All language subtitles for Les perles de la couronne (The Pearls of the Crown) (1937).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,804 --> 00:01:14,934 THE PEARLS OF THE CROWN 2 00:03:03,950 --> 00:03:07,249 With the obligatory details out of the way, here are... 3 00:03:08,388 --> 00:03:12,586 THE PEARLS OF THE CROWN 4 00:03:13,259 --> 00:03:16,854 SEE AND HEAR... 5 00:03:17,564 --> 00:03:20,965 THE AMAZING STORY OF SEVEN FINE PEARLS 6 00:03:22,101 --> 00:03:25,229 RESEARCHED, WRITTEN, AND OFTEN JUST DREAMED UP... 7 00:03:25,405 --> 00:03:27,100 BY SACHA GUITRY 8 00:03:31,611 --> 00:03:34,603 Oh, this is amazing, 9 00:03:34,781 --> 00:03:36,976 and unbelievable, like all true stories. 10 00:03:37,150 --> 00:03:38,378 What is it? 11 00:03:38,551 --> 00:03:41,748 I just came across a fabulous unknown story 12 00:03:41,921 --> 00:03:44,685 that would make a fascinating book, play or film. 13 00:03:44,857 --> 00:03:47,553 Almost out of the Thousand and One Nights. 14 00:03:47,727 --> 00:03:50,821 Let me make one note and I'm all yours. 15 00:04:10,116 --> 00:04:12,550 Your Holiness will be pleased 16 00:04:12,719 --> 00:04:15,017 to learn the exact provenance 17 00:04:15,188 --> 00:04:19,454 of the four magnificent pearls that adorn the crown of England. 18 00:04:22,295 --> 00:04:24,923 Do you know how the crown of England was made? 19 00:04:25,098 --> 00:04:27,464 That's one thing I don't know. 20 00:04:27,634 --> 00:04:28,328 Good. 21 00:04:28,501 --> 00:04:32,062 I'll take great pleasure in telling you the exact origins 22 00:04:32,238 --> 00:04:35,503 of the four pearls that adorn the crown's arches. 23 00:04:35,675 --> 00:04:38,735 Settle back, close your eyes, listen, 24 00:04:38,911 --> 00:04:42,938 and imagine the pictures to illustrate my true story. 25 00:04:43,116 --> 00:04:45,414 One evening in February 1518... 26 00:04:54,894 --> 00:04:57,260 One evening in February 1518, 27 00:04:57,430 --> 00:04:59,330 King Fran? ois I of France 28 00:04:59,499 --> 00:05:02,627 was telling Lorenzo de' Medici at Fontainebleau... 29 00:05:02,802 --> 00:05:06,704 I say your melancholy has but one cause: solitude. 30 00:05:06,906 --> 00:05:11,343 You revel in it, but it's harmful to your feeble health. 31 00:05:11,511 --> 00:05:14,810 You've given me marvelous gifts: vases from Orbino, 32 00:05:14,981 --> 00:05:17,040 and glass and lace from Venice. 33 00:05:17,216 --> 00:05:19,377 Allow me today to repay you. 34 00:05:19,552 --> 00:05:21,884 Accept from my hands a treasure comparable 35 00:05:22,055 --> 00:05:24,285 to the splendors you've given me. 36 00:05:24,457 --> 00:05:27,949 Twenty years old, the most beautiful eyes, a delicate soul, 37 00:05:28,127 --> 00:05:31,722 a charming heart, and adorable hands. 38 00:05:31,898 --> 00:05:34,799 Don't turn around. Here she is. 39 00:05:35,234 --> 00:05:39,034 Her name is Madeleine de la Tour d'Auvergne. 40 00:05:39,205 --> 00:05:42,231 What's more, she's my cousin. 41 00:05:43,409 --> 00:05:44,967 What do you think? 42 00:05:48,881 --> 00:05:51,008 Doesn't she need a Florentine setting? 43 00:05:51,984 --> 00:05:54,145 What say you? 44 00:05:54,320 --> 00:05:56,618 She's beautiful, cousin. 45 00:05:58,257 --> 00:06:01,454 Their union gave birth, ten months later in Florence, 46 00:06:01,627 --> 00:06:03,822 to Caterina de' Medici. 47 00:06:03,996 --> 00:06:05,224 That's right, my dear. 48 00:06:06,265 --> 00:06:07,391 Yes, Your Holiness. 49 00:06:10,169 --> 00:06:12,660 It's a little girl, Duchess. 50 00:06:14,607 --> 00:06:18,873 The same day in Fontainebleau, Henri, dauphin of France, was born. 51 00:06:19,045 --> 00:06:21,309 It's a boy! 52 00:06:21,481 --> 00:06:24,348 Those two infants would one day wed. 53 00:06:24,650 --> 00:06:28,780 Caterina's birth took the life of Madeleine de la Tour d'Auvergne, 54 00:06:28,988 --> 00:06:31,479 closing her charming eyes forever. 55 00:06:37,697 --> 00:06:41,565 I hail and welcome you, young prince of France. 56 00:06:46,372 --> 00:06:50,502 As the king of France greeted his precious offspring, 57 00:06:50,676 --> 00:06:54,874 Caterina met with a far cooler reception from her father. 58 00:06:55,248 --> 00:06:57,876 But we mustn't blame him, 59 00:06:58,050 --> 00:07:01,144 for Lorenzo was at death's door 60 00:07:01,320 --> 00:07:03,413 when his daughter was presented to him. 61 00:07:03,589 --> 00:07:05,716 Deceased even before he could learn 62 00:07:05,892 --> 00:07:07,689 of his wife's death, 63 00:07:07,860 --> 00:07:11,660 he was no doubt pleasantly surprised to encounter her 64 00:07:11,831 --> 00:07:13,958 upon arriving in the Beyond. 65 00:07:18,037 --> 00:07:20,005 Thus orphaned at birth, 66 00:07:20,173 --> 00:07:22,767 Caterina was given to her uncle, Pope Clement Vll, 67 00:07:22,942 --> 00:07:25,035 who ordered her raised in a convent. 68 00:07:30,783 --> 00:07:33,547 Marvelous creature! 69 00:07:34,754 --> 00:07:37,154 Divine splendor! 70 00:07:38,090 --> 00:07:42,652 An angel sent from heaven to us here on earth. 71 00:07:54,941 --> 00:07:58,172 See that she's raised in a convent. 72 00:07:58,778 --> 00:08:03,112 If God in his divine grace is willing, 73 00:08:03,749 --> 00:08:07,810 she'll spend her entire life there. 74 00:08:13,092 --> 00:08:16,391 Three renowned artists were then painting masterpieces 75 00:08:16,562 --> 00:08:19,497 and immortalizing two powerful monarchs. 76 00:08:19,832 --> 00:08:23,666 Jean Clouet began his portrait of Fran? ois I 77 00:08:23,836 --> 00:08:27,431 as Hans Holbein was finishing his of Henry Vlll of England. 78 00:08:27,607 --> 00:08:29,074 In Venice, 79 00:08:29,242 --> 00:08:32,336 Titian was working on another portrait of Fran? ois I, 80 00:08:32,512 --> 00:08:35,140 which we find to be a better likeness, 81 00:08:35,314 --> 00:08:37,782 though he painted this magnificent work 82 00:08:37,950 --> 00:08:40,783 under surprising conditions. 83 00:08:42,054 --> 00:08:46,184 Clouet, do you know how my cousin Henry VIII's legs look? 84 00:08:46,359 --> 00:08:47,883 No, Your Majesty. 85 00:08:55,268 --> 00:08:57,463 He claims they're seemlier than mine, 86 00:08:57,637 --> 00:09:00,003 which I doubt, though he is a handsome man. 87 00:09:00,172 --> 00:09:04,302 This seemingly minor issue is behind a rivalry 88 00:09:04,477 --> 00:09:08,777 that's obstructed a difficult but desirable alliance 89 00:09:08,948 --> 00:09:10,506 between England and France. 90 00:09:11,717 --> 00:09:15,050 Are you working, Clouet? - Yes, sire. 91 00:09:15,688 --> 00:09:18,384 You seem to be motionless 92 00:09:18,558 --> 00:09:20,116 at your easel. 93 00:09:20,293 --> 00:09:22,227 Motionless, sire? 94 00:09:22,395 --> 00:09:25,228 If only Your Majesty were more so, 95 00:09:25,765 --> 00:09:27,824 I would be much less so. 96 00:09:28,801 --> 00:09:31,565 - Are you jealous of Titian? - Titian? 97 00:09:31,737 --> 00:09:35,639 - He's painting me in Venice. - Venice? 98 00:09:35,808 --> 00:09:37,833 I sent a medallion of myself 99 00:09:38,010 --> 00:09:40,501 and my richest apparel with the cardinal of Lorraine, 100 00:09:40,680 --> 00:09:43,342 who is to tell him the exact tint of my eyes. 101 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 Is that you, my son? Come here. 102 00:09:47,587 --> 00:09:49,555 Come sit on my lap. 103 00:09:52,925 --> 00:09:54,415 How old are you now? 104 00:09:54,594 --> 00:09:57,085 I'll soon be eight, Father. 105 00:09:57,263 --> 00:09:58,594 Eight already! 106 00:09:58,965 --> 00:10:01,092 It's high time you wed. 107 00:10:01,267 --> 00:10:03,531 If you married Henry Vlll's daughter, 108 00:10:03,703 --> 00:10:07,070 it might soften those Angles'hard angles. 109 00:10:19,785 --> 00:10:22,686 But a more appealing plan comes to mind. 110 00:10:22,855 --> 00:10:26,416 I'll give you in marriage to Clement VII's niece, 111 00:10:26,592 --> 00:10:29,288 Caterina de' Medici. You were born the same day. 112 00:10:29,462 --> 00:10:33,455 She's being raised in a convent, and I'm sure she has 113 00:10:33,633 --> 00:10:36,295 her lovely mother's sweet disposition. 114 00:10:36,736 --> 00:10:41,036 Clouet, kindly do a quick sketch of the dauphin 115 00:10:41,207 --> 00:10:43,175 to send to the pope 116 00:10:43,342 --> 00:10:46,470 to show what a fine husband he'd be for Caterina. 117 00:10:46,646 --> 00:10:48,739 Take my seat, young man. 118 00:10:48,914 --> 00:10:50,745 Show him your profile. 119 00:10:50,916 --> 00:10:53,350 Don't move, and don't make faces. 120 00:10:53,519 --> 00:10:57,615 Clouet, do a miniature, medallion-size. 121 00:10:57,923 --> 00:11:01,916 I did a poor job on his chin. You have greater talent. 122 00:11:02,094 --> 00:11:04,927 Make it less receding... 123 00:11:05,331 --> 00:11:06,821 as you see fit. 124 00:11:10,936 --> 00:11:14,201 "If Your Holiness will allow me, 125 00:11:14,674 --> 00:11:17,802 on behalf of the dauphin of France, I ask you..." 126 00:11:18,210 --> 00:11:21,043 "...for Caterina's hand in marriage. 127 00:11:21,347 --> 00:11:24,009 I see in their union 128 00:11:24,183 --> 00:11:28,449 a guarantee of lasting peace and happiness. 129 00:11:28,888 --> 00:11:32,380 Your most pious son, Fran? ois." 130 00:11:34,260 --> 00:11:36,319 Thank You, Almighty, 131 00:11:36,495 --> 00:11:39,931 for the joy you've brought me. 132 00:11:40,966 --> 00:11:44,732 Quick, get me two men who are trustworthy, 133 00:11:44,904 --> 00:11:48,340 discreet and brave. 134 00:11:49,575 --> 00:11:51,805 My nephew Hippolytus, 135 00:11:52,411 --> 00:11:55,778 and that friend of his, 136 00:11:56,348 --> 00:11:58,475 the young Spanelli. 137 00:11:58,651 --> 00:12:00,516 Yes, Your Holiness. 