All language subtitles for I La.Figlia.Di.Elisa.Ritorno.A.Rivombrosa.1x01.Primo.Episodio.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8 # - Copy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Ci ritiamo.
2
00:01:57,540 --> 00:01:59,360
Ora l 'informazione era giusta.
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
Finalmente metteremo le mani di
finanziamento alle truppe francesi.
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Ed è anche senza scorta.
5
00:02:12,940 --> 00:02:13,940
Muoviamoci.
6
00:02:57,030 --> 00:02:59,130
Poi lì dentro scendete.
7
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Scendete e vi sarà risparmiata la vita.
8
00:03:02,200 --> 00:03:03,540
Mi sentite?
9
00:03:26,040 --> 00:03:28,100
Evidentemente avete sbagliato carrozza.
10
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
Avrete quindi la gentilezza di porgermi
le vostre scuse di lasciarci andare.
11
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
E voi chi siete?
12
00:03:35,420 --> 00:03:38,140
E toglietevi quella maschera che possa
almeno guardarvi in faccia.
13
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Non sembrate francese. Sono italiana
quanto voi.
14
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Capisco.
15
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Dunque, se non siete francese...
16
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
E se non trasportate quello che
cerchiamo, potrei decidere di lasciarvi
17
00:04:04,340 --> 00:04:06,400
Alquanto generoso da parte vostra.
18
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Posso sapere come vi chiamate?
19
00:04:09,480 --> 00:04:10,760
La domanda la facciamo noi.
20
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Dov 'è il portavalore francese?
21
00:04:14,660 --> 00:04:15,960
Lo spardiero.
22
00:04:17,459 --> 00:04:19,160
Mi chiamano lo spardiero.
23
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Lasciateli andare.
24
00:04:28,430 --> 00:04:31,350
Siate così gentile come lo sono stato io
con voi.
25
00:04:33,010 --> 00:04:34,030
Concedetemi il vostro nome.
26
00:04:35,170 --> 00:04:38,910
Sono Agnese Ristori, contessa di
Rivombrosa.
27
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
Agnese Ristori.
28
00:04:42,390 --> 00:04:45,170
Vedo che il nome dei signori di queste
terre vi getta nel panico.
29
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
Andate ora.
30
00:04:49,010 --> 00:04:50,890
Siete quasi arrivati a casa. Andate.
31
00:04:58,410 --> 00:05:00,270
A lei, frate! A lei!
32
00:05:11,950 --> 00:05:14,050
Le informazioni non erano esatte.
33
00:05:14,430 --> 00:05:15,850
Non c 'era nessun tesoro.
34
00:05:16,730 --> 00:05:18,530
Almeno non quello che ci aspettavamo.
35
00:05:37,480 --> 00:05:39,720
Davvero un gran bel colpo, signora
Marchesa.
36
00:05:40,920 --> 00:05:42,660
Attendevo con ansia il tuo parere,
Pitta.
37
00:05:44,160 --> 00:05:45,740
Non ne mancate uno, mia cara.
38
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Colpire al cuore le mie specialità,
dovreste saperlo.
39
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Vitale, vi prego.
40
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
La vostra promessa sposa non merita
neanche un bacio.
41
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Non siamo sui.
42
00:06:06,510 --> 00:06:10,030
Questo è meglio incasare. Mia sorella
sarà di ritorno a Parigi da un momento
43
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
'altro.
44
00:06:12,410 --> 00:06:13,890
Sono ansiosa di conoscerla.
45
00:06:19,190 --> 00:06:20,190
Vita.
46
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
Grazie.
47
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Giannina.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Dorina.
49
00:07:07,010 --> 00:07:09,990
Che gioia rivederti dopo tutti questi
mesi lasciati guardare.
50
00:07:10,810 --> 00:07:12,550
È andato bene il viaggio, Contessa?
51
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
No.
52
00:07:14,930 --> 00:07:16,570
Purtroppo ho fatto un brutto incontro.
53
00:07:16,890 --> 00:07:18,370
Santo cielo, quale incontro?
54
00:07:18,730 --> 00:07:22,410
Banditi. Il capo portava una maschera,
si faceva chiamare... Parviero.
55
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Sì.
56
00:07:24,890 --> 00:07:25,970
Lo conoscete?
