Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,908
{\an8}The client is an independent
investment bank, Anemone Capital.
2
00:00:07,975 --> 00:00:11,011
{\an8}A company led by Takayasu Arisuinbo,
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,115
{\an8}Nishiki Resort Development,is taken to court for their illegal acts
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,485
{\an8}after Anemone filed a lawsuitfor 20.5 billion yen in damages.
5
00:00:19,052 --> 00:00:20,287
{\an8}Please!
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,157
{\an8}Mr. Yamaoka,
your testimony is our only hope!
7
00:00:24,892 --> 00:00:26,493
{\an8}I'll be a witness.
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,429
{\an8}Mr. Yamaoka, that sounds different
from what you mentioned before.
9
00:00:29,496 --> 00:00:32,366
{\an8}No, this is the truth.
10
00:00:32,432 --> 00:00:35,002
…due to Nishiki Resort Development's
wrongful pressure.
11
00:00:35,068 --> 00:00:39,506
No, there were no such acts whatsoever.
12
00:00:40,207 --> 00:00:41,608
No way.
13
00:00:43,477 --> 00:00:46,413
I can't beat Hachisuka after all.
14
00:00:46,480 --> 00:00:47,915
Of course you can beat him!
15
00:00:48,482 --> 00:00:52,853
As your partner,I swear I'll make you win!
16
00:01:00,594 --> 00:01:01,929
Here's some coffee.
17
00:01:01,995 --> 00:01:03,230
-Thanks.
-Sure.
18
00:01:04,097 --> 00:01:05,132
There we go.
19
00:01:10,237 --> 00:01:14,074
I'm sure you know already,
but as it stands we can't beat Arisuinbo.
20
00:01:14,608 --> 00:01:15,442
Yeah.
21
00:01:15,943 --> 00:01:18,278
What should we do first in order to win?
22
00:01:19,179 --> 00:01:23,684
We must uncover who this Kiita City
Nature Conservation Association is.
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,185
KIITA CITY NATURE CONSERVATION ASSOCIATION
24
00:01:25,752 --> 00:01:30,023
There's a big possibility Arisuinbo ispulling the strings behind this group.
25
00:01:33,994 --> 00:01:35,429
Arisuinbo…
26
00:01:36,830 --> 00:01:42,669
Arisuinbo manipulated the local group
and put a big dent in Anemone's project.
27
00:01:42,736 --> 00:01:47,608
Which led directly to NISHITO
Construction's contract cancellation.
28
00:01:47,674 --> 00:01:49,209
I'll make that clear in court.
29
00:01:50,043 --> 00:01:51,078
Yeah.
30
00:01:52,145 --> 00:01:54,648
But we don't have
any concrete evidence right now.
31
00:01:55,148 --> 00:01:59,353
For us to win, we need evidence.
32
00:02:01,321 --> 00:02:03,724
Got it. Leave it to me.
33
00:02:06,893 --> 00:02:10,464
But I don't think they'll give
themselves away that easily.
34
00:02:10,964 --> 00:02:13,233
Don't worry, just trust me.
35
00:02:13,967 --> 00:02:16,703
After all, I can become anyone I want.
36
00:02:17,204 --> 00:02:18,038
Right?
37
00:02:22,509 --> 00:02:24,144
You look so glum!
38
00:02:24,211 --> 00:02:26,213
Hey, do you trust me? Hey!
39
00:02:26,279 --> 00:02:27,114
Yeah.
40
00:02:36,456 --> 00:02:38,325
We're completely at a disadvantage.
41
00:02:38,892 --> 00:02:39,726
But…
42
00:02:40,227 --> 00:02:41,128
Watch out!
43
00:02:41,695 --> 00:02:45,532
As I watched Haruto smile,I felt we could win.
44
00:02:47,267 --> 00:02:48,702
That's what I thought.
45
00:02:49,836 --> 00:02:53,073
{\an8}ENVIRONMENTAL DEPARTMENT
ENVIRONMENT POLICY DIVISION
46
00:02:57,010 --> 00:02:58,245
You're a college student?
47
00:02:58,812 --> 00:03:03,583
Yes. I need to write a report
on environmental protection for my class.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,086
Is that so?
49
00:03:06,153 --> 00:03:07,220
But…
50
00:03:10,891 --> 00:03:12,359
It's about this.