138 00:12:06,258 --> 00:12:10,524 The dauphin is charming. 139 00:12:11,664 --> 00:12:14,155 What a faultless profile! 140 00:12:15,935 --> 00:12:20,872 Such an exquisitely shaped chin! 141 00:12:35,621 --> 00:12:39,990 You are both to leave at once. 142 00:12:40,693 --> 00:12:44,060 Go to the convent at Le Murate 143 00:12:44,230 --> 00:12:47,563 and bring Caterina back to me here. 144 00:13:07,520 --> 00:13:10,614 A letter from His Holiness for Mother Superior. 145 00:13:23,869 --> 00:13:26,064 Mother! 146 00:13:26,839 --> 00:13:28,636 A letter from His Holiness! 147 00:13:32,278 --> 00:13:33,870 Quick, let them in. 148 00:13:34,747 --> 00:13:36,214 Caterina! 149 00:15:16,081 --> 00:15:17,878 Farewell, Caterina. 150 00:15:25,224 --> 00:15:26,782 This is... 151 00:15:27,726 --> 00:15:29,694 absolutely true. 152 00:16:29,054 --> 00:16:30,487 Come. 153 00:16:40,165 --> 00:16:42,326 Caterina de' Medici, 154 00:16:42,701 --> 00:16:44,430 you may one day 155 00:16:45,304 --> 00:16:46,862 be a queen. 156 00:16:48,207 --> 00:16:50,300 I can say no more. 157 00:16:50,576 --> 00:16:52,373 But as of today 158 00:16:52,544 --> 00:16:55,672 I take you under my protection. 159 00:16:56,115 --> 00:16:58,675 I want you to become 160 00:16:58,851 --> 00:17:03,811 the most educated and cultured princess in Europe. 161 00:17:04,990 --> 00:17:07,515 Teach her French, 162 00:17:07,893 --> 00:17:11,021 and, above all, English. 163 00:17:11,563 --> 00:17:15,055 Because to rule France well, 164 00:17:16,135 --> 00:17:19,366 she must know English well. 165 00:17:31,150 --> 00:17:32,879 Not thow ast. 166 00:17:36,922 --> 00:17:39,482 No, I'll say thow! 167 00:17:42,027 --> 00:17:43,722 No, I'll say thow! 168 00:17:43,896 --> 00:17:46,262 No one can give me orders! 169 00:17:46,432 --> 00:17:49,890 It's vexing to be the father of such a fool. 170 00:17:50,269 --> 00:17:52,760 I appreciate a rebellious spirit 171 00:17:52,938 --> 00:17:55,566 and a prince who can't bear another's authority. 172 00:17:55,741 --> 00:17:58,232 But to pronounce English in your own way 173 00:17:58,410 --> 00:18:01,345 is a sign of stupidity. Get to work! 174 00:18:01,547 --> 00:18:03,378 And as for you... - 175 00:18:04,583 --> 00:18:06,278 What's your name, miss? 176 00:18:06,452 --> 00:18:08,113 Anne de Boleyn, Your Majesty. 177 00:18:09,588 --> 00:18:11,852 You're very pretty. 178 00:18:12,057 --> 00:18:14,685 You would rebel before such eyes? 179 00:18:15,060 --> 00:18:17,893 You would argue with a face like that? 180 00:18:18,163 --> 00:18:20,028 You should blush with shame. 181 00:18:20,199 --> 00:18:22,030 Out, young man! 182 00:18:23,202 --> 00:18:24,965 You are not my son. 183 00:18:25,637 --> 00:18:27,571 Go pray to Our Lord 184 00:18:27,739 --> 00:18:29,673 and seek his pardon 185 00:18:30,476 --> 00:18:32,103 before mine. 186 00:18:33,412 --> 00:18:34,879 Go! 187 00:18:39,051 --> 00:18:42,748 I'd like to atone for his faults and foolishness. 188 00:18:43,122 --> 00:18:45,147 How do you pronounce that word? 189 00:18:46,391 --> 00:18:47,380 How? 190 00:18:51,130 --> 00:18:52,893 Very good. 191 00:18:54,666 --> 00:18:56,793 De Boleyn's not very English. 192 00:18:56,969 --> 00:19:00,132 But I am indeed the Duke of Norfolk's granddaughter. 193 00:19:01,106 --> 00:19:03,097 You've been here at court for? 194 00:19:03,275 --> 00:19:05,038 Almost three months. 195 00:19:05,210 --> 00:19:07,474 I'm a maid of honor to the queen. 196 00:19:09,181 --> 00:19:11,775 I too would like to learn English. 197 00:19:12,017 --> 00:19:14,349 Since I need an instructor, 198 00:19:14,520 --> 00:19:16,511 will you be the one? 199 00:19:17,122 --> 00:19:19,181 Alas, I'm leaving Paris tomorrow. 200 00:19:19,358 --> 00:19:21,792 - Leaving? - For England. 201 00:19:22,261 --> 00:19:26,061 The king's asked me to be a maid of honor to the queen. 202 00:19:26,265 --> 00:19:28,733 I should have been there two weeks ago. 203 00:19:28,934 --> 00:19:31,164 So you're leaving now. 204 00:19:31,603 --> 00:19:33,298 What a pity. 205 00:19:34,773 --> 00:19:36,934 Rest your chin on your hand. 206 00:19:39,011 --> 00:19:41,536 Come forward. More. 207 00:19:42,080 --> 00:19:43,672 Further. 208 00:19:44,383 --> 00:19:45,941 Part your lips. 209 00:19:47,619 --> 00:19:49,246 Close your eyes. 210 00:19:55,093 --> 00:19:56,560 Did you like that? 211 00:19:59,698 --> 00:20:01,598 Did you hate it? 212 00:20:01,767 --> 00:20:03,826 What if I say I liked it? 213 00:20:04,469 --> 00:20:06,903 I'd say I have others even more tender. 214 00:20:07,940 --> 00:20:09,737 And if I didn't like it? 215 00:20:11,276 --> 00:20:13,904 As punishment for forcing it on you, 216 00:20:14,079 --> 00:20:16,946 I'd ask you to give it back. 217 00:20:18,217 --> 00:20:20,913 Caterina? Good day. 218 00:20:30,195 --> 00:20:33,255 - Caterina, what's my name? - Hippolytus. 219 00:21:14,773 --> 00:21:17,333 I hereby declare you a cardinal. 220 00:21:18,677 --> 00:21:19,644 Go! 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,105 A cardinal? 222 00:21:21,280 --> 00:21:23,612 Yes, at 18 years old. 223 00:21:23,782 --> 00:21:27,081 He thought that would keep Caterina out of danger? 224 00:21:27,252 --> 00:21:30,551 No, but it would at least keep them from marrying. 225 00:21:30,722 --> 00:21:33,555 - Did he make the other one a bishop? - No. 226 00:21:33,725 --> 00:21:35,625 To get rid of him, he said... 227 00:21:35,927 --> 00:21:37,986 I need you 228 00:21:38,263 --> 00:21:42,461 for an extremely important mission. 229 00:21:43,335 --> 00:21:46,793 If you succeed, 230 00:21:47,272 --> 00:21:51,299 your every desire 231 00:21:51,743 --> 00:21:53,768 will be granted... 232 00:21:54,546 --> 00:21:58,175 and more. 233 00:21:58,984 --> 00:22:00,451 And I think 234 00:22:01,053 --> 00:22:02,680 I know what they are. 235 00:22:07,693 --> 00:22:11,390 Here are two fine pearls. 236 00:22:13,131 --> 00:22:16,225 I want five others 237 00:22:16,401 --> 00:22:19,097 exactly identical in weight, 238 00:22:19,271 --> 00:22:22,138 shape and color. 239 00:22:24,242 --> 00:22:28,679 Search the world over, if need be. 240 00:22:28,947 --> 00:22:32,542 Bring them to me, and I guarantee 241 00:22:32,718 --> 00:22:36,882 you'll be the happiest of men. 242 00:22:37,856 --> 00:22:40,848 See that he's given 1,000 gold pieces. 243 00:22:41,026 --> 00:22:43,927 He's to leave at once. 244 00:22:45,330 --> 00:22:48,299 Go now and return quickly. 245 00:22:48,900 --> 00:22:51,494 I give you my blessing. 246 00:22:51,670 --> 00:22:54,230 In giving him those pearls 247 00:22:54,406 --> 00:22:59,673 and sending him off to search the world for five identical ones, 248 00:22:59,845 --> 00:23:03,941 the pope surely thought he was rid of Spanelli forever. 249 00:23:04,116 --> 00:23:07,984 Meanwhile, things in England were about to grow more complicated. 250 00:23:09,621 --> 00:23:11,816 She finally decided to appear. 251 00:23:29,808 --> 00:23:33,209 He scolded her for her delay for an entire hour, 252 00:23:33,378 --> 00:23:35,403 she who was to become his mistress, 253 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 then his wife, 254 00:23:37,883 --> 00:23:39,510 and soon after, his victim. 255 00:23:39,684 --> 00:23:41,811 Then he interrogated her. Where had she been? 256 00:23:41,987 --> 00:23:42,851 France. 257 00:23:43,021 --> 00:23:44,420 Doing what? 258 00:23:44,589 --> 00:23:46,716 But upon hearing she'd been at court, 259 00:23:46,892 --> 00:23:52,421 and that the king had looked especially kindly upon her, 260 00:23:52,597 --> 00:23:54,792 his own attitude changed. 261 00:23:54,966 --> 00:23:57,992 Attractive and pretty, 262 00:23:58,170 --> 00:24:01,298 this merchant's daughter seemed worthy of a king. 263 00:24:10,515 --> 00:24:14,679 But a man entered who looked askance at their long kiss: 264 00:24:14,886 --> 00:24:16,376 Cardinal Wolsey. 265 00:24:35,373 --> 00:24:39,673 Having presented her to his privy councilor, he took her to the queen. 266 00:24:39,845 --> 00:24:42,336 For it's an odd habit husbands have 267 00:24:42,514 --> 00:24:45,950 of making their wives evaluate their mistresses-to-be. 268 00:25:27,626 --> 00:25:28,752 For Henry VIII 269 00:25:28,927 --> 00:25:31,020 to take a mistress is natural. 270 00:25:31,229 --> 00:25:34,892 I'd be in bad standing... - You're standing badly. 271 00:25:35,066 --> 00:25:37,762 I'd be in bad standing to criticize. 272 00:25:37,936 --> 00:25:43,067 But asking Rome to annul his marriage amazes me, 273 00:25:43,375 --> 00:25:45,172 for I was sure he loved her. 274 00:25:45,343 --> 00:25:47,106 What if he marries her? 275 00:25:47,279 --> 00:25:49,611 Then he certainly doesn't love her. 276 00:25:49,781 --> 00:25:53,444 Marrying one's mistress means getting her out of the way. 277 00:25:53,618 --> 00:25:56,951 It's a way of winning back one's freedom, 278 00:25:57,122 --> 00:26:00,819 for the mistress's position thus becomes vacant. 279 00:26:03,094 --> 00:26:07,861 Do you know what the king of England dares ask? 280 00:26:08,567 --> 00:26:12,469 That I annul his marriage to the queen 281 00:26:12,637 --> 00:26:15,470 so he can marry a merchant's daughter 282 00:26:15,640 --> 00:26:18,200 named Anne Boleyn! 283 00:26:19,477 --> 00:26:21,468 This is an outrage! 284 00:26:21,646 --> 00:26:27,141 I'll never annul it, you hear? Never! 285 00:26:27,686 --> 00:26:28,584 Never! 286 00:26:38,163 --> 00:26:41,894 Here's Montmorency, his brow dark with worry, 287 00:26:42,067 --> 00:26:44,035 his hands full of bad news. 288 00:26:44,202 --> 00:26:46,727 Not now. Life's too beautiful today. 289 00:26:46,905 --> 00:26:50,306 Not a word. I'm sure everything's amiss. 