470
You see, I'm to be Amelia, but there's
no one for Anhalt, my tutor.
300
00:19:34,990 --> 00:19:36,690
If anyone should play it, it's you.
301
00:19:37,230 --> 00:19:38,370
He is a clergyman, you know.
302
00:19:38,790 --> 00:19:41,610
Then I'd be sorry to make him ridiculous
with bad acting. We can manage
303
00:19:41,610 --> 00:19:43,790
perfectly well without you. There's no
need for you to take part.
304
00:19:44,190 --> 00:19:45,990
I have no intention of taking part.
305
00:19:46,250 --> 00:19:48,410
Only don't expect to govern everyone
else.
306
00:19:49,830 --> 00:19:51,590
No doubt you will decide in time.
307
00:19:52,330 --> 00:19:55,150
When you do, pray let me know which of
you gentlemen I have the pleasure of
308
00:19:55,150 --> 00:19:56,150
making love to.
309
00:20:07,820 --> 00:20:10,680
I willfully ignored my request. No, I
have leave about... I ordered you to
310
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
this curtain by an inch.
311
00:20:11,800 --> 00:20:13,320
Come down here. Come down here.
312
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
It's not your concern.
313
00:20:15,540 --> 00:20:16,540
Sorry, Donna.
314
00:20:18,020 --> 00:20:20,560
Do I have to do it? He who forms my
mind.
315
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
That's right.
316
00:20:21,980 --> 00:20:24,020
That he who formed my mind.
317
00:20:25,140 --> 00:20:28,940
Do you mind not taking part, Annie? No.
318
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
Besides,
319
00:20:30,760 --> 00:20:34,740
your father would not approve, and I
can't afford to displease him. Do that,
320
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
though, Julia.
321
00:20:38,580 --> 00:20:41,020
Do I not look every inch the tyrannical
father?
322
00:20:47,340 --> 00:20:49,600
Fanny, I want an opinion.
323
00:20:50,260 --> 00:20:51,640
Yes. Edmund!
324
00:20:57,260 --> 00:21:04,180
This acting scheme gets
325
00:21:04,180 --> 00:21:05,180
worse and worse.
326
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
They're going to ask an outsider.
327
00:21:07,260 --> 00:21:08,840
A complete stranger to play Anhalt.
328
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
What can you do? Tom's so determined.
329
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
There's only one thing.
330
00:21:14,240 --> 00:21:15,540
I must play Anhalt myself.
331
00:21:19,780 --> 00:21:22,500
Well, can you think of an alternative?
332
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
You said nothing would induce you.
333
00:21:25,520 --> 00:21:27,900
I know. Do you imagine? I like being
driven to be so inconsistent.
334
00:21:28,740 --> 00:21:32,100
It can't be right to let Tom go trawling
the countryside for anyone who can be
335
00:21:32,100 --> 00:21:33,420
persuaded to take part, no matter who.
336
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
No, it can't.
337
00:21:36,110 --> 00:21:37,530
Then give me your blessing, Fanny.
338
00:21:38,850 --> 00:21:41,550
If you're not with me, I mistrust my own
judgment.
339
00:21:44,590 --> 00:21:48,110
I do see it's not right for Miss
Crawford to act with a stranger. Right,
340
00:21:48,110 --> 00:21:49,510
right. She must be spared.
341
00:21:51,890 --> 00:21:55,230
Dear Fanny, I couldn't be easy until I'd
spoken to you.
342
00:22:35,139 --> 00:22:36,780
Are we not made for one another?
343
00:22:39,120 --> 00:22:40,880
Tonight I can be only one thing, Maria.
344
00:22:42,540 --> 00:22:43,840
Tonight I am your lover.
345
00:22:45,120 --> 00:22:46,140
Or I am nothing.
346
00:23:05,260 --> 00:23:06,600
Do you think it's too short?
347
00:23:07,420 --> 00:23:09,940
Let me ask Henry.
348
00:23:11,620 --> 00:23:12,620
Why,
349
00:23:13,920 --> 00:23:17,640
blush, dear girl, pray tell me why. You
need not, I can prove it. For though
350
00:23:17,640 --> 00:23:20,820
your garter met my eye, my thoughts were
far above it.
351
00:23:23,460 --> 00:23:24,860
I say, steady on there, Rushworth.
352
00:23:28,680 --> 00:23:30,120
You're delacting, isn't he?
353
00:23:31,220 --> 00:23:32,540
You cannot refuse me.
354
00:23:33,330 --> 00:23:35,630
I must at long last hold you to my
heart.
355
00:23:36,530 --> 00:23:40,390
Now you've made me mistake my lines, Mr
Crawford. Well, then we must rehearse
356
00:23:40,390 --> 00:23:43,470
again until you choose to remember them.
Get Mariah in shape, will you, Henry?
357
00:23:43,510 --> 00:23:44,510
Otherwise we'll never be ready.
358
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
My pleasure, sir.
359
00:23:52,430 --> 00:23:53,570
Now what have you done, Fanny?
360
00:23:54,370 --> 00:23:56,850
If all you can do is make mischief,
we're better off without you.
361
00:24:00,780 --> 00:24:04,320
To see such a short, mean -looking
little man set up for a fine actor is
362
00:24:04,320 --> 00:24:05,320
ridiculous.
363
00:24:05,560 --> 00:24:08,320
Here. Would you like me to hear you, Mr
Rushworth?
364
00:24:09,840 --> 00:24:11,360
Oh, yes, if you'd be so kind.
365
00:24:20,220 --> 00:24:21,900
What did the Baron accuse me of?
366
00:24:22,340 --> 00:24:24,160
Nothing he himself is not guilty of.
367
00:24:24,740 --> 00:24:28,260
But I shall make sure to work... No,
er... Light.
368
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
Wrong!
369
00:24:35,170 --> 00:24:37,110
We can't put off any longer, Miss
Crawford.
370
00:24:38,490 --> 00:24:40,290
And really, you haven't so very much to
fear.
371
00:24:41,470 --> 00:24:42,470
It is only me.
372
00:24:43,630 --> 00:24:45,170
Perhaps we could find a private corner.
373
00:24:50,170 --> 00:24:53,930
You see how it is, Miss Price. I cannot
for the life of me remember it. You have
374
00:24:53,930 --> 00:24:55,710
the first line perfectly, Mr Rushworth.
375
00:24:56,150 --> 00:24:57,970
But, Miss Price, I have two and forty of
them.
376
00:24:59,050 --> 00:25:01,530
When Julia speaks, I cannot recognise my
shoes.
377
00:25:03,030 --> 00:25:04,030
Miss Price?
378
00:25:06,640 --> 00:25:12,760
I do not wish to blame you, yet I can
hardly call it ladylike of you to visit
379
00:25:12,760 --> 00:25:15,020
here alone at night.
380
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
My dear Mr.
381
00:25:17,040 --> 00:25:22,740
Anhalt, allow me to speak my heart, to
tell you that I love you, that I have
382
00:25:22,740 --> 00:25:24,480
loved you since first I set eyes on you.
383
00:25:27,940 --> 00:25:34,880
The stage directions say, Amelia takes
Anhalt by the hand and looks into his
384
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
face.
385
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Ah, Fanny.
386
00:25:50,980 --> 00:25:51,980
Excellent.
387
00:25:52,560 --> 00:25:53,560
Julia won't do it.
388
00:25:54,620 --> 00:25:55,620
Come on.
389
00:25:56,260 --> 00:25:59,060
This is your big moment. You are to be
the cottage's wife.
390
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
Me? No.
391
00:26:01,060 --> 00:26:04,600
I cannot play a part. Yeah, you can do
it well enough for her. You mustn't let
392
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
her down, Fanny.
393
00:26:05,840 --> 00:26:07,540
When do we ever ask anything of you?
394
00:26:08,000 --> 00:26:10,760
You cannot be so ungrateful as to not do
your cousin's wish.
395
00:26:12,460 --> 00:26:14,520
Yes, do help us out, Fanny.
396
00:26:30,980 --> 00:26:32,480
You'll soon get the hang of it, Miss
Price.
397
00:26:37,040 --> 00:26:42,200
Now, we'll try the moment when you
interrupt my scene with Agatha.
398
00:26:42,700 --> 00:26:44,140
You'll find it very well rehearsed.
399
00:26:45,600 --> 00:26:47,740
We've been hard at it, practicing by
ourselves.
400
00:27:02,350 --> 00:27:04,750
You imagine, sir, I can be shamed into
confession.
401
00:27:05,050 --> 00:27:10,810
Yours is a... A vain conceit. Your
accusations are enough to make my blood
402
00:27:53,070 --> 00:27:55,990
When you arrived, sir, we were going
through the first three acts.
403
00:27:56,550 --> 00:27:58,110
Not unsuccessfully upon the whole.
404
00:28:00,950 --> 00:28:04,510
How dare Henry go like that, laughing,
and not a word to me?
