All language subtitles for Les perles de la couronne (The Pearls of the Crown) (1937).ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,804 --> 00:01:14,934
THE PEARLS OF THE CROWN
2
00:03:03,950 --> 00:03:07,249
With the obligatory details
out of the way, here are...
3
00:03:08,388 --> 00:03:12,586
THE PEARLS OF THE CROWN
4
00:03:13,259 --> 00:03:16,854
SEE AND HEAR...
5
00:03:17,564 --> 00:03:20,965
THE AMAZING STORY
OF SEVEN FINE PEARLS
6
00:03:22,101 --> 00:03:25,229
RESEARCHED, WRITTEN,
AND OFTEN JUST DREAMED UP...
7
00:03:25,405 --> 00:03:27,100
BY SACHA GUITRY
8
00:03:31,611 --> 00:03:34,603
Oh, this is amazing,
9
00:03:34,781 --> 00:03:36,976
and unbelievable,
like all true stories.
10
00:03:37,150 --> 00:03:38,378
What is it?
11
00:03:38,551 --> 00:03:41,748
I just came across
a fabulous unknown story
12
00:03:41,921 --> 00:03:44,685
that would make
a fascinating book, play or film.
13
00:03:44,857 --> 00:03:47,553
Almost out of the
Thousand and One Nights.
14
00:03:47,727 --> 00:03:50,821
Let me make one note
and I'm all yours.
15
00:04:10,116 --> 00:04:12,550
Your Holiness will be pleased
16
00:04:12,719 --> 00:04:15,017
to learn the exact provenance
17
00:04:15,188 --> 00:04:19,454
of the four magnificent pearls
that adorn the crown of England.
18
00:04:22,295 --> 00:04:24,923
Do you know how
the crown of England was made?
19
00:04:25,098 --> 00:04:27,464
That's one thing I don't know.
20
00:04:27,634 --> 00:04:28,328
Good.
21
00:04:28,501 --> 00:04:32,062
I'll take great pleasure
in telling you the exact origins
22
00:04:32,238 --> 00:04:35,503
of the four pearls
that adorn the crown's arches.
23
00:04:35,675 --> 00:04:38,735
Settle back,
close your eyes, listen,
24
00:04:38,911 --> 00:04:42,938
and imagine the pictures
to illustrate my true story.
25
00:04:43,116 --> 00:04:45,414
One evening in February 1518...
26
00:04:54,894 --> 00:04:57,260
One evening in February 1518,
27
00:04:57,430 --> 00:04:59,330
King Fran? ois I of France
28
00:04:59,499 --> 00:05:02,627
was telling Lorenzo de' Medici
at Fontainebleau...
29
00:05:02,802 --> 00:05:06,704
I say your melancholy has
but one cause: solitude.
30
00:05:06,906 --> 00:05:11,343
You revel in it, but it's harmful
to your feeble health.
31
00:05:11,511 --> 00:05:14,810
You've given me marvelous gifts:
vases from Orbino,
32
00:05:14,981 --> 00:05:17,040
and glass and lace from Venice.
33
00:05:17,216 --> 00:05:19,377
Allow me today to repay you.
34
00:05:19,552 --> 00:05:21,884
Accept from my hands
a treasure comparable
35
00:05:22,055 --> 00:05:24,285
to the splendors
you've given me.
36
00:05:24,457 --> 00:05:27,949
Twenty years old, the most
beautiful eyes, a delicate soul,
37
00:05:28,127 --> 00:05:31,722
a charming heart,
and adorable hands.
38
00:05:31,898 --> 00:05:34,799
Don't turn around.
Here she is.
39
00:05:35,234 --> 00:05:39,034
Her name is
Madeleine de la Tour d'Auvergne.
40
00:05:39,205 --> 00:05:42,231
What's more,
she's my cousin.
41
00:05:43,409 --> 00:05:44,967
What do you think?
42
00:05:48,881 --> 00:05:51,008
Doesn't she need
a Florentine setting?
43
00:05:51,984 --> 00:05:54,145
What say you?
44
00:05:54,320 --> 00:05:56,618
She's beautiful, cousin.
45
00:05:58,257 --> 00:06:01,454
Their union gave birth,
ten months later in Florence,
46
00:06:01,627 --> 00:06:03,822
to Caterina de' Medici.
47
00:06:03,996 --> 00:06:05,224
That's right, my dear.
48
00:06:06,265 --> 00:06:07,391
Yes, Your Holiness.
49
00:06:10,169 --> 00:06:12,660
It's a little girl, Duchess.
50
00:06:14,607 --> 00:06:18,873
The same day in Fontainebleau,
Henri, dauphin of France, was born.
51
00:06:19,045 --> 00:06:21,309
It's a boy!
52
00:06:21,481 --> 00:06:24,348
Those two infants
would one day wed.
53
00:06:24,650 --> 00:06:28,780
Caterina's birth took the life
of Madeleine de la Tour d'Auvergne,
54
00:06:28,988 --> 00:06:31,479
closing her charming eyes
forever.
55
00:06:37,697 --> 00:06:41,565
I hail and welcome you,
young prince of France.
56
00:06:46,372 --> 00:06:50,502
As the king of France greeted
his precious offspring,
57
00:06:50,676 --> 00:06:54,874
Caterina met with a far cooler
reception from her father.
58
00:06:55,248 --> 00:06:57,876
But we mustn't blame him,
59
00:06:58,050 --> 00:07:01,144
for Lorenzo was at death's door
60
00:07:01,320 --> 00:07:03,413
when his daughter was
presented to him.
61
00:07:03,589 --> 00:07:05,716
Deceased even before
he could learn
62
00:07:05,892 --> 00:07:07,689
of his wife's death,
63
00:07:07,860 --> 00:07:11,660
he was no doubt pleasantly
surprised to encounter her
64
00:07:11,831 --> 00:07:13,958
upon arriving in the Beyond.
65
00:07:18,037 --> 00:07:20,005
Thus orphaned at birth,
66
00:07:20,173 --> 00:07:22,767
Caterina was given to her uncle,
Pope Clement Vll,
67
00:07:22,942 --> 00:07:25,035
who ordered her raised
in a convent.
68
00:07:30,783 --> 00:07:33,547
Marvelous creature!
69
00:07:34,754 --> 00:07:37,154
Divine splendor!
70
00:07:38,090 --> 00:07:42,652
An angel sent from heaven
to us here on earth.
71
00:07:54,941 --> 00:07:58,172
See that she's raised in a convent.
72
00:07:58,778 --> 00:08:03,112
If God in his divine grace
is willing,
73
00:08:03,749 --> 00:08:07,810
she'll spend
her entire life there.
74
00:08:13,092 --> 00:08:16,391
Three renowned artists were then
painting masterpieces
75
00:08:16,562 --> 00:08:19,497
and immortalizing
two powerful monarchs.
76
00:08:19,832 --> 00:08:23,666
Jean Clouet began
his portrait of Fran? ois I
77
00:08:23,836 --> 00:08:27,431
as Hans Holbein was finishing his
of Henry Vlll of England.
78
00:08:27,607 --> 00:08:29,074
In Venice,
79
00:08:29,242 --> 00:08:32,336
Titian was working
on another portrait of Fran? ois I,
80
00:08:32,512 --> 00:08:35,140
which we find to be
a better likeness,
81
00:08:35,314 --> 00:08:37,782
though he painted
this magnificent work
82
00:08:37,950 --> 00:08:40,783
under surprising conditions.
83
00:08:42,054 --> 00:08:46,184
Clouet, do you know how
my cousin Henry VIII's legs look?
84
00:08:46,359 --> 00:08:47,883
No, Your Majesty.
85
00:08:55,268 --> 00:08:57,463
He claims
they're seemlier than mine,
86
00:08:57,637 --> 00:09:00,003
which I doubt,
though he is a handsome man.
87
00:09:00,172 --> 00:09:04,302
This seemingly minor issue
is behind a rivalry
88
00:09:04,477 --> 00:09:08,777
that's obstructed
a difficult but desirable alliance
89
00:09:08,948 --> 00:09:10,506
between England and France.
90
00:09:11,717 --> 00:09:15,050
Are you working, Clouet?
- Yes, sire.
91
00:09:15,688 --> 00:09:18,384
You seem to be motionless
92
00:09:18,558 --> 00:09:20,116
at your easel.
93
00:09:20,293 --> 00:09:22,227
Motionless, sire?
94
00:09:22,395 --> 00:09:25,228
If only Your Majesty were more so,
95
00:09:25,765 --> 00:09:27,824
I would be much less so.
96
00:09:28,801 --> 00:09:31,565
- Are you jealous of Titian?
- Titian?
97
00:09:31,737 --> 00:09:35,639
- He's painting me in Venice.
- Venice?
98
00:09:35,808 --> 00:09:37,833
I sent a medallion of myself
99
00:09:38,010 --> 00:09:40,501
and my richest apparel
with the cardinal of Lorraine,
100
00:09:40,680 --> 00:09:43,342
who is to tell him
the exact tint of my eyes.
101
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
Is that you, my son?
Come here.
102
00:09:47,587 --> 00:09:49,555
Come sit on my lap.
103
00:09:52,925 --> 00:09:54,415
How old are you now?
104
00:09:54,594 --> 00:09:57,085
I'll soon be eight, Father.
105
00:09:57,263 --> 00:09:58,594
Eight already!
106
00:09:58,965 --> 00:10:01,092
It's high time you wed.
107
00:10:01,267 --> 00:10:03,531
If you married
Henry Vlll's daughter,
108
00:10:03,703 --> 00:10:07,070
it might soften
those Angles'hard angles.
109
00:10:19,785 --> 00:10:22,686
But a more appealing plan
comes to mind.
110
00:10:22,855 --> 00:10:26,416
I'll give you in marriage
to Clement VII's niece,
111
00:10:26,592 --> 00:10:29,288
Caterina de' Medici.
You were born the same day.
112
00:10:29,462 --> 00:10:33,455
She's being raised in a convent,
and I'm sure she has
113
00:10:33,633 --> 00:10:36,295
her lovely mother's
sweet disposition.
114
00:10:36,736 --> 00:10:41,036
Clouet, kindly do
a quick sketch of the dauphin
115
00:10:41,207 --> 00:10:43,175
to send to the pope
116
00:10:43,342 --> 00:10:46,470
to show what a fine husband
he'd be for Caterina.
117
00:10:46,646 --> 00:10:48,739
Take my seat, young man.
118
00:10:48,914 --> 00:10:50,745
Show him your profile.
119
00:10:50,916 --> 00:10:53,350
Don't move,
and don't make faces.
120
00:10:53,519 --> 00:10:57,615
Clouet, do a miniature,
medallion-size.
121
00:10:57,923 --> 00:11:01,916
I did a poor job on his chin.
You have greater talent.
122
00:11:02,094 --> 00:11:04,927
Make it less receding...
123
00:11:05,331 --> 00:11:06,821
as you see fit.
124
00:11:10,936 --> 00:11:14,201
"If Your Holiness will allow me,
125
00:11:14,674 --> 00:11:17,802
on behalf of the dauphin of France,
I ask you..."
126
00:11:18,210 --> 00:11:21,043
"...for Caterina's hand
in marriage.
127
00:11:21,347 --> 00:11:24,009
I see in their union
128
00:11:24,183 --> 00:11:28,449
a guarantee of lasting peace
and happiness.
129
00:11:28,888 --> 00:11:32,380
Your most pious son,
Fran? ois."
130
00:11:34,260 --> 00:11:36,319
Thank You, Almighty,
131
00:11:36,495 --> 00:11:39,931
for the joy you've brought me.
132
00:11:40,966 --> 00:11:44,732
Quick, get me two men
who are trustworthy,
133
00:11:44,904 --> 00:11:48,340
discreet and brave.
134
00:11:49,575 --> 00:11:51,805
My nephew Hippolytus,
135
00:11:52,411 --> 00:11:55,778
and that friend of his,
136
00:11:56,348 --> 00:11:58,475
the young Spanelli.
137
00:11:58,651 --> 00:12:00,516
Yes, Your Holiness.
138
00:12:06,258 --> 00:12:10,524
The dauphin is charming.
139
00:12:11,664 --> 00:12:14,155
What a faultless profile!