290 00:26:50,475 --> 00:26:53,308 How could it be otherwise? Impossible. 291 00:26:53,745 --> 00:26:55,770 Madam, is your king a target? 292 00:27:00,685 --> 00:27:04,781 That funereal face annoys me greatly, 293 00:27:05,190 --> 00:27:06,817 because it's contagious. 294 00:27:07,192 --> 00:27:08,819 Frowns and gloomy looks 295 00:27:08,994 --> 00:27:11,019 are never good omens. 296 00:27:11,196 --> 00:27:13,096 You're sad and prudish. 297 00:27:13,264 --> 00:27:16,097 You always foresee war or famine. 298 00:27:16,267 --> 00:27:19,168 Sire, foresight is a virtue. 299 00:27:19,337 --> 00:27:22,306 Yes, but I fear it's not very French. 300 00:27:22,474 --> 00:27:24,601 The people are miserable. 301 00:27:24,776 --> 00:27:26,903 Don't tell them that. 302 00:27:27,078 --> 00:27:29,171 You want to make them happy? - If I can. 303 00:27:29,347 --> 00:27:31,076 Who wouldn't? 304 00:27:31,249 --> 00:27:34,377 My friend, you promise them happiness here on earth... - 305 00:27:34,552 --> 00:27:36,179 a serious mistake. 306 00:27:36,354 --> 00:27:39,255 The ways of religion 307 00:27:39,424 --> 00:27:41,449 are much wiser than yours. 308 00:27:41,626 --> 00:27:44,652 Instead of offering happiness in this life, 309 00:27:44,829 --> 00:27:48,390 they prudently promise it for the next one. 310 00:27:52,504 --> 00:27:56,531 If one spends money freely, flings it out the window, 311 00:27:56,875 --> 00:28:00,436 it may fall into the hands of the poor. 312 00:28:33,078 --> 00:28:37,412 Indeed, scandal may shake Britain like a tree in the wind, 313 00:28:37,582 --> 00:28:40,380 bending it from right to left and back, 314 00:28:40,552 --> 00:28:44,488 but the more it's blown one way, the quicker it bends back the other. 315 00:28:44,656 --> 00:28:46,749 But lose its balance? Never! 316 00:28:46,925 --> 00:28:48,153 Never! 317 00:28:48,326 --> 00:28:50,419 But France is not a tree. 318 00:28:50,595 --> 00:28:54,531 Like this ball, it's light and capricious, 319 00:28:54,699 --> 00:28:56,564 flying from your hand 320 00:28:56,735 --> 00:29:00,262 just when you think you grasp it firmly. 321 00:29:00,438 --> 00:29:02,702 But fear not when it hits the ground, 322 00:29:02,874 --> 00:29:05,468 for it always bounces back. 323 00:29:24,529 --> 00:29:26,759 Henry VIII even spoke of reforming the church. 324 00:29:26,931 --> 00:29:30,992 So loudly did he protest against the pope's obstinacy that... - 325 00:29:31,169 --> 00:29:33,899 - He became a Protestant. - Exactly. 326 00:29:34,072 --> 00:29:36,404 See what thwarted love can lead to? 327 00:29:36,574 --> 00:29:38,804 What about Spanelli? 328 00:29:39,077 --> 00:29:42,638 He'd journeyed all the way to the Persian Gulf, 329 00:29:43,081 --> 00:29:46,050 where he found the first of the pearls he sought. 330 00:29:50,922 --> 00:29:53,447 It was in a black diver's mouth, 331 00:29:53,625 --> 00:29:56,355 a pearl amid 32 other white pearls. 332 00:30:25,056 --> 00:30:27,786 It's exactly like the others. 333 00:30:28,426 --> 00:30:30,485 It's splendid! 334 00:30:30,962 --> 00:30:33,362 But I need three more. 335 00:30:33,765 --> 00:30:35,596 Where will I find them? 336 00:30:35,867 --> 00:30:39,428 Then our traveler came to a faraway land, 337 00:30:39,604 --> 00:30:42,573 untamed yet refined... - Abyssinia. 338 00:30:42,874 --> 00:30:44,842 No, not this book. 339 00:30:45,009 --> 00:30:47,569 I always confuse them. Abyssinia. 340 00:30:50,715 --> 00:30:53,240 Its cruel queen claimed to be 341 00:30:53,418 --> 00:30:56,410 a direct descendant of the queen of Sheba. 342 00:31:04,963 --> 00:31:07,932 Spanelli was struck by her beauty, 343 00:31:08,099 --> 00:31:10,363 but he was astounded 344 00:31:10,535 --> 00:31:12,730 when he noticed her earrings... - 345 00:31:12,904 --> 00:31:15,236 two magnificent, pear-shaped pearls. 346 00:31:15,406 --> 00:31:17,601 He couldn't help but react. 347 00:31:17,775 --> 00:31:19,834 Seeing his gesture, 348 00:31:20,011 --> 00:31:21,911 the queen grew worried. 349 00:32:32,750 --> 00:32:34,980 No, I only speak Italian. 350 00:33:59,203 --> 00:34:01,569 What's going on here? 351 00:34:02,240 --> 00:34:04,140 I believe I understand. 352 00:34:04,308 --> 00:34:07,038 You're Italian, and you speak French. 353 00:34:07,211 --> 00:34:09,736 I'm French, and I understand English. 354 00:34:09,914 --> 00:34:12,644 He's English, and he understands Abyssinian. 355 00:34:12,817 --> 00:34:15,308 We'll join forces to help the queen understand. 356 00:34:23,428 --> 00:34:25,692 Why did he make this gesture? 357 00:34:30,768 --> 00:34:35,034 Because her two eyes are like stars. 358 00:34:36,140 --> 00:34:41,476 Because he says the lady has eyes like stars. 359 00:35:12,610 --> 00:35:15,272 Without the presence of that useless snake, 360 00:35:15,446 --> 00:35:18,745 Spanelli would've been the happiest of men that day. 361 00:35:19,117 --> 00:35:23,417 At sunrise, the queen felt a deep gratitude toward him. 362 00:35:45,409 --> 00:35:48,970 She seemed a bit surprised at his insistence, 363 00:35:49,147 --> 00:35:51,172 but she realized it was best 364 00:35:51,349 --> 00:35:54,284 not to make an enemy of an Italian. 365 00:36:48,906 --> 00:36:50,237 Holy Virgin, 366 00:36:50,408 --> 00:36:53,309 have pity on this wandering traveler. 367 00:36:53,477 --> 00:36:57,277 Take pity on this lover who implores you. 368 00:36:58,149 --> 00:37:01,550 Holy Virgin, my last hope. 369 00:37:02,220 --> 00:37:06,213 Guide my steps and lead me 370 00:37:06,390 --> 00:37:08,984 to the pearl I still need. 371 00:37:23,975 --> 00:37:25,966 - Hippolytus! - Spanelli! 372 00:37:26,644 --> 00:37:29,943 - How happy I am to see you. - How was your trip? 373 00:37:30,114 --> 00:37:33,242 Marvelous. I have the five pearls. 374 00:37:33,417 --> 00:37:34,884 How's Caterina? 375 00:37:35,052 --> 00:37:37,577 - Alas... - What's happened? 376 00:37:39,156 --> 00:37:40,748 Poor Spanelli. 377 00:37:40,925 --> 00:37:42,950 Cruel disappointment awaited him. 378 00:37:43,127 --> 00:37:46,062 He'd left a child but returned to find a young girl 379 00:37:46,230 --> 00:37:48,494 whose feelings had matured 380 00:37:48,666 --> 00:37:52,124 just as her features had. Her choice was made. 381 00:38:11,289 --> 00:38:12,916 They're beautiful. 382 00:38:15,993 --> 00:38:17,517 Thank you. 383 00:38:17,828 --> 00:38:21,628 You've fulfilled to the utmost 384 00:38:21,799 --> 00:38:23,960 the mission I sent you on. 385 00:38:25,936 --> 00:38:28,461 Go now and rest. 386 00:38:51,929 --> 00:38:53,897 Poor Spanelli. 387 00:38:55,099 --> 00:38:59,763 His journey has made him very weary. 388 00:39:00,938 --> 00:39:04,738 Does Your Holiness think he needs... 389 00:39:05,776 --> 00:39:08,370 a long rest? 390 00:39:10,715 --> 00:39:13,206 A long rest. 391 00:39:14,652 --> 00:39:17,780 A very long rest. 392 00:39:33,237 --> 00:39:37,264 No, boys aren't as charmingly precocious as girls. 393 00:39:37,608 --> 00:39:40,008 At 14, girls are already women 394 00:39:40,177 --> 00:39:42,441 possessed of understanding and intuition. 395 00:39:42,613 --> 00:39:45,411 You certainly don't look like one betrothed. 396 00:39:45,583 --> 00:39:48,051 Hold yourself more nobly, my son. 397 00:39:59,663 --> 00:40:01,790 My dear child... 398 00:40:02,433 --> 00:40:06,961 I'm giving you the loveliest pearl necklace 399 00:40:07,138 --> 00:40:09,163 in the entire world. 400 00:40:09,974 --> 00:40:11,441 For me? 401 00:40:13,644 --> 00:40:15,737 It's so beautiful! 402 00:40:18,349 --> 00:40:21,409 I want their meeting at the port in Marseille 403 00:40:21,585 --> 00:40:24,349 to be held in exceptional pomp and splendor. 404 00:40:24,522 --> 00:40:27,389 Since His Holiness is escorting Caterina, 405 00:40:27,625 --> 00:40:29,650 I myself will accompany the dauphin. 406 00:43:04,248 --> 00:43:05,408 Two years later, 407 00:43:05,583 --> 00:43:07,551 those two had a son 408 00:43:07,718 --> 00:43:10,687 who would become king of France... - Fran? ois II. 409 00:43:10,888 --> 00:43:14,824 The sickly infant had no idea his wife-to-be had just been born 410 00:43:14,992 --> 00:43:16,459 in Scotland, 411 00:43:16,627 --> 00:43:19,687 and this smiling little girl couldn't know 412 00:43:19,863 --> 00:43:23,959 that she was Mary Stuart, who was to become queen of France, 413 00:43:24,134 --> 00:43:26,261 yet that's what happened six years later. 414 00:43:26,604 --> 00:43:30,165 After repudiating the queen and dismissing Wolsey, 415 00:43:30,341 --> 00:43:33,276 Henry Vlll wed Anne Boleyn 416 00:43:33,444 --> 00:43:36,572 and immediately became very enamored 417 00:43:36,747 --> 00:43:38,840 of Jane Seymour. 418 00:43:39,416 --> 00:43:41,213 From that moment on, 419 00:43:41,652 --> 00:43:44,951 Anne Boleyn's days were numbered. 420 00:43:51,195 --> 00:43:54,392 This royal joke brought no smile to her lips. 421 00:43:55,499 --> 00:43:58,434 A few years later the king died, 422 00:43:58,602 --> 00:44:01,867 and soon after, the king of France delivered his soul to God. 423 00:44:02,306 --> 00:44:03,796 More. 424 00:44:05,376 --> 00:44:07,503 Henri II succeeded his brother, 425 00:44:07,978 --> 00:44:12,642 but it was often Catherine who fulfilled his royal duties. 426 00:44:12,916 --> 00:44:14,247 Years passed. 427 00:44:14,518 --> 00:44:17,146 Mary Tudor succeeded her father, Henry Vlll. 428 00:44:17,554 --> 00:44:20,022 Five years later, Elizabeth succeeded her. 429 00:44:20,324 --> 00:44:23,589 And Pope Clement Vll's lights slowly dimmed. 430 00:44:30,367 --> 00:44:33,393 But then they beamed again. 431 00:44:38,609 --> 00:44:40,201 But then... 432 00:44:40,444 --> 00:44:42,241 they faded once more... 433 00:44:43,180 --> 00:44:47,412 before brightening again one last time... 434 00:44:58,362 --> 00:45:00,830 and then going out completely... 