405
00:28:05,970 --> 00:28:09,130
My dear girl, a man like Henry isn't so
easily roped.
406
00:28:09,490 --> 00:28:11,790
Don't suppose I was the one doing the
chasing?
407
00:28:16,670 --> 00:28:18,690
We had hoped, sir, to beg your
indulgence.
408
00:28:20,230 --> 00:28:21,630
As inexperienced players.
409
00:28:22,320 --> 00:28:24,800
My indulgence shall be given, Tom, but
without the play acting.
410
00:28:29,400 --> 00:28:33,960
Do you find Mr. and Miss Crawford
agreeable acquaintances?
411
00:28:34,380 --> 00:28:35,380
Indeed.
412
00:28:35,860 --> 00:28:41,140
Mr. Crawford is very pleasant, and Miss
Crawford is a lively, pretty girl.
413
00:28:44,480 --> 00:28:48,820
I do not say he's not a gentleman,
considering.
414
00:28:49,400 --> 00:28:51,800
But... as your father cannot fail to
have noticed.
415
00:28:52,600 --> 00:28:54,940
He's too short to be considered a well
-looking man.
416
00:28:56,840 --> 00:29:00,280
Father, you've not told us the outcome
of your stay in Antigua.
417
00:29:00,620 --> 00:29:03,520
I'm happy to say our affairs in Antigua
do now prosper.
418
00:29:06,440 --> 00:29:08,600
I hope you won't mind my asking, sir.
419
00:29:09,540 --> 00:29:14,600
But now that you have lived amongst it,
do you believe slavery can continue in
420
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
the same way?
421
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
as a friend to abolition.
422
00:29:24,960 --> 00:29:29,020
I think, my dear, we may very well do
without slavery.
423
00:29:30,180 --> 00:29:32,300
But without order, we are lost.
424
00:29:39,660 --> 00:29:41,000
You must excuse me.
425
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
I am unwell.
426
00:29:53,230 --> 00:29:59,410
Since I've been home, it has occurred to
me that Mr. Rushworth was perhaps
427
00:29:59,410 --> 00:30:01,330
accepted on too short an acquaintance.
428
00:30:03,590 --> 00:30:08,090
I'm unaware what an advantageous
alliance it would be for you and for the
429
00:30:08,090 --> 00:30:09,090
family.
430
00:30:09,330 --> 00:30:12,690
But you must not sacrifice your
happiness to it.
431
00:30:13,890 --> 00:30:16,290
Marriage is a serious undertaking.
432
00:30:16,550 --> 00:30:20,050
You have no particular reason to repent
your engagement.
433
00:30:21,190 --> 00:30:26,310
Over dinner, I... I wondered if perhaps
some new acquaintance had made you
434
00:30:26,310 --> 00:30:26,989
regret it.
435
00:30:26,990 --> 00:30:27,990
Not at all.
436
00:30:28,530 --> 00:30:30,490
If it is your wish, I may still act to
release you.
437
00:30:33,650 --> 00:30:34,650
It's not too late.
438
00:30:36,990 --> 00:30:40,650
You must be perfectly open and sincere
with me.
439
00:30:43,930 --> 00:30:46,530
I thank you, sir, for your most generous
attention.
440
00:30:47,370 --> 00:30:49,010
But I assure you, you are mistaken.
441
00:30:49,800 --> 00:30:52,780
I have the highest regard for Mr.
Rushworth's character and disposition.
442
00:30:53,840 --> 00:30:56,140
I'm honored by his status and his
fortune.
443
00:30:57,640 --> 00:30:59,060
What more could I wish for?
444
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
Oh, how wonderful.
445
00:31:26,480 --> 00:31:27,700
Well done.
446
00:31:32,440 --> 00:31:36,580
It is my great glory, Miss Crawford, to
take a little of the credit for bringing
447
00:31:36,580 --> 00:31:40,120
the admiration of Mr. Rushworth for our
dearest angel, Mariah, into effect.
448
00:31:43,480 --> 00:31:46,200
Thank you.
449
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
Mariah.
450
00:31:49,240 --> 00:31:51,780
You must write to me every day from
London and tell me all about it.
451
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
Congratulations. Goodbye.
452
00:31:53,440 --> 00:31:54,440
Goodbye.
453
00:32:19,630 --> 00:32:20,630
Your sister, Julia.
454
00:32:20,890 --> 00:32:21,950
Right from London.
455
00:32:22,270 --> 00:32:23,270
Weddings are such a bore.
456
00:32:24,410 --> 00:32:26,850
Thank God the racing season started so I
can escape.
457
00:32:29,750 --> 00:32:32,390
Even father wouldn't insist I'm here
through Cheltenham.
458
00:32:33,550 --> 00:32:34,690
I need another drink.
459
00:32:43,030 --> 00:32:46,050
He's tired, Miss Crawford.
460
00:32:46,800 --> 00:32:50,480
A waving goodbye to your sister has made
me wonder what there is to keep me at
461
00:32:50,480 --> 00:32:51,480
Mansfield.
462
00:32:52,200 --> 00:32:53,540
Will you not stay for my sake?
463
00:32:54,640 --> 00:32:57,860
I confess I can imagine it being
pleasant enough to spend half a year at
464
00:32:57,860 --> 00:32:58,860
Mansfield.
465
00:32:58,940 --> 00:33:00,160
But in a country cottage?
466
00:33:00,860 --> 00:33:01,860
No.
467
00:33:03,960 --> 00:33:05,600
Might you not feel differently in time?
468
00:33:06,280 --> 00:33:07,960
You think I should be the one to change?
469
00:33:08,380 --> 00:33:10,000
I doubt it, Mr. Bertram.
470
00:33:10,220 --> 00:33:11,380
I'm stubborn, you know.
471
00:33:12,140 --> 00:33:13,760
And I always get my way in the end.
472
00:33:23,720 --> 00:33:27,600
Miss Price, I am come to visit the scene
of the crime.
473
00:33:32,240 --> 00:33:34,980
I shall always look back on our
theatricals with such pleasure.
474
00:33:36,660 --> 00:33:37,660
We were alive.
475
00:33:38,300 --> 00:33:39,320
I was never happier.
476
00:33:45,320 --> 00:33:47,000
Don't you think we're unlucky, Miss
Price?
477
00:33:47,660 --> 00:33:49,960
Don't you think fate might have indulged
us with another week?
478
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
No, I don't.
479
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
I think everyone indulged themselves
enough.
480
00:34:04,720 --> 00:34:05,280
Well,
481
00:34:05,280 --> 00:34:12,420
that
482
00:34:12,420 --> 00:34:13,600
was a very proper wedding.
483
00:34:14,179 --> 00:34:15,420
The bride was beautiful.
484
00:34:15,800 --> 00:34:18,020
The bride's made suitably in Syria.
485
00:34:27,370 --> 00:34:28,370
Well, how is young Bertram?
486
00:34:28,870 --> 00:34:30,510
I scarcely spoke a word to him all day.
487
00:34:30,909 --> 00:34:34,070
Edmund is as ever Edmund was, determined
on obscurity.
488
00:34:35,710 --> 00:34:38,190
He will not change his mind. He's soon
to be ordained.
489
00:34:38,969 --> 00:34:40,790
His living will be 700 a year.
490
00:34:43,270 --> 00:34:44,810
Well, I'm glad he'll be so aloft.
491
00:34:45,850 --> 00:34:49,230
A very pretty income to make ducks and
drakes with. You would look rather
492
00:34:49,370 --> 00:34:52,690
Henry, if you were limited to 700 a
year. Perhaps, but all that is
493
00:34:53,290 --> 00:34:54,290
Exactly.
494
00:34:56,969 --> 00:35:02,510
And then, until we came here, I never
imagined a country cottage could have so
495
00:35:02,510 --> 00:35:04,150
much the air of a gentleman's residence.
496
00:35:05,090 --> 00:35:08,770
In fact, I've made up my mind to stay
longer.
497
00:35:09,390 --> 00:35:11,470
Henry, what are you up to?
498
00:35:11,950 --> 00:35:14,150
I fancy having Miss Price fall in love
with me.
499
00:35:14,590 --> 00:35:16,430
Fanny! Oh, what nonsense.
500
00:35:17,570 --> 00:35:20,570
Haven't you noticed the wonderful
improvement in her look? Look, the truth
501
00:35:20,570 --> 00:35:22,730
there's no one else for you to notice,
and you have to have someone.
502
00:35:25,490 --> 00:35:26,490
Well...
503
00:35:28,080 --> 00:35:29,700
A little bit of love might do her good.
504
00:35:30,680 --> 00:35:32,960
She's very sweet, and I will not have
you make her unhappy.
505
00:35:33,820 --> 00:35:36,380
Really, I couldn't bear it if you had
turned out like her stepfather.
506
00:35:37,840 --> 00:35:43,640
All I'm asking is to make a small hole
in Fanny Price's heart.