140
00:12:15,935 --> 00:12:20,872
Such an exquisitely shaped chin!
141
00:12:35,621 --> 00:12:39,990
You are both to leave at once.
142
00:12:40,693 --> 00:12:44,060
Go to the convent at Le Murate
143
00:12:44,230 --> 00:12:47,563
and bring Caterina
back to me here.
144
00:13:07,520 --> 00:13:10,614
A letter from His Holiness
for Mother Superior.
145
00:13:23,869 --> 00:13:26,064
Mother!
146
00:13:26,839 --> 00:13:28,636
A letter from His Holiness!
147
00:13:32,278 --> 00:13:33,870
Quick, let them in.
148
00:13:34,747 --> 00:13:36,214
Caterina!
149
00:15:16,081 --> 00:15:17,878
Farewell, Caterina.
150
00:15:25,224 --> 00:15:26,782
This is...
151
00:15:27,726 --> 00:15:29,694
absolutely true.
152
00:16:29,054 --> 00:16:30,487
Come.
153
00:16:40,165 --> 00:16:42,326
Caterina de' Medici,
154
00:16:42,701 --> 00:16:44,430
you may one day
155
00:16:45,304 --> 00:16:46,862
be a queen.
156
00:16:48,207 --> 00:16:50,300
I can say no more.
157
00:16:50,576 --> 00:16:52,373
But as of today
158
00:16:52,544 --> 00:16:55,672
I take you under my protection.
159
00:16:56,115 --> 00:16:58,675
I want you to become
160
00:16:58,851 --> 00:17:03,811
the most educated
and cultured princess in Europe.
161
00:17:04,990 --> 00:17:07,515
Teach her French,
162
00:17:07,893 --> 00:17:11,021
and, above all, English.
163
00:17:11,563 --> 00:17:15,055
Because to rule France well,
164
00:17:16,135 --> 00:17:19,366
she must know English well.
165
00:17:31,150 --> 00:17:32,879
Not
thow ast.
166
00:17:36,922 --> 00:17:39,482
No, I'll say
thow!
167
00:17:42,027 --> 00:17:43,722
No, I'll say
thow!
168
00:17:43,896 --> 00:17:46,262
No one can give me orders!
169
00:17:46,432 --> 00:17:49,890
It's vexing to be
the father of such a fool.
170
00:17:50,269 --> 00:17:52,760
I appreciate a rebellious spirit
171
00:17:52,938 --> 00:17:55,566
and a prince who can't bear
another's authority.
172
00:17:55,741 --> 00:17:58,232
But to pronounce English
in your own way
173
00:17:58,410 --> 00:18:01,345
is a sign of stupidity.
Get to work!
174
00:18:01,547 --> 00:18:03,378
And as for you... -
175
00:18:04,583 --> 00:18:06,278
What's your name, miss?
176
00:18:06,452 --> 00:18:08,113
Anne de Boleyn, Your Majesty.
177
00:18:09,588 --> 00:18:11,852
You're very pretty.
178
00:18:12,057 --> 00:18:14,685
You would rebel before such eyes?
179
00:18:15,060 --> 00:18:17,893
You would argue
with a face like that?
180
00:18:18,163 --> 00:18:20,028
You should blush with shame.
181
00:18:20,199 --> 00:18:22,030
Out, young man!
182
00:18:23,202 --> 00:18:24,965
You are not my son.
183
00:18:25,637 --> 00:18:27,571
Go pray to Our Lord
184
00:18:27,739 --> 00:18:29,673
and seek his pardon
185
00:18:30,476 --> 00:18:32,103
before mine.
186
00:18:33,412 --> 00:18:34,879
Go!
187
00:18:39,051 --> 00:18:42,748
I'd like to atone
for his faults and foolishness.
188
00:18:43,122 --> 00:18:45,147
How do you pronounce that word?
189
00:18:46,391 --> 00:18:47,380
How?
190
00:18:51,130 --> 00:18:52,893
Very good.
191
00:18:54,666 --> 00:18:56,793
De Boleyn's not very English.
192
00:18:56,969 --> 00:19:00,132
But I am indeed
the Duke of Norfolk's granddaughter.
193
00:19:01,106 --> 00:19:03,097
You've been here at court for?
194
00:19:03,275 --> 00:19:05,038
Almost three months.
195
00:19:05,210 --> 00:19:07,474
I'm a maid of honor to the queen.
196
00:19:09,181 --> 00:19:11,775
I too would like
to learn English.
197
00:19:12,017 --> 00:19:14,349
Since I need an instructor,
198
00:19:14,520 --> 00:19:16,511
will you be the one?
199
00:19:17,122 --> 00:19:19,181
Alas, I'm leaving Paris tomorrow.
200
00:19:19,358 --> 00:19:21,792
- Leaving?
- For England.
201
00:19:22,261 --> 00:19:26,061
The king's asked me to be
a maid of honor to the queen.
202
00:19:26,265 --> 00:19:28,733
I should have been there
two weeks ago.
203
00:19:28,934 --> 00:19:31,164
So you're leaving now.
204
00:19:31,603 --> 00:19:33,298
What a pity.
205
00:19:34,773 --> 00:19:36,934
Rest your chin on your hand.
206
00:19:39,011 --> 00:19:41,536
Come forward. More.
207
00:19:42,080 --> 00:19:43,672
Further.
208
00:19:44,383 --> 00:19:45,941
Part your lips.
209
00:19:47,619 --> 00:19:49,246
Close your eyes.
210
00:19:55,093 --> 00:19:56,560
Did you like that?
211
00:19:59,698 --> 00:20:01,598
Did you hate it?
212
00:20:01,767 --> 00:20:03,826
What if I say I liked it?
213
00:20:04,469 --> 00:20:06,903
I'd say I have others
even more tender.
214
00:20:07,940 --> 00:20:09,737
And if I didn't like it?
215
00:20:11,276 --> 00:20:13,904
As punishment
for forcing it on you,
216
00:20:14,079 --> 00:20:16,946
I'd ask you to give it back.
217
00:20:18,217 --> 00:20:20,913
Caterina? Good day.
218
00:20:30,195 --> 00:20:33,255
- Caterina, what's my name?
- Hippolytus.
219
00:21:14,773 --> 00:21:17,333
I hereby declare you a cardinal.
220
00:21:18,677 --> 00:21:19,644
Go!
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,105
A cardinal?
222
00:21:21,280 --> 00:21:23,612
Yes, at 18 years old.
223
00:21:23,782 --> 00:21:27,081
He thought that would keep
Caterina out of danger?
224
00:21:27,252 --> 00:21:30,551
No, but it would at least
keep them from marrying.
225
00:21:30,722 --> 00:21:33,555
- Did he make the other one a bishop?
- No.
226
00:21:33,725 --> 00:21:35,625
To get rid of him, he said...
227
00:21:35,927 --> 00:21:37,986
I need you
228
00:21:38,263 --> 00:21:42,461
for an extremely
important mission.
229
00:21:43,335 --> 00:21:46,793
If you succeed,
230
00:21:47,272 --> 00:21:51,299
your every desire
231
00:21:51,743 --> 00:21:53,768
will be granted...
232
00:21:54,546 --> 00:21:58,175
and more.
233
00:21:58,984 --> 00:22:00,451
And I think
234
00:22:01,053 --> 00:22:02,680
I know what they are.
235
00:22:07,693 --> 00:22:11,390
Here are two fine pearls.
236
00:22:13,131 --> 00:22:16,225
I want five others
237
00:22:16,401 --> 00:22:19,097
exactly identical in weight,
238
00:22:19,271 --> 00:22:22,138
shape and color.
239
00:22:24,242 --> 00:22:28,679
Search the world over,
if need be.
240
00:22:28,947 --> 00:22:32,542
Bring them to me,
and I guarantee
241
00:22:32,718 --> 00:22:36,882
you'll be the happiest of men.
242
00:22:37,856 --> 00:22:40,848
See that he's given
1,000 gold pieces.
243
00:22:41,026 --> 00:22:43,927
He's to leave at once.
244
00:22:45,330 --> 00:22:48,299
Go now and return quickly.
245
00:22:48,900 --> 00:22:51,494
I give you my blessing.
246
00:22:51,670 --> 00:22:54,230
In giving him those pearls
247
00:22:54,406 --> 00:22:59,673
and sending him off to search
the world for five identical ones,
248
00:22:59,845 --> 00:23:03,941
the pope surely thought
he was rid of Spanelli forever.
249
00:23:04,116 --> 00:23:07,984
Meanwhile, things in England were
about to grow more complicated.
250
00:23:09,621 --> 00:23:11,816
She finally decided to appear.
251
00:23:29,808 --> 00:23:33,209
He scolded her for her delay
for an entire hour,
252
00:23:33,378 --> 00:23:35,403
she who was
to become his mistress,
253
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
then his wife,
254
00:23:37,883 --> 00:23:39,510
and soon after, his victim.
255
00:23:39,684 --> 00:23:41,811
Then he interrogated her.
Where had she been?
256
00:23:41,987 --> 00:23:42,851
France.
257
00:23:43,021 --> 00:23:44,420
Doing what?
258
00:23:44,589 --> 00:23:46,716
But upon hearing
she'd been at court,
259
00:23:46,892 --> 00:23:52,421
and that the king had looked
especially kindly upon her,
260
00:23:52,597 --> 00:23:54,792
his own attitude changed.
261
00:23:54,966 --> 00:23:57,992
Attractive and pretty,
262
00:23:58,170 --> 00:24:01,298
this merchant's daughter
seemed worthy of a king.
263
00:24:10,515 --> 00:24:14,679
But a man entered who looked
askance at their long kiss:
264
00:24:14,886 --> 00:24:16,376
Cardinal Wolsey.
265
00:24:35,373 --> 00:24:39,673
Having presented her to his privy
councilor, he took her to the queen.
266
00:24:39,845 --> 00:24:42,336
For it's an odd habit
husbands have
267
00:24:42,514 --> 00:24:45,950
of making their wives evaluate
their mistresses-to-be.
268
00:25:27,626 --> 00:25:28,752
For Henry VIII
269
00:25:28,927 --> 00:25:31,020
to take a mistress is natural.
270
00:25:31,229 --> 00:25:34,892
I'd be in bad standing... -
You're standing badly.
271
00:25:35,066 --> 00:25:37,762
I'd be in bad standing
to criticize.
272
00:25:37,936 --> 00:25:43,067
But asking Rome to annul
his marriage amazes me,
273
00:25:43,375 --> 00:25:45,172
for I was sure he loved her.
274
00:25:45,343 --> 00:25:47,106
What if he marries her?
275
00:25:47,279 --> 00:25:49,611
Then he certainly doesn't love her.
276
00:25:49,781 --> 00:25:53,444
Marrying one's mistress
means getting her out of the way.
277
00:25:53,618 --> 00:25:56,951
It's a way of winning back
one's freedom,
278
00:25:57,122 --> 00:26:00,819
for the mistress's position
thus becomes vacant.
279
00:26:03,094 --> 00:26:07,861
Do you know what
the king of England dares ask?
280
00:26:08,567 --> 00:26:12,469
That I annul his marriage
to the queen
281
00:26:12,637 --> 00:26:15,470
so he can marry
a merchant's daughter
282
00:26:15,640 --> 00:26:18,200
named Anne Boleyn!
283
00:26:19,477 --> 00:26:21,468
This is an outrage!
284
00:26:21,646 --> 00:26:27,141
I'll never annul it, you hear?
Never!
285
00:26:27,686 --> 00:26:28,584
Never!
286
00:26:38,163 --> 00:26:41,894
Here's Montmorency,
his brow dark with worry,
287
00:26:42,067 --> 00:26:44,035
his hands full of bad news.
288
00:26:44,202 --> 00:26:46,727
Not now.
Life's too beautiful today.
289
00:26:46,905 --> 00:26:50,306
Not a word.
I'm sure everything's amiss.
290
00:26:50,475 --> 00:26:53,308
How could it be otherwise?
Impossible.
291
00:26:53,745 --> 00:26:55,770
Madam, is your king a target?
292
00:27:00,685 --> 00:27:04,781
That funereal face
annoys me greatly,
293
00:27:05,190 --> 00:27:06,817
because it's contagious.