57
00:07:26,230 --> 00:07:28,750
Non si parla che di lui arriva un brosa
negli ultimi tempi.
58
00:07:29,260 --> 00:07:31,840
E chi è, l 'avete detto, un bandito?
59
00:07:32,180 --> 00:07:33,460
Per alcuni è un eroe.
60
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
Un eroe?
61
00:07:34,980 --> 00:07:38,120
Un vigliacco mascherato che assale le
carrozze e lo chiama un eroe, primo?
62
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
Vieni, Agnesina, andiamo in casa.
63
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
Sei matto?
64
00:07:48,320 --> 00:07:49,480
Difendere quel brigante?
65
00:07:49,820 --> 00:07:51,100
Davanti alla contessina, poi!
66
00:07:51,360 --> 00:07:55,000
Se davvero un brigante, come dici tu, a
quest 'ora la contessina non sarebbe
67
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
qui.
68
00:07:57,130 --> 00:07:58,990
Vostra sorella Agnese è in età da
marito.
69
00:07:59,610 --> 00:08:00,930
Gli ne avete già parlato?
70
00:08:01,690 --> 00:08:02,690
No.
71
00:08:02,890 --> 00:08:04,850
Non è un argomento da affrontare per
lettera.
72
00:08:06,370 --> 00:08:09,390
Domani della principessa di Carignano ci
sarà anche il capitano Loya.
73
00:08:10,890 --> 00:08:14,170
Un 'unione con un ufficiale francese
potrebbe essere molto utile per l 'epoca
74
00:08:14,170 --> 00:08:15,170
notte.
75
00:08:15,910 --> 00:08:19,690
L 'importante è che Agnese trovi un uomo
che la protegga e che le assicuri un
76
00:08:19,690 --> 00:08:22,950
futuro sereno. Il capitano Loya è un
ufficiale di un esercito invasore,
77
00:08:22,950 --> 00:08:23,950
Vittoria.
78
00:08:24,520 --> 00:08:28,300
Tuttavia capisco che potrebbe essere la
persona adatta, ma sta l 'Agnese a
79
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
decidere. Le piacerà, è un uomo
affascinante.
80
00:08:32,919 --> 00:08:33,960
Devo essere geloso?
81
00:08:34,559 --> 00:08:36,140
Io ho già il mio trofeo.
82
00:08:53,070 --> 00:08:54,230
Che bello essere a casa.
83
00:08:57,050 --> 00:08:58,810
Ci sei mancata così tanto.
84
00:09:02,350 --> 00:09:05,790
Bianca, come può primo vedere di buon
occhio quel bandito?
85
00:09:08,130 --> 00:09:10,910
Bambina mia, è molto che non torni a
Rivombrosa.
86
00:09:11,890 --> 00:09:14,110
Negli ultimi tempi sono cambiate tante
cose.
87
00:09:16,170 --> 00:09:17,710
Eccoli che tornano dalla caccia.
88
00:09:35,210 --> 00:09:40,510
Agnese! Che felicità poterti
riabbracciare.
89
00:09:41,310 --> 00:09:42,490
Mi hanno appena avvertito.
90
00:09:43,350 --> 00:09:44,610
Qui sei al sicuro, piccola.
91
00:09:45,070 --> 00:09:46,870
Ho avuto tanta paura, Martino.
92
00:09:47,290 --> 00:09:48,770
Però non glielo ho fatto capire.
93
00:09:49,330 --> 00:09:52,910
Anzi, appena ha sentito il nome delle
storie è stato due a spaventarsi.
94
00:09:53,630 --> 00:09:54,630
Martino?
95
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
Non mi hai presentato?
96
00:09:57,610 --> 00:10:02,130
Perdonatemi. Agnese, finalmente posso
presentarti la Marchesa Vittoria
97
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Solà.
98
00:10:05,579 --> 00:10:06,940
Desideravo tanto incontrarvi.
99
00:10:07,260 --> 00:10:10,300
Però dopo tutto quello che ha scritto
Martino su di voi è come se già vi
100
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
conoscessi.
101
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
Anch 'io so molte cose su di voi ma
ignoravo la vostra bellezza.
102
00:10:16,080 --> 00:10:19,540
Mi dispiace che il vostro ritorno a
Ribombrosa sia stato rovinato da uno
103
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
specievole episodio.
104
00:10:22,100 --> 00:10:23,980
Quel brigante aspettava qualcun altro.