507
00:37:01,660 --> 00:37:03,500
I chose it for you in Sicily.
508
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Thank you.
509
00:37:09,480 --> 00:37:10,480
Oh, William.
510
00:37:10,940 --> 00:37:13,680
You can't imagine how much I've missed
you. Have you?
511
00:37:14,510 --> 00:37:17,930
But you are happy in Mansfield, aren't
you, Fanny? They are kind to you. Yes,
512
00:37:17,930 --> 00:37:18,930
they are kind.
513
00:37:19,770 --> 00:37:21,910
And of course I love them all as I
should.
514
00:37:23,610 --> 00:37:25,770
But my only real friend is Edmund.
515
00:37:26,650 --> 00:37:27,650
Edmund, yes.
516
00:37:27,970 --> 00:37:30,810
In your letter you spoke so often of
Edmund, I was quite jealous.
517
00:37:31,610 --> 00:37:34,270
I thought he'd taken my place. No one
could ever do that.
518
00:37:35,630 --> 00:37:41,270
Besides, what I feel for Edmund is...
It's different.
519
00:37:43,500 --> 00:37:44,540
He isn't my brother.
520
00:37:49,040 --> 00:37:53,740
Just off Trieste, we chased the enemy
sail until we were close enough to fire
521
00:37:53,740 --> 00:37:58,300
her, at which she returned our salute
with a broadside that came scouring
522
00:37:58,300 --> 00:38:03,620
the deck, tore through the foresail,
made a large dent in a brass gun,
523
00:38:03,620 --> 00:38:06,300
away into the open sea. Good heavens!
Amazing!
524
00:38:06,580 --> 00:38:09,860
Luckily, if we were all on the contrary
side, it would have killed and wounded a
525
00:38:09,860 --> 00:38:10,538
good many.
526
00:38:10,540 --> 00:38:12,220
Dear me, how very disagreeable.
527
00:38:12,910 --> 00:38:15,010
I wonder anyone can ever go to sea.
528
00:38:15,470 --> 00:38:16,870
I couldn't feel more differently.
529
00:38:17,870 --> 00:38:20,710
When listening to Mr. Price, I envy him
every danger.
530
00:38:21,510 --> 00:38:22,930
To have gone through such hardship.
531
00:38:24,510 --> 00:38:28,350
And the glory of such heroism puts me to
shame. There is nothing heroic about
532
00:38:28,350 --> 00:38:29,570
what I do, Mr. Crawford.
533
00:38:30,330 --> 00:38:32,090
I'm just an ordinary midshipman.
534
00:38:32,490 --> 00:38:36,490
It's still a remarkable thing to have
given such proof of character so young.
535
00:38:36,490 --> 00:38:38,390
do wish to distinguish myself, sir.
536
00:38:39,070 --> 00:38:42,210
But the truth is, I have no
commissioners yet.
537
00:38:43,690 --> 00:38:45,490
Sometimes I think I'll never be made
lieutenant.
538
00:38:54,470 --> 00:38:55,308
How are you?
539
00:38:55,310 --> 00:38:57,310
Good morning, sir.
540
00:38:57,790 --> 00:39:00,290
How are you enjoying your stay at
Mansfield Park, young man?
541
00:39:00,710 --> 00:39:05,170
Very much indeed, sir. But I only have
two days left, and tomorrow is Fanny's
542
00:39:05,170 --> 00:39:06,170
birthday.
543
00:39:06,510 --> 00:39:07,510
Of course.
544
00:39:07,810 --> 00:39:09,170
Well, then we must celebrate.
545
00:39:10,410 --> 00:39:12,390
I have not seen Fanny dance.
546
00:39:12,920 --> 00:39:13,920
since she was a little girl.
547
00:39:15,540 --> 00:39:19,040
What say we throw our niece a ball
before her brother goes back to sea?
548
00:39:19,560 --> 00:39:21,060
It's high time she came out.
549
00:39:21,320 --> 00:39:22,118
Surely not.
550
00:39:22,120 --> 00:39:23,120
Must I?
551
00:39:23,160 --> 00:39:24,460
Well, indeed you must.
552
00:39:24,860 --> 00:39:25,860
It's your birthday.
553
00:39:26,240 --> 00:39:27,860
Then may I not have my own way?
554
00:39:28,120 --> 00:39:32,840
No, my dear, you may not. Because it is
your day, it is your duty to consider
555
00:39:32,840 --> 00:39:33,840
everyone else.
556
00:39:36,220 --> 00:39:37,880
We need to only make a small party.
557
00:39:38,100 --> 00:39:39,600
But may I not choose the occasion?
558
00:39:42,220 --> 00:39:44,940
I should like it to be the same as the
last birthday I had with William.
559
00:39:46,020 --> 00:39:47,020
A picnic?
560
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
A picnic.
561
00:39:51,780 --> 00:39:54,440
I see nothing against that. Thank you
very much.
562
00:39:58,680 --> 00:39:59,840
A picnic indeed.
563
00:40:00,260 --> 00:40:01,980
A picnic for half the county.
564
00:40:02,420 --> 00:40:05,380
The nonsense and folly of people
stepping out of their rank.
565
00:40:08,440 --> 00:40:10,660
Now that you are to move into company,
Fanny...
566
00:40:11,070 --> 00:40:12,070
You must never forget.
567
00:40:12,770 --> 00:40:17,070
Whatever the occasion, you must always
be the lowest and the last. Oh, I shall
568
00:40:17,070 --> 00:40:18,070
never forget that.
569
00:40:18,650 --> 00:40:21,070
Unless, of course, I'm enjoying myself
too much to remember.
570
00:40:27,850 --> 00:40:31,290
I thought it might look well with
William's cross.
571
00:40:32,070 --> 00:40:33,070
This is beautiful.
572
00:40:34,690 --> 00:40:36,270
How can I ever thank you?
573
00:40:36,550 --> 00:40:39,490
Oh, by accepting it for what it is.
574
00:40:40,810 --> 00:40:43,190
A token of love from one of your oldest
friends.
575
00:40:46,350 --> 00:40:47,410
What can I do?
576
00:40:48,070 --> 00:40:50,290
Miss Crawford has also sent me a
necklace.
577
00:40:51,290 --> 00:40:52,890
Miss Crawford has given you a necklace?
578
00:40:54,350 --> 00:40:56,510
Then, my dear Fanny, you must wear it.
579
00:40:56,730 --> 00:40:57,770
Well, I don't want to.
580
00:40:59,150 --> 00:41:01,370
Anyway, yours is far more suited to my
cross.
581
00:41:13,360 --> 00:41:15,520
that she and I should have had the same
thought.
582
00:41:16,460 --> 00:41:20,080
She shows her affection for you, whereas
to me she, um...
583
00:41:20,080 --> 00:41:25,280
She seems determined to torment me.
584
00:41:26,860 --> 00:41:31,440
I'm sure she doesn't mean half the
things she says, but, you know, the kind
585
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
life Mary wants.
586
00:41:33,280 --> 00:41:36,480
Hectic, fashionable life in London.
587
00:41:37,460 --> 00:41:38,880
Could I ever live as she wants?
588
00:41:40,710 --> 00:41:42,630
Well, what about the life you want to
live?
589
00:41:44,430 --> 00:41:49,770
Haven't you always said that being a
clergyman isn't about having a
590
00:41:49,770 --> 00:41:53,350
parish or even preaching a good sermon?
591
00:41:54,350 --> 00:41:56,130
It's about living a good life.
592
00:41:57,690 --> 00:41:59,990
Yes, and so it is.
593
00:42:01,090 --> 00:42:02,610
But enough of my problems.
594
00:42:03,950 --> 00:42:05,290
Tomorrow is your day.
595
00:42:06,170 --> 00:42:09,690
Then you must indulge me, Edmund. See it
first as I prefer.
596
00:42:38,780 --> 00:42:40,280
It couldn't look better.
597
00:42:51,340 --> 00:42:54,760
One, two, three. Off you go.
598
00:43:12,550 --> 00:43:13,550
It's Mary.
599
00:43:13,570 --> 00:43:15,970
Miss Crawford. You are mistaken, Mr
Bertram.
600
00:43:17,310 --> 00:43:21,350
Um... I cannot guess.
601
00:43:29,730 --> 00:43:30,730
It's Fanny.
602
00:43:38,570 --> 00:43:39,810
Well, I should have known you, Miss
Price.
603
00:43:40,850 --> 00:43:41,850
May I?
604
00:43:45,510 --> 00:43:46,510
One,
605
00:43:50,050 --> 00:43:52,050
two, three.
606
00:44:49,420 --> 00:44:52,180
My dear Fanny, with your cousin's gone,
you're quite the centre of attention.
607
00:44:52,640 --> 00:44:54,400
I think I prefer being overlooked.
608
00:44:54,940 --> 00:44:56,480
Oh, no, you're not going to enjoy it.