435 00:45:02,332 --> 00:45:03,856 and dying. 436 00:45:04,868 --> 00:45:07,029 Paul III succeeded him. 437 00:45:08,172 --> 00:45:10,606 Henry II died suddenly. 438 00:45:10,774 --> 00:45:13,208 Fran? ois II took his place, 439 00:45:13,377 --> 00:45:16,904 and Mary Stuart became queen of France. 440 00:45:30,994 --> 00:45:32,427 My child... 441 00:45:32,996 --> 00:45:36,864 I want you to have this necklace of seven pearls 442 00:45:37,267 --> 00:45:40,896 my uncle gave me on my wedding day. 443 00:45:52,950 --> 00:45:56,477 Henceforth, I wish the arms of England 444 00:45:56,653 --> 00:45:59,247 emblazoned with the arms of France. 445 00:45:59,556 --> 00:46:01,751 I shall thus assert 446 00:46:01,959 --> 00:46:06,055 my formal claim to the crown of England. 447 00:46:08,132 --> 00:46:09,793 That's dangerous! 448 00:46:09,967 --> 00:46:12,162 When Queen Elizabeth hears of it... 449 00:46:12,369 --> 00:46:16,135 Indeed, on hearing this, Queen Elizabeth was enraged. 450 00:46:31,321 --> 00:46:33,687 But Fran? ois II grew weaker by the day, 451 00:46:33,857 --> 00:46:37,020 and his brother's shadow loomed ever larger. 452 00:46:38,061 --> 00:46:41,792 Catherine would find consolation in her own way. 453 00:46:42,099 --> 00:46:44,795 Fran? ois II soon died, 454 00:46:44,968 --> 00:46:47,528 and his brother Charles IX succeeded him. 455 00:46:47,704 --> 00:46:51,299 Mary was in white mourning for 40 days. 456 00:47:16,400 --> 00:47:19,528 Lord, have pity on me. 457 00:47:20,270 --> 00:47:22,295 The Queen Mother hates me. 458 00:47:22,472 --> 00:47:24,838 Queen Elizabeth wishes me dead. 459 00:47:25,242 --> 00:47:27,733 I'm a widow and an orphan, 460 00:47:27,911 --> 00:47:29,936 and I'm not even 20. 461 00:47:30,480 --> 00:47:34,507 Lord, come to my aid. 462 00:47:34,751 --> 00:47:36,309 Send her away. 463 00:47:36,486 --> 00:47:38,716 I can't bear the sight of her! 464 00:47:38,922 --> 00:47:41,720 Send her away. She's queen of Scotland. 465 00:47:41,892 --> 00:47:44,827 Let her go home, back to her throne. 466 00:47:44,995 --> 00:47:46,462 It's dangerous for her. 467 00:47:46,630 --> 00:47:50,293 What do I care? I want her to be gone. 468 00:47:51,068 --> 00:47:54,037 If she needs money, give it to her. 469 00:47:54,371 --> 00:47:55,838 A little. 470 00:47:56,106 --> 00:47:58,097 No, don't give her any. 471 00:47:58,275 --> 00:48:01,369 Let her keep the pearl necklace 472 00:48:01,545 --> 00:48:02,534 she wears. 473 00:48:02,713 --> 00:48:04,613 But Your Majesty, 474 00:48:04,781 --> 00:48:06,476 you gave it to me. 475 00:48:06,650 --> 00:48:09,448 No, my dear, I placed it in your hands. 476 00:48:09,853 --> 00:48:11,878 Today I'm giving it to you. 477 00:48:12,089 --> 00:48:14,990 Let's not judge an incident that was so... 478 00:48:17,227 --> 00:48:18,489 deplorable. 479 00:48:18,662 --> 00:48:22,189 Let's simply recognize that after a hasty trial, 480 00:48:22,366 --> 00:48:26,268 poor Mary Stuart was sentenced to be beheaded. 481 00:48:40,784 --> 00:48:44,777 I ask for her help and place my fate in her hands, 482 00:48:44,955 --> 00:48:48,254 and she locks me in this gloomy castle. 483 00:49:06,810 --> 00:49:09,506 Queen Elizabeth is too good to me. 484 00:49:09,680 --> 00:49:11,307 I'm afraid. 485 00:49:31,969 --> 00:49:36,030 Let it be known, recounted, and written down 486 00:49:36,206 --> 00:49:38,834 what the last hours of my life were like. 487 00:49:59,997 --> 00:50:01,294 Take this. 488 00:50:04,267 --> 00:50:06,030 Please accept this. 489 00:50:10,340 --> 00:50:13,741 Tell them I had my gloves dyed red 490 00:50:14,778 --> 00:50:18,339 so the blood would not show on my white hands. 491 00:50:20,917 --> 00:50:22,748 Has the hour come? 492 00:50:35,999 --> 00:50:37,489 Do not cry. 493 00:50:46,476 --> 00:50:48,637 Come. 494 00:50:49,146 --> 00:50:50,773 Don't leave me alone. 495 00:53:58,868 --> 00:54:01,894 Only four pearls out of seven were recovered from the thieves. 496 00:54:02,072 --> 00:54:04,939 The gang leader had fled with the other three. 497 00:54:05,308 --> 00:54:08,869 Queen Elizabeth took the four famous pearls 498 00:54:09,045 --> 00:54:11,843 and hid them in a secret panel in a small box. 499 00:54:12,082 --> 00:54:13,743 Three hundred years later, 500 00:54:13,917 --> 00:54:16,681 Queen Victoria accidentally discovered the secret panel 501 00:54:16,853 --> 00:54:19,083 and found the four pearls. 502 00:54:40,143 --> 00:54:42,304 She sent for the royal crown 503 00:54:42,479 --> 00:54:46,108 and had the four pearls set on the crown's arches, 504 00:54:46,383 --> 00:54:48,977 where all can see them today. 505 00:54:50,086 --> 00:54:52,987 Well, what do you think of that story? 506 00:54:53,156 --> 00:54:54,714 Fascinating! 507 00:54:54,891 --> 00:54:58,019 I even see myself in poor Mary Stuart's role. 508 00:54:58,194 --> 00:55:01,163 And I see myself as Fran? ois I, of course. 509 00:55:01,331 --> 00:55:05,597 We always lend our faces to the heroes of the story. 510 00:55:05,769 --> 00:55:07,259 And why not? 511 00:55:07,437 --> 00:55:10,201 Listen, I want to know what happened 512 00:55:10,373 --> 00:55:12,068 to the other three pearls. 513 00:55:12,242 --> 00:55:15,109 - That the thief fled with? - Of course. 514 00:55:19,149 --> 00:55:21,276 The other three, Your Holiness? 515 00:55:21,451 --> 00:55:25,319 It'd be interesting to know what became of them. 516 00:55:27,624 --> 00:55:29,421 If Your Holiness insists... 517 00:55:31,094 --> 00:55:32,584 You think I should try? 518 00:55:35,298 --> 00:55:37,630 Of course. I'm very interested. 519 00:55:37,801 --> 00:55:39,029 I'd love to. 520 00:55:42,605 --> 00:55:45,369 I'm on my way. I know what I must do. 521 00:55:46,376 --> 00:55:48,037 I'm off. I have an idea. 522 00:55:50,280 --> 00:55:53,647 NOW HERE IS THE TALE OF THE THREE PEARLS 523 00:55:53,817 --> 00:55:55,284 TAKEN BY THE THIEF WHO FLED. 524 00:56:50,473 --> 00:56:52,464 Excuse me, Constable. 525 00:56:52,642 --> 00:56:54,610 I'd like to ask you something. 526 00:56:56,413 --> 00:56:58,005 Where is this? 527 00:56:59,682 --> 00:57:01,843 How silly of me! Thank you. 528 00:57:02,018 --> 00:57:03,883 Nice boys. 529 00:57:46,729 --> 00:57:48,560 It's in English, of course. 530 00:57:48,731 --> 00:57:51,529 In this country they have the deplorable custom 531 00:57:51,701 --> 00:57:53,896 of using a language I don't know. 532 00:57:54,404 --> 00:57:56,599 Nevertheless, 533 00:57:56,773 --> 00:57:59,640 I see a date and some numbers 534 00:57:59,809 --> 00:58:02,243 that look somehow familiar. 535 00:58:07,884 --> 00:58:09,545 Look at that. 536 00:58:09,986 --> 00:58:12,250 - Are you Italian? - Yes, sir. 537 00:58:12,589 --> 00:58:14,784 Then you speak three languages? 538 00:58:14,958 --> 00:58:16,619 I speak seven, sir. 539 00:58:16,793 --> 00:58:18,283 Congratulations! 540 00:58:18,461 --> 00:58:20,361 You'd like to know what that says? 541 00:58:20,530 --> 00:58:24,591 Yes, I see a date and some figures that intrigue me. 542 00:58:24,767 --> 00:58:26,667 It says that at this very table, 543 00:58:26,836 --> 00:58:30,067 in 1587, three thieves 544 00:58:30,240 --> 00:58:32,333 divided up a necklace 545 00:58:32,509 --> 00:58:34,602 of seven magnificent pearls. 546 00:58:35,712 --> 00:58:38,010 "One thief kept three 547 00:58:38,181 --> 00:58:40,547 and divided four between his two accomplices." 548 00:58:40,717 --> 00:58:41,706 Exactly. 549 00:58:41,985 --> 00:58:44,317 You've done me a great favor. 550 00:58:44,487 --> 00:58:46,580 I'm a very happy man. 551 00:58:46,890 --> 00:58:48,187 Me too. 552 00:58:48,358 --> 00:58:51,156 For the same reason? 553 00:58:51,494 --> 00:58:53,052 I believe so. 554 00:58:53,229 --> 00:58:55,891 I don't think this gentleman is disappointed either. 555 00:58:56,366 --> 00:59:00,826 Could we all be here for the same reason? 556 00:59:01,004 --> 00:59:02,471 I suspect so. 557 00:59:02,972 --> 00:59:06,135 Then let's introduce ourselves. 558 00:59:06,309 --> 00:59:08,140 Jean Martin, French author. 559 00:59:11,080 --> 00:59:13,275 Giovanni Riboldi, chamberlain to the pope. 560 00:59:17,053 --> 00:59:20,420 Are you hunting for the three pearls missing from the English crown? 561 00:59:27,597 --> 00:59:29,724 Then allow me. 562 00:59:32,235 --> 00:59:36,604 Let's sit here as those three did in 1587. 563 00:59:44,080 --> 00:59:46,241 That may be, but I didn't understand him. 564 00:59:46,416 --> 00:59:50,648 But I say fate's brought us together, so let's not mislead each other. 565 00:59:51,220 --> 00:59:53,279 That's what he just said. 566 00:59:53,456 --> 00:59:56,482 Good. Let's share... - Please tell him this: 567 00:59:56,659 --> 00:59:59,457 Let's share everything we discover. 568 00:59:59,629 --> 01:00:02,962 Instead of hunting for the same pearl, we'll split up. 569 01:00:03,132 --> 01:00:06,932 I suggest we all meet here in two weeks, 570 01:00:07,103 --> 01:00:10,072 on April 30th, at 3:00, to see where we stand. 571 01:00:10,239 --> 01:00:11,831 Ask him what he thinks. 572 01:00:12,008 --> 01:00:12,975 I understand French. 573 01:00:13,977 --> 01:00:15,137 Perfect! 574 01:00:17,513 --> 01:00:19,174 - Right here. - At 3:00. 575 01:00:20,383 --> 01:00:22,010 - Hello. - Well? 576 01:00:22,185 --> 01:00:25,313 I found one. No, not really. 577 01:00:25,788 --> 01:00:28,552 But I know where it was two weeks ago. 578 01:00:28,725 --> 01:00:30,522 But today? Who knows? 