294
00:27:07,192 --> 00:27:08,819
Frowns and gloomy looks
295
00:27:08,994 --> 00:27:11,019
are never good omens.
296
00:27:11,196 --> 00:27:13,096
You're sad and prudish.
297
00:27:13,264 --> 00:27:16,097
You always foresee war or famine.
298
00:27:16,267 --> 00:27:19,168
Sire, foresight is a virtue.
299
00:27:19,337 --> 00:27:22,306
Yes, but I fear
it's not very French.
300
00:27:22,474 --> 00:27:24,601
The people are miserable.
301
00:27:24,776 --> 00:27:26,903
Don't tell them that.
302
00:27:27,078 --> 00:27:29,171
You want to make them happy?
- If I can.
303
00:27:29,347 --> 00:27:31,076
Who wouldn't?
304
00:27:31,249 --> 00:27:34,377
My friend, you promise them
happiness here on earth... -
305
00:27:34,552 --> 00:27:36,179
a serious mistake.
306
00:27:36,354 --> 00:27:39,255
The ways of religion
307
00:27:39,424 --> 00:27:41,449
are much wiser than yours.
308
00:27:41,626 --> 00:27:44,652
Instead of offering
happiness in this life,
309
00:27:44,829 --> 00:27:48,390
they prudently promise it
for the next one.
310
00:27:52,504 --> 00:27:56,531
If one spends money freely,
flings it out the window,
311
00:27:56,875 --> 00:28:00,436
it may fall
into the hands of the poor.
312
00:28:33,078 --> 00:28:37,412
Indeed, scandal may shake Britain
like a tree in the wind,
313
00:28:37,582 --> 00:28:40,380
bending it
from right to left and back,
314
00:28:40,552 --> 00:28:44,488
but the more it's blown one way,
the quicker it bends back the other.
315
00:28:44,656 --> 00:28:46,749
But lose its balance? Never!
316
00:28:46,925 --> 00:28:48,153
Never!
317
00:28:48,326 --> 00:28:50,419
But France is not a tree.
318
00:28:50,595 --> 00:28:54,531
Like this ball,
it's light and capricious,
319
00:28:54,699 --> 00:28:56,564
flying from your hand
320
00:28:56,735 --> 00:29:00,262
just when you think
you grasp it firmly.
321
00:29:00,438 --> 00:29:02,702
But fear not
when it hits the ground,
322
00:29:02,874 --> 00:29:05,468
for it always bounces back.
323
00:29:24,529 --> 00:29:26,759
Henry VIII even spoke
of reforming the church.
324
00:29:26,931 --> 00:29:30,992
So loudly did he protest
against the pope's obstinacy that... -
325
00:29:31,169 --> 00:29:33,899
- He became a Protestant.
- Exactly.
326
00:29:34,072 --> 00:29:36,404
See what thwarted love
can lead to?
327
00:29:36,574 --> 00:29:38,804
What about Spanelli?
328
00:29:39,077 --> 00:29:42,638
He'd journeyed all the way
to the Persian Gulf,
329
00:29:43,081 --> 00:29:46,050
where he found
the first of the pearls he sought.
330
00:29:50,922 --> 00:29:53,447
It was in a black diver's mouth,
331
00:29:53,625 --> 00:29:56,355
a pearl amid 32 other
white pearls.
332
00:30:25,056 --> 00:30:27,786
It's exactly like the others.
333
00:30:28,426 --> 00:30:30,485
It's splendid!
334
00:30:30,962 --> 00:30:33,362
But I need three more.
335
00:30:33,765 --> 00:30:35,596
Where will I find them?
336
00:30:35,867 --> 00:30:39,428
Then our traveler
came to a faraway land,
337
00:30:39,604 --> 00:30:42,573
untamed yet refined... - Abyssinia.
338
00:30:42,874 --> 00:30:44,842
No, not this book.
339
00:30:45,009 --> 00:30:47,569
I always confuse them.
Abyssinia.
340
00:30:50,715 --> 00:30:53,240
Its cruel queen claimed to be
341
00:30:53,418 --> 00:30:56,410
a direct descendant
of the queen of Sheba.
342
00:31:04,963 --> 00:31:07,932
Spanelli was struck
by her beauty,
343
00:31:08,099 --> 00:31:10,363
but he was astounded
344
00:31:10,535 --> 00:31:12,730
when he noticed her earrings... -
345
00:31:12,904 --> 00:31:15,236
two magnificent,
pear-shaped pearls.
346
00:31:15,406 --> 00:31:17,601
He couldn't help but react.
347
00:31:17,775 --> 00:31:19,834
Seeing his gesture,
348
00:31:20,011 --> 00:31:21,911
the queen grew worried.
349
00:32:32,750 --> 00:32:34,980
No, I only speak Italian.
350
00:33:59,203 --> 00:34:01,569
What's going on here?
351
00:34:02,240 --> 00:34:04,140
I believe I understand.
352
00:34:04,308 --> 00:34:07,038
You're Italian,
and you speak French.
353
00:34:07,211 --> 00:34:09,736
I'm French,
and I understand English.
354
00:34:09,914 --> 00:34:12,644
He's English,
and he understands Abyssinian.
355
00:34:12,817 --> 00:34:15,308
We'll join forces
to help the queen understand.
356
00:34:23,428 --> 00:34:25,692
Why did he make this gesture?
357
00:34:30,768 --> 00:34:35,034
Because her two eyes
are like stars.
358
00:34:36,140 --> 00:34:41,476
Because he says the lady
has eyes like stars.
359
00:35:12,610 --> 00:35:15,272
Without the presence
of that useless snake,
360
00:35:15,446 --> 00:35:18,745
Spanelli would've been
the happiest of men that day.
361
00:35:19,117 --> 00:35:23,417
At sunrise, the queen
felt a deep gratitude toward him.
362
00:35:45,409 --> 00:35:48,970
She seemed a bit surprised
at his insistence,
363
00:35:49,147 --> 00:35:51,172
but she realized it was best
364
00:35:51,349 --> 00:35:54,284
not to make
an enemy of an Italian.
365
00:36:48,906 --> 00:36:50,237
Holy Virgin,
366
00:36:50,408 --> 00:36:53,309
have pity
on this wandering traveler.
367
00:36:53,477 --> 00:36:57,277
Take pity on this lover
who implores you.
368
00:36:58,149 --> 00:37:01,550
Holy Virgin, my last hope.
369
00:37:02,220 --> 00:37:06,213
Guide my steps and lead me
370
00:37:06,390 --> 00:37:08,984
to the pearl I still need.
371
00:37:23,975 --> 00:37:25,966
- Hippolytus!
- Spanelli!
372
00:37:26,644 --> 00:37:29,943
- How happy I am to see you.
- How was your trip?
373
00:37:30,114 --> 00:37:33,242
Marvelous.
I have the five pearls.
374
00:37:33,417 --> 00:37:34,884
How's Caterina?
375
00:37:35,052 --> 00:37:37,577
- Alas...
- What's happened?
376
00:37:39,156 --> 00:37:40,748
Poor Spanelli.
377
00:37:40,925 --> 00:37:42,950
Cruel disappointment awaited him.
378
00:37:43,127 --> 00:37:46,062
He'd left a child
but returned to find a young girl
379
00:37:46,230 --> 00:37:48,494
whose feelings had matured
380
00:37:48,666 --> 00:37:52,124
just as her features had.
Her choice was made.
381
00:38:11,289 --> 00:38:12,916
They're beautiful.
382
00:38:15,993 --> 00:38:17,517
Thank you.
383
00:38:17,828 --> 00:38:21,628
You've fulfilled to the utmost
384
00:38:21,799 --> 00:38:23,960
the mission I sent you on.
385
00:38:25,936 --> 00:38:28,461
Go now and rest.
386
00:38:51,929 --> 00:38:53,897
Poor Spanelli.
387
00:38:55,099 --> 00:38:59,763
His journey
has made him very weary.
388
00:39:00,938 --> 00:39:04,738
Does Your Holiness
think he needs...
389
00:39:05,776 --> 00:39:08,370
a long rest?
390
00:39:10,715 --> 00:39:13,206
A long rest.
391
00:39:14,652 --> 00:39:17,780
A very long rest.
392
00:39:33,237 --> 00:39:37,264
No, boys aren't as charmingly
precocious as girls.
393
00:39:37,608 --> 00:39:40,008
At 14,
girls are already women
394
00:39:40,177 --> 00:39:42,441
possessed of understanding
and intuition.
395
00:39:42,613 --> 00:39:45,411
You certainly don't look
like one betrothed.
396
00:39:45,583 --> 00:39:48,051
Hold yourself more nobly,
my son.
397
00:39:59,663 --> 00:40:01,790
My dear child...
398
00:40:02,433 --> 00:40:06,961
I'm giving you
the loveliest pearl necklace
399
00:40:07,138 --> 00:40:09,163
in the entire world.
400
00:40:09,974 --> 00:40:11,441
For me?
401
00:40:13,644 --> 00:40:15,737
It's so beautiful!
402
00:40:18,349 --> 00:40:21,409
I want their meeting
at the port in Marseille
403
00:40:21,585 --> 00:40:24,349
to be held in exceptional pomp
and splendor.
404
00:40:24,522 --> 00:40:27,389
Since His Holiness
is escorting Caterina,
405
00:40:27,625 --> 00:40:29,650
I myself will accompany
the dauphin.
406
00:43:04,248 --> 00:43:05,408
Two years later,
407
00:43:05,583 --> 00:43:07,551
those two had a son
408
00:43:07,718 --> 00:43:10,687
who would become
king of France... - Fran? ois II.
409
00:43:10,888 --> 00:43:14,824
The sickly infant had no idea
his wife-to-be had just been born
410
00:43:14,992 --> 00:43:16,459
in Scotland,
411
00:43:16,627 --> 00:43:19,687
and this smiling little girl
couldn't know
412
00:43:19,863 --> 00:43:23,959
that she was Mary Stuart,
who was to become queen of France,
413
00:43:24,134 --> 00:43:26,261
yet that's what happened
six years later.
414
00:43:26,604 --> 00:43:30,165
After repudiating the queen
and dismissing Wolsey,
415
00:43:30,341 --> 00:43:33,276
Henry Vlll wed Anne Boleyn
416
00:43:33,444 --> 00:43:36,572
and immediately
became very enamored
417
00:43:36,747 --> 00:43:38,840
of Jane Seymour.
418
00:43:39,416 --> 00:43:41,213
From that moment on,
419
00:43:41,652 --> 00:43:44,951
Anne Boleyn's days
were numbered.
420
00:43:51,195 --> 00:43:54,392
This royal joke
brought no smile to her lips.
421
00:43:55,499 --> 00:43:58,434
A few years later
the king died,
422
00:43:58,602 --> 00:44:01,867
and soon after, the king of France
delivered his soul to God.
423
00:44:02,306 --> 00:44:03,796
More.
424
00:44:05,376 --> 00:44:07,503
Henri II succeeded his brother,
425
00:44:07,978 --> 00:44:12,642
but it was often Catherine
who fulfilled his royal duties.
426
00:44:12,916 --> 00:44:14,247
Years passed.
427
00:44:14,518 --> 00:44:17,146
Mary Tudor succeeded
her father, Henry Vlll.
428
00:44:17,554 --> 00:44:20,022
Five years later,
Elizabeth succeeded her.
429
00:44:20,324 --> 00:44:23,589
And Pope Clement Vll's
lights slowly dimmed.
430
00:44:30,367 --> 00:44:33,393
But then they beamed again.
431
00:44:38,609 --> 00:44:40,201
But then...
432
00:44:40,444 --> 00:44:42,241
they faded once more...
433
00:44:43,180 --> 00:44:47,412
before brightening again
one last time...
434
00:44:58,362 --> 00:45:00,830
and then going out completely...
435
00:45:02,332 --> 00:45:03,856
and dying.
436
00:45:04,868 --> 00:45:07,029
Paul III succeeded him.
437
00:45:08,172 --> 00:45:10,606
Henry II died suddenly.
438
00:45:10,774 --> 00:45:13,208
Fran? ois II took his place,
439
00:45:13,377 --> 00:45:16,904
and Mary Stuart
became queen of France.
440
00:45:30,994 --> 00:45:32,427
My child...