51
00:03:12,426 --> 00:03:13,660
FIGHT RESORT CONSTRUCTION
52
00:03:13,727 --> 00:03:16,396
The Kiita City
Nature Conservation Association.
53
00:03:16,463 --> 00:03:18,932
I'd like to ask about this incident.
54
00:03:18,999 --> 00:03:21,101
I see.
55
00:03:21,935 --> 00:03:24,538
Thank you so much. I've learned a lot.
56
00:03:24,604 --> 00:03:25,572
Come again anytime.
57
00:03:25,639 --> 00:03:26,707
Thank you so much.
58
00:03:29,609 --> 00:03:34,247
Yup, I must be the best partneryou could ask for, Ryo.
59
00:03:42,756 --> 00:03:44,091
Excuse me.
60
00:03:46,293 --> 00:03:48,795
Sir, did you call me?
61
00:03:51,998 --> 00:03:55,602
This arrived anonymously.
62
00:04:14,287 --> 00:04:17,691
{\an8}"Ryoma Shiba's partner is a criminal,
63
00:04:17,758 --> 00:04:20,160
{\an8}and borderline illegal
investigations are being done."
64
00:04:20,227 --> 00:04:26,133
That envelope was sent
to everyone in the office.
65
00:04:28,368 --> 00:04:35,342
Is that the reason why you kept
your 100th partner's identity a secret?
66
00:04:37,444 --> 00:04:42,282
If you were using a criminal
to illegally obtain evidence…
67
00:04:44,417 --> 00:04:46,686
that would be a serious
Attorney Act violation.
68
00:04:52,359 --> 00:04:53,193
Yes.
69
00:04:53,260 --> 00:04:58,832
If that's true, then you are left
with only two choices.
70
00:05:01,468 --> 00:05:02,702
And they are?
71
00:05:06,873 --> 00:05:09,776
Either you cut ties
with that partner at once…
72
00:05:12,212 --> 00:05:16,016
or you quit our firm.
73
00:06:22,048 --> 00:06:23,483
{\an8}I know.
74
00:06:23,550 --> 00:06:27,287
{\an8}I know what's most important to me.
75
00:06:28,088 --> 00:06:31,791
I've waited all my life to beat this man.
76
00:06:35,528 --> 00:06:36,396
I'm home.
77
00:06:42,235 --> 00:06:43,336
Welcome home.
78
00:06:45,005 --> 00:06:46,740
Did something happen again?
79
00:06:50,610 --> 00:06:51,912
Tell me.
80
00:06:54,681 --> 00:06:55,649
Ryo?
81
00:07:01,021 --> 00:07:03,390
RYOMA SHIBA'S PARTNER IS A CRIMINAL
82
00:07:03,456 --> 00:07:06,192
AND BORDERLINE ILLEGAL
INVESTIGATIONS ARE BEING DONE
83
00:07:09,763 --> 00:07:11,097
Who on earth did this?
84
00:07:13,300 --> 00:07:17,737
Could it be that one lawyer, Hachisuka?
85
00:07:17,804 --> 00:07:22,642
Making your boyfriend your work assistant?
86
00:07:23,910 --> 00:07:25,078
Most likely.
87
00:07:31,184 --> 00:07:35,422
I was told by my director
that I'm left with two choices.
88
00:07:36,957 --> 00:07:41,628
Either I cut ties with you
or I leave the firm.
89
00:07:51,137 --> 00:07:54,908
You made sure to tell him
that you'd cut ties with me, right?
90
00:08:02,749 --> 00:08:03,883
I…
91
00:08:05,118 --> 00:08:07,287
don't intend on cutting ties with you.
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,129
Stupid.
93
00:08:17,197 --> 00:08:19,165
Ryo, you're stupid to do that!
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,968
You're gonna become
the Guardian of the Law!
95
00:08:22,535 --> 00:08:25,338
What are you doing going off track
at a time like this?!
96
00:08:28,808 --> 00:08:29,843
Why?
97
00:08:31,644 --> 00:08:33,913
You can always find another partner!
98
00:08:34,547 --> 00:08:36,082
No one can replace you!
99
00:08:37,050 --> 00:08:38,451
There is no one else.
100
00:08:45,291 --> 00:08:50,296
In my life, winning in court
was everything to me.
101
00:08:50,864 --> 00:08:53,466
Everything else didn't mean a thing to me.