579 01:00:30,693 --> 01:00:33,423 It belonged to a certain Fleury Genneval, 580 01:00:33,596 --> 01:00:36,622 but the sly old fox won't say what she did with it. 581 01:00:36,799 --> 01:00:39,131 When I think of all I've done in 12 days. 582 01:00:39,302 --> 01:00:43,671 I traced its entire path since 1587, 583 01:00:43,840 --> 01:00:47,936 and now it eludes me at the very last minute... - how irritating! 584 01:00:48,111 --> 01:00:50,102 But surely all isn't lost. 585 01:00:50,279 --> 01:00:52,907 When are you to see your two colleagues? 586 01:00:53,082 --> 01:00:56,347 In three days, at that tavern in London I told you about. 587 01:00:56,586 --> 01:00:59,783 I found out a jeweler has the pearl, 588 01:00:59,956 --> 01:01:03,619 so I visited every jeweler in Paris, but in vain. 589 01:01:03,793 --> 01:01:07,456 Any word from your mother? - Good news. She'll be back tonight. 590 01:01:07,630 --> 01:01:10,565 You see? Bad news travels in pairs. 591 01:01:10,733 --> 01:01:12,223 Oh, sweetheart! 592 01:01:12,402 --> 01:01:16,532 Actually I'm off tomorrow to Amsterdam to pursue a lead, 593 01:01:16,706 --> 01:01:18,537 then to London on the 29th. 594 01:01:18,708 --> 01:01:21,939 Call me at lunch every day at the restaurant I always go to. 595 01:01:22,111 --> 01:01:25,478 Oh, I'd give anything for that pearl! 596 01:01:25,648 --> 01:01:28,208 - If only I could help. - I'm sure you will. 597 01:01:28,384 --> 01:01:31,911 I swear, if I find it, I'll make a film about it. 598 01:01:39,662 --> 01:01:41,254 What's that? 599 01:01:41,431 --> 01:01:43,228 Yes, I'm Mr. Martin. 600 01:01:52,408 --> 01:01:55,036 Is that you, darling? I think I found it. 601 01:01:55,211 --> 01:01:56,200 - What? - The pearl. 602 01:01:56,379 --> 01:01:57,346 You're crazy! 603 01:01:57,513 --> 01:02:00,880 I'm not. It's in the morning paper. 604 01:02:01,050 --> 01:02:03,450 It said there's an auction. 605 01:02:03,619 --> 01:02:05,746 Let me find it. 606 01:02:07,690 --> 01:02:11,990 "An auction of jewels belonging to Madame Fleury Genneval..." 607 01:02:12,161 --> 01:02:14,789 Isn't that the name you mentioned? 608 01:02:15,364 --> 01:02:19,266 "...including a pear-shaped pearl weighing 192 grains." 609 01:02:19,435 --> 01:02:21,096 That must be it! 610 01:02:21,337 --> 01:02:25,569 It goes on to say "...of historical value." 611 01:02:25,742 --> 01:02:28,472 They always say that, but for once it's true. 612 01:02:28,644 --> 01:02:31,374 Listen, go to that auction and see who buys it. 613 01:02:31,547 --> 01:02:35,142 Phone me with details immediately afterward. 614 01:02:36,219 --> 01:02:38,312 I'll grab the next flight. 615 01:02:38,488 --> 01:02:40,683 Of course, if a foreigner buys it, 616 01:02:40,857 --> 01:02:43,223 I must know where he's headed. 617 01:02:44,527 --> 01:02:46,791 When's the auction? 618 01:02:47,864 --> 01:02:49,491 At 2:00 sharp. 619 01:02:49,665 --> 01:02:52,225 It's now 1:40. 620 01:02:52,401 --> 01:02:53,959 I'm off. Bye, darling. 621 01:02:54,270 --> 01:02:55,897 Bye, sweetheart. 622 01:02:57,273 --> 01:03:00,674 Ladies and gentlemen, we'll begin the auction. 623 01:03:00,843 --> 01:03:05,007 Payment must be made on the spot and include 14.5 % of the bid. 624 01:03:05,681 --> 01:03:07,444 We'll begin with item No. 5 625 01:03:07,617 --> 01:03:08,879 in the catalog: 626 01:03:09,051 --> 01:03:12,214 a pear-shaped pearl weighing 192 grains. 627 01:03:13,156 --> 01:03:16,216 This pearl is unique, of inestimable value. 628 01:03:17,059 --> 01:03:19,960 Nevertheless, we've estimated it at 200,000 francs. 629 01:03:20,129 --> 01:03:21,187 We'll begin at 50,000. 630 01:03:21,564 --> 01:03:23,657 50,000 francs. 631 01:03:25,935 --> 01:03:28,301 55,000! 65,000! 632 01:03:29,005 --> 01:03:31,940 It was given to me in 1903 by a grand duke 633 01:03:32,108 --> 01:03:33,632 over supper at Maxim's. 634 01:03:33,843 --> 01:03:38,405 - 100,000 on my right! - 110,000 in the first row! 635 01:03:44,287 --> 01:03:47,586 I'm sure he'll give me a magnificent present. 636 01:03:47,790 --> 01:03:49,781 From what he said this morning, 637 01:03:49,959 --> 01:03:52,291 it'll be either a ring or a bracelet. 638 01:03:52,461 --> 01:03:56,454 I'd prefer cash, but in the end it's the same thing. 639 01:03:57,266 --> 01:03:58,995 After three months together, 640 01:03:59,168 --> 01:04:02,763 circumstances call him back to America, forcing us to separate. 641 01:04:02,939 --> 01:04:04,804 But I'm blameless, 642 01:04:04,974 --> 01:04:07,636 meaning he doesn't know you exist. 643 01:04:07,944 --> 01:04:09,639 So in that case, 644 01:04:09,812 --> 01:04:13,043 I'd say the present will cost... 645 01:04:13,316 --> 01:04:14,578 165,000! 646 01:04:14,917 --> 01:04:17,351 ...around 100,000 francs. 647 01:04:18,354 --> 01:04:20,652 And I think I'm worth it. 648 01:04:21,724 --> 01:04:23,589 - Some port? - Yes, darling. 649 01:04:23,826 --> 01:04:25,521 180,000! 650 01:04:26,929 --> 01:04:29,659 185! 190! 651 01:04:29,832 --> 01:04:31,129 195! 200! 652 01:04:32,034 --> 01:04:33,626 210,000 in the first row! 653 01:04:33,803 --> 01:04:36,169 210,000! Do I hear more? 654 01:04:36,339 --> 01:04:39,069 210,000 going once. 655 01:04:39,508 --> 01:04:41,305 250. 656 01:04:42,712 --> 01:04:46,808 250,000 in the rear! 657 01:04:47,083 --> 01:04:49,381 Going... going... 658 01:04:50,119 --> 01:04:51,279 gone! 659 01:04:54,790 --> 01:04:56,485 Will you be keeping it? 660 01:04:56,893 --> 01:04:58,554 I'll take it with me. 661 01:04:58,995 --> 01:05:01,293 - How will you be paying? - By check. 662 01:05:01,464 --> 01:05:03,694 - When does the Normandie sail? - Tomorrow morning. 663 01:05:03,866 --> 01:05:06,494 But he prefers to stay in Le Havre tonight. 664 01:05:06,669 --> 01:05:08,159 - I'm glad. - So am I. 665 01:05:16,712 --> 01:05:18,680 Shouldn't I go, all the same? 666 01:05:18,848 --> 01:05:21,681 Stay just 15 minutes more. It's 2:30. 667 01:05:21,851 --> 01:05:23,148 I love you. 668 01:05:27,623 --> 01:05:29,591 Oh, miserable man! 669 01:05:38,367 --> 01:05:40,494 - He left. - With my gift. 670 01:05:40,670 --> 01:05:43,730 He took advantage of me, the bastard! 671 01:05:43,906 --> 01:05:45,840 The ingratitude! 672 01:05:46,876 --> 01:05:49,868 And to top it all, they expect us to love them. 673 01:05:53,816 --> 01:05:57,582 My God, how stupid can a man be! 674 01:05:59,555 --> 01:06:02,115 What'll I do with this pearl? 675 01:06:04,427 --> 01:06:05,894 We'll see. 676 01:06:34,090 --> 01:06:36,888 Good news... - I know who bought it. 677 01:06:37,059 --> 01:06:40,119 A nice gentleman from the south has it on him. 678 01:06:40,329 --> 01:06:42,729 Doesn't seem to know what to do with it. 679 01:06:42,898 --> 01:06:44,798 I'll explain why later. 680 01:06:45,234 --> 01:06:48,032 I'm spending the night in Le Havre. 681 01:06:48,204 --> 01:06:50,172 My room's next to his. 682 01:06:50,606 --> 01:06:53,302 Because he sails on the Normandie tomorrow. 683 01:06:53,476 --> 01:06:56,309 I couldn't call any earlier! 684 01:06:56,479 --> 01:07:00,279 I haven't left his trail for a second. 685 01:07:02,151 --> 01:07:04,016 What should I do? 686 01:07:04,854 --> 01:07:07,084 Take the Normandie? You're joking! 687 01:07:07,256 --> 01:07:09,019 What about you? 688 01:07:09,458 --> 01:07:13,588 That's right. It calls at Southampton. All right. 689 01:07:13,763 --> 01:07:15,628 Wait, darling. 690 01:07:15,798 --> 01:07:20,531 What if he speaks to me after running into me everywhere? 691 01:07:21,504 --> 01:07:23,267 You're so silly! 692 01:07:25,741 --> 01:07:29,040 So I'm to speak to him in adverbs only? 693 01:07:30,212 --> 01:07:32,510 Very well. See you tomorrow, darling. 694 01:08:23,065 --> 01:08:24,794 Well, I'll be! 695 01:08:46,689 --> 01:08:48,088 Pardon me. 696 01:09:38,741 --> 01:09:40,641 You're a lovely woman. 697 01:09:40,976 --> 01:09:44,104 Careful. I'm only allowed to use adverbs. 698 01:09:46,782 --> 01:09:48,409 Are you French? 699 01:09:48,751 --> 01:09:50,651 Certainly. 700 01:09:50,920 --> 01:09:52,012 Me too. 701 01:09:52,821 --> 01:09:55,051 Does it show? - Positively. 702 01:09:55,291 --> 01:09:56,758 I'm from Marseille. 703 01:09:56,992 --> 01:09:58,459 Obviously. 704 01:09:58,928 --> 01:10:01,158 If I woo you, you'll react? 705 01:10:01,330 --> 01:10:02,820 Stoically. 706 01:10:03,732 --> 01:10:06,701 I've seen you eight times in two days. 707 01:10:06,869 --> 01:10:07,801 Similarly. 708 01:10:07,970 --> 01:10:09,597 You find that normal? 709 01:10:09,772 --> 01:10:11,433 Perfectly. 710 01:10:12,541 --> 01:10:14,509 Going to New York? 711 01:10:14,743 --> 01:10:15,732 What? 712 01:10:15,911 --> 01:10:20,644 Are you going to New York? 713 01:10:21,417 --> 01:10:22,884 Probably. 714 01:10:23,085 --> 01:10:24,518 Are you alone? 715 01:10:24,687 --> 01:10:26,154 Heroically. 716 01:10:26,388 --> 01:10:28,083 You're quite young. 717 01:10:28,257 --> 01:10:29,884 Sufficiently. 718 01:10:30,292 --> 01:10:33,591 A ravishing lady's kiss would set me back? 719 01:10:34,330 --> 01:10:35,820 Enormously. 720 01:10:36,765 --> 01:10:40,360 And one kiss from you would set me back? 721 01:10:40,536 --> 01:10:42,367 Inestimably. 722 01:10:43,839 --> 01:10:45,500 How do you live? 723 01:10:45,674 --> 01:10:47,107 Conjugally. 724 01:10:47,409 --> 01:10:50,845 So you're saving your kisses for? 725 01:10:51,013 --> 01:10:52,537 My lover-ly. 726 01:10:54,216 --> 01:10:56,150 What about your husband? 727 01:10:56,318 --> 01:10:58,013 He is my lover-ly. 728 01:11:00,789 --> 01:11:03,019 - Hello! How are you? - Fine! You? 729 01:11:03,192 --> 01:11:04,250 Wonderful! 730 01:11:06,028 --> 01:11:09,293 Good to see you again. Shall we wait for our third thief? 731 01:11:09,465 --> 01:11:11,365 - It's only polite. - Here he is. 732 01:11:14,570 --> 01:11:17,300 - What? - He found the first pearl. 