441
00:45:32,996 --> 00:45:36,864
I want you to have
this necklace of seven pearls
442
00:45:37,267 --> 00:45:40,896
my uncle gave me
on my wedding day.
443
00:45:52,950 --> 00:45:56,477
Henceforth,
I wish the arms of England
444
00:45:56,653 --> 00:45:59,247
emblazoned
with the arms of France.
445
00:45:59,556 --> 00:46:01,751
I shall thus assert
446
00:46:01,959 --> 00:46:06,055
my formal claim
to the crown of England.
447
00:46:08,132 --> 00:46:09,793
That's dangerous!
448
00:46:09,967 --> 00:46:12,162
When Queen Elizabeth
hears of it...
449
00:46:12,369 --> 00:46:16,135
Indeed, on hearing this,
Queen Elizabeth was enraged.
450
00:46:31,321 --> 00:46:33,687
But Fran? ois II
grew weaker by the day,
451
00:46:33,857 --> 00:46:37,020
and his brother's shadow
loomed ever larger.
452
00:46:38,061 --> 00:46:41,792
Catherine would find
consolation in her own way.
453
00:46:42,099 --> 00:46:44,795
Fran? ois II soon died,
454
00:46:44,968 --> 00:46:47,528
and his brother Charles IX
succeeded him.
455
00:46:47,704 --> 00:46:51,299
Mary was in white mourning
for 40 days.
456
00:47:16,400 --> 00:47:19,528
Lord, have pity on me.
457
00:47:20,270 --> 00:47:22,295
The Queen Mother hates me.
458
00:47:22,472 --> 00:47:24,838
Queen Elizabeth wishes me dead.
459
00:47:25,242 --> 00:47:27,733
I'm a widow and an orphan,
460
00:47:27,911 --> 00:47:29,936
and I'm not even 20.
461
00:47:30,480 --> 00:47:34,507
Lord, come to my aid.
462
00:47:34,751 --> 00:47:36,309
Send her away.
463
00:47:36,486 --> 00:47:38,716
I can't bear the sight of her!
464
00:47:38,922 --> 00:47:41,720
Send her away.
She's queen of Scotland.
465
00:47:41,892 --> 00:47:44,827
Let her go home,
back to her throne.
466
00:47:44,995 --> 00:47:46,462
It's dangerous for her.
467
00:47:46,630 --> 00:47:50,293
What do I care?
I want her to be gone.
468
00:47:51,068 --> 00:47:54,037
If she needs money,
give it to her.
469
00:47:54,371 --> 00:47:55,838
A little.
470
00:47:56,106 --> 00:47:58,097
No, don't give her any.
471
00:47:58,275 --> 00:48:01,369
Let her keep
the pearl necklace
472
00:48:01,545 --> 00:48:02,534
she wears.
473
00:48:02,713 --> 00:48:04,613
But Your Majesty,
474
00:48:04,781 --> 00:48:06,476
you gave it to me.
475
00:48:06,650 --> 00:48:09,448
No, my dear,
I placed it in your hands.
476
00:48:09,853 --> 00:48:11,878
Today I'm giving it to you.
477
00:48:12,089 --> 00:48:14,990
Let's not judge an incident
that was so...
478
00:48:17,227 --> 00:48:18,489
deplorable.
479
00:48:18,662 --> 00:48:22,189
Let's simply recognize
that after a hasty trial,
480
00:48:22,366 --> 00:48:26,268
poor Mary Stuart
was sentenced to be beheaded.
481
00:48:40,784 --> 00:48:44,777
I ask for her help
and place my fate in her hands,
482
00:48:44,955 --> 00:48:48,254
and she locks me
in this gloomy castle.
483
00:49:06,810 --> 00:49:09,506
Queen Elizabeth
is too good to me.
484
00:49:09,680 --> 00:49:11,307
I'm afraid.
485
00:49:31,969 --> 00:49:36,030
Let it be known,
recounted, and written down
486
00:49:36,206 --> 00:49:38,834
what the last hours
of my life were like.
487
00:49:59,997 --> 00:50:01,294
Take this.
488
00:50:04,267 --> 00:50:06,030
Please accept this.
489
00:50:10,340 --> 00:50:13,741
Tell them I had
my gloves dyed red
490
00:50:14,778 --> 00:50:18,339
so the blood would not show
on my white hands.
491
00:50:20,917 --> 00:50:22,748
Has the hour come?
492
00:50:35,999 --> 00:50:37,489
Do not cry.
493
00:50:46,476 --> 00:50:48,637
Come.
494
00:50:49,146 --> 00:50:50,773
Don't leave me alone.
495
00:53:58,868 --> 00:54:01,894
Only four pearls out of seven
were recovered from the thieves.
496
00:54:02,072 --> 00:54:04,939
The gang leader
had fled with the other three.
497
00:54:05,308 --> 00:54:08,869
Queen Elizabeth
took the four famous pearls
498
00:54:09,045 --> 00:54:11,843
and hid them in a secret panel
in a small box.
499
00:54:12,082 --> 00:54:13,743
Three hundred years later,
500
00:54:13,917 --> 00:54:16,681
Queen Victoria accidentally
discovered the secret panel
501
00:54:16,853 --> 00:54:19,083
and found the four pearls.
502
00:54:40,143 --> 00:54:42,304
She sent for the royal crown
503
00:54:42,479 --> 00:54:46,108
and had the four pearls set
on the crown's arches,
504
00:54:46,383 --> 00:54:48,977
where all can see them today.
505
00:54:50,086 --> 00:54:52,987
Well, what do you think
of that story?
506
00:54:53,156 --> 00:54:54,714
Fascinating!
507
00:54:54,891 --> 00:54:58,019
I even see myself
in poor Mary Stuart's role.
508
00:54:58,194 --> 00:55:01,163
And I see myself
as Fran? ois I, of course.
509
00:55:01,331 --> 00:55:05,597
We always lend our faces
to the heroes of the story.
510
00:55:05,769 --> 00:55:07,259
And why not?
511
00:55:07,437 --> 00:55:10,201
Listen, I want to know
what happened
512
00:55:10,373 --> 00:55:12,068
to the other three pearls.
513
00:55:12,242 --> 00:55:15,109
- That the thief fled with?
- Of course.
514
00:55:19,149 --> 00:55:21,276
The other three, Your Holiness?
515
00:55:21,451 --> 00:55:25,319
It'd be interesting to know
what became of them.
516
00:55:27,624 --> 00:55:29,421
If Your Holiness insists...
517
00:55:31,094 --> 00:55:32,584
You think I should try?
518
00:55:35,298 --> 00:55:37,630
Of course.
I'm very interested.
519
00:55:37,801 --> 00:55:39,029
I'd love to.
520
00:55:42,605 --> 00:55:45,369
I'm on my way.
I know what I must do.
521
00:55:46,376 --> 00:55:48,037
I'm off. I have an idea.
522
00:55:50,280 --> 00:55:53,647
NOW HERE IS THE TALE
OF THE THREE PEARLS
523
00:55:53,817 --> 00:55:55,284
TAKEN BY THE THIEF
WHO FLED.
524
00:56:50,473 --> 00:56:52,464
Excuse me, Constable.
525
00:56:52,642 --> 00:56:54,610
I'd like to ask you something.
526
00:56:56,413 --> 00:56:58,005
Where is this?
527
00:56:59,682 --> 00:57:01,843
How silly of me! Thank you.
528
00:57:02,018 --> 00:57:03,883
Nice boys.
529
00:57:46,729 --> 00:57:48,560
It's in English, of course.
530
00:57:48,731 --> 00:57:51,529
In this country they have
the deplorable custom
531
00:57:51,701 --> 00:57:53,896
of using a language I don't know.
532
00:57:54,404 --> 00:57:56,599
Nevertheless,
533
00:57:56,773 --> 00:57:59,640
I see a date and some numbers
534
00:57:59,809 --> 00:58:02,243
that look somehow familiar.
535
00:58:07,884 --> 00:58:09,545
Look at that.
536
00:58:09,986 --> 00:58:12,250
- Are you Italian?
- Yes, sir.
537
00:58:12,589 --> 00:58:14,784
Then you speak three languages?
538
00:58:14,958 --> 00:58:16,619
I speak seven, sir.
539
00:58:16,793 --> 00:58:18,283
Congratulations!
540
00:58:18,461 --> 00:58:20,361
You'd like to know
what that says?
541
00:58:20,530 --> 00:58:24,591
Yes, I see a date
and some figures that intrigue me.
542
00:58:24,767 --> 00:58:26,667
It says that at this very table,
543
00:58:26,836 --> 00:58:30,067
in 1587, three thieves
544
00:58:30,240 --> 00:58:32,333
divided up a necklace
545
00:58:32,509 --> 00:58:34,602
of seven magnificent pearls.
546
00:58:35,712 --> 00:58:38,010
"One thief kept three
547
00:58:38,181 --> 00:58:40,547
and divided four
between his two accomplices."
548
00:58:40,717 --> 00:58:41,706
Exactly.
549
00:58:41,985 --> 00:58:44,317
You've done me a great favor.
550
00:58:44,487 --> 00:58:46,580
I'm a very happy man.
551
00:58:46,890 --> 00:58:48,187
Me too.
552
00:58:48,358 --> 00:58:51,156
For the same reason?
553
00:58:51,494 --> 00:58:53,052
I believe so.
554
00:58:53,229 --> 00:58:55,891
I don't think this gentleman
is disappointed either.
555
00:58:56,366 --> 00:59:00,826
Could we all be here
for the same reason?
556
00:59:01,004 --> 00:59:02,471
I suspect so.
557
00:59:02,972 --> 00:59:06,135
Then let's introduce ourselves.
558
00:59:06,309 --> 00:59:08,140
Jean Martin, French author.
559
00:59:11,080 --> 00:59:13,275
Giovanni Riboldi,
chamberlain to the pope.
560
00:59:17,053 --> 00:59:20,420
Are you hunting for the three pearls
missing from the English crown?
561
00:59:27,597 --> 00:59:29,724
Then allow me.
562
00:59:32,235 --> 00:59:36,604
Let's sit here
as those three did in 1587.
563
00:59:44,080 --> 00:59:46,241
That may be,
but I didn't understand him.
564
00:59:46,416 --> 00:59:50,648
But I say fate's brought us together,
so let's not mislead each other.
565
00:59:51,220 --> 00:59:53,279
That's what he just said.
566
00:59:53,456 --> 00:59:56,482
Good. Let's share... -
Please tell him this:
567
00:59:56,659 --> 00:59:59,457
Let's share everything
we discover.
568
00:59:59,629 --> 01:00:02,962
Instead of hunting
for the same pearl, we'll split up.
569
01:00:03,132 --> 01:00:06,932
I suggest we all meet here
in two weeks,
570
01:00:07,103 --> 01:00:10,072
on April 30th, at 3:00,
to see where we stand.
571
01:00:10,239 --> 01:00:11,831
Ask him what he thinks.
572
01:00:12,008 --> 01:00:12,975
I understand French.
573
01:00:13,977 --> 01:00:15,137
Perfect!
574
01:00:17,513 --> 01:00:19,174
- Right here.
- At 3:00.
575
01:00:20,383 --> 01:00:22,010
- Hello.
- Well?
576
01:00:22,185 --> 01:00:25,313
I found one.
No, not really.
577
01:00:25,788 --> 01:00:28,552
But I know
where it was two weeks ago.
578
01:00:28,725 --> 01:00:30,522
But today? Who knows?
579
01:00:30,693 --> 01:00:33,423
It belonged
to a certain Fleury Genneval,
580
01:00:33,596 --> 01:00:36,622
but the sly old fox won't say
what she did with it.
581
01:00:36,799 --> 01:00:39,131
When I think
of all I've done in 12 days.
582
01:00:39,302 --> 01:00:43,671
I traced its entire path
since 1587,
583
01:00:43,840 --> 01:00:47,936
and now it eludes me at the very
last minute... - how irritating!
584
01:00:48,111 --> 01:00:50,102
But surely all isn't lost.
585
01:00:50,279 --> 01:00:52,907
When are you
to see your two colleagues?
586
01:00:53,082 --> 01:00:56,347
In three days, at that tavern
in London I told you about.
587
01:00:56,586 --> 01:00:59,783
I found out a jeweler
has the pearl,
588
01:00:59,956 --> 01:01:03,619
so I visited every jeweler
in Paris, but in vain.