609
00:44:56,800 --> 00:44:58,660
It's of no purpose to blush unseen.
610
00:44:59,900 --> 00:45:00,900
Not that you do.
611
00:45:02,500 --> 00:45:04,780
Did you know that Henry's taking William
to London tomorrow?
612
00:45:06,020 --> 00:45:07,200
No. He is.
613
00:45:07,460 --> 00:45:09,400
They're going to dine with our
stepfather, the Admiral.
614
00:45:10,300 --> 00:45:13,300
I've never seen my brother take so much
trouble over anyone before.
615
00:45:23,500 --> 00:45:26,080
Miss Price, might I engage you for this
dance?
616
00:45:26,800 --> 00:45:28,560
I've asked the musician to give us
ports, ma 'am.
617
00:45:31,400 --> 00:45:33,340
It's your place to open the dancing, my
dear.
618
00:45:33,980 --> 00:45:35,000
Please, sir, must I?
619
00:45:37,380 --> 00:45:38,660
It's your day, Fanny.
620
00:45:44,740 --> 00:45:49,440
What a pity this is the last time I
shall dance with you, Mr. Butcham.
621
00:45:50,800 --> 00:45:51,689
Why is that?
622
00:45:51,690 --> 00:45:53,550
Because the next time we meet, you shall
be a clergyman.
623
00:45:54,810 --> 00:45:56,130
Yes, I go to York tomorrow.
624
00:45:56,470 --> 00:45:58,710
I've never yet danced with a clergyman,
and I never will.
625
00:46:00,010 --> 00:46:03,930
You are especially playful this
afternoon, Miss Crawford. You think if
626
00:46:03,930 --> 00:46:06,850
me hard enough, something serious will
drop out. But I assure you, I am
627
00:46:06,850 --> 00:46:07,850
profoundly shallow.
628
00:46:08,270 --> 00:46:11,430
A large income is the best recipe I ever
heard of for happiness.
629
00:46:13,010 --> 00:46:15,270
Then your happiness is forever beyond my
power.
630
00:46:25,550 --> 00:46:26,550
Come, Mr. Bertram.
631
00:46:27,170 --> 00:46:28,170
It's not too late.
632
00:46:28,230 --> 00:46:29,230
You change your mind.
633
00:46:30,170 --> 00:46:31,170
For me.
634
00:47:27,440 --> 00:47:28,480
Here you are.
635
00:47:30,920 --> 00:47:33,100
My uncle has advised me to go to bed.
636
00:47:33,600 --> 00:47:35,740
I'm sure you've never been up so late in
your life.
637
00:47:38,600 --> 00:47:40,600
I am worn out with civility.
638
00:47:41,840 --> 00:47:43,840
Talking all evening with nothing to say.
639
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Look, Edmund.
640
00:47:48,760 --> 00:47:50,080
How lovely it is.
641
00:47:55,190 --> 00:47:57,650
Yeah. And how lovely you are tonight,
Fanny.
642
00:47:59,450 --> 00:48:02,230
You've always disliked praise the way
other women dislike neglect.
643
00:48:02,650 --> 00:48:07,630
But tonight I think you don't mind being
told you've grown up into a pretty
644
00:48:07,630 --> 00:48:08,630
woman.
645
00:48:10,190 --> 00:48:12,450
Must be Henry's doing.
646
00:48:13,090 --> 00:48:15,690
Don't think I didn't notice how much you
enjoyed dancing with him.
647
00:48:16,450 --> 00:48:19,770
Yes, I've been obliged to enjoy myself
quite shockingly.
648
00:48:30,080 --> 00:48:33,400
There's Arcturus, looking very bright.
649
00:48:39,680 --> 00:48:42,480
It's been a great while since we did any
stargazing.
650
00:48:45,700 --> 00:48:51,660
I don't know how it's happened, but...
Yes, it is a very great while.
651
00:48:52,660 --> 00:48:54,000
I will be back soon.
652
00:49:08,560 --> 00:49:11,140
At last, a letter from Mrs. Rushworth.
653
00:49:11,440 --> 00:49:14,600
From Mariah. Our darling Mariah, my
dear.
654
00:49:20,420 --> 00:49:26,360
My dearest Mama, last night I gave my
first party. It was a sensation.
655
00:49:28,200 --> 00:49:32,540
I cannot tell you, Mama, how very pitty
it is to be queen of the fashionable
656
00:49:32,540 --> 00:49:35,140
world. I have everything my heart
desires.
657
00:49:36,060 --> 00:49:38,340
My comfort as a wife is complete.
658
00:49:39,220 --> 00:49:44,080
Mr. Rushworth is presently in Bath
visiting his mother, and he...
659
00:49:44,080 --> 00:49:50,400
Here is something I can't quite read.
660
00:49:50,640 --> 00:49:51,940
Mr. Rushworth is in Bath.
661
00:49:53,260 --> 00:49:57,500
Maria is alone in London, Edmund is
ordained, and Tom's absent. I'm resigned
662
00:49:57,500 --> 00:49:59,100
you, but I wish they would not all leave
us.
663
00:49:59,700 --> 00:50:01,560
I'm glad we took Fanny in as we did.
664
00:50:02,100 --> 00:50:04,080
Now the others are away, we feel the
good of it.
665
00:50:04,410 --> 00:50:06,870
And it is such a comfort to know we
shall always have her.
666
00:50:10,930 --> 00:50:13,350
Excuse me, miss, but Sir Thomas would
like to see you.
667
00:50:13,630 --> 00:50:17,230
Surely Sir Thomas has asked to see me,
not Fanny.
668
00:50:17,650 --> 00:50:20,150
No, madam, Sir Thomas asked for Miss
Price.
669
00:50:42,760 --> 00:50:48,100
He had made I have the infinite
satisfaction of congratulating you on
670
00:50:48,100 --> 00:50:53,800
brother's promotion Your brother is a
lieutenant
671
00:50:53,800 --> 00:50:57,160
Here
672
00:50:57,160 --> 00:51:04,120
are the letters that confirm it would
you like to see them?
673
00:51:04,220 --> 00:51:05,220
Yes
674
00:51:14,380 --> 00:51:15,560
has all this been your doing?
675
00:51:18,720 --> 00:51:21,140
Was it your request?
676
00:51:23,180 --> 00:51:24,220
I am astonished.
677
00:51:25,980 --> 00:51:30,540
I went to London so as to introduce your
brother to my stepfather.
678
00:51:30,780 --> 00:51:32,140
Yes, that was very kindly.
679
00:51:33,280 --> 00:51:37,260
I wanted the Admiral to exert whatever
influence he might have for getting him
680
00:51:37,260 --> 00:51:38,158
on.
681
00:51:38,160 --> 00:51:39,200
That was my purpose.
682
00:51:39,500 --> 00:51:40,520
My chief purpose.
683
00:51:43,720 --> 00:51:44,720
I confess.
684
00:51:49,640 --> 00:51:50,640
Miss Price.
685
00:51:50,780 --> 00:51:51,840
You're so generous.
686
00:51:52,360 --> 00:51:54,820
We are infinitely obliged to you, Mr
Crawford.
687
00:51:55,720 --> 00:51:57,120
I must go to my aunt immediately.
688
00:51:57,500 --> 00:51:58,500
Please.
689
00:51:58,880 --> 00:51:59,880
Please.
690
00:52:13,260 --> 00:52:15,240
You must allow me to say what I feel,
Miss Price.
691
00:52:16,920 --> 00:52:21,320
Feelings that you cannot have been
completely unaware of. I beg you, Mr
692
00:52:21,320 --> 00:52:28,140
Crawford, pray don't. At first, I saw
only your sweetness, your grace, your
693
00:52:28,140 --> 00:52:29,360
beauty. No, this toy.
694
00:52:30,600 --> 00:52:34,120
Really, I cannot bear it. Because you
think I'm only playing.
695
00:52:36,540 --> 00:52:41,900
I love you with all my heart.
696
00:52:42,600 --> 00:52:45,300
I shall never, never cease loving you.
697
00:52:45,880 --> 00:52:47,740
I give you my love.
698
00:52:48,360 --> 00:52:49,920
My hand, my fortune.
699
00:52:50,860 --> 00:52:52,740
Are we not made for one another?
700
00:52:52,980 --> 00:52:53,980
Tell me.
701
00:52:54,100 --> 00:52:56,700
You must tell me you feel something for
me in return.
702
00:53:01,280 --> 00:53:02,540
No, no.
703
00:53:04,080 --> 00:53:05,860
I can't believe a word you say.
704
00:53:06,400 --> 00:53:07,860
I've seen you do all this before.
705
00:53:39,150 --> 00:53:42,450
Am I to understand that you mean to
refuse Mr. Crawford?
706
00:53:43,390 --> 00:53:44,390
Yes, sir.
707
00:53:45,070 --> 00:53:46,070
What is your reason?
708
00:53:48,430 --> 00:53:50,790
I cannot like him well enough to marry
him.
