Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,638 --> 00:00:06,139
Haruto's dad is…
2
00:00:08,008 --> 00:00:12,346
the boss of Arisu Group,
Takayasu Arisuinbo.
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,581
Haruto!
4
00:00:17,084 --> 00:00:22,623
That means I've dragged Harutointo a battle against his real dad!
5
00:00:34,101 --> 00:00:38,939
Haruto, I drove you into a corner.
6
00:00:53,287 --> 00:00:54,421
I've snuck in successfully!
7
00:00:54,488 --> 00:00:55,322
HARUTO
8
00:00:55,389 --> 00:00:57,824
{\an8}KIITA CITY NATURE CONSERVATION
ASSOCIATION - REGULAR MEETING
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,661
{\an8}Today, we have a new member joining us.
10
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
{\an8}YOSHITAKA OCHIKA
11
00:01:01,795 --> 00:01:02,462
{\an8}Tanaka!
12
00:01:09,570 --> 00:01:11,905
Hello. I'm Shutaro Tanaka.
13
00:01:14,107 --> 00:01:16,843
I was born and raised
in this nature-filled area,
14
00:01:16,910 --> 00:01:18,211
and I love this city.
15
00:01:18,946 --> 00:01:22,049
That is why I am completely
against the entertainment facility
16
00:01:22,115 --> 00:01:23,750
that will destroy our environment.
17
00:01:23,817 --> 00:01:25,352
Nice to meet everyone.
18
00:01:29,923 --> 00:01:31,725
Ryo, just you wait.
19
00:01:32,459 --> 00:01:36,263
I'll come backwith the best gift for you in my hands.
20
00:01:37,331 --> 00:01:39,733
He was still continuing the investigation?
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,304
Because I will always beon your side, Ryo.
22
00:02:38,392 --> 00:02:39,660
{\an8}Have a good night!
23
00:02:39,726 --> 00:02:40,894
{\an8}Have a good night!
24
00:02:45,432 --> 00:02:48,669
I can do the rest myself,
so you can go home now.
25
00:02:48,735 --> 00:02:50,504
I'm a newcomer so I should help out.
26
00:02:53,407 --> 00:02:55,676
I can really tell
after participating today
27
00:02:55,742 --> 00:02:57,911
how dedicated everyone is.
28
00:02:58,779 --> 00:03:01,348
They truly want
to protect this city's nature.
29
00:03:02,015 --> 00:03:04,051
Yeah. That's true.
30
00:03:06,620 --> 00:03:08,288
Everyone except for you.
31
00:03:09,756 --> 00:03:10,590
What?
32
00:03:13,794 --> 00:03:16,129
You're not interested
in environmental protection.
33
00:03:17,497 --> 00:03:19,166
You're only interested in money.
34
00:03:20,434 --> 00:03:23,637
Hey. What are you talking about?!
35
00:03:24,304 --> 00:03:27,074
Do you know what this badge is for?
36
00:03:29,376 --> 00:03:30,377
A lawyer?
37
00:03:30,444 --> 00:03:32,679
I received some suspicious information.
38
00:03:33,246 --> 00:03:37,417
It stated that this group was receiving
illegal funds from Arisuinbo.
39
00:03:40,120 --> 00:03:43,757
You are using the members
under the guise of nature conservation.
40
00:03:44,558 --> 00:03:48,328
If you are receiving money to obstruct
Anemone Capital's construction project,
41
00:03:48,395 --> 00:03:50,964
that'd be fraudulent
obstruction of business.
42
00:03:51,531 --> 00:03:52,399
F-F…
43
00:03:52,466 --> 00:03:54,501
That's a very nice watch you're wearing.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,104
Did you buy it
with the money you received?
45
00:03:57,738 --> 00:03:59,639
No, this, wait, this isn't…
46
00:03:59,706 --> 00:04:03,877
If you don't tell the truth now,
you'll be in big trouble.