589
01:01:03,793 --> 01:01:07,456
Any word from your mother?
- Good news. She'll be back tonight.
590
01:01:07,630 --> 01:01:10,565
You see?
Bad news travels in pairs.
591
01:01:10,733 --> 01:01:12,223
Oh, sweetheart!
592
01:01:12,402 --> 01:01:16,532
Actually I'm off tomorrow
to Amsterdam to pursue a lead,
593
01:01:16,706 --> 01:01:18,537
then to London on the 29th.
594
01:01:18,708 --> 01:01:21,939
Call me at lunch every day
at the restaurant I always go to.
595
01:01:22,111 --> 01:01:25,478
Oh, I'd give anything
for that pearl!
596
01:01:25,648 --> 01:01:28,208
- If only I could help.
- I'm sure you will.
597
01:01:28,384 --> 01:01:31,911
I swear, if I find it,
I'll make a film about it.
598
01:01:39,662 --> 01:01:41,254
What's that?
599
01:01:41,431 --> 01:01:43,228
Yes, I'm Mr. Martin.
600
01:01:52,408 --> 01:01:55,036
Is that you, darling?
I think I found it.
601
01:01:55,211 --> 01:01:56,200
- What?
- The pearl.
602
01:01:56,379 --> 01:01:57,346
You're crazy!
603
01:01:57,513 --> 01:02:00,880
I'm not.
It's in the morning paper.
604
01:02:01,050 --> 01:02:03,450
It said there's an auction.
605
01:02:03,619 --> 01:02:05,746
Let me find it.
606
01:02:07,690 --> 01:02:11,990
"An auction of jewels belonging
to Madame Fleury Genneval..."
607
01:02:12,161 --> 01:02:14,789
Isn't that the name
you mentioned?
608
01:02:15,364 --> 01:02:19,266
"...including a pear-shaped pearl
weighing 192 grains."
609
01:02:19,435 --> 01:02:21,096
That must be it!
610
01:02:21,337 --> 01:02:25,569
It goes on to say
"...of historical value."
611
01:02:25,742 --> 01:02:28,472
They always say that,
but for once it's true.
612
01:02:28,644 --> 01:02:31,374
Listen, go to that auction
and see who buys it.
613
01:02:31,547 --> 01:02:35,142
Phone me with details
immediately afterward.
614
01:02:36,219 --> 01:02:38,312
I'll grab the next flight.
615
01:02:38,488 --> 01:02:40,683
Of course,
if a foreigner buys it,
616
01:02:40,857 --> 01:02:43,223
I must know where he's headed.
617
01:02:44,527 --> 01:02:46,791
When's the auction?
618
01:02:47,864 --> 01:02:49,491
At 2:00 sharp.
619
01:02:49,665 --> 01:02:52,225
It's now 1:40.
620
01:02:52,401 --> 01:02:53,959
I'm off. Bye, darling.
621
01:02:54,270 --> 01:02:55,897
Bye, sweetheart.
622
01:02:57,273 --> 01:03:00,674
Ladies and gentlemen,
we'll begin the auction.
623
01:03:00,843 --> 01:03:05,007
Payment must be made on the spot
and include 14.5 % of the bid.
624
01:03:05,681 --> 01:03:07,444
We'll begin with item No. 5
625
01:03:07,617 --> 01:03:08,879
in the catalog:
626
01:03:09,051 --> 01:03:12,214
a pear-shaped pearl
weighing 192 grains.
627
01:03:13,156 --> 01:03:16,216
This pearl is unique,
of inestimable value.
628
01:03:17,059 --> 01:03:19,960
Nevertheless, we've estimated it
at 200,000 francs.
629
01:03:20,129 --> 01:03:21,187
We'll begin at 50,000.
630
01:03:21,564 --> 01:03:23,657
50,000 francs.
631
01:03:25,935 --> 01:03:28,301
55,000! 65,000!
632
01:03:29,005 --> 01:03:31,940
It was given to me in 1903
by a grand duke
633
01:03:32,108 --> 01:03:33,632
over supper at Maxim's.
634
01:03:33,843 --> 01:03:38,405
- 100,000 on my right!
- 110,000 in the first row!
635
01:03:44,287 --> 01:03:47,586
I'm sure he'll give me
a magnificent present.
636
01:03:47,790 --> 01:03:49,781
From what he said this morning,
637
01:03:49,959 --> 01:03:52,291
it'll be either a ring
or a bracelet.
638
01:03:52,461 --> 01:03:56,454
I'd prefer cash,
but in the end it's the same thing.
639
01:03:57,266 --> 01:03:58,995
After three months together,
640
01:03:59,168 --> 01:04:02,763
circumstances call him back
to America, forcing us to separate.
641
01:04:02,939 --> 01:04:04,804
But I'm blameless,
642
01:04:04,974 --> 01:04:07,636
meaning
he doesn't know you exist.
643
01:04:07,944 --> 01:04:09,639
So in that case,
644
01:04:09,812 --> 01:04:13,043
I'd say the present will cost...
645
01:04:13,316 --> 01:04:14,578
165,000!
646
01:04:14,917 --> 01:04:17,351
...around 100,000 francs.
647
01:04:18,354 --> 01:04:20,652
And I think I'm worth it.
648
01:04:21,724 --> 01:04:23,589
- Some port?
- Yes, darling.
649
01:04:23,826 --> 01:04:25,521
180,000!
650
01:04:26,929 --> 01:04:29,659
185! 190!
651
01:04:29,832 --> 01:04:31,129
195! 200!
652
01:04:32,034 --> 01:04:33,626
210,000 in the first row!
653
01:04:33,803 --> 01:04:36,169
210,000! Do I hear more?
654
01:04:36,339 --> 01:04:39,069
210,000 going once.
655
01:04:39,508 --> 01:04:41,305
250.
656
01:04:42,712 --> 01:04:46,808
250,000 in the rear!
657
01:04:47,083 --> 01:04:49,381
Going... going...
658
01:04:50,119 --> 01:04:51,279
gone!
659
01:04:54,790 --> 01:04:56,485
Will you be keeping it?
660
01:04:56,893 --> 01:04:58,554
I'll take it with me.
661
01:04:58,995 --> 01:05:01,293
- How will you be paying?
- By check.
662
01:05:01,464 --> 01:05:03,694
- When does the
Normandie sail?
- Tomorrow morning.
663
01:05:03,866 --> 01:05:06,494
But he prefers to stay
in Le Havre tonight.
664
01:05:06,669 --> 01:05:08,159
- I'm glad.
- So am I.
665
01:05:16,712 --> 01:05:18,680
Shouldn't I go, all the same?
666
01:05:18,848 --> 01:05:21,681
Stay just 15 minutes more.
It's 2:30.
667
01:05:21,851 --> 01:05:23,148
I love you.
668
01:05:27,623 --> 01:05:29,591
Oh, miserable man!
669
01:05:38,367 --> 01:05:40,494
- He left.
- With my gift.
670
01:05:40,670 --> 01:05:43,730
He took advantage of me,
the bastard!
671
01:05:43,906 --> 01:05:45,840
The ingratitude!
672
01:05:46,876 --> 01:05:49,868
And to top it all,
they expect us to love them.
673
01:05:53,816 --> 01:05:57,582
My God,
how stupid can a man be!
674
01:05:59,555 --> 01:06:02,115
What'll I do with this pearl?
675
01:06:04,427 --> 01:06:05,894
We'll see.
676
01:06:34,090 --> 01:06:36,888
Good news... -
I know who bought it.
677
01:06:37,059 --> 01:06:40,119
A nice gentleman
from the south has it on him.
678
01:06:40,329 --> 01:06:42,729
Doesn't seem to know
what to do with it.
679
01:06:42,898 --> 01:06:44,798
I'll explain why later.
680
01:06:45,234 --> 01:06:48,032
I'm spending the night
in Le Havre.
681
01:06:48,204 --> 01:06:50,172
My room's next to his.
682
01:06:50,606 --> 01:06:53,302
Because he sails
on the
Normandie tomorrow.
683
01:06:53,476 --> 01:06:56,309
I couldn't call any earlier!
684
01:06:56,479 --> 01:07:00,279
I haven't left his trail
for a second.
685
01:07:02,151 --> 01:07:04,016
What should I do?
686
01:07:04,854 --> 01:07:07,084
Take the
Normandie?
You're joking!
687
01:07:07,256 --> 01:07:09,019
What about you?
688
01:07:09,458 --> 01:07:13,588
That's right.
It calls at Southampton. All right.
689
01:07:13,763 --> 01:07:15,628
Wait, darling.
690
01:07:15,798 --> 01:07:20,531
What if he speaks to me
after running into me everywhere?
691
01:07:21,504 --> 01:07:23,267
You're so silly!
692
01:07:25,741 --> 01:07:29,040
So I'm to speak to him
in adverbs only?
693
01:07:30,212 --> 01:07:32,510
Very well.
See you tomorrow, darling.
694
01:08:23,065 --> 01:08:24,794
Well, I'll be!
695
01:08:46,689 --> 01:08:48,088
Pardon me.
696
01:09:38,741 --> 01:09:40,641
You're a lovely woman.
697
01:09:40,976 --> 01:09:44,104
Careful.
I'm only allowed to use adverbs.
698
01:09:46,782 --> 01:09:48,409
Are you French?
699
01:09:48,751 --> 01:09:50,651
Certainly.
700
01:09:50,920 --> 01:09:52,012
Me too.
701
01:09:52,821 --> 01:09:55,051
Does it show?
- Positively.
702
01:09:55,291 --> 01:09:56,758
I'm from Marseille.
703
01:09:56,992 --> 01:09:58,459
Obviously.
704
01:09:58,928 --> 01:10:01,158
If I woo you, you'll react?
705
01:10:01,330 --> 01:10:02,820
Stoically.
706
01:10:03,732 --> 01:10:06,701
I've seen you eight times
in two days.
707
01:10:06,869 --> 01:10:07,801
Similarly.
708
01:10:07,970 --> 01:10:09,597
You find that normal?
709
01:10:09,772 --> 01:10:11,433
Perfectly.
710
01:10:12,541 --> 01:10:14,509
Going to New York?
711
01:10:14,743 --> 01:10:15,732
What?
712
01:10:15,911 --> 01:10:20,644
Are you going to New York?
713
01:10:21,417 --> 01:10:22,884
Probably.
714
01:10:23,085 --> 01:10:24,518
Are you alone?
715
01:10:24,687 --> 01:10:26,154
Heroically.
716
01:10:26,388 --> 01:10:28,083
You're quite young.
717
01:10:28,257 --> 01:10:29,884
Sufficiently.
718
01:10:30,292 --> 01:10:33,591
A ravishing lady's kiss
would set me back?
719
01:10:34,330 --> 01:10:35,820
Enormously.
720
01:10:36,765 --> 01:10:40,360
And one kiss from you
would set me back?
721
01:10:40,536 --> 01:10:42,367
Inestimably.
722
01:10:43,839 --> 01:10:45,500
How do you live?
723
01:10:45,674 --> 01:10:47,107
Conjugally.
724
01:10:47,409 --> 01:10:50,845
So you're saving
your kisses for?
725
01:10:51,013 --> 01:10:52,537
My lover-ly.
726
01:10:54,216 --> 01:10:56,150
What about your husband?
727
01:10:56,318 --> 01:10:58,013
He
is my lover-ly.
728
01:11:00,789 --> 01:11:03,019
- Hello! How are you?
- Fine! You?
729
01:11:03,192 --> 01:11:04,250
Wonderful!
730
01:11:06,028 --> 01:11:09,293
Good to see you again.
Shall we wait for our third thief?
731
01:11:09,465 --> 01:11:11,365
- It's only polite.
- Here he is.
732
01:11:14,570 --> 01:11:17,300
- What?
- He found the first pearl.
733
01:11:17,706 --> 01:11:20,004
- I found the second.
- I found the third.
734
01:11:20,175 --> 01:11:21,972
We did it!
735
01:11:23,245 --> 01:11:24,974
What is it?
736
01:11:25,147 --> 01:11:27,445
I hope they're not all
the same one.
737
01:11:28,684 --> 01:11:32,677
He gave mine to an English girl
for her "favors."