105
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
Appena ha capito l 'errore mi ha
lasciato andare via.
106
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
Siete stata fortunata.
107
00:10:28,180 --> 00:10:30,400
Lo sparviere è un brigante molto
pericoloso.
108
00:10:31,240 --> 00:10:33,460
Ma per fortuna ci sono i francesi a
difenderci.
109
00:10:35,180 --> 00:10:37,520
Adesso andiamo a festeggiare il ritorno
italienese.
110
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Tizia.
111
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Grazie.
112
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Andiamo più qua.
113
00:11:12,080 --> 00:11:13,900
Abbiamo un informatore molto affidabile.
114
00:11:14,140 --> 00:11:15,720
Vatti a fidare di un francese.
115
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
Dovevamo verificare se la contestina
aveva denaro e gioielli.
116
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
De rubare una signora?
117
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
Davvero un gran bel gesto.
118
00:11:25,600 --> 00:11:26,980
Pensavo fossimo ribelli.
119
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
Non ladri.
120
00:11:31,440 --> 00:11:34,800
Tu pensi che i contadini che hanno fame
ti chiedono da dove venga il cibo?
121
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
E tu pensi che rapinare giovani in
difesa riporti in queste terre la pace?
122
00:11:38,800 --> 00:11:39,860
Giovani in difesa.
123
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
Ti devo ricordare che quella giovane in
difesa è la sorella del conte Martino
124
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Ristori.
125
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Colui che non si opposta ai sovrussi dei
francesi su queste terre.
126
00:11:49,400 --> 00:11:53,640
E io ti devo ricordare che c 'è stata
una guerra e che il Piemonte l 'ha
127
00:11:54,180 --> 00:11:56,720
Se i soldati impiccano è perché l 'OIA
dice loro di impiccare.
128
00:11:57,560 --> 00:11:59,620
Se rubano è perché l 'OIA dice loro di
rubare.
129
00:12:01,080 --> 00:12:04,340
Il problema non è Martino Ristori, il
problema è l 'OIA.
130
00:12:05,080 --> 00:12:08,880
Noi non siamo come lui, non rubiamo e
non impicchiamo.
131
00:12:11,180 --> 00:12:13,020
Sei bravo a giocare con le parole,
Andrea.
132
00:12:14,280 --> 00:12:18,280
Ma questo è un lusso che si possono
permettere ai signori come te, non i
133
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
contadini.
134
00:12:20,800 --> 00:12:23,240
Lo sai perché la gente sta dalla nostra
parte, Cesare?
135
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Perché agiamo come dice lui.
136
00:12:26,640 --> 00:12:29,700
Nessuno deve avere paura di noi, a parte
i francesi.
137
00:12:32,820 --> 00:12:37,200
Oh, brava Bianca, mi hai già fatto
portare una bottiglia del vino buono.
138
00:12:37,780 --> 00:12:40,220
Grazie, Giuseppe. È vero, non abbiamo
ancora festeggiato.
139
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
A proposito, Emilia ha scritto che verrà
il vostro matrimonio.
140
00:12:49,880 --> 00:12:53,360
Sì, lei e il marito saranno nostri
ospiti per qualche giorno.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
Mio caro, dovreste farvi servire.
142
00:12:56,320 --> 00:12:57,980
È per questo che esistono i servi?
143
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Perché?
144
00:13:00,660 --> 00:13:02,220
È un gesto affettuoso.
145
00:13:02,540 --> 00:13:05,080
Mi piace che mio fratello continui ad
occuparsi di me.
146
00:13:05,460 --> 00:13:06,900
Mi fa sentire protetta.
147
00:13:07,780 --> 00:13:11,960
Voi avete ragione, ma per questo
esistono i mariti. A versare il vino?
148
00:13:12,220 --> 00:13:13,940
A dare protezione, mia cara.
149
00:13:14,350 --> 00:13:16,690
Sicurezza alle ragazze che lasciano la
casa paterna.
150
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Sì.
151
00:13:46,410 --> 00:13:50,670
Al ricevimento sarà presente anche il
capitano Lorenzo Loia, il comandante
152
00:13:50,670 --> 00:13:51,770
truppe francese di Lombosa.
153
00:13:52,310 --> 00:13:54,190
È un uomo molto affascinante.