709
00:53:52,710 --> 00:53:55,850
Here is a man with everything to
recommend him.
710
00:53:57,150 --> 00:54:01,610
I'm half inclined to think, Fanny, that
you do not know your own feelings. No,
711
00:54:01,610 --> 00:54:02,610
but I do, sir.
712
00:54:03,290 --> 00:54:06,250
As soon as I was aware of them, I
disliked Mr. Crawford's intentions.
713
00:54:06,790 --> 00:54:07,790
Did you indeed?
714
00:54:09,200 --> 00:54:11,260
You're so young, you've scarcely met
anyone.
715
00:54:13,000 --> 00:54:19,920
It's surely not possible that your
affections have already... No.
716
00:54:20,440 --> 00:54:22,200
No, you think only of yourself.
717
00:54:23,020 --> 00:54:26,720
The advantage to your family, to
William, holds no weight with you.
718
00:54:27,500 --> 00:54:31,760
I am very disappointed in you. You show
yourself very, very different from what
719
00:54:31,760 --> 00:54:32,499
I had imagined.
720
00:54:32,500 --> 00:54:37,140
You are by no means free of that self
-regard which in a young woman is
721
00:54:37,140 --> 00:54:38,340
disagreeable beyond all else.
722
00:54:39,240 --> 00:54:43,400
Now, must I remind you that the luxury
to pick and choose is beyond your means?
723
00:54:44,060 --> 00:54:47,040
You may live another 18 years in the
world before being addressed by a man of
724
00:54:47,040 --> 00:54:49,340
heart, Mr. Crawford, estate and
character.
725
00:54:53,680 --> 00:54:57,920
I do not claim that you owe me the duty
of a daughter, but if your own heart is
726
00:54:57,920 --> 00:55:01,460
going to quit you of ingratitude... I'm
very sorry to make you angry, sir.
727
00:55:03,460 --> 00:55:05,560
But I know I could never make him happy.
728
00:55:06,440 --> 00:55:07,900
Then I'd be miserable myself.
729
00:55:13,230 --> 00:55:14,250
Dry up your tears.
730
00:55:17,630 --> 00:55:19,910
As you know, Mr Crawford is soon to
leave Mansfield.
731
00:55:21,690 --> 00:55:27,690
He has but a short time to convince you
that you might not be so very miserable
732
00:55:27,690 --> 00:55:28,690
after all.
733
00:55:43,880 --> 00:55:45,020
The moon shines bright.
734
00:55:46,380 --> 00:55:52,120
In such a night as this, when the sweet
wind did gently kiss the trees and let
735
00:55:52,120 --> 00:55:57,940
it make no noise, in such a night,
Troilus, methinks, mounted the Trojan
736
00:55:57,940 --> 00:56:04,040
and sighed his soul towards the Grecian
tents where
737
00:56:04,040 --> 00:56:05,880
Cressid lay that night.
738
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
Oh, so very well read, really.
739
00:56:09,240 --> 00:56:11,640
It was like being at a play, was it not,
Sir Thomas?
740
00:56:12,089 --> 00:56:13,710
Indeed, the play must be a favourite of
yours.
741
00:56:14,570 --> 00:56:16,030
After tonight, sir, it will be.
742
00:56:17,330 --> 00:56:18,850
But to tell the truth, I like an
audience.
743
00:56:22,710 --> 00:56:23,710
Did you?
744
00:56:25,130 --> 00:56:26,130
No.
745
00:56:26,230 --> 00:56:29,170
I don't think you've told Miss Price
anything she does not know, Henry.
746
00:56:32,310 --> 00:56:34,050
Miss Crawford, will you join us for
cards?
747
00:56:36,870 --> 00:56:37,930
Yes, you do.
748
00:56:39,030 --> 00:56:41,950
I've often resolved to make good my
neglect of Shakespeare.
749
00:56:42,990 --> 00:56:46,350
It would take regular study, and I am
not constant in my habits.
750
00:56:48,090 --> 00:56:49,570
What did that shake of the head mean?
751
00:56:50,710 --> 00:56:51,710
Nothing.
752
00:56:52,510 --> 00:56:55,510
You shook your head when I said I am not
constant.
753
00:56:58,110 --> 00:57:01,930
Perhaps I thought it a pity you don't
always know yourself as well as you did
754
00:57:01,930 --> 00:57:02,930
that moment.
755
00:57:03,910 --> 00:57:04,910
You have spoken.
756
00:57:05,370 --> 00:57:06,610
Hardly to please you.
757
00:57:07,880 --> 00:57:12,620
But it does please me. If I don't
understand your opinion of me, then how
758
00:57:12,620 --> 00:57:13,620
improve on it?
759
00:57:14,920 --> 00:57:16,560
And you know I'm going back to London.
760
00:57:16,860 --> 00:57:19,540
And you expect by the end of the week I
should have forgotten you.
761
00:57:20,160 --> 00:57:21,300
Believe me, you're quite wrong.
762
00:57:23,860 --> 00:57:25,920
You are cold.
763
00:57:39,150 --> 00:57:40,150
Oh, very well read.
764
00:57:42,590 --> 00:57:43,050
My
765
00:57:43,050 --> 00:57:49,870
dear
766
00:57:49,870 --> 00:57:50,870
Miss Price.
767
00:57:54,230 --> 00:57:57,110
Now the moment has come. I hate to leave
Methfield.
768
00:57:58,410 --> 00:58:01,810
Good, gentle Fanny.
769
00:58:02,370 --> 00:58:06,530
I don't know how it is, but you have so
much more heart than one usually finds
770
00:58:06,530 --> 00:58:07,530
in the world at large.
771
00:58:08,810 --> 00:58:13,270
And I confess, I would like to have seen
Edmund once more, ordained or no.
772
00:58:14,550 --> 00:58:19,290
There were things I said to Edmund that
I wish unsaid with all my heart.
773
00:58:20,210 --> 00:58:22,050
Would you tell him so funny from me?
774
00:58:22,490 --> 00:58:26,790
Me? No, you must not leave me with such
an errand, Miss Crawford. Well, at least
775
00:58:26,790 --> 00:58:28,350
you'll give him my compliments, I hope.
776
00:58:29,370 --> 00:58:32,730
Is there not a word missing in our
language, Miss Price?
777
00:58:33,850 --> 00:58:36,130
Something between compliments and love?
778
00:58:51,120 --> 00:58:54,020
I have an unusual request to make to
you.
779
00:59:07,080 --> 00:59:09,000
The Reverend Bertram.
780
00:59:09,840 --> 00:59:11,220
How well it sounds.
781
00:59:11,960 --> 00:59:12,960
Congratulations.
782
00:59:13,560 --> 00:59:14,560
Thank you.
783
00:59:18,380 --> 00:59:20,760
Stayed away so long, I thought you were
never coming back.
784
00:59:21,900 --> 00:59:23,360
Did Sir Thomas send for you?
785
00:59:23,660 --> 00:59:24,660
No.
786
00:59:25,100 --> 00:59:27,740
The reason I stayed away so long was to
avoid Mary.
787
00:59:28,760 --> 00:59:31,880
I mean, to run into the Crawfords just
as they were quitting the village.
788
00:59:34,240 --> 00:59:40,180
You know, if I hadn't, I'd never have
seen Mary again. I'd quite decided to
789
00:59:40,180 --> 00:59:42,360
forget how to end the whole torturous
business.
790
00:59:44,140 --> 00:59:49,580
But seeing her just now, I hope... Her
manner to me was so very sweet, her
791
00:59:49,580 --> 00:59:50,820
so simple, her looks.
792
00:59:55,440 --> 00:59:56,740
I cannot give her up.
793
00:59:59,680 --> 01:00:02,600
She's the only woman in the world whom I
can ever think of as my wife.
794
01:00:06,460 --> 01:00:08,560
She's invited me to visit her in London.
Oh, no.
795
01:00:09,180 --> 01:00:13,080
And I must waste no time in doing so
quickly before the habits of wealth and
796
01:00:13,080 --> 01:00:14,460
fashion scupper my chances.
797
01:00:16,490 --> 01:00:18,410
So, now I am to go away again.
798
01:00:20,610 --> 01:00:21,710
I'm sorry, Fanny.
799
01:00:22,270 --> 01:00:24,450
I promise I'll write as soon as I have
any news.
800
01:00:24,930 --> 01:00:29,270
And anyway, I gather it's you I have to
thank for their delayed departure.
801
01:00:33,690 --> 01:00:34,690
Fanny?
802
01:00:35,150 --> 01:00:38,130
What can I say? I'm sure we'll think
very differently.
803
01:00:40,050 --> 01:00:44,230
That's true. I think Crawford's
proposal, a highly desirable one,
804
01:00:46,300 --> 01:00:50,280
Return his affection. But, Fanny, if you
can't, of course you mustn't accept
805
01:00:50,280 --> 01:00:52,080
him. I was afraid you'd blame me.