738
01:11:35,758 --> 01:11:37,817
Then we did it!
We found the three pearls!
739
01:11:37,993 --> 01:11:40,257
The thief lost his at gambling,
740
01:11:40,429 --> 01:11:43,660
but he tried to sell mine.
741
01:11:44,333 --> 01:11:46,301
But something stopped him?
What?
742
01:11:46,468 --> 01:11:48,868
- He died first.
- Tell us the story.
743
01:11:49,371 --> 01:11:52,863
- Why me first?
- He and I already know our stories.
744
01:11:54,576 --> 01:11:56,976
Very well. I give in.
745
01:11:57,780 --> 01:12:01,910
- So he tried to sell it?
- But it was too risky in England.
746
01:12:02,084 --> 01:12:05,952
Besides, he felt only a king
could afford such a pearl.
747
01:12:06,121 --> 01:12:08,646
But how was he
to approach a king?
748
01:12:08,824 --> 01:12:11,019
Then he recalled that Henri IV,
749
01:12:11,193 --> 01:12:13,661
your famous ladies' man,
750
01:12:13,829 --> 01:12:15,922
was then in Dieppe,
751
01:12:16,098 --> 01:12:19,966
recruiting all willing men
for his army,
752
01:12:20,135 --> 01:12:23,536
whether from England,
or Switzerland, or anywhere else.
753
01:12:23,706 --> 01:12:26,504
So he crossed the Channel.
754
01:12:26,909 --> 01:12:28,604
And our new recruits?
755
01:12:28,777 --> 01:12:32,269
Sire, 942 volunteers
just arrived from England.
756
01:12:32,448 --> 01:12:34,439
I'll inspect them shortly.
757
01:12:34,783 --> 01:12:36,410
942!
758
01:12:36,585 --> 01:12:38,917
We'll fight tomorrow,
before your very eyes.
759
01:12:39,088 --> 01:12:42,580
- How many men does Mayenne have?
- I don't know.
760
01:12:42,758 --> 01:12:47,286
But an army's valor isn't measured
by the number of its men.
761
01:12:47,696 --> 01:12:50,096
You're beautiful... exquisite...
762
01:12:50,265 --> 01:12:52,529
adorable... charming.
763
01:12:52,701 --> 01:12:55,135
Give me a smile, darling.
764
01:12:55,304 --> 01:12:56,896
Take my hand
765
01:12:57,072 --> 01:13:00,166
and come see the Englishmen
who'll be dead by tomorrow.
766
01:13:09,451 --> 01:13:12,181
Have no fear, my beloved.
767
01:13:15,190 --> 01:13:17,181
- What did that man want?
- I don't know.
768
01:13:17,359 --> 01:13:19,623
His look frightened me.
I'm still trembling.
769
01:13:26,235 --> 01:13:29,727
- He tried to address the king.
- He mustn't do that again.
770
01:13:34,343 --> 01:13:35,935
Hail the victor,
771
01:13:36,111 --> 01:13:39,979
and reward him
with your most ardent kiss.
772
01:13:41,784 --> 01:13:44,082
- A decisive victory?
- Resounding.
773
01:13:44,253 --> 01:13:47,279
Yet my joy is soured by remorse.
774
01:13:47,689 --> 01:13:50,658
I begin to weary
of an enterprise
775
01:13:50,826 --> 01:13:54,523
that leaves
so many dead and wounded.
776
01:13:58,567 --> 01:14:01,730
Poor friend! Come to me!
777
01:14:03,906 --> 01:14:06,875
The man who tried to speak to you.
He's in horrible pain.
778
01:14:07,042 --> 01:14:08,703
He threw himself into my arms.
779
01:14:08,877 --> 01:14:12,506
No, leave him with me.
780
01:14:13,282 --> 01:14:14,214
You may go.
781
01:14:14,383 --> 01:14:17,546
He's looking for something.
What is it?
782
01:14:20,055 --> 01:14:21,545
A pearl?
783
01:14:21,723 --> 01:14:23,850
- He's giving it to you.
- Why?
784
01:14:24,827 --> 01:14:26,556
He wants to speak.
785
01:14:26,829 --> 01:14:29,389
He's dying. Look away.
786
01:14:30,232 --> 01:14:32,962
Poor man. It's all over.
787
01:14:35,838 --> 01:14:38,602
- Maybe he has papers on him.
- I hope so.
788
01:14:39,041 --> 01:14:40,531
No, nothing.
789
01:14:42,411 --> 01:14:44,038
I give this to you.
790
01:14:44,546 --> 01:14:46,309
But never give it away,
791
01:14:46,482 --> 01:14:48,473
and never sell it.
792
01:14:48,917 --> 01:14:51,750
Whatever its origins,
it is now sacred,
793
01:14:51,920 --> 01:14:54,252
for this man
died fighting for us.
794
01:14:55,090 --> 01:14:56,990
Bury him nearby.
795
01:14:57,192 --> 01:15:01,128
On his tombstone,
engrave but these few words:
796
01:15:01,763 --> 01:15:05,665
"An English soldier
who died for France
797
01:15:05,834 --> 01:15:07,995
in the arms of Henri IV."
798
01:15:09,872 --> 01:15:11,703
Now do you see...
799
01:15:12,774 --> 01:15:15,299
why I grow weary of battle?
800
01:15:15,577 --> 01:15:18,876
That's why he was
unable to sell it.
801
01:15:19,047 --> 01:15:20,742
What happened to it?
802
01:15:20,916 --> 01:15:23,077
You can't stop there!
803
01:15:25,087 --> 01:15:28,614
For almost two centuries,
never leaving the court,
804
01:15:28,790 --> 01:15:32,191
it followed an amazing
zigzag course, finally reaching
805
01:15:32,361 --> 01:15:33,726
Madame du Barry.
806
01:15:33,896 --> 01:15:36,956
The king gave it to me
as a New Year's gift.
807
01:15:37,132 --> 01:15:39,225
Henri IV had given it
to his mistress.
808
01:15:39,401 --> 01:15:41,892
Gabrielle died,
bequeathing it to the queen.
809
01:15:42,070 --> 01:15:45,562
Since then it's been passed
from one woman to another,
810
01:15:45,741 --> 01:15:48,266
from the hands of queens
to our own,
811
01:15:48,443 --> 01:15:52,880
a reward sometimes for love,
sometimes for virtue.
812
01:15:53,215 --> 01:15:56,878
Three queens have worn it.
Five mistresses have owned it.
813
01:15:57,219 --> 01:15:58,186
It's lovely.
814
01:15:58,353 --> 01:16:00,082
- Splendid.
- Unique.
815
01:16:00,255 --> 01:16:02,723
- Zamor wants to see it too.
- Whatever for?
816
01:16:02,891 --> 01:16:04,950
- He's so ugly.
- And so dark.
817
01:16:05,127 --> 01:16:07,391
- He's amusing.
- Less than you think.
818
01:16:07,896 --> 01:16:10,296
Sit up pretty.
819
01:16:11,099 --> 01:16:13,932
As a reward,
820
01:16:14,102 --> 01:16:16,332
you may lick my fingertips.
821
01:16:17,039 --> 01:16:18,666
He adores me.
822
01:16:19,575 --> 01:16:20,599
It's true.
823
01:16:20,776 --> 01:16:22,676
I think you're mistaken.
824
01:16:22,945 --> 01:16:24,606
I'd bet my life on it.
825
01:16:25,380 --> 01:16:26,472
So would I.
826
01:16:34,222 --> 01:16:37,055
- You hear that singing?
- It's awful!
827
01:16:37,225 --> 01:16:41,719
The wisest thing is to bury them
at the foot of a tree.
828
01:16:42,731 --> 01:16:45,996
I don't think anyone's seen us.
829
01:16:46,468 --> 01:16:48,095
Come quickly!
830
01:17:17,165 --> 01:17:21,534
Madam Véto had promised me
831
01:17:21,703 --> 01:17:26,106
She'd slit the throats of all Paree
832
01:17:26,274 --> 01:17:29,971
But she failed and caused no fears
Thanks to our cannoneers
833
01:17:30,379 --> 01:17:33,780
Dance the carmagnole
Harken to its sound
834
01:17:33,949 --> 01:17:36,975
Dance the carmagnole
as our guns resound
835
01:17:46,395 --> 01:17:49,455
It's not true!
Someone lied to you!
836
01:17:49,631 --> 01:17:52,828
Why arrest me?
I've done nothing wrong!
837
01:17:58,640 --> 01:18:00,972
It was you, Zamor?
838
01:18:01,143 --> 01:18:02,770
You betrayed me?
839
01:18:02,944 --> 01:18:05,913
You may lick my fingertips.
840
01:18:41,917 --> 01:18:43,942
Did you see Du Barry guillotined?
841
01:18:44,119 --> 01:18:46,212
No, sadly, I wasn't in Paris.
842
01:18:46,388 --> 01:18:48,652
She was beautiful.
What a head!
843
01:18:48,824 --> 01:18:50,917
It was as if they cut off the body,
not the head.
844
01:18:53,061 --> 01:18:54,961
Yes, he's like Puss in Boots.
845
01:18:55,130 --> 01:18:57,792
He's pitiful and laughable
at the same time,
846
01:18:57,966 --> 01:19:00,799
with the oddest look
in his eyes.
847
01:19:01,770 --> 01:19:03,362
Barras...
848
01:19:04,239 --> 01:19:07,402
will you introduce me?
- Yes, at once.
849
01:19:12,714 --> 01:19:16,013
General Bonaparte,
Joséphine de Beauharnais.
850
01:19:20,789 --> 01:19:22,256
Why do you mock me?
851
01:19:22,424 --> 01:19:24,358
- Mock you?
- Cruelly.
852
01:19:25,227 --> 01:19:28,594
From afar,
with your laughter and smiles
853
01:19:28,764 --> 01:19:30,925
and stifled cries
devoid of meaning.
854
01:19:31,466 --> 01:19:33,457
To me you're
the most beautiful,
855
01:19:33,635 --> 01:19:36,001
most alluring woman
here tonight.
856
01:19:36,438 --> 01:19:39,032
I've poured out my soul
to you from afar.
857
01:19:39,207 --> 01:19:41,266
You've read it in my eyes.
858
01:19:41,443 --> 01:19:43,775
Yet you laugh at this general
who's just 27.
859
01:19:43,945 --> 01:19:46,709
You laugh at my hair,
my slight frame,
860
01:19:47,048 --> 01:19:49,107
my miserable uniform.
861
01:19:50,318 --> 01:19:54,118
You should blush with shame.
You're mean...
862
01:19:56,391 --> 01:19:57,483
yet so lovely.
863
01:20:17,646 --> 01:20:18,613
Who's that?
864
01:20:18,780 --> 01:20:21,613
We call her
"Our Lady of Thermidor."
865
01:20:21,783 --> 01:20:24,047
- Meaning?
- Madame Tallien.
866
01:20:24,586 --> 01:20:26,144
Barras's mistress?
867
01:20:26,321 --> 01:20:29,222
If he didn't brag so about it,
I'd be sure.
868
01:20:35,697 --> 01:20:37,187
I don't care about that one,
869
01:20:37,365 --> 01:20:39,663
but speak
to Madame de Beauharnais tonight
870
01:20:39,835 --> 01:20:42,201
and you won't see me
for two weeks.
871
01:20:43,538 --> 01:20:45,005
I adore you.
872
01:20:45,173 --> 01:20:48,233
- Marry her off.
- That's my dream.
873
01:20:48,410 --> 01:20:51,709
For she's an "em-barras-ment"
to this Barras.
874
01:21:05,660 --> 01:21:07,218
Barras.
875
01:21:07,629 --> 01:21:10,462
You allow a lieutenant general
to be dressed like this?
876
01:21:11,066 --> 01:21:13,466
Am I to have but 30 francs
in my pocket?
877
01:21:13,902 --> 01:21:15,529
Beautiful, isn't she?
878
01:21:15,704 --> 01:21:17,171
Who?
879
01:21:17,873 --> 01:21:19,670
Countess de Beauharnais.
880
01:21:20,075 --> 01:21:22,543
- She's charming.
- No, she's beautiful.
881
01:21:22,711 --> 01:21:25,077
You have every reason
to be in love.