47
00:04:04,845 --> 00:04:06,046
Big trouble?
48
00:04:13,687 --> 00:04:17,724
As a lawyer,
I will chase you to the ends of hell.
49
00:04:33,106 --> 00:04:33,974
{\an8}ACCOUNT STATEMENT
50
00:04:34,040 --> 00:04:35,742
{\an8}Mission accomplished.
51
00:04:38,745 --> 00:04:41,815
So stupid. Can't believe he fell for this.
52
00:04:48,155 --> 00:04:50,090
It's not too sweet. It's tasty.
53
00:04:51,358 --> 00:04:52,926
I feel kind of hungry.
54
00:04:55,262 --> 00:04:57,063
What should I eat with Ryo today?
55
00:05:00,400 --> 00:05:02,068
Maybe meat?
56
00:05:17,017 --> 00:05:19,653
I'm hungry. I'm coming home now.
57
00:05:51,451 --> 00:05:53,353
I'm sorry, Ryo…
58
00:05:54,888 --> 00:05:59,259
I don't think I can come home to you.
59
00:06:21,147 --> 00:06:22,349
Mom.
60
00:06:34,661 --> 00:06:35,662
Mom.
61
00:06:38,598 --> 00:06:40,567
I'm sorry I couldn't protect you.
62
00:06:46,406 --> 00:06:47,908
I guess…
63
00:06:50,277 --> 00:06:52,946
I'm incapable of protecting
the ones I love.
64
00:07:27,213 --> 00:07:28,515
Long time no see…
65
00:07:31,217 --> 00:07:32,218
Dad.
66
00:07:38,391 --> 00:07:41,962
Our director told me
to take over Anemone Capital's case.
67
00:07:46,766 --> 00:07:49,936
It's not too late.
If you go and apologize--
68
00:07:50,003 --> 00:07:53,707
Tomorrow, I'll take my letter
of resignation to the office.
69
00:07:55,041 --> 00:07:56,242
Shiba!
70
00:07:56,776 --> 00:08:00,680
Are you going to ruin your entire life
because of some fleeting emotion?
71
00:08:03,984 --> 00:08:05,552
If I break up with him…
72
00:08:08,154 --> 00:08:10,190
I'll regret it for the rest of my life.
73
00:08:11,524 --> 00:08:13,526
I really like you, Ryo.
74
00:08:13,593 --> 00:08:17,330
Let's win this for sure.
Since we're the ultimate duo.
75
00:08:17,397 --> 00:08:19,599
I'll always stand by you
no matter what happens!
76
00:08:24,738 --> 00:08:26,373
I don't need to win.
77
00:08:28,641 --> 00:08:29,476
What?
78
00:08:32,746 --> 00:08:34,748
Even if I don't get promoted…
79
00:08:36,182 --> 00:08:37,684
Even if I quit being a lawyer…
80
00:08:39,185 --> 00:08:41,688
as long as I have Haruto, I don't care.
81
00:08:48,495 --> 00:08:51,464
You've changed, Shiba.
82
00:08:52,732 --> 00:08:56,136
You who were once called the cold
and merciless Ice King of the Law.
83
00:08:59,973 --> 00:09:02,442
Love sure changes people.
84
00:09:09,783 --> 00:09:11,951
You look like that woman.
85
00:09:13,853 --> 00:09:14,921
That woman?
86
00:09:15,522 --> 00:09:19,259
Your overly greedy mother.
87
00:09:19,893 --> 00:09:20,994
Shut up!
88
00:09:25,432 --> 00:09:26,266
Kill him.
89
00:09:26,332 --> 00:09:27,167
Yes, sir.
90
00:09:34,374 --> 00:09:38,078
Don't worry,
I'll let you die without suffering.
91
00:10:16,015 --> 00:10:19,486
Haruto, what are you doing?