806
01:00:52,460 --> 01:00:53,399
Blame you?
807
01:00:53,400 --> 01:00:55,140
Your conduct has been faultless.
808
01:00:56,120 --> 01:01:02,420
But I can see in my wish to love him the
natural wish of gratitude, if nothing
809
01:01:02,420 --> 01:01:03,420
else.
810
01:01:03,980 --> 01:01:10,220
And, you know, my father thought he
detected some little flaw in your
811
01:01:10,280 --> 01:01:11,320
No, he was mistaken.
812
01:01:11,940 --> 01:01:13,800
I promise you, he was mistaken.
813
01:01:18,290 --> 01:01:21,090
Nothing Edmund could say had any
influence over her.
814
01:01:22,830 --> 01:01:24,470
She will not have him.
815
01:01:25,330 --> 01:01:26,430
I'm not surprised.
816
01:01:27,290 --> 01:01:29,630
There's something about Fanny I've often
observed.
817
01:01:30,470 --> 01:01:32,570
It does not like to be dictated to.
818
01:01:35,530 --> 01:01:36,770
Fanny is very young.
819
01:01:37,610 --> 01:01:41,490
A period of reflection may be all that's
required to bring Fanny to a more sober
820
01:01:41,490 --> 01:01:42,950
appreciation of Mr Crawford's offer.
821
01:01:43,190 --> 01:01:47,330
I propose we leave Fanny behind when we
visit your mother.
822
01:01:47,550 --> 01:01:51,100
Oh. It will involve a small sacrifice on
your part, my dear.
823
01:01:51,440 --> 01:01:52,440
For three weeks?
824
01:01:52,780 --> 01:01:55,120
But I presume, on your goodness, to
allow it.
825
01:01:55,560 --> 01:01:59,360
Of course, if Annie were to marry Mr
Crawford, I should not dream of missing
826
01:01:59,360 --> 01:02:01,020
her, never mind the love to me.
827
01:02:02,800 --> 01:02:08,220
And I tell you what, if she does, and
this is more than I did for Maria, next
828
01:02:08,220 --> 01:02:11,720
time Puck has litter, I shall give her
one of the puppies.
829
01:03:40,140 --> 01:03:41,240
My dear cousin.
830
01:03:47,900 --> 01:03:48,900
Dearest Edmund.
831
01:03:51,040 --> 01:03:55,020
Perhaps it is because of my present
solitude that I cannot stop thinking of
832
01:03:55,020 --> 01:03:56,020
last meeting.
833
01:03:58,080 --> 01:04:04,120
And I so wish... I wish...
834
01:04:04,120 --> 01:04:06,180
I wish...
835
01:04:11,630 --> 01:04:13,590
I did not mean to say you should not
hope.
836
01:04:16,490 --> 01:04:21,670
Life without hope is intolerable, and
even I, in my secret heart,
837
01:04:21,950 --> 01:04:24,630
dare hope that...
838
01:05:02,090 --> 01:05:03,810
Forgive me for calling like this
unannounced.
839
01:05:04,730 --> 01:05:06,470
I had such a desire to see you.
840
01:05:07,370 --> 01:05:08,370
And here you are.
841
01:05:15,970 --> 01:05:17,690
You are tired, Mr Crawford.
842
01:05:18,950 --> 01:05:21,690
Oh, I have been too much in society.
843
01:05:22,270 --> 01:05:23,270
And I too little.
844
01:05:24,450 --> 01:05:26,350
Then we are equally in character, Miss
Price.
845
01:05:30,130 --> 01:05:31,130
Shall we walk?
846
01:05:37,390 --> 01:05:39,350
Have you news from London, Mr Crawford?
847
01:05:40,010 --> 01:05:41,450
Nothing of any interest.
848
01:05:42,150 --> 01:05:45,510
No war, no fire, no revolution.
849
01:05:46,690 --> 01:05:50,130
But Maria and Julia are tireless
followers of fashion.
850
01:05:50,910 --> 01:05:56,570
And even Edmund has dined several times
at Maria's, where, as you may know, my
851
01:05:56,570 --> 01:05:57,990
sister is living at present.
852
01:05:59,890 --> 01:06:02,710
Mary's appetite for society remains
undimmed.
853
01:06:04,550 --> 01:06:05,550
And Tom?
854
01:06:07,280 --> 01:06:08,900
Oh, we see no more of Tom than you do.
855
01:06:11,240 --> 01:06:16,300
The last I heard, he was at Newmarket,
continuing his giddy career of drinking
856
01:06:16,300 --> 01:06:17,300
and gambling.
857
01:06:19,680 --> 01:06:26,500
Whereas I... Mansfield has spoiled me
858
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
for anywhere else.
859
01:06:32,760 --> 01:06:33,780
Or perhaps...
860
01:06:34,470 --> 01:06:36,850
Living with this all the time, you no
longer see its beauty.
861
01:06:38,510 --> 01:06:44,990
But to me, on a day like this, it is an
uncommonly lovely sight.
862
01:06:46,390 --> 01:06:47,490
Oh, I think so too.
863
01:06:49,390 --> 01:06:51,810
I can imagine nowhere lovelier than
Mansfield Park.
864
01:06:52,210 --> 01:06:54,190
You see, I haven't forgotten about you,
Fanny.
865
01:06:55,590 --> 01:06:59,070
For a moment, I've been thinking of you
constantly.
866
01:07:01,110 --> 01:07:02,390
Have I not proved myself?
867
01:07:06,320 --> 01:07:07,780
I don't know how to answer you.
868
01:07:08,760 --> 01:07:10,640
Oh, you know how to answer me.
869
01:07:12,240 --> 01:07:14,500
Give me some sign, Fanny, no matter how
small.
870
01:07:16,060 --> 01:07:18,020
Tell me I may look forward to being
happy.
871
01:07:19,200 --> 01:07:20,200
Help me, Fanny.
872
01:07:20,600 --> 01:07:21,600
Guide me.
873
01:07:22,820 --> 01:07:24,040
I can't guide you.
874
01:07:26,500 --> 01:07:28,620
We all have our best guides within us.
875
01:07:30,480 --> 01:07:31,880
If only we would listen.
876
01:07:45,770 --> 01:07:47,390
Well, leave me to my own judgment then.
877
01:07:47,910 --> 01:07:53,250
But my better self, as you well know, is
in your keeping.
878
01:08:27,560 --> 01:08:28,840
Please be gentle with him.
879
01:08:30,899 --> 01:08:31,899
Carefully now.
880
01:08:33,080 --> 01:08:34,080
Oh, Tom.
881
01:08:34,859 --> 01:08:37,580
Tom, my dear boy. Keep him inside and
then straight up to his room.
882
01:08:38,880 --> 01:08:39,880
Help me gently.
883
01:08:41,479 --> 01:08:42,479
Here.
884
01:08:48,880 --> 01:08:50,260
Thank God we have you, honey.
885
01:08:51,340 --> 01:08:53,040
Go to my mother. She needs you.
886
01:08:53,319 --> 01:08:54,760
Tom is extremely ill.
887
01:09:02,269 --> 01:09:03,750
Fanny. Dear Fanny.
888
01:09:04,569 --> 01:09:06,510
Now I shall be comforted.
889
01:09:09,930 --> 01:09:13,149
He had been drinking a good deal, Fanny.
890
01:09:14,470 --> 01:09:19,550
But after he fell, he neglected himself
until he brought on such a fever that he
891
01:09:19,550 --> 01:09:21,069
hardly knew who or where he was.
892
01:09:21,970 --> 01:09:24,910
Finally, his physician insisted on
calling us to him.
893
01:09:25,510 --> 01:09:29,569
And now they've here for his lungs.
894
01:09:32,279 --> 01:09:34,979
I'm so very, very frightened, Fanny.
895
01:09:35,319 --> 01:09:37,060
I'm sure I didn't go near him.
896
01:09:37,460 --> 01:09:41,439
With my weak chest, it could prove
fatal. I'm sure we have more reason to
897
01:09:41,439 --> 01:09:42,439
than to fear.
898
01:09:44,620 --> 01:09:47,359
Dear Fanny, pray God you were right.
899
01:09:48,620 --> 01:09:53,660
But now... I'm guided by Sir Thomas in
everything.
900
01:09:54,940 --> 01:09:58,700
But can it be right for him to go away
again at such a time?
901
01:09:59,080 --> 01:10:00,640
Sir Thomas is leaving us.
902
01:10:01,160 --> 01:10:02,160
No.
903
01:10:19,240 --> 01:10:20,240
Yes,
904
01:10:22,080 --> 01:10:23,080
Uncle.
905
01:10:25,080 --> 01:10:26,080
Coming along.