733 01:11:17,706 --> 01:11:20,004 - I found the second. - I found the third. 734 01:11:20,175 --> 01:11:21,972 We did it! 735 01:11:23,245 --> 01:11:24,974 What is it? 736 01:11:25,147 --> 01:11:27,445 I hope they're not all the same one. 737 01:11:28,684 --> 01:11:32,677 He gave mine to an English girl for her "favors." 738 01:11:35,758 --> 01:11:37,817 Then we did it! We found the three pearls! 739 01:11:37,993 --> 01:11:40,257 The thief lost his at gambling, 740 01:11:40,429 --> 01:11:43,660 but he tried to sell mine. 741 01:11:44,333 --> 01:11:46,301 But something stopped him? What? 742 01:11:46,468 --> 01:11:48,868 - He died first. - Tell us the story. 743 01:11:49,371 --> 01:11:52,863 - Why me first? - He and I already know our stories. 744 01:11:54,576 --> 01:11:56,976 Very well. I give in. 745 01:11:57,780 --> 01:12:01,910 - So he tried to sell it? - But it was too risky in England. 746 01:12:02,084 --> 01:12:05,952 Besides, he felt only a king could afford such a pearl. 747 01:12:06,121 --> 01:12:08,646 But how was he to approach a king? 748 01:12:08,824 --> 01:12:11,019 Then he recalled that Henri IV, 749 01:12:11,193 --> 01:12:13,661 your famous ladies' man, 750 01:12:13,829 --> 01:12:15,922 was then in Dieppe, 751 01:12:16,098 --> 01:12:19,966 recruiting all willing men for his army, 752 01:12:20,135 --> 01:12:23,536 whether from England, or Switzerland, or anywhere else. 753 01:12:23,706 --> 01:12:26,504 So he crossed the Channel. 754 01:12:26,909 --> 01:12:28,604 And our new recruits? 755 01:12:28,777 --> 01:12:32,269 Sire, 942 volunteers just arrived from England. 756 01:12:32,448 --> 01:12:34,439 I'll inspect them shortly. 757 01:12:34,783 --> 01:12:36,410 942! 758 01:12:36,585 --> 01:12:38,917 We'll fight tomorrow, before your very eyes. 759 01:12:39,088 --> 01:12:42,580 - How many men does Mayenne have? - I don't know. 760 01:12:42,758 --> 01:12:47,286 But an army's valor isn't measured by the number of its men. 761 01:12:47,696 --> 01:12:50,096 You're beautiful... exquisite... 762 01:12:50,265 --> 01:12:52,529 adorable... charming. 763 01:12:52,701 --> 01:12:55,135 Give me a smile, darling. 764 01:12:55,304 --> 01:12:56,896 Take my hand 765 01:12:57,072 --> 01:13:00,166 and come see the Englishmen who'll be dead by tomorrow. 766 01:13:09,451 --> 01:13:12,181 Have no fear, my beloved. 767 01:13:15,190 --> 01:13:17,181 - What did that man want? - I don't know. 768 01:13:17,359 --> 01:13:19,623 His look frightened me. I'm still trembling. 769 01:13:26,235 --> 01:13:29,727 - He tried to address the king. - He mustn't do that again. 770 01:13:34,343 --> 01:13:35,935 Hail the victor, 771 01:13:36,111 --> 01:13:39,979 and reward him with your most ardent kiss. 772 01:13:41,784 --> 01:13:44,082 - A decisive victory? - Resounding. 773 01:13:44,253 --> 01:13:47,279 Yet my joy is soured by remorse. 774 01:13:47,689 --> 01:13:50,658 I begin to weary of an enterprise 775 01:13:50,826 --> 01:13:54,523 that leaves so many dead and wounded. 776 01:13:58,567 --> 01:14:01,730 Poor friend! Come to me! 777 01:14:03,906 --> 01:14:06,875 The man who tried to speak to you. He's in horrible pain. 778 01:14:07,042 --> 01:14:08,703 He threw himself into my arms. 779 01:14:08,877 --> 01:14:12,506 No, leave him with me. 780 01:14:13,282 --> 01:14:14,214 You may go. 781 01:14:14,383 --> 01:14:17,546 He's looking for something. What is it? 782 01:14:20,055 --> 01:14:21,545 A pearl? 783 01:14:21,723 --> 01:14:23,850 - He's giving it to you. - Why? 784 01:14:24,827 --> 01:14:26,556 He wants to speak. 785 01:14:26,829 --> 01:14:29,389 He's dying. Look away. 786 01:14:30,232 --> 01:14:32,962 Poor man. It's all over. 787 01:14:35,838 --> 01:14:38,602 - Maybe he has papers on him. - I hope so. 788 01:14:39,041 --> 01:14:40,531 No, nothing. 789 01:14:42,411 --> 01:14:44,038 I give this to you. 790 01:14:44,546 --> 01:14:46,309 But never give it away, 791 01:14:46,482 --> 01:14:48,473 and never sell it. 792 01:14:48,917 --> 01:14:51,750 Whatever its origins, it is now sacred, 793 01:14:51,920 --> 01:14:54,252 for this man died fighting for us. 794 01:14:55,090 --> 01:14:56,990 Bury him nearby. 795 01:14:57,192 --> 01:15:01,128 On his tombstone, engrave but these few words: 796 01:15:01,763 --> 01:15:05,665 "An English soldier who died for France 797 01:15:05,834 --> 01:15:07,995 in the arms of Henri IV." 798 01:15:09,872 --> 01:15:11,703 Now do you see... 799 01:15:12,774 --> 01:15:15,299 why I grow weary of battle? 800 01:15:15,577 --> 01:15:18,876 That's why he was unable to sell it. 801 01:15:19,047 --> 01:15:20,742 What happened to it? 802 01:15:20,916 --> 01:15:23,077 You can't stop there! 803 01:15:25,087 --> 01:15:28,614 For almost two centuries, never leaving the court, 804 01:15:28,790 --> 01:15:32,191 it followed an amazing zigzag course, finally reaching 805 01:15:32,361 --> 01:15:33,726 Madame du Barry. 806 01:15:33,896 --> 01:15:36,956 The king gave it to me as a New Year's gift. 807 01:15:37,132 --> 01:15:39,225 Henri IV had given it to his mistress. 808 01:15:39,401 --> 01:15:41,892 Gabrielle died, bequeathing it to the queen. 809 01:15:42,070 --> 01:15:45,562 Since then it's been passed from one woman to another, 810 01:15:45,741 --> 01:15:48,266 from the hands of queens to our own, 811 01:15:48,443 --> 01:15:52,880 a reward sometimes for love, sometimes for virtue. 812 01:15:53,215 --> 01:15:56,878 Three queens have worn it. Five mistresses have owned it. 813 01:15:57,219 --> 01:15:58,186 It's lovely. 814 01:15:58,353 --> 01:16:00,082 - Splendid. - Unique. 815 01:16:00,255 --> 01:16:02,723 - Zamor wants to see it too. - Whatever for? 816 01:16:02,891 --> 01:16:04,950 - He's so ugly. - And so dark. 817 01:16:05,127 --> 01:16:07,391 - He's amusing. - Less than you think. 818 01:16:07,896 --> 01:16:10,296 Sit up pretty. 819 01:16:11,099 --> 01:16:13,932 As a reward, 820 01:16:14,102 --> 01:16:16,332 you may lick my fingertips. 821 01:16:17,039 --> 01:16:18,666 He adores me. 822 01:16:19,575 --> 01:16:20,599 It's true. 823 01:16:20,776 --> 01:16:22,676 I think you're mistaken. 824 01:16:22,945 --> 01:16:24,606 I'd bet my life on it. 825 01:16:25,380 --> 01:16:26,472 So would I. 826 01:16:34,222 --> 01:16:37,055 - You hear that singing? - It's awful! 827 01:16:37,225 --> 01:16:41,719 The wisest thing is to bury them at the foot of a tree. 828 01:16:42,731 --> 01:16:45,996 I don't think anyone's seen us. 829 01:16:46,468 --> 01:16:48,095 Come quickly! 830 01:17:17,165 --> 01:17:21,534 Madam Véto had promised me 831 01:17:21,703 --> 01:17:26,106 She'd slit the throats of all Paree 832 01:17:26,274 --> 01:17:29,971 But she failed and caused no fears Thanks to our cannoneers 833 01:17:30,379 --> 01:17:33,780 Dance the carmagnole Harken to its sound 834 01:17:33,949 --> 01:17:36,975 Dance the carmagnole as our guns resound 835 01:17:46,395 --> 01:17:49,455 It's not true! Someone lied to you! 836 01:17:49,631 --> 01:17:52,828 Why arrest me? I've done nothing wrong! 837 01:17:58,640 --> 01:18:00,972 It was you, Zamor? 838 01:18:01,143 --> 01:18:02,770 You betrayed me? 839 01:18:02,944 --> 01:18:05,913 You may lick my fingertips. 840 01:18:41,917 --> 01:18:43,942 Did you see Du Barry guillotined? 841 01:18:44,119 --> 01:18:46,212 No, sadly, I wasn't in Paris. 842 01:18:46,388 --> 01:18:48,652 She was beautiful. What a head! 843 01:18:48,824 --> 01:18:50,917 It was as if they cut off the body, not the head. 844 01:18:53,061 --> 01:18:54,961 Yes, he's like Puss in Boots. 845 01:18:55,130 --> 01:18:57,792 He's pitiful and laughable at the same time, 846 01:18:57,966 --> 01:19:00,799 with the oddest look in his eyes. 847 01:19:01,770 --> 01:19:03,362 Barras... 848 01:19:04,239 --> 01:19:07,402 will you introduce me? - Yes, at once. 849 01:19:12,714 --> 01:19:16,013 General Bonaparte, Joséphine de Beauharnais. 850 01:19:20,789 --> 01:19:22,256 Why do you mock me? 851 01:19:22,424 --> 01:19:24,358 - Mock you? - Cruelly. 852 01:19:25,227 --> 01:19:28,594 From afar, with your laughter and smiles 853 01:19:28,764 --> 01:19:30,925 and stifled cries devoid of meaning. 854 01:19:31,466 --> 01:19:33,457 To me you're the most beautiful, 855 01:19:33,635 --> 01:19:36,001 most alluring woman here tonight. 856 01:19:36,438 --> 01:19:39,032 I've poured out my soul to you from afar. 857 01:19:39,207 --> 01:19:41,266 You've read it in my eyes. 858 01:19:41,443 --> 01:19:43,775 Yet you laugh at this general who's just 27. 859 01:19:43,945 --> 01:19:46,709 You laugh at my hair, my slight frame, 860 01:19:47,048 --> 01:19:49,107 my miserable uniform. 861 01:19:50,318 --> 01:19:54,118 You should blush with shame. You're mean... 862 01:19:56,391 --> 01:19:57,483 yet so lovely. 863 01:20:17,646 --> 01:20:18,613 Who's that? 864 01:20:18,780 --> 01:20:21,613 We call her "Our Lady of Thermidor." 865 01:20:21,783 --> 01:20:24,047 - Meaning? - Madame Tallien. 866 01:20:24,586 --> 01:20:26,144 Barras's mistress? 867 01:20:26,321 --> 01:20:29,222 If he didn't brag so about it, I'd be sure. 868 01:20:35,697 --> 01:20:37,187 I don't care about that one, 869 01:20:37,365 --> 01:20:39,663 but speak to Madame de Beauharnais tonight 870 01:20:39,835 --> 01:20:42,201 and you won't see me for two weeks. 871 01:20:43,538 --> 01:20:45,005 I adore you. 872 01:20:45,173 --> 01:20:48,233 - Marry her off. - That's my dream. 873 01:20:48,410 --> 01:20:51,709 For she's an "em-barras-ment" to this Barras. 874 01:21:05,660 --> 01:21:07,218 Barras. 875 01:21:07,629 --> 01:21:10,462 You allow a lieutenant general to be dressed like this? 876 01:21:11,066 --> 01:21:13,466 Am I to have but 30 francs in my pocket? 