154
00:13:54,670 --> 00:13:55,850
È di sicuro venire.
155
00:13:58,210 --> 00:14:01,670
Cara, non credi sia giunto il momento di
cominciare a pensare al tuo futuro?
156
00:14:07,190 --> 00:14:10,170
Martina, mi sposerò quando sarà il
momento giusto e con l 'uomo che amo.
157
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Come è tradizione nella famiglia
Ristori.
158
00:14:13,390 --> 00:14:14,810
E tu dovresti saperlo.
159
00:15:27,130 --> 00:15:29,350
Bentornato. Che splendida.
160
00:15:29,610 --> 00:15:31,710
Siete sempre troppo gentili con me,
Alessandro.
161
00:15:31,930 --> 00:15:33,170
È una gioia di ricordi.
162
00:15:34,790 --> 00:15:35,790
Ma chi era?
163
00:15:38,130 --> 00:15:41,730
E da quando il mio amico Martino Ristori
frequenta gli avvenimenti mondani?
164
00:15:43,370 --> 00:15:46,230
Da quando tuo amico Martino non è più
solo decidere.
165
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Alessandro.
166
00:15:51,230 --> 00:15:52,230
Lo so.
167
00:15:52,390 --> 00:15:55,170
Il ritardo, come al solito, è il meglio
che ho potuto fare.
168
00:16:01,020 --> 00:16:05,900
Agnese, posso presentarvi mia sorella
Cattane, felice di conoscerti.
169
00:16:06,140 --> 00:16:10,880
Mia sorella mi aveva preannunciato la
vostra bellezza, ma voi superate ogni
170
00:16:10,880 --> 00:16:12,460
descrizione. Marchesina.
171
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
Conoscete sicuramente il contesturano.
172
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Contesturano?
173
00:16:22,080 --> 00:16:23,280
Marchesina Granieri.
174
00:16:27,920 --> 00:16:28,980
Venite, Agnese.
175
00:16:39,090 --> 00:16:41,330
Marchesa Granieri, sono lieto di
rivedervi.
176
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
Capitano Loya?
177
00:16:44,270 --> 00:16:46,170
Immagino non conosciate il mio
Zeristore.
178
00:16:49,190 --> 00:16:52,950
Capitano Lorenzo Loya, al vostro
servizio, Contessa.
179
00:16:53,450 --> 00:16:55,130
Finalmente ho l 'onore di incontrarvi.
180
00:16:55,370 --> 00:16:57,030
La vostra fama vi ha preceduta.
181
00:16:57,570 --> 00:17:00,930
La giovane e deliziosa Contessa che
riesce a tenere testa allo spartiero.
182
00:17:02,530 --> 00:17:05,790
Il Capitano Loya comanda le truppe
francesi a Rivambrosa.
183
00:17:06,790 --> 00:17:09,010
Almeno qui saremo al sicuro da quel
brigante.
184
00:17:10,790 --> 00:17:13,130
Ora capisco come gli abbiate tenuto
testa.
185
00:17:13,569 --> 00:17:14,829
Non preoccupatevi.
186
00:17:15,069 --> 00:17:17,690
Ho controllato personalmente la lista
degli invitati.
187
00:17:17,970 --> 00:17:19,170
Lo sparmiero non c 'è.
188
00:17:20,369 --> 00:17:22,609
Quell 'incontro mi ha molto turbata,
capitano.
189
00:17:22,930 --> 00:17:24,650
State tranquilla, lo staneremo presto.
190
00:17:24,930 --> 00:17:27,410
La prossima volta che lo vedrete sarà
appeso a una forca.
191
00:17:28,569 --> 00:17:31,310
Intanto però, voi mi potreste aiutare?
192
00:17:34,360 --> 00:17:36,440
Contatemi qualche dettaglio sul vostro
incontro con lui.
193
00:17:37,680 --> 00:17:39,980
Io e la Saletta potremmo parlare più
facilmente.
194
00:17:41,040 --> 00:17:42,620
Ora? Sì.
195
00:17:43,320 --> 00:17:47,960
Sarebbe cortese isolarsi in un
ricevimento, non credete?
196
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Duce.
197
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
Agnese.
198
00:17:52,740 --> 00:17:54,820
Finalmente vi rivedo. Principessa.
199
00:17:55,280 --> 00:17:56,340
Magnifico ricevimento.