92
00:10:27,260 --> 00:10:28,394
Could he be…
93
00:10:49,749 --> 00:10:51,284
I'm home, Ryo.
94
00:10:55,955 --> 00:10:57,023
Ow!
95
00:10:57,590 --> 00:10:59,092
Just bear with it.
96
00:10:59,159 --> 00:11:00,193
Okay.
97
00:11:00,260 --> 00:11:01,861
Look up, it's hard to do it.
98
00:11:13,806 --> 00:11:15,708
Did you hurt yourself while cooking?
99
00:11:18,144 --> 00:11:19,078
What?
100
00:11:20,780 --> 00:11:23,249
You know you can't cook, Ryo.
101
00:11:23,917 --> 00:11:25,451
Were you that hungry?
102
00:11:27,921 --> 00:11:29,989
I wanted to make you food.
103
00:11:35,094 --> 00:11:36,062
I see.
104
00:11:47,574 --> 00:11:48,641
Haruto.
105
00:11:49,742 --> 00:11:50,577
Hmm?
106
00:11:54,180 --> 00:11:56,482
You're Arisuinbo's son, right?
107
00:12:03,723 --> 00:12:04,958
I'm sorry.
108
00:12:08,328 --> 00:12:14,000
I've dragged you
into a battle against your dad.
109
00:12:16,970 --> 00:12:19,772
I've never thought of that guy as my dad.
110
00:12:46,099 --> 00:12:47,300
You bastard!
111
00:12:58,645 --> 00:13:00,446
I can kill you anytime I want.
112
00:13:06,119 --> 00:13:08,588
But I'm going to fight you under the law.
113
00:13:12,959 --> 00:13:15,395
I will never forgive you.
114
00:13:17,930 --> 00:13:21,401
And don't you ever
touch my partner, got that?
115
00:13:22,468 --> 00:13:27,440
My mom was Arisuinbo's mistress.
116
00:13:30,310 --> 00:13:33,546
But even after I was born,
he never paid any child support.
117
00:13:35,081 --> 00:13:37,984
My mom couldn't work
due to her weak health,
118
00:13:39,052 --> 00:13:40,520
so we were really poor.
119
00:13:44,524 --> 00:13:49,329
My mom was trying to prosecute him for me.
120
00:13:50,596 --> 00:13:51,698
What?
121
00:13:52,432 --> 00:13:55,668
She found evidence
of his underground business.
122
00:13:56,235 --> 00:13:59,372
She told him to pay child support
if he didn't want to be exposed.
123
00:14:01,974 --> 00:14:04,844
But some dangerous thugs started
coming to our house.
124
00:14:20,960 --> 00:14:21,861
Mom!
125
00:14:39,545 --> 00:14:41,381
I tried to protect my mom.
126
00:14:42,815 --> 00:14:44,784
But I couldn't protect her in the end.
127
00:14:47,787 --> 00:14:52,358
Not long after, my mom committed suicide.
128
00:14:53,092 --> 00:14:54,060
What?
129
00:14:54,127 --> 00:14:55,962
But she couldn't have.
130
00:14:56,796 --> 00:14:59,298
There's no way
my mom would've left me and died.
131
00:15:00,933 --> 00:15:02,635
He killed her.
132
00:15:05,538 --> 00:15:07,206
Didn't you ask anyone for help?
133
00:15:07,273 --> 00:15:09,876
I did, I went to all sorts…
134
00:15:12,578 --> 00:15:13,780
To a lawyer too.
135
00:15:14,981 --> 00:15:16,616
But no one took me seriously.
136
00:15:19,452 --> 00:15:22,955
Then… I met you, Ryo.
137
00:15:25,758 --> 00:15:30,696
A lawyer, just like those
I hated for not having helped me.
138
00:15:30,763 --> 00:15:32,432
Ouch!
139
00:15:33,599 --> 00:15:35,501
This is for you. Please use it.
140
00:15:35,568 --> 00:15:37,703
Um, have you seen Haruto?