882
01:21:27,282 --> 01:21:31,150
Deliver 40,000 francs
to General Bonaparte tomorrow.
883
01:21:31,319 --> 01:21:33,480
- That's too much.
- No, it's fine.
884
01:21:33,655 --> 01:21:36,180
Buy her jewels.
She loves them.
885
01:21:36,958 --> 01:21:40,018
In two days you'll be in command
of the army in Italy.
886
01:21:40,195 --> 01:21:43,460
You'll leave on the 5th.
Marry her on the 4th.
887
01:21:53,708 --> 01:21:55,437
32,000 is very expensive.
888
01:21:55,610 --> 01:21:59,102
Look at it, General.
It's unique.
889
01:22:02,050 --> 01:22:04,314
Know who that is?
Bonaparte.
890
01:22:04,486 --> 01:22:05,851
No! You sure?
891
01:22:06,121 --> 01:22:07,145
Positive.
892
01:22:07,322 --> 01:22:11,224
General, I'll let you have it
for 30,000 francs,
893
01:22:11,393 --> 01:22:13,918
but only because it's you.
894
01:22:15,163 --> 01:22:17,324
- It's 10:00 p.m.
- Yes, it is.
895
01:22:17,499 --> 01:22:20,059
- He's an hour late.
- Yes, he is.
896
01:22:20,235 --> 01:22:21,964
Getting married at this hour!
897
01:22:22,137 --> 01:22:25,072
He leaves tomorrow.
It was a last-minute decision.
898
01:22:25,240 --> 01:22:27,435
Perhaps he forgot.
899
01:22:27,609 --> 01:22:29,543
The mayor's fallen asleep.
900
01:22:29,945 --> 01:22:31,276
No regrets?
901
01:22:31,446 --> 01:22:33,607
No, not yet,
902
01:22:34,316 --> 01:22:36,216
but the future looks dim.
903
01:22:36,384 --> 01:22:37,851
You're wrong.
904
01:22:38,386 --> 01:22:41,651
Why aren't you marrying me?
Meanie!
905
01:22:43,425 --> 01:22:45,222
- Here he is.
- Forgive me.
906
01:22:45,527 --> 01:22:46,687
Come along.
907
01:22:46,861 --> 01:22:48,522
Marry us quickly!
908
01:22:51,499 --> 01:22:52,989
Sorry I'm late.
909
01:22:53,168 --> 01:22:55,466
I had to prepare for my journey.
910
01:22:55,637 --> 01:22:56,467
I adore you.
911
01:22:56,638 --> 01:22:59,266
Napoléon Bonaparte...
- This is it.
912
01:22:59,441 --> 01:23:03,172
...born in Ajaccio
on August 15th, 1767.
913
01:23:03,878 --> 01:23:07,143
1767?
You added two years to your age?
914
01:23:07,315 --> 01:23:09,283
To make you appear
even younger.
915
01:23:11,353 --> 01:23:14,982
Do you take as your husband
General...
916
01:23:28,770 --> 01:23:30,237
I love you.
917
01:23:49,024 --> 01:23:51,424
The visit to Malmaison,
918
01:23:51,593 --> 01:23:53,857
the memory of poor Joséphine,
919
01:23:54,029 --> 01:23:58,659
and the reminders of my youth
had already broken my heart.
920
01:23:59,234 --> 01:24:01,930
I wanted to see
Fontainebleau one last time,
921
01:24:02,103 --> 01:24:04,333
but I shouldn't have done it.
922
01:24:04,639 --> 01:24:07,130
Why didn't they let me die?
923
01:24:07,542 --> 01:24:10,705
The poison I took
was already taking effect.
924
01:24:11,212 --> 01:24:13,772
Deserted, betrayed, vanquished... -
925
01:24:14,416 --> 01:24:16,543
life is horrible!
926
01:24:16,751 --> 01:24:18,844
Her Majesty Queen Hortense.
927
01:24:23,091 --> 01:24:25,059
Why have you come?
928
01:24:25,260 --> 01:24:28,024
After giving you
Mother's diamonds earlier,
929
01:24:28,196 --> 01:24:30,630
In my jewel box I found this pearl
930
01:24:30,799 --> 01:24:32,767
that the empress was so fond of.
931
01:24:32,934 --> 01:24:34,902
Take it.
It's very valuable.
932
01:24:35,070 --> 01:24:37,664
You may need it one day.
933
01:24:38,406 --> 01:24:39,839
It's yours.
934
01:24:40,008 --> 01:24:42,670
Give it to your son
on his wedding day.
935
01:24:45,780 --> 01:24:47,975
He still has that glum look.
936
01:24:49,150 --> 01:24:52,017
You may reign one day.
937
01:24:53,655 --> 01:24:55,885
Should I foster such a hope?
938
01:24:58,827 --> 01:25:00,818
Is he intelligent?
939
01:25:01,496 --> 01:25:02,793
I don't know.
940
01:25:02,964 --> 01:25:05,694
Whether my son reigns or not,
941
01:25:05,867 --> 01:25:08,529
I don't want Louis
to be Napoléon II.
942
01:25:09,204 --> 01:25:10,865
No, never.
943
01:25:12,774 --> 01:25:14,207
The third!
944
01:25:18,012 --> 01:25:19,604
I was born in Granada,
945
01:25:19,781 --> 01:25:22,944
but I spent holidays
at my uncle's in Arteaga.
946
01:25:23,118 --> 01:25:25,609
Every morning I'd kneel
in the cathedral
947
01:25:25,787 --> 01:25:29,120
before that jewel-studded virgin
who's worked many miracles.
948
01:25:30,558 --> 01:25:33,391
If one day I wished
to make a vow...
949
01:25:34,796 --> 01:25:36,764
I'd surely go there.
950
01:25:37,298 --> 01:25:39,232
The emperor!
951
01:25:59,420 --> 01:26:01,411
She's so beautiful.
952
01:26:03,424 --> 01:26:05,984
On June 17th, 1815,
953
01:26:06,161 --> 01:26:07,958
on this very spot,
954
01:26:08,129 --> 01:26:10,927
the emperor bid farewell
to my mother.
955
01:26:11,099 --> 01:26:13,465
I was here.
I can still see myself.
956
01:26:13,801 --> 01:26:16,463
He asked
Queen Hortense about me.
957
01:26:16,638 --> 01:26:20,074
He was anxious to know
if I was intelligent or not.
958
01:26:20,241 --> 01:26:22,869
He shouldn't broach that topic.
959
01:26:24,612 --> 01:26:27,445
People will always ask that
about me.
960
01:26:27,615 --> 01:26:29,742
It will never be resolved.
961
01:26:30,251 --> 01:26:34,517
In any case, he asked my mother
to one day give me this pearl
962
01:26:34,689 --> 01:26:37,556
that had belonged
to Empress Joséphine.
963
01:26:38,426 --> 01:26:42,123
Today, June 17th, 1865,
964
01:26:42,297 --> 01:26:44,197
50 years later,
965
01:26:44,365 --> 01:26:46,424
since we are among friends,
966
01:26:46,601 --> 01:26:49,593
allow me to offer it
to the empress.
967
01:27:47,562 --> 01:27:50,554
I've come to pray for those
968
01:27:50,898 --> 01:27:53,025
fighting to save France.
969
01:27:53,501 --> 01:27:57,369
I wish to add this pearl
970
01:27:58,306 --> 01:28:00,274
to the Virgin's treasures.
971
01:28:08,516 --> 01:28:10,381
Good-bye, Father.
972
01:28:10,618 --> 01:28:12,609
God be with you,
Your Majesty.
973
01:28:55,430 --> 01:28:56,897
What pearl, sir?
974
01:28:57,065 --> 01:28:59,431
On the Virgin's forehead?
975
01:28:59,600 --> 01:29:02,330
In 1914, a very old lady
976
01:29:02,503 --> 01:29:04,994
asked me to add it
to the Virgin's treasures
977
01:29:05,173 --> 01:29:08,836
so she would take pity
on those fighting for France.
978
01:29:09,010 --> 01:29:10,477
And that lady was?
979
01:29:10,645 --> 01:29:12,772
Empress Eugénie, sir.
980
01:29:14,682 --> 01:29:16,309
Thank you, Father.
981
01:29:18,219 --> 01:29:21,382
And that's the story
of the third pearl.
982
01:29:25,560 --> 01:29:27,755
Now hear the tale
of the first pearl,
983
01:29:27,929 --> 01:29:30,591
the one the thief lost
at gambling.
984
01:30:42,370 --> 01:30:44,429
Ah, I understand.
985
01:30:44,605 --> 01:30:48,041
She gave it to her granddaughter
for her engagement,
986
01:30:48,209 --> 01:30:51,474
saying the pearl
should never leave their family.
987
01:32:17,865 --> 01:32:21,096
The old woman of our day
has only a son.
988
01:32:22,270 --> 01:32:24,704
She gave it to him begrudgingly.
989
01:33:04,712 --> 01:33:06,407
The pearl was false.
990
01:33:07,481 --> 01:33:09,073
I understand English now.
991
01:33:09,250 --> 01:33:11,844
- He said that in French.
- Ah, that's why!
992
01:33:12,019 --> 01:33:14,988
It must be one of the two
from the queen of Ethiopia.
993
01:33:15,156 --> 01:33:16,282
Probably.
994
01:33:16,457 --> 01:33:17,890
Your turn now.
995
01:33:18,059 --> 01:33:19,617
Yes, my turn.
996
01:33:19,794 --> 01:33:23,355
This pearl seems
to have come into this world
997
01:33:23,531 --> 01:33:25,726
only to help secure
the amorous favors
998
01:33:25,900 --> 01:33:28,198
of the ladies.
999
01:33:48,255 --> 01:33:50,849
Fifty years later,
old and poor,
1000
01:33:51,025 --> 01:33:52,788
she sold it to an old lord,
1001
01:33:52,960 --> 01:33:55,952
who had a place for it
right beside him.
1002
01:34:17,218 --> 01:34:19,709
Money provides
three types of joy:
1003
01:34:19,887 --> 01:34:23,118
acquiring it, having it,
and spending it.
1004
01:34:23,290 --> 01:34:25,850
I prefer spending it.
1005
01:34:26,093 --> 01:34:29,654
For you,
my sweet little Frenchie.
1006
01:34:29,864 --> 01:34:31,525
What's your name?
1007
01:34:31,699 --> 01:34:35,396
I'm Sorel's
great-great-great-granddaughter.
1008
01:34:36,537 --> 01:34:38,368
Agnès Sorel.
1009
01:34:41,542 --> 01:34:44,773
I love you too,
you distinguished old Englishman.
1010
01:34:44,945 --> 01:34:46,435
Kiss me.
1011
01:34:50,418 --> 01:34:51,385
Again.
1012
01:34:51,552 --> 01:34:54,385
Good Lord, they're demanding!
1013
01:34:59,326 --> 01:35:01,817
Don't be cruel,
1014
01:35:01,996 --> 01:35:04,464
my mean little lass.
1015
01:35:05,666 --> 01:35:08,692
Years later, that same woman,
now of some stature,
1016
01:35:08,869 --> 01:35:11,463
learned gratitude to men.
1017
01:35:11,639 --> 01:35:14,608
You're a handsome
young Hungarian.
1018
01:35:14,775 --> 01:35:16,538
Yes, I'm rather pleased
with myself.
1019
01:35:16,777 --> 01:35:21,043
And since I'm pleased
with you as well...
1020
01:35:22,049 --> 01:35:23,949
I have a present for you.
1021
01:35:24,118 --> 01:35:25,710
Good idea.
1022
01:35:26,687 --> 01:35:28,848
I should get two kisses
1023
01:35:29,090 --> 01:35:31,285
for this pearl.
1024
01:35:31,692 --> 01:35:33,683
Two kisses are a lot.
1025
01:35:35,129 --> 01:35:39,896
Ah, turnabout is fair play.
1026
01:35:40,801 --> 01:35:43,998
Should I repent
for having been cruel?
1027
01:35:44,839 --> 01:35:47,467
What I said in the past
1028
01:35:47,641 --> 01:35:49,302
don't you say now.
1029
01:35:49,477 --> 01:35:54,938
No, don't say I'm demanding.
I said those words too often.
1030
01:35:55,282 --> 01:35:57,978
Find something else,
something better.