200
00:17:57,360 --> 00:18:01,720
Immagino siate tornate in Piemonte per
il matrimonio di vostro fratello e
201
00:18:01,720 --> 00:18:03,800
vi tratterete un po' a rivombrosa.
202
00:18:04,320 --> 00:18:06,080
Può darsi, vedremo.
203
00:18:06,820 --> 00:18:13,380
Vi capisco, Simombrosa certo non è
Parigi, ma ho appena scoperto che anche
204
00:18:13,380 --> 00:18:17,420
Piemonte si possono fare incontri in
Parigi.
205
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
E'
206
00:18:22,100 --> 00:18:23,640
un peccato che ripartite presto.
207
00:18:41,460 --> 00:18:42,700
Davvero molto bella.
208
00:18:44,100 --> 00:18:45,760
La tua bellezza non teme rivali.
209
00:18:46,560 --> 00:18:51,100
Hai sempre il dono di essere galante e
la disgrazia di essere bugiardo. Non è
210
00:18:51,100 --> 00:18:51,779
una novità.
211
00:18:51,780 --> 00:18:53,920
Una bella minaccia per qualsiasi donna.
212
00:18:54,740 --> 00:18:55,760
Non per te, Luisa.
213
00:18:57,400 --> 00:18:58,420
La conosci?
214
00:19:06,389 --> 00:19:10,810
No? È la contestina Agnese Ristori,
sorella del conte Ristori.
215
00:19:11,390 --> 00:19:12,730
Vieni, te la presento.
216
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
Grazie, Luisa.
217
00:19:16,030 --> 00:19:19,710
Ma certi incontri preferisco farli in
modo mio.
218
00:19:42,190 --> 00:19:44,790
Conte Rittori, vostra sorella è
veramente molto graziosa.
219
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
Dove l 'avete tenuta nascosta tutto
questo tempo?
220
00:19:48,590 --> 00:19:50,410
In collegio, a Parigi.
221
00:19:52,490 --> 00:19:57,350
Vi prego di scusarmi, ho molte persone
che non vedo da tanto tempo da salutare.
222
00:19:58,370 --> 00:20:01,590
Mi dispiace, ma questo non posso
impedirlo.
223
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Però mettete?
224
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Nella festa?
225
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
Disturbo?
226
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
No.
227
00:21:01,040 --> 00:21:02,040
Signorina.
228
00:21:04,900 --> 00:21:11,080
Capitano Loya, siete davvero molto...
Scusate.
229
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
Pensavo fosse qualcun altro.
230
00:21:14,320 --> 00:21:15,500
Vi sentite poco bene?
231
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Sì.
232
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
No.
233
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
No, avevo solo bisogno di un po' d
'aria.
234
00:21:21,580 --> 00:21:23,240
Capisco. Forse la festa vi annoia.
235
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Forse.
236
00:21:26,080 --> 00:21:27,500
Ma questo non vi riguarda.
237
00:21:28,060 --> 00:21:30,480
Se sono venuta qui anche per stare un
po' sola. Anch 'io.
238
00:21:31,620 --> 00:21:32,780
Che coincidenza.
239
00:21:33,560 --> 00:21:35,040
Prego, concimate pure.
240
00:21:35,660 --> 00:21:37,480
Si può stare benissimo da sole anche in
due.
241
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
Anzi, non rivolgetemi la parola.
242
00:21:50,500 --> 00:21:53,440
Capitano, la contestina Ristori non
voleva certo mancarvi di rispetto.
243
00:21:54,160 --> 00:21:55,740
Non occorre che la giustifichiate.
244
00:21:56,570 --> 00:22:00,770
Non sono affatto adirato con lei, anzi
questo la rende ancora più interessante.
245
00:22:01,530 --> 00:22:03,430
Così bella e così determinata.
246
00:22:05,070 --> 00:22:07,270
Vi piacciono le imprese difficili?
247
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Sì.
248
00:22:21,110 --> 00:22:22,870
Già stanca della solitudine?
249
00:22:23,310 --> 00:22:25,510
Non credo di dovervi dare spiegazioni.
250
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
Avete forza di cambiare idea?
251
00:22:40,770 --> 00:22:42,510
Non muovetevi, per favore.
252
00:22:51,530 --> 00:22:53,370
Come deve essere difficile per voi.