906
01:10:32,390 --> 01:10:38,470
unwell sir no no not unwell certain
907
01:10:38,470 --> 01:10:43,410
business affairs take me to london
908
01:10:43,410 --> 01:10:49,410
edmund knows i'm going but not why and i
will not add to my wife's unhappiness
909
01:10:49,410 --> 01:10:52,990
unless it becomes absolutely necessary
to do so i rely on you if i need to take
910
01:10:52,990 --> 01:10:53,990
care of her
911
01:11:00,520 --> 01:11:01,700
I may be disappointed elsewhere.
912
01:11:03,640 --> 01:11:06,920
But in you, my dear, I'm blessed.
913
01:11:16,200 --> 01:11:18,220
As for Tom, we can only hope and pray.
914
01:11:29,260 --> 01:11:32,040
My first task is to bring the patient's
temperature down.
915
01:11:39,060 --> 01:11:44,400
Once these little handmaidens have done
their work we may be more optimistic.
916
01:12:16,040 --> 01:12:17,860
You saw Miss Crawford in London?
917
01:12:21,480 --> 01:12:22,640
Yes, every day.
918
01:12:25,960 --> 01:12:27,220
But not once alone.
919
01:12:28,440 --> 01:12:30,120
She was in a pack all the time.
920
01:12:32,940 --> 01:12:34,440
She danced a great deal.
921
01:12:37,980 --> 01:12:39,620
She spoke a great deal.
922
01:12:40,860 --> 01:12:42,960
Said nothing sensible or even kind.
923
01:12:45,860 --> 01:12:47,720
She was, I suppose, her London self.
924
01:12:49,520 --> 01:12:52,300
Like a stranger with whom I had to argue
every little point.
925
01:13:34,060 --> 01:13:35,060
Can I do anything?
926
01:13:41,720 --> 01:13:43,320
Let Fanny read to me.
927
01:13:44,640 --> 01:13:46,220
You're bored with me, are you?
928
01:13:47,220 --> 01:13:49,280
I could do the pretty face to look at.
929
01:13:50,380 --> 01:13:51,780
Our patient is improving.
930
01:13:55,400 --> 01:13:56,460
Let me guess.
931
01:13:57,040 --> 01:13:58,160
The racing news?
932
01:13:58,900 --> 01:13:59,900
Every word.
933
01:14:00,880 --> 01:14:02,540
And no objections, please.
934
01:14:03,100 --> 01:14:07,100
I warn you, Fanny, illness has brought
out Tom's true nature in all its
935
01:14:07,100 --> 01:14:08,180
wonderful ugliness.
936
01:14:09,620 --> 01:14:10,620
He's a tyrant.
937
01:14:12,140 --> 01:14:14,100
Well, I shan't let him tyrannize me.
938
01:14:16,020 --> 01:14:17,120
We'll see about that.
939
01:14:17,800 --> 01:14:18,800
You'll give way.
940
01:14:19,500 --> 01:14:21,060
You're too kind to quarrel.
941
01:14:21,640 --> 01:14:23,260
You should not rely on it, cousin.
942
01:14:31,760 --> 01:14:33,090
Fanny, is there... The best girl alive.
943
01:14:38,310 --> 01:14:44,130
It's four to one on Little Scott and
remnant beat swallow by two lengths in
944
01:14:44,130 --> 01:14:45,910
second meeting at Newmarket on Monday.
945
01:14:46,950 --> 01:14:48,810
Three to one on Robinson.
946
01:15:00,630 --> 01:15:01,980
How many? Yes.
947
01:15:02,680 --> 01:15:03,599
Where's Edmund?
948
01:15:03,600 --> 01:15:05,880
In the breakfast room, sir. With your
aunt? Yes.
949
01:15:07,980 --> 01:15:09,200
I shall be with you in a moment.
950
01:15:17,040 --> 01:15:18,040
Tom?
951
01:15:18,320 --> 01:15:21,300
These are sad circumstances in which to
meet again, Miss Price.
952
01:15:23,680 --> 01:15:27,720
It surprises me that Tom's sisters are
happy to stay in London, but you are
953
01:15:27,720 --> 01:15:28,720
here.
954
01:15:29,000 --> 01:15:31,220
And I will do anything I can to help and
comfort.
955
01:15:32,600 --> 01:15:33,840
Poor young man.
956
01:15:34,540 --> 01:15:38,860
If he were to be cut off now in the
flower of his days, it would be most
957
01:15:39,240 --> 01:15:43,680
None of us are troubling to be quite so
pessimistic, Miss Crawford. I am justly
958
01:15:43,680 --> 01:15:46,360
reprimanded, but pray don't
misunderstand me.
959
01:15:47,200 --> 01:15:50,380
By my honour, I never bribed a physician
in my life.
960
01:15:51,320 --> 01:15:57,910
However, should Tom die, then wealth and
consequence could... fall into no hands
961
01:15:57,910 --> 01:15:58,910
more deserving of them.
962
01:16:00,870 --> 01:16:01,870
Is Edmund home?
963
01:16:06,590 --> 01:16:07,710
Am I come too late?
964
01:16:09,890 --> 01:16:13,590
I need to talk to you all, Miss
Crawford. This concerns you, too.
965
01:16:18,810 --> 01:16:20,670
My dear, I have to ask you to be brave.
966
01:16:21,730 --> 01:16:22,910
I'm very sorry for it.
967
01:16:23,950 --> 01:16:27,290
Julia. Julia is safe with our cousins at
Richmond.
968
01:16:29,090 --> 01:16:34,170
Last week I received a letter from an
old friend in London.
969
01:16:36,090 --> 01:16:39,590
It contained a good deal to concern me
about our daughter, Maria.
970
01:16:41,690 --> 01:16:43,550
I had no choice but to act immediately.
971
01:16:44,590 --> 01:16:49,470
I went to town in the faint hope that my
informant might be mistaken or failing
972
01:16:49,470 --> 01:16:51,930
that, that I might at least reverse a
desperate situation.
973
01:16:54,280 --> 01:16:57,200
I need hardly say that I have been
disappointed.
974
01:17:00,100 --> 01:17:02,940
Maria has left her home and her husband.
975
01:17:03,520 --> 01:17:04,520
No.
976
01:17:06,840 --> 01:17:08,160
No, this cannot be.
977
01:17:08,920 --> 01:17:09,920
Flagrantly, publicly.
978
01:17:10,320 --> 01:17:12,620
Not a contempt for our family's honour.
979
01:17:12,960 --> 01:17:15,700
A complete disregard for each and every
one of us.
980
01:17:17,400 --> 01:17:19,560
She has run away with Mr Crawford.
981
01:17:29,770 --> 01:17:31,510
become aware of my errors too late.
982
01:17:31,970 --> 01:17:35,070
I had hoped my daughters would grow up
to be good.
983
01:17:36,530 --> 01:17:39,830
But I succeeded only in them being good
mannered.
984
01:17:40,770 --> 01:17:45,290
I knew my daughter no more than a
stranger.
985
01:17:47,550 --> 01:17:51,690
A woman whose shoulder I might brush
against without any inkling of her
986
01:17:51,770 --> 01:17:52,770
her hopes, her passions.
987
01:17:55,870 --> 01:17:57,150
And now it's too late.
988
01:17:59,760 --> 01:18:01,400
Her character is destroyed.
989
01:18:03,080 --> 01:18:04,800
Did you notice nothing at the time?
990
01:18:05,500 --> 01:18:06,760
Were they so very discreet?
991
01:18:07,260 --> 01:18:11,300
Discreet? If only they had been, one
ounce of common discretion would have
992
01:18:11,300 --> 01:18:12,360
us. Saved us?
993
01:18:12,740 --> 01:18:15,360
Well, you don't think Henry set out to
destroy the Rushworth marriage?
994
01:18:16,740 --> 01:18:20,340
I don't mean to defend Henry at your
sister's expense, but really, I could
995
01:18:20,340 --> 01:18:21,340
their silly heads together.
996
01:18:22,540 --> 01:18:24,660
I never imagined that they would really
do it.
997
01:18:25,340 --> 01:18:28,580
And I'm sure we both thought Maria knew
she'd had her pennies worth.
998
01:18:29,130 --> 01:18:31,110
to use the vulgar phrase, and would be
content.
999
01:18:31,570 --> 01:18:36,350
Now, for one moment's stupidity, Maria
had thrown away everything she gained by
1000
01:18:36,350 --> 01:18:37,350
her marriage.
1001
01:18:38,350 --> 01:18:39,730
Is that all you have to say?
1002
01:18:41,230 --> 01:18:43,570
Please don't think that I've forgotten
Fanny.
1003
01:18:44,370 --> 01:18:45,830
What a foolish girl.
1004
01:18:46,450 --> 01:18:49,670
If Fanny had accepted him, they might
now even be married.
1005
01:18:50,030 --> 01:18:53,410
And Henry's relationship with Mrs.
Rushworth would be no more than a
1006
01:18:53,410 --> 01:18:54,410
little... Enough!
1007
01:18:55,720 --> 01:18:58,860
You've said enough. Forgive me, but I
have not yet made my point.