877 01:21:13,902 --> 01:21:15,529 Beautiful, isn't she? 878 01:21:15,704 --> 01:21:17,171 Who? 879 01:21:17,873 --> 01:21:19,670 Countess de Beauharnais. 880 01:21:20,075 --> 01:21:22,543 - She's charming. - No, she's beautiful. 881 01:21:22,711 --> 01:21:25,077 You have every reason to be in love. 882 01:21:27,282 --> 01:21:31,150 Deliver 40,000 francs to General Bonaparte tomorrow. 883 01:21:31,319 --> 01:21:33,480 - That's too much. - No, it's fine. 884 01:21:33,655 --> 01:21:36,180 Buy her jewels. She loves them. 885 01:21:36,958 --> 01:21:40,018 In two days you'll be in command of the army in Italy. 886 01:21:40,195 --> 01:21:43,460 You'll leave on the 5th. Marry her on the 4th. 887 01:21:53,708 --> 01:21:55,437 32,000 is very expensive. 888 01:21:55,610 --> 01:21:59,102 Look at it, General. It's unique. 889 01:22:02,050 --> 01:22:04,314 Know who that is? Bonaparte. 890 01:22:04,486 --> 01:22:05,851 No! You sure? 891 01:22:06,121 --> 01:22:07,145 Positive. 892 01:22:07,322 --> 01:22:11,224 General, I'll let you have it for 30,000 francs, 893 01:22:11,393 --> 01:22:13,918 but only because it's you. 894 01:22:15,163 --> 01:22:17,324 - It's 10:00 p.m. - Yes, it is. 895 01:22:17,499 --> 01:22:20,059 - He's an hour late. - Yes, he is. 896 01:22:20,235 --> 01:22:21,964 Getting married at this hour! 897 01:22:22,137 --> 01:22:25,072 He leaves tomorrow. It was a last-minute decision. 898 01:22:25,240 --> 01:22:27,435 Perhaps he forgot. 899 01:22:27,609 --> 01:22:29,543 The mayor's fallen asleep. 900 01:22:29,945 --> 01:22:31,276 No regrets? 901 01:22:31,446 --> 01:22:33,607 No, not yet, 902 01:22:34,316 --> 01:22:36,216 but the future looks dim. 903 01:22:36,384 --> 01:22:37,851 You're wrong. 904 01:22:38,386 --> 01:22:41,651 Why aren't you marrying me? Meanie! 905 01:22:43,425 --> 01:22:45,222 - Here he is. - Forgive me. 906 01:22:45,527 --> 01:22:46,687 Come along. 907 01:22:46,861 --> 01:22:48,522 Marry us quickly! 908 01:22:51,499 --> 01:22:52,989 Sorry I'm late. 909 01:22:53,168 --> 01:22:55,466 I had to prepare for my journey. 910 01:22:55,637 --> 01:22:56,467 I adore you. 911 01:22:56,638 --> 01:22:59,266 Napoléon Bonaparte... - This is it. 912 01:22:59,441 --> 01:23:03,172 ...born in Ajaccio on August 15th, 1767. 913 01:23:03,878 --> 01:23:07,143 1767? You added two years to your age? 914 01:23:07,315 --> 01:23:09,283 To make you appear even younger. 915 01:23:11,353 --> 01:23:14,982 Do you take as your husband General... 916 01:23:28,770 --> 01:23:30,237 I love you. 917 01:23:49,024 --> 01:23:51,424 The visit to Malmaison, 918 01:23:51,593 --> 01:23:53,857 the memory of poor Joséphine, 919 01:23:54,029 --> 01:23:58,659 and the reminders of my youth had already broken my heart. 920 01:23:59,234 --> 01:24:01,930 I wanted to see Fontainebleau one last time, 921 01:24:02,103 --> 01:24:04,333 but I shouldn't have done it. 922 01:24:04,639 --> 01:24:07,130 Why didn't they let me die? 923 01:24:07,542 --> 01:24:10,705 The poison I took was already taking effect. 924 01:24:11,212 --> 01:24:13,772 Deserted, betrayed, vanquished... - 925 01:24:14,416 --> 01:24:16,543 life is horrible! 926 01:24:16,751 --> 01:24:18,844 Her Majesty Queen Hortense. 927 01:24:23,091 --> 01:24:25,059 Why have you come? 928 01:24:25,260 --> 01:24:28,024 After giving you Mother's diamonds earlier, 929 01:24:28,196 --> 01:24:30,630 In my jewel box I found this pearl 930 01:24:30,799 --> 01:24:32,767 that the empress was so fond of. 931 01:24:32,934 --> 01:24:34,902 Take it. It's very valuable. 932 01:24:35,070 --> 01:24:37,664 You may need it one day. 933 01:24:38,406 --> 01:24:39,839 It's yours. 934 01:24:40,008 --> 01:24:42,670 Give it to your son on his wedding day. 935 01:24:45,780 --> 01:24:47,975 He still has that glum look. 936 01:24:49,150 --> 01:24:52,017 You may reign one day. 937 01:24:53,655 --> 01:24:55,885 Should I foster such a hope? 938 01:24:58,827 --> 01:25:00,818 Is he intelligent? 939 01:25:01,496 --> 01:25:02,793 I don't know. 940 01:25:02,964 --> 01:25:05,694 Whether my son reigns or not, 941 01:25:05,867 --> 01:25:08,529 I don't want Louis to be Napoléon II. 942 01:25:09,204 --> 01:25:10,865 No, never. 943 01:25:12,774 --> 01:25:14,207 The third! 944 01:25:18,012 --> 01:25:19,604 I was born in Granada, 945 01:25:19,781 --> 01:25:22,944 but I spent holidays at my uncle's in Arteaga. 946 01:25:23,118 --> 01:25:25,609 Every morning I'd kneel in the cathedral 947 01:25:25,787 --> 01:25:29,120 before that jewel-studded virgin who's worked many miracles. 948 01:25:30,558 --> 01:25:33,391 If one day I wished to make a vow... 949 01:25:34,796 --> 01:25:36,764 I'd surely go there. 950 01:25:37,298 --> 01:25:39,232 The emperor! 951 01:25:59,420 --> 01:26:01,411 She's so beautiful. 952 01:26:03,424 --> 01:26:05,984 On June 17th, 1815, 953 01:26:06,161 --> 01:26:07,958 on this very spot, 954 01:26:08,129 --> 01:26:10,927 the emperor bid farewell to my mother. 955 01:26:11,099 --> 01:26:13,465 I was here. I can still see myself. 956 01:26:13,801 --> 01:26:16,463 He asked Queen Hortense about me. 957 01:26:16,638 --> 01:26:20,074 He was anxious to know if I was intelligent or not. 958 01:26:20,241 --> 01:26:22,869 He shouldn't broach that topic. 959 01:26:24,612 --> 01:26:27,445 People will always ask that about me. 960 01:26:27,615 --> 01:26:29,742 It will never be resolved. 961 01:26:30,251 --> 01:26:34,517 In any case, he asked my mother to one day give me this pearl 962 01:26:34,689 --> 01:26:37,556 that had belonged to Empress Joséphine. 963 01:26:38,426 --> 01:26:42,123 Today, June 17th, 1865, 964 01:26:42,297 --> 01:26:44,197 50 years later, 965 01:26:44,365 --> 01:26:46,424 since we are among friends, 966 01:26:46,601 --> 01:26:49,593 allow me to offer it to the empress. 967 01:27:47,562 --> 01:27:50,554 I've come to pray for those 968 01:27:50,898 --> 01:27:53,025 fighting to save France. 969 01:27:53,501 --> 01:27:57,369 I wish to add this pearl 970 01:27:58,306 --> 01:28:00,274 to the Virgin's treasures. 971 01:28:08,516 --> 01:28:10,381 Good-bye, Father. 972 01:28:10,618 --> 01:28:12,609 God be with you, Your Majesty. 973 01:28:55,430 --> 01:28:56,897 What pearl, sir? 974 01:28:57,065 --> 01:28:59,431 On the Virgin's forehead? 975 01:28:59,600 --> 01:29:02,330 In 1914, a very old lady 976 01:29:02,503 --> 01:29:04,994 asked me to add it to the Virgin's treasures 977 01:29:05,173 --> 01:29:08,836 so she would take pity on those fighting for France. 978 01:29:09,010 --> 01:29:10,477 And that lady was? 979 01:29:10,645 --> 01:29:12,772 Empress Eugénie, sir. 980 01:29:14,682 --> 01:29:16,309 Thank you, Father. 981 01:29:18,219 --> 01:29:21,382 And that's the story of the third pearl. 982 01:29:25,560 --> 01:29:27,755 Now hear the tale of the first pearl, 983 01:29:27,929 --> 01:29:30,591 the one the thief lost at gambling. 984 01:30:42,370 --> 01:30:44,429 Ah, I understand. 985 01:30:44,605 --> 01:30:48,041 She gave it to her granddaughter for her engagement, 986 01:30:48,209 --> 01:30:51,474 saying the pearl should never leave their family. 987 01:32:17,865 --> 01:32:21,096 The old woman of our day has only a son. 988 01:32:22,270 --> 01:32:24,704 She gave it to him begrudgingly. 989 01:33:04,712 --> 01:33:06,407 The pearl was false. 990 01:33:07,481 --> 01:33:09,073 I understand English now. 991 01:33:09,250 --> 01:33:11,844 - He said that in French. - Ah, that's why! 992 01:33:12,019 --> 01:33:14,988 It must be one of the two from the queen of Ethiopia. 993 01:33:15,156 --> 01:33:16,282 Probably. 994 01:33:16,457 --> 01:33:17,890 Your turn now. 995 01:33:18,059 --> 01:33:19,617 Yes, my turn. 996 01:33:19,794 --> 01:33:23,355 This pearl seems to have come into this world 997 01:33:23,531 --> 01:33:25,726 only to help secure the amorous favors 998 01:33:25,900 --> 01:33:28,198 of the ladies. 999 01:33:48,255 --> 01:33:50,849 Fifty years later, old and poor, 1000 01:33:51,025 --> 01:33:52,788 she sold it to an old lord, 1001 01:33:52,960 --> 01:33:55,952 who had a place for it right beside him. 1002 01:34:17,218 --> 01:34:19,709 Money provides three types of joy: 1003 01:34:19,887 --> 01:34:23,118 acquiring it, having it, and spending it. 1004 01:34:23,290 --> 01:34:25,850 I prefer spending it. 1005 01:34:26,093 --> 01:34:29,654 For you, my sweet little Frenchie. 1006 01:34:29,864 --> 01:34:31,525 What's your name? 1007 01:34:31,699 --> 01:34:35,396 I'm Sorel's great-great-great-granddaughter. 1008 01:34:36,537 --> 01:34:38,368 Agnès Sorel. 1009 01:34:41,542 --> 01:34:44,773 I love you too, you distinguished old Englishman. 1010 01:34:44,945 --> 01:34:46,435 Kiss me. 1011 01:34:50,418 --> 01:34:51,385 Again. 1012 01:34:51,552 --> 01:34:54,385 Good Lord, they're demanding! 1013 01:34:59,326 --> 01:35:01,817 Don't be cruel, 1014 01:35:01,996 --> 01:35:04,464 my mean little lass. 1015 01:35:05,666 --> 01:35:08,692 Years later, that same woman, now of some stature, 1016 01:35:08,869 --> 01:35:11,463 learned gratitude to men. 1017 01:35:11,639 --> 01:35:14,608 You're a handsome young Hungarian. 1018 01:35:14,775 --> 01:35:16,538 Yes, I'm rather pleased with myself. 1019 01:35:16,777 --> 01:35:21,043 And since I'm pleased with you as well... 1020 01:35:22,049 --> 01:35:23,949 I have a present for you. 1021 01:35:24,118 --> 01:35:25,710 Good idea. 1022 01:35:26,687 --> 01:35:28,848 I should get two kisses 1023 01:35:29,090 --> 01:35:31,285 for this pearl. 1024 01:35:31,692 --> 01:35:33,683 Two kisses are a lot. 1025 01:35:35,129 --> 01:35:39,896 Ah, turnabout is fair play. 1026 01:35:40,801 --> 01:35:43,998 Should I repent for having been cruel? 