102
00:08:54,701 --> 00:08:55,969
But I've…
103
00:08:57,270 --> 00:08:59,005
I've changed after meeting you.
104
00:09:03,209 --> 00:09:07,247
When I wake up in the morning
and I see you sleeping next to me,
105
00:09:07,313 --> 00:09:09,315
I feel like the happiest man in the world.
106
00:09:12,385 --> 00:09:15,688
When I go to work, I always get worried.
107
00:09:17,624 --> 00:09:22,729
I get worried that you
might disappear while I'm gone.
108
00:09:27,067 --> 00:09:28,435
I think about you, Haruto,
109
00:09:29,102 --> 00:09:34,374
every second of every minute of every day.
110
00:09:38,211 --> 00:09:41,848
There's no way I can leave you!
111
00:09:48,721 --> 00:09:49,756
Ryo.
112
00:10:10,543 --> 00:10:12,645
You liked me that much?
113
00:10:15,381 --> 00:10:16,983
Ryo, you idiot.
114
00:10:21,020 --> 00:10:23,456
Of course I do!
115
00:10:26,759 --> 00:10:27,861
Then gimme a kiss.
116
00:10:34,634 --> 00:10:35,468
Tsk.
117
00:10:42,876 --> 00:10:47,547
Will you… s-stay by my side always?
118
00:10:58,725 --> 00:11:00,160
Fine then.
119
00:11:03,062 --> 00:11:03,997
I'll stay.
120
00:11:23,850 --> 00:11:30,590
Is that the reason why you kept
your 100th partner's identity a secret?
121
00:11:32,392 --> 00:11:34,794
Even if I wantedto hide Haruto's identity,
122
00:11:36,296 --> 00:11:38,231
I don't know anything about him.
123
00:11:48,308 --> 00:11:49,142
Haruto?
124
00:11:50,610 --> 00:11:51,978
Mom.
125
00:11:56,983 --> 00:11:59,419
To be honest, I was afraid to know.
126
00:12:01,421 --> 00:12:02,388
But…
127
00:12:07,227 --> 00:12:09,495
I want to know everything about Haruto.
128
00:12:10,363 --> 00:12:12,865
No, I could never! No way.
129
00:12:13,533 --> 00:12:15,101
I can't eat bugs.
130
00:12:15,602 --> 00:12:16,769
Oh, it's Mr. Ryo.
131
00:12:17,503 --> 00:12:19,305
-What? Mr. Ryo!
-Mr. Ryo!
132
00:12:19,372 --> 00:12:20,340
I got a snack.
133
00:12:20,406 --> 00:12:23,843
-What?! Wow!
-Thank you!
134
00:12:25,745 --> 00:12:27,080
Definitely strawberry!
135
00:12:27,146 --> 00:12:28,248
No, chocolate's best!
136
00:12:28,314 --> 00:12:29,716
-It looks so good!
-Chocolate!
137
00:12:29,782 --> 00:12:31,017
I want this one!
138
00:12:31,084 --> 00:12:33,186
Looks so good! Oh my gosh!
139
00:12:36,556 --> 00:12:37,924
Thanks, Mr. Ryo.
140
00:12:39,058 --> 00:12:39,892
It's nothing.
141
00:12:40,560 --> 00:12:44,697
Hey, Mr. Ryo…
did you need something from me?
142
00:12:49,335 --> 00:12:52,272
If there's anything you know,
I want you to tell me.
143
00:12:52,872 --> 00:12:54,440
About Haruto's past.
144
00:12:56,142 --> 00:12:57,410
Haru's past?
145
00:12:58,578 --> 00:12:59,412
Yeah.
146
00:13:00,146 --> 00:13:01,481
I don't know.
147
00:13:01,547 --> 00:13:04,250
We both don't talk
about that kind of stuff.
148
00:13:05,084 --> 00:13:07,887
And everyone comes here
after ditching their past.
149
00:13:12,558 --> 00:13:15,628
Oh yeah, maybe she'll know something.
150
00:13:16,896 --> 00:13:17,897
She?
151
00:13:32,845 --> 00:13:36,015
Mr. Shiba, I'm closing up soon.
152
00:13:44,090 --> 00:13:45,191
It's about Haruto…
153
00:13:46,492 --> 00:13:47,560
Haruto?
154
00:13:50,396 --> 00:13:53,900
If there's anything you know about him,
I'd like you to tell me.