1008
01:18:59,540 --> 01:19:03,400
Edmund, I beg you, advise your father
not to interfere.
1009
01:19:05,920 --> 01:19:09,380
You mean my father should collude in
this business in the hope that Henry
1010
01:19:09,380 --> 01:19:11,320
marry Maria? Well, think, Edmund, think.
1011
01:19:11,820 --> 01:19:14,180
Maria would recover some footing in
society.
1012
01:19:14,720 --> 01:19:20,940
Not all, of course, but... should the
worst happen with your brother, then
1013
01:19:21,550 --> 01:19:25,690
I mean, you and I, Edmund, would be in a
position to help Maria and accept her
1014
01:19:25,690 --> 01:19:26,690
back here at Mansfield.
1015
01:19:27,010 --> 01:19:28,710
I cannot believe what I'm hearing.
1016
01:19:31,050 --> 01:19:33,030
Have you no sense of what this means?
1017
01:19:34,590 --> 01:19:35,810
All you see is folly.
1018
01:19:36,290 --> 01:19:39,210
A little embarrassment we can overcome
if only we're sensible and we think
1019
01:19:39,210 --> 01:19:40,210
straight for five minutes.
1020
01:19:41,590 --> 01:19:43,190
Society will forgive us.
1021
01:19:44,070 --> 01:19:45,650
What do I care about society?
1022
01:19:46,850 --> 01:19:49,050
My father's shame will last forever.
1023
01:19:50,190 --> 01:19:51,870
And my mother's grief, and I...
1024
01:19:51,870 --> 01:19:58,850
The woman I thought I
1025
01:19:58,850 --> 01:19:59,850
loved doesn't exist.
1026
01:20:01,190 --> 01:20:04,590
She was a figment of my imagination.
1027
01:20:07,790 --> 01:20:10,670
So much the better, you may say. I have
left to lose.
1028
01:20:12,090 --> 01:20:15,130
But I'd have lost you a thousand times
rather than see you for what you really
1029
01:20:15,130 --> 01:20:16,130
are.
1030
01:20:21,320 --> 01:20:23,100
A pretty lecture, I must say.
1031
01:20:23,640 --> 01:20:24,980
Will it be one of your sermons?
1032
01:20:26,600 --> 01:20:29,360
Love is supposed to endure
disappointment, is it not?
1033
01:20:30,380 --> 01:20:31,400
Or so I am told.
1034
01:21:01,360 --> 01:21:05,340
Sweet stream that winds through yonder
glade.
1035
01:21:05,740 --> 01:21:08,460
A emblem of a virtuous maid.
1036
01:21:10,500 --> 01:21:13,440
Silent and chaste she steals along.
1037
01:21:14,560 --> 01:21:17,500
Far from the world's gay busy throng.
1038
01:21:18,060 --> 01:21:20,300
The gentle yet prevailing.
1039
01:21:58,640 --> 01:21:59,660
How I was deceived.
1040
01:22:05,160 --> 01:22:06,540
How I deceived myself.
1041
01:22:22,660 --> 01:22:23,860
This is all you're doing.
1042
01:22:24,780 --> 01:22:26,760
You think of nothing unknown but
yourself.
1043
01:22:28,240 --> 01:22:30,660
If you'd have accepted Mr Crawford, none
of this would have happened.
1044
01:22:32,880 --> 01:22:35,360
Mariah's letter shows her to be deeply
unhappy, Sir Thomas.
1045
01:22:36,000 --> 01:22:40,440
So unhappy, I cannot but hope if you
were to go to her, she might be
1046
01:22:40,440 --> 01:22:42,760
to leave Mr Crawford and return home.
1047
01:22:43,060 --> 01:22:46,840
Mrs Rushworth would not have her, ma
'am. I mean to say she might return
1048
01:22:47,360 --> 01:22:48,520
That, I fear, is impossible.
1049
01:22:49,220 --> 01:22:52,460
As a daughter, Mariah may count on me
always to secure her comfort and
1050
01:22:52,460 --> 01:22:53,460
protection.
1051
01:22:54,740 --> 01:22:56,120
Further than that, I cannot go.
1052
01:22:58,310 --> 01:22:59,790
Even her mother doesn't express it.
1053
01:23:01,150 --> 01:23:07,670
You mean... Mariah is to be sacrificed
so that they could have a nice...
1054
01:23:07,670 --> 01:23:10,870
I mean nothing of the sort.
1055
01:23:12,850 --> 01:23:17,530
If you feel it is your duty, Mrs Norris,
to be Mariah's companion in her
1056
01:23:17,530 --> 01:23:21,410
grievous situation, then you may feel
free to go.
1057
01:23:51,660 --> 01:23:52,660
Poor Mariah.
1058
01:23:53,900 --> 01:23:58,120
I don't know who I feel more sorry for,
Mariah or Aunt Norris.
1059
01:24:00,020 --> 01:24:01,020
That's better.
1060
01:24:02,080 --> 01:24:03,600
A frown doesn't suit you.
1061
01:24:23,790 --> 01:24:25,050
Which should I use here, Fanny?
1062
01:24:25,610 --> 01:24:27,230
The purple wool or the maroon?
1063
01:24:27,570 --> 01:24:28,570
The purple hand.
1064
01:24:48,830 --> 01:24:51,590
Damn it if Fenimore didn't come in last
again at Newmarket.
1065
01:25:05,710 --> 01:25:06,710
It's only me.
1066
01:25:06,830 --> 01:25:07,830
Edmund, come in.
1067
01:25:09,870 --> 01:25:10,870
Oh, sorry.
1068
01:25:11,630 --> 01:25:12,589
No, no, really.
1069
01:25:12,590 --> 01:25:13,590
Come in.
1070
01:25:21,110 --> 01:25:27,950
I only wanted to say... What was it
1071
01:25:27,950 --> 01:25:28,950
I wanted to say?
1072
01:25:31,030 --> 01:25:33,610
It wasn't about this gang riding
tomorrow, was it?
1073
01:25:33,850 --> 01:25:34,990
Yes, that was it.
1074
01:25:35,950 --> 01:25:40,530
That was it. I just wanted to be sure
you hadn't forgotten.
1075
01:25:40,910 --> 01:25:41,970
I hadn't. Good.
1076
01:25:43,250 --> 01:25:44,250
Glad.
1077
01:25:52,090 --> 01:25:54,850
But now, Edmund, I really must go to
bed. Yes, of course.
1078
01:26:08,490 --> 01:26:09,490
Good night, Edmund.
1079
01:26:16,290 --> 01:26:21,090
You know, I've always thought
1080
01:26:55,210 --> 01:26:58,090
Bunny, oh, I really do need to talk to
you.
1081
01:27:51,460 --> 01:27:55,380
Um, Fanny, my dear, I quite want a note
of lavender.
1082
01:27:56,000 --> 01:27:58,180
Pick some, won't you, before the sun
gets too hot?
1083
01:27:58,500 --> 01:27:59,500
Yes, Aunt, of course.
1084
01:28:00,660 --> 01:28:04,400
And Edmund, find the scissors and go
with her.
1085
01:28:04,620 --> 01:28:05,620
Yes, of course.
1086
01:28:06,160 --> 01:28:10,060
Edmund, if you remember, I need you to
come into town with me this morning.
1087
01:28:10,640 --> 01:28:13,440
Not this morning, Sir Thomas.
1088
01:28:14,700 --> 01:28:16,020
I'm sure your business can wait.
1089
01:28:43,380 --> 01:28:45,480
Bunny. Your father.
1090
01:28:47,820 --> 01:28:49,140
It was nothing.
1091
01:28:53,780 --> 01:28:54,780
Lavender.
1092
01:29:11,180 --> 01:29:12,180
I love you.
1093
01:29:13,060 --> 01:29:15,000
I was blind.
1094
01:29:42,599 --> 01:29:43,740
Look at Thomas.
1095
01:29:57,980 --> 01:30:01,740
Now perhaps Edmund will at last think to
ask Fanny to marry him.
1096
01:30:03,320 --> 01:30:04,860
Ask Fanny to marry him?
1097
01:30:07,280 --> 01:30:10,660
But surely... Oh, my dear.
1098
01:30:11,440 --> 01:30:14,220
Franny has been in love with Edmund
since she was a little girl.
1099
01:30:20,780 --> 01:30:23,300
How is it the poet describes her wife,
Sir Thomas?
1100
01:30:24,840 --> 01:30:27,560
She's heaven's last best gift, my dear.
1101
01:31:28,840 --> 01:31:31,160
Edmund and Fanny have learned a new
term.
1102
01:31:47,740 --> 01:31:49,740
Is it possible to be so happy?
1103
01:31:51,040 --> 01:31:52,040
Yes.
1104
01:31:53,420 --> 01:31:56,820
Let's make it our business, Mrs.
Bertram, to be happy ever after.
82807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.