1027 01:35:44,839 --> 01:35:47,467 What I said in the past 1028 01:35:47,641 --> 01:35:49,302 don't you say now. 1029 01:35:49,477 --> 01:35:54,938 No, don't say I'm demanding. I said those words too often. 1030 01:35:55,282 --> 01:35:57,978 Find something else, something better. 1031 01:35:58,586 --> 01:36:01,851 Make me suffer, if you wish... 1032 01:36:02,957 --> 01:36:04,447 if you can! 1033 01:36:04,658 --> 01:36:06,558 Truly, I deserve it 1034 01:36:06,727 --> 01:36:09,195 more than any woman. 1035 01:36:09,897 --> 01:36:11,728 Be brutal... cowardly... 1036 01:36:11,899 --> 01:36:14,367 vile... despicable. 1037 01:36:14,935 --> 01:36:18,234 Be not sparing with your cruelty 1038 01:36:18,405 --> 01:36:20,635 if you wish me to suffer 1039 01:36:20,808 --> 01:36:25,677 almost as much as I, for 200 years, 1040 01:36:25,846 --> 01:36:29,782 made other men suffer. 1041 01:36:32,419 --> 01:36:35,320 Sixty years later, the 90-year-old Hungarian, 1042 01:36:35,489 --> 01:36:37,457 with roles reversed once again, 1043 01:36:37,625 --> 01:36:40,822 waves the pearl with trembling fingers 1044 01:36:40,995 --> 01:36:43,691 at the lyric soprano whose favors he buys. 1045 01:36:44,031 --> 01:36:47,330 Those piercing high notes 1046 01:36:47,501 --> 01:36:49,162 are called "sweetheart notes"... - 1047 01:36:49,336 --> 01:36:51,236 pure coincidence. 1048 01:36:51,405 --> 01:36:55,034 In any case, this old, none-too-bashful gentleman 1049 01:36:55,209 --> 01:36:57,769 pays dearly for each note. 1050 01:37:28,776 --> 01:37:32,507 With age, sopranos lose their voices, as she did hers. 1051 01:37:32,680 --> 01:37:35,808 One winter night she sold the magnificent pearl 1052 01:37:35,983 --> 01:37:38,213 to a gentleman whose singular tastes 1053 01:37:38,452 --> 01:37:40,010 might seem perverted. 1054 01:37:40,187 --> 01:37:42,951 Yes, my sweet negress, 1055 01:37:43,123 --> 01:37:45,683 your profile isn't Greek. 1056 01:37:45,993 --> 01:37:49,554 But Helen's beauty isn't what I seek. 1057 01:37:49,730 --> 01:37:53,188 Your beauty makes my head spin. 1058 01:37:53,367 --> 01:37:54,834 For the satin luster 1059 01:37:55,102 --> 01:37:56,660 of your ebony skin 1060 01:37:56,837 --> 01:38:00,967 will bring this pearl's whiteness to its peak. 1061 01:38:01,141 --> 01:38:03,507 Sixty-two years later, the old woman, 1062 01:38:03,677 --> 01:38:05,269 ailing and miserable, 1063 01:38:05,446 --> 01:38:09,678 sold the pearl to Don Pedro Jiménez. 1064 01:38:09,850 --> 01:38:11,078 That same night, 1065 01:38:11,252 --> 01:38:14,688 Don Pedro gave it to a ballerina, 1066 01:38:14,855 --> 01:38:17,722 whose eyes, legs, and breasts he loved. 1067 01:38:40,915 --> 01:38:43,179 Old in her turn, one night at Maxim's, 1068 01:38:43,350 --> 01:38:47,081 she sold it to a grand duke at the next table. 1069 01:38:47,254 --> 01:38:49,518 Sic transit gloria mundi. 1070 01:38:50,257 --> 01:38:54,125 The new owner parted with it 32 years later. 1071 01:38:54,295 --> 01:38:56,729 Life is cruel at times. 1072 01:38:56,897 --> 01:38:58,956 To avoid poverty, she sold it 1073 01:38:59,133 --> 01:39:01,363 yesterday at an auction. 1074 01:39:01,535 --> 01:39:03,002 And then? 1075 01:39:03,170 --> 01:39:06,298 Would you like to see the pearl? 1076 01:39:06,473 --> 01:39:07,440 See it? 1077 01:39:07,608 --> 01:39:10,475 Yes, see it and hold it. 1078 01:39:10,644 --> 01:39:12,475 Would you like to touch it? 1079 01:39:13,147 --> 01:39:14,114 Of course! 1080 01:39:14,281 --> 01:39:19,218 Then come to dinner tonight on the Normandie at Southampton. 1081 01:39:19,386 --> 01:39:21,286 What do you say? 1082 01:39:21,555 --> 01:39:22,522 Of course. 1083 01:39:31,265 --> 01:39:32,562 Come in. 1084 01:39:37,838 --> 01:39:40,272 Who are they from? - I don't know. 1085 01:39:40,441 --> 01:39:42,409 But I think it was a man. 1086 01:39:42,576 --> 01:39:43,770 Probably. 1087 01:39:43,944 --> 01:39:46,378 When do we reach Southampton? 1088 01:39:46,547 --> 01:39:49,277 - In three minutes. - Thank you. 1089 01:39:49,450 --> 01:39:52,419 Oh, I can't take any credit. 1090 01:39:56,623 --> 01:39:59,558 Some arguments are decisive. 1091 01:40:00,194 --> 01:40:01,786 Hypothetically. 1092 01:40:05,299 --> 01:40:06,994 Hello, darling. 1093 01:40:07,167 --> 01:40:08,725 This is John Russell, 1094 01:40:08,902 --> 01:40:11,166 His Majesty's equerry. 1095 01:40:11,839 --> 01:40:14,774 Giovanni Riboldi, the pope's chamberlain. 1096 01:40:15,943 --> 01:40:17,308 Well? 1097 01:40:17,478 --> 01:40:18,945 Come along. 1098 01:41:19,173 --> 01:41:22,108 - Where is he? - I don't see him yet. 1099 01:41:22,810 --> 01:41:24,505 There, right behind you. 1100 01:41:25,212 --> 01:41:26,770 The man sitting alone? 1101 01:41:28,816 --> 01:41:30,408 He looks furious. 1102 01:41:31,351 --> 01:41:33,615 Because we came along? 1103 01:41:33,987 --> 01:41:35,579 I have no idea. 1104 01:41:36,223 --> 01:41:37,713 Has he spoken to you? 1105 01:41:37,891 --> 01:41:40,416 Yes, he made some vague compliments. 1106 01:41:41,762 --> 01:41:43,229 Are these from him? 1107 01:41:43,397 --> 01:41:46,230 I found them in my cabin with no card. 1108 01:41:46,400 --> 01:41:47,662 I'm sure it was him. 1109 01:41:51,071 --> 01:41:52,766 Congratulations. 1110 01:41:52,940 --> 01:41:54,931 Your boyfriend doesn't even have a tuxedo. 1111 01:41:55,109 --> 01:41:57,407 - You mustn't stare. - Oh really! 1112 01:41:57,578 --> 01:41:59,773 The man speaks to my wife 1113 01:41:59,947 --> 01:42:01,744 and sends her flowers, and I'm to say nothing? 1114 01:42:01,915 --> 01:42:05,180 Be logical. You told me to follow him. 1115 01:42:05,352 --> 01:42:07,149 He saw me at the auction, 1116 01:42:07,321 --> 01:42:09,619 on the train, at Le Havre, and here. 1117 01:42:09,790 --> 01:42:13,521 He wondered if I was following him and finally asked. 1118 01:42:13,694 --> 01:42:16,891 I'm in an awkward situation, and it's your fault. 1119 01:42:18,098 --> 01:42:19,861 We'll discuss that later. 1120 01:42:20,033 --> 01:42:23,332 Gentlemen, please excuse my reaction. 1121 01:42:23,670 --> 01:42:26,730 I think it's quite natural. 1122 01:42:27,141 --> 01:42:29,632 What's our choice of poison here? 1123 01:42:33,447 --> 01:42:35,347 - What? - There's something on my plate. 1124 01:42:35,516 --> 01:42:37,643 See what it is. 1125 01:42:45,692 --> 01:42:47,216 The pearl! 1126 01:42:48,162 --> 01:42:49,424 By God! 1127 01:42:51,031 --> 01:42:53,226 He's gone. Good riddance. 1128 01:42:53,734 --> 01:42:57,636 I don't want a private matter to spoil our excitement. 1129 01:42:57,804 --> 01:42:59,499 Hand me that pearl. 1130 01:42:59,840 --> 01:43:03,606 Gentlemen, here's the marvelous pearl. 1131 01:43:03,777 --> 01:43:06,940 I said you'd see it tonight. I kept my promise. 1132 01:43:07,548 --> 01:43:08,480 Magnificent. 1133 01:43:08,649 --> 01:43:09,911 Marvelous. 1134 01:43:11,919 --> 01:43:14,387 Please put it on. 1135 01:43:14,555 --> 01:43:17,718 I'm not saying you'll wear it for long, 1136 01:43:17,891 --> 01:43:19,620 but put it on for a moment. 1137 01:43:24,264 --> 01:43:26,198 Getting off at Southampton, sir? 1138 01:43:26,366 --> 01:43:28,425 Yes, I am. 1139 01:43:28,735 --> 01:43:31,226 I don't want any trouble with that man. 1140 01:43:31,405 --> 01:43:33,464 You're not going on to New York? 1141 01:43:33,640 --> 01:43:35,164 I'll take the next ship. 1142 01:43:35,342 --> 01:43:37,469 That'll teach me. 1143 01:43:37,711 --> 01:43:39,440 Women! 1144 01:43:41,081 --> 01:43:42,275 How would you know? 1145 01:43:42,449 --> 01:43:43,973 I was one once. 1146 01:43:44,618 --> 01:43:48,577 I'll curse all women until the day I finally meet one 1147 01:43:48,755 --> 01:43:52,589 who makes me forget the harm the rest have done me. 1148 01:43:52,759 --> 01:43:54,556 Inexorably. 1149 01:43:54,861 --> 01:43:57,625 What's with all the adverbs on this ship? 1150 01:43:58,332 --> 01:43:59,959 Get my bag. 1151 01:44:03,003 --> 01:44:05,164 Luckily I trust you, 1152 01:44:05,339 --> 01:44:07,603 because it's unthinkable for a man 1153 01:44:07,774 --> 01:44:11,676 to just send a woman a pearl worth 250,000 francs. 1154 01:44:11,845 --> 01:44:15,110 Let me have that pearl. I'll give it back to the gentleman 1155 01:44:15,282 --> 01:44:18,911 and clout him a good one at the same time. 1156 01:44:19,152 --> 01:44:21,017 Don't think I won't! 1157 01:44:21,188 --> 01:44:24,680 Gentlemen, we must say farewell to this pearl. 1158 01:44:24,858 --> 01:44:26,917 You're returning it to him? 1159 01:44:27,094 --> 01:44:28,561 Of course. 1160 01:44:33,300 --> 01:44:34,665 What did he say? 1161 01:44:34,835 --> 01:44:36,462 It's of historic value. 1162 01:44:36,637 --> 01:44:39,629 Do you have the right to dispose of it... - 1163 01:44:39,806 --> 01:44:41,933 Do I have the right? 1164 01:44:42,109 --> 01:44:44,009 I must say I agree with him. 1165 01:44:44,177 --> 01:44:47,237 Yes, it's the sole survivor 1166 01:44:47,414 --> 01:44:49,075 of the three lost pearls. 1167 01:44:49,249 --> 01:44:51,274 Yes, it's true. 1168 01:44:52,185 --> 01:44:54,653 It belonged to Pope Clement VII, 1169 01:44:54,921 --> 01:44:57,014 Catherine de Médicis... 1170 01:44:58,458 --> 01:45:00,187 and the queen of Scotland. 1171 01:45:00,694 --> 01:45:02,025 It should end up... 1172 01:45:02,195 --> 01:45:03,822 - In Rome. - In England. 1173 01:45:03,997 --> 01:45:06,761 Or in the Louvre, in which case... - 1174 01:45:07,701 --> 01:45:09,168 My God! 1175 01:45:09,503 --> 01:45:11,903 The die is cast. 1176 01:45:12,072 --> 01:45:15,166 Fate has decided that that marvelous wandering pearl 1177 01:45:15,509 --> 01:45:18,069 should return from whence it came. 80228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.