1031
01:35:58,586 --> 01:36:01,851
Make me suffer,
if you wish...
1032
01:36:02,957 --> 01:36:04,447
if you can!
1033
01:36:04,658 --> 01:36:06,558
Truly, I deserve it
1034
01:36:06,727 --> 01:36:09,195
more than any woman.
1035
01:36:09,897 --> 01:36:11,728
Be brutal... cowardly...
1036
01:36:11,899 --> 01:36:14,367
vile... despicable.
1037
01:36:14,935 --> 01:36:18,234
Be not sparing
with your cruelty
1038
01:36:18,405 --> 01:36:20,635
if you wish me to suffer
1039
01:36:20,808 --> 01:36:25,677
almost as much as I,
for 200 years,
1040
01:36:25,846 --> 01:36:29,782
made other men suffer.
1041
01:36:32,419 --> 01:36:35,320
Sixty years later,
the 90-year-old Hungarian,
1042
01:36:35,489 --> 01:36:37,457
with roles reversed once again,
1043
01:36:37,625 --> 01:36:40,822
waves the pearl
with trembling fingers
1044
01:36:40,995 --> 01:36:43,691
at the lyric soprano
whose favors he buys.
1045
01:36:44,031 --> 01:36:47,330
Those piercing high notes
1046
01:36:47,501 --> 01:36:49,162
are called "
sweetheart notes"
... -
1047
01:36:49,336 --> 01:36:51,236
pure coincidence.
1048
01:36:51,405 --> 01:36:55,034
In any case, this old,
none-too-bashful gentleman
1049
01:36:55,209 --> 01:36:57,769
pays dearly for each note.
1050
01:37:28,776 --> 01:37:32,507
With age, sopranos lose their voices,
as she did hers.
1051
01:37:32,680 --> 01:37:35,808
One winter night
she sold the magnificent pearl
1052
01:37:35,983 --> 01:37:38,213
to a gentleman
whose singular tastes
1053
01:37:38,452 --> 01:37:40,010
might seem perverted.
1054
01:37:40,187 --> 01:37:42,951
Yes, my sweet negress,
1055
01:37:43,123 --> 01:37:45,683
your profile isn't Greek.
1056
01:37:45,993 --> 01:37:49,554
But Helen's beauty
isn't what I seek.
1057
01:37:49,730 --> 01:37:53,188
Your beauty
makes my head spin.
1058
01:37:53,367 --> 01:37:54,834
For the satin luster
1059
01:37:55,102 --> 01:37:56,660
of your ebony skin
1060
01:37:56,837 --> 01:38:00,967
will bring this pearl's
whiteness to its peak.
1061
01:38:01,141 --> 01:38:03,507
Sixty-two years later,
the old woman,
1062
01:38:03,677 --> 01:38:05,269
ailing and miserable,
1063
01:38:05,446 --> 01:38:09,678
sold the pearl
to Don Pedro Jiménez.
1064
01:38:09,850 --> 01:38:11,078
That same night,
1065
01:38:11,252 --> 01:38:14,688
Don Pedro gave it to a ballerina,
1066
01:38:14,855 --> 01:38:17,722
whose eyes, legs,
and breasts he loved.
1067
01:38:40,915 --> 01:38:43,179
Old in her turn,
one night at Maxim's,
1068
01:38:43,350 --> 01:38:47,081
she sold it to a grand duke
at the next table.
1069
01:38:47,254 --> 01:38:49,518
Sic transit gloria mundi.
1070
01:38:50,257 --> 01:38:54,125
The new owner
parted with it 32 years later.
1071
01:38:54,295 --> 01:38:56,729
Life is cruel at times.
1072
01:38:56,897 --> 01:38:58,956
To avoid poverty, she sold it
1073
01:38:59,133 --> 01:39:01,363
yesterday at an auction.
1074
01:39:01,535 --> 01:39:03,002
And then?
1075
01:39:03,170 --> 01:39:06,298
Would you like to see the pearl?
1076
01:39:06,473 --> 01:39:07,440
See it?
1077
01:39:07,608 --> 01:39:10,475
Yes, see it and hold it.
1078
01:39:10,644 --> 01:39:12,475
Would you like to touch it?
1079
01:39:13,147 --> 01:39:14,114
Of course!
1080
01:39:14,281 --> 01:39:19,218
Then come to dinner tonight
on the
Normandie at Southampton.
1081
01:39:19,386 --> 01:39:21,286
What do you say?
1082
01:39:21,555 --> 01:39:22,522
Of course.
1083
01:39:31,265 --> 01:39:32,562
Come in.
1084
01:39:37,838 --> 01:39:40,272
Who are they from?
- I don't know.
1085
01:39:40,441 --> 01:39:42,409
But I think it was a man.
1086
01:39:42,576 --> 01:39:43,770
Probably.
1087
01:39:43,944 --> 01:39:46,378
When do we reach Southampton?
1088
01:39:46,547 --> 01:39:49,277
- In three minutes.
- Thank you.
1089
01:39:49,450 --> 01:39:52,419
Oh, I can't take any credit.
1090
01:39:56,623 --> 01:39:59,558
Some arguments are decisive.
1091
01:40:00,194 --> 01:40:01,786
Hypothetically.
1092
01:40:05,299 --> 01:40:06,994
Hello, darling.
1093
01:40:07,167 --> 01:40:08,725
This is John Russell,
1094
01:40:08,902 --> 01:40:11,166
His Majesty's equerry.
1095
01:40:11,839 --> 01:40:14,774
Giovanni Riboldi,
the pope's chamberlain.
1096
01:40:15,943 --> 01:40:17,308
Well?
1097
01:40:17,478 --> 01:40:18,945
Come along.
1098
01:41:19,173 --> 01:41:22,108
- Where is he?
- I don't see him yet.
1099
01:41:22,810 --> 01:41:24,505
There, right behind you.
1100
01:41:25,212 --> 01:41:26,770
The man sitting alone?
1101
01:41:28,816 --> 01:41:30,408
He looks furious.
1102
01:41:31,351 --> 01:41:33,615
Because we came along?
1103
01:41:33,987 --> 01:41:35,579
I have no idea.
1104
01:41:36,223 --> 01:41:37,713
Has he spoken to you?
1105
01:41:37,891 --> 01:41:40,416
Yes, he made
some vague compliments.
1106
01:41:41,762 --> 01:41:43,229
Are these from him?
1107
01:41:43,397 --> 01:41:46,230
I found them in my cabin
with no card.
1108
01:41:46,400 --> 01:41:47,662
I'm sure it was him.
1109
01:41:51,071 --> 01:41:52,766
Congratulations.
1110
01:41:52,940 --> 01:41:54,931
Your boyfriend
doesn't even have a tuxedo.
1111
01:41:55,109 --> 01:41:57,407
- You mustn't stare.
- Oh really!
1112
01:41:57,578 --> 01:41:59,773
The man speaks to my wife
1113
01:41:59,947 --> 01:42:01,744
and sends her flowers,
and I'm to say nothing?
1114
01:42:01,915 --> 01:42:05,180
Be logical.
You told me to follow him.
1115
01:42:05,352 --> 01:42:07,149
He saw me at the auction,
1116
01:42:07,321 --> 01:42:09,619
on the train,
at Le Havre, and here.
1117
01:42:09,790 --> 01:42:13,521
He wondered if I was following him
and finally asked.
1118
01:42:13,694 --> 01:42:16,891
I'm in an awkward situation,
and it's your fault.
1119
01:42:18,098 --> 01:42:19,861
We'll discuss that later.
1120
01:42:20,033 --> 01:42:23,332
Gentlemen,
please excuse my reaction.
1121
01:42:23,670 --> 01:42:26,730
I think it's quite natural.
1122
01:42:27,141 --> 01:42:29,632
What's our choice
of poison here?
1123
01:42:33,447 --> 01:42:35,347
- What?
- There's something on my plate.
1124
01:42:35,516 --> 01:42:37,643
See what it is.
1125
01:42:45,692 --> 01:42:47,216
The pearl!
1126
01:42:48,162 --> 01:42:49,424
By God!
1127
01:42:51,031 --> 01:42:53,226
He's gone. Good riddance.
1128
01:42:53,734 --> 01:42:57,636
I don't want a private matter
to spoil our excitement.
1129
01:42:57,804 --> 01:42:59,499
Hand me that pearl.
1130
01:42:59,840 --> 01:43:03,606
Gentlemen,
here's the marvelous pearl.
1131
01:43:03,777 --> 01:43:06,940
I said you'd see it tonight.
I kept my promise.
1132
01:43:07,548 --> 01:43:08,480
Magnificent.
1133
01:43:08,649 --> 01:43:09,911
Marvelous.
1134
01:43:11,919 --> 01:43:14,387
Please put it on.
1135
01:43:14,555 --> 01:43:17,718
I'm not saying
you'll wear it for long,
1136
01:43:17,891 --> 01:43:19,620
but put it on for a moment.
1137
01:43:24,264 --> 01:43:26,198
Getting off at Southampton, sir?
1138
01:43:26,366 --> 01:43:28,425
Yes, I am.
1139
01:43:28,735 --> 01:43:31,226
I don't want any trouble
with that man.
1140
01:43:31,405 --> 01:43:33,464
You're not going on
to New York?
1141
01:43:33,640 --> 01:43:35,164
I'll take the next ship.
1142
01:43:35,342 --> 01:43:37,469
That'll teach me.
1143
01:43:37,711 --> 01:43:39,440
Women!
1144
01:43:41,081 --> 01:43:42,275
How would you know?
1145
01:43:42,449 --> 01:43:43,973
I was one once.
1146
01:43:44,618 --> 01:43:48,577
I'll curse all women
until the day I finally meet one
1147
01:43:48,755 --> 01:43:52,589
who makes me forget the harm
the rest have done me.
1148
01:43:52,759 --> 01:43:54,556
Inexorably.
1149
01:43:54,861 --> 01:43:57,625
What's with all the adverbs
on this ship?
1150
01:43:58,332 --> 01:43:59,959
Get my bag.
1151
01:44:03,003 --> 01:44:05,164
Luckily I trust you,
1152
01:44:05,339 --> 01:44:07,603
because it's unthinkable
for a man
1153
01:44:07,774 --> 01:44:11,676
to just send a woman
a pearl worth 250,000 francs.
1154
01:44:11,845 --> 01:44:15,110
Let me have that pearl.
I'll give it back to the gentleman
1155
01:44:15,282 --> 01:44:18,911
and clout him
a good one at the same time.
1156
01:44:19,152 --> 01:44:21,017
Don't think I won't!
1157
01:44:21,188 --> 01:44:24,680
Gentlemen, we must say
farewell to this pearl.
1158
01:44:24,858 --> 01:44:26,917
You're returning it to him?
1159
01:44:27,094 --> 01:44:28,561
Of course.
1160
01:44:33,300 --> 01:44:34,665
What did he say?
1161
01:44:34,835 --> 01:44:36,462
It's of historic value.
1162
01:44:36,637 --> 01:44:39,629
Do you have
the right to dispose of it... -
1163
01:44:39,806 --> 01:44:41,933
Do I have the right?
1164
01:44:42,109 --> 01:44:44,009
I must say I agree with him.
1165
01:44:44,177 --> 01:44:47,237
Yes, it's the sole survivor
1166
01:44:47,414 --> 01:44:49,075
of the three lost pearls.
1167
01:44:49,249 --> 01:44:51,274
Yes, it's true.
1168
01:44:52,185 --> 01:44:54,653
It belonged
to Pope Clement VII,
1169
01:44:54,921 --> 01:44:57,014
Catherine de Médicis...
1170
01:44:58,458 --> 01:45:00,187
and the queen of Scotland.
1171
01:45:00,694 --> 01:45:02,025
It should end up...
1172
01:45:02,195 --> 01:45:03,822
- In Rome.
- In England.
1173
01:45:03,997 --> 01:45:06,761
Or in the Louvre,
in which case... -
1174
01:45:07,701 --> 01:45:09,168
My God!
1175
01:45:09,503 --> 01:45:11,903
The die is cast.
1176
01:45:12,072 --> 01:45:15,166
Fate has decided that
that marvelous wandering pearl
1177
01:45:15,509 --> 01:45:18,069
should return
from whence it came.
80228