155
00:14:00,606 --> 00:14:05,545
Do you know of the scar
he has on his side?
156
00:14:10,550 --> 00:14:14,420
He sometimes gets restless
and cries in his sleep.
157
00:14:16,356 --> 00:14:17,990
He whispers, "Mom."
158
00:14:24,063 --> 00:14:26,232
Haruto never talks about it.
159
00:14:29,068 --> 00:14:30,036
But still…
160
00:14:31,771 --> 00:14:33,773
I still want to know.
161
00:14:36,809 --> 00:14:38,311
Because I love Haruto.
162
00:14:41,848 --> 00:14:43,883
Because it's the person I love's past.
163
00:14:50,189 --> 00:14:52,859
{\an8}2019
164
00:15:00,400 --> 00:15:01,834
What are you doing there?
165
00:15:04,137 --> 00:15:05,505
Hurry up and go home.
166
00:15:10,042 --> 00:15:11,844
I don't have a home.
167
00:15:12,578 --> 00:15:13,413
What?
168
00:15:16,382 --> 00:15:19,352
He looked like he'd dieif I didn't take him in,
169
00:15:19,419 --> 00:15:21,854
so I told him he could sleep here.
170
00:15:22,488 --> 00:15:27,326
He was suspicious of me at first,
so he didn't speak to me at all.
171
00:15:27,393 --> 00:15:30,229
But he gradually opened up to me,
172
00:15:31,030 --> 00:15:34,600
so he told me about that scar on his side.
173
00:15:38,070 --> 00:15:41,073
Oh, hey! Can you get that please?
174
00:15:41,641 --> 00:15:42,542
Okay.
175
00:15:48,548 --> 00:15:50,216
What happened there?
176
00:15:50,283 --> 00:15:51,350
Hmm?
177
00:15:51,417 --> 00:15:52,518
Oh, this?
178
00:15:53,519 --> 00:15:54,620
This is…
179
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
an honorable scar.
180
00:15:58,191 --> 00:15:59,892
An honorable scar?
181
00:15:59,959 --> 00:16:01,160
Yeah.
182
00:16:01,227 --> 00:16:05,665
Hey, if that's from winning a street
fight, that's not honorable, okay?
183
00:16:05,731 --> 00:16:06,866
No, it isn't.
184
00:16:07,567 --> 00:16:10,169
It's from protecting my mom
from some bad guys.
185
00:16:10,236 --> 00:16:12,104
Wait, "my mom"?
186
00:16:13,039 --> 00:16:15,174
So you do have a home!
187
00:16:15,241 --> 00:16:16,843
My mom's gone now.
188
00:16:16,909 --> 00:16:17,877
Hmm?
189
00:16:20,279 --> 00:16:21,414
She died.
190
00:16:23,783 --> 00:16:26,719
I couldn't protect my mom in the end.
191
00:16:32,358 --> 00:16:33,493
After that…
192
00:16:35,328 --> 00:16:39,065
Haruto told me about his mom too.
193
00:16:43,302 --> 00:16:48,140
Haruto's mom was this one man's mistress.
194
00:16:51,177 --> 00:16:52,712
Haruto's dad is…
195
00:16:58,317 --> 00:17:02,989
the boss of Arisu Group,
Takayasu Arisuinbo.
196
00:17:21,974 --> 00:17:27,013
TAKAYASU ARISUINBO
197
00:17:38,057 --> 00:17:42,161
Let's win this for sure.
Since we're the ultimate duo.
198
00:17:46,399 --> 00:17:51,170
That means I've dragged Harutointo a battle against his real dad!
199
00:17:54,340 --> 00:17:55,408
{\an8}Haruto!
200
00:18:03,583 --> 00:18:07,687
{\an8}I'M GOING OUT FOR A BIT
I'VE MEAL PREPPED, MAKE SURE TO EAT
201
00:19:41,480 --> 00:19:44,950
{\an8}If I break up with him,
I'll regret it for the rest of my life.
202
00:19:45,017 --> 00:19:47,553
-I thought you might hate me.
-Don't be stupid!
203
00:19:47,620 --> 00:19:50,423
{\an8}You are my precious boyfriend.
204
00:19:50,489 --> 00:19:51,957
{\an8}Subtitle translation by:
Kanami Kitabayashi
14603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.