141
00:15:38,371 --> 00:15:39,338
No, I haven't.
142
00:15:39,405 --> 00:15:40,706
Really?
143
00:15:40,773 --> 00:15:43,309
I was curious about what kind
of people lawyers were,
144
00:15:43,376 --> 00:15:45,077
that's why I got close to you.
145
00:15:49,048 --> 00:15:49,982
But…
146
00:15:51,684 --> 00:15:53,619
I caught feelings for you right away.
147
00:15:57,990 --> 00:15:59,258
And then…
148
00:16:01,627 --> 00:16:04,864
I found out that
your old nemesis was Arisuinbo.
149
00:16:11,170 --> 00:16:12,038
Why…
150
00:16:13,840 --> 00:16:16,776
Why didn't you tell me
that you were Arisuinbo's son?
151
00:16:18,578 --> 00:16:20,146
How could I?
152
00:16:23,749 --> 00:16:26,619
If you knew that guy's blood
runs through my veins…
153
00:16:29,622 --> 00:16:31,557
I thought you might hate me.
154
00:16:33,626 --> 00:16:34,727
Don't be stupid!
155
00:16:37,363 --> 00:16:39,732
I would never hate you
for something like that!
156
00:16:48,508 --> 00:16:49,842
Haruto.
157
00:17:00,486 --> 00:17:03,856
You are my precious boyfriend.
158
00:17:10,029 --> 00:17:12,498
It doesn't matter whose child you are.
159
00:17:21,707 --> 00:17:22,675
Ryo…
160
00:17:26,178 --> 00:17:28,147
please take down Arisuinbo with me.
161
00:17:34,453 --> 00:17:35,421
Yeah.
162
00:17:46,065 --> 00:17:48,968
{\an8}Sir, I've made my decision.
163
00:17:54,874 --> 00:17:56,008
{\an8}RESIGNATION LETTER
164
00:17:56,075 --> 00:17:56,976
{\an8}What?
165
00:17:57,043 --> 00:17:58,477
{\an8}Shiba!
166
00:18:00,546 --> 00:18:03,049
{\an8}I don't intend to cut ties
with my partner.
167
00:18:03,716 --> 00:18:08,087
{\an8}But please let me handle
Anemone Capital's case till the end.
168
00:18:08,721 --> 00:18:11,724
{\an8}I've already reassigned
the case to Kazama.
169
00:18:12,391 --> 00:18:13,426
{\an8}Sir!
170
00:18:16,762 --> 00:18:19,165
{\an8}I cannot win this case.
171
00:18:19,231 --> 00:18:20,633
{\an8}Kazama…
172
00:18:22,134 --> 00:18:24,604
{\an8}You neutralize poison with poison.
173
00:18:25,304 --> 00:18:27,440
{\an8}To win against Arisuinbo,
174
00:18:28,174 --> 00:18:32,378
{\an8}a person who carries a dangerous
poison like Shiba is needed.
175
00:18:32,445 --> 00:18:34,847
{\an8}But still…
176
00:18:35,848 --> 00:18:39,552
{\an8}I have myself the ultimate partner.
177
00:18:41,721 --> 00:18:45,658
My partner is Arisuinbo's son.
178
00:19:16,322 --> 00:19:18,491
We're going to win this trial.
179
00:19:19,225 --> 00:19:20,860
Let's win this for sure!
180
00:19:41,547 --> 00:19:42,848
Are you proposing?!
181
00:19:42,915 --> 00:19:44,583
I'm surprised you were able to come.
182
00:19:44,650 --> 00:19:47,153
{\an8}Your Honor,
I'd like to call in a new witness.
183
00:19:47,219 --> 00:19:50,022
{\an8}Ryo, I love you the mostin the entire world.
184
00:19:50,089 --> 00:19:52,024
{\an8}Subtitle translation by:
Kanami Kitabayashi
13004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.