253
00:22:54,410 --> 00:22:57,970
Venite alle feste per rimanere sola e
vestite all 'ultima moda parigina per
254
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
passare inosservata.
255
00:22:59,370 --> 00:23:00,510
Come vi capisco.
256
00:23:01,650 --> 00:23:05,330
Sappiate che se mi provocherete saprò
rispondere per le rime le vostre offese.
257
00:23:05,930 --> 00:23:07,390
Ma io non intendevo offendervi.
258
00:23:07,830 --> 00:23:10,670
Una roba rossa non può passare in un
serbato in un campo di neve.
259
00:23:17,170 --> 00:23:20,190
Ora potete andare, se ancora lo volete.
260
00:23:20,750 --> 00:23:23,170
E cosa vi fa pensare che possa aver
cambiato idea?
261
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Solo una speranza.
262
00:23:26,810 --> 00:23:30,310
Voi giovani piemontesi state diventando
più sfrontati dei parigini.
263
00:23:36,330 --> 00:23:39,590
Ci siamo già conosciuti? No, non credo.
264
00:23:40,690 --> 00:23:42,390
Non vi avrei mai dimenticato.
265
00:23:43,050 --> 00:23:44,830
E allora mi ricordate qualcun altro.
266
00:24:09,870 --> 00:24:10,890
Allora conoscete il mio nome.
267
00:24:12,130 --> 00:24:13,770
Io non conosco il vostro.
268
00:24:34,330 --> 00:24:36,030
Lo vuoi sapere un segreto, Davina?
269
00:24:37,370 --> 00:24:38,370
Io...
270
00:24:38,890 --> 00:24:41,010
Io non li so tenere i segreti,
contessina.
271
00:24:41,390 --> 00:24:42,950
Sei la mia confidente, no?
272
00:24:43,290 --> 00:24:45,010
Sono solo la vostra cameriera.
273
00:24:45,450 --> 00:24:46,810
E amica, spero.
274
00:24:50,590 --> 00:24:52,290
Io non ho mai baciato un uomo, e tu?
275
00:24:52,610 --> 00:24:54,190
Non sono mica fidanzata.
276
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
Non bisogna essere fidanzati per baciare
un uomo.
277
00:24:57,770 --> 00:25:00,330
Io credo di sì, contessina.
278
00:25:00,750 --> 00:25:02,170
Io invece credo di no.
279
00:25:03,190 --> 00:25:04,990
Basta trovare l 'amore, quello vero.
280
00:25:05,190 --> 00:25:06,190
E voi?
281
00:25:06,770 --> 00:25:07,970
Voi l 'avete trovato?
282
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Come si chiama?
283
00:25:13,030 --> 00:25:14,030
Non lo so.
284
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Non lo sapete?
285
00:25:19,570 --> 00:25:21,310
Ti vedo un po' stanco, eh?
286
00:25:36,770 --> 00:25:37,770
Dimmi la verità.
287
00:25:38,070 --> 00:25:39,370
Ti alleni di nascosto?
288
00:25:39,570 --> 00:25:43,820
No. È che io di notte, al contrario di
te, dormo, purtroppo.
289
00:25:45,360 --> 00:25:46,860
Chi ha l 'affortunata stavolta?
290
00:25:47,860 --> 00:25:49,420
Non mi rispondi, eh?
291
00:25:50,080 --> 00:25:51,340
Allora c 'è qualcosa di grosso.
292
00:25:53,000 --> 00:25:54,320
Ho rivisto Agnes De Ristori.
293
00:25:54,560 --> 00:25:56,320
Chi? Agnes De Ristori.
294
00:25:56,560 --> 00:25:57,680
Ma tu sei pazzo!
295
00:25:58,180 --> 00:25:59,500
Io non ti combatto più con te.
296
00:25:59,740 --> 00:26:02,720
Ti ho visto da vicino con la maschera
dello spaviero, da molto vicino.
297
00:26:03,080 --> 00:26:04,460
Non quanto vorrei, Jacopo.
298
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
Certo, a te piace scherzare col fuoco.
299
00:26:08,270 --> 00:26:10,110
Ma quella ragazza può essere molto
pericolosa.
300
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
Lo so.
301
00:26:12,770 --> 00:26:14,330
C 'era anche Loya a ricevimento.
302
00:26:16,370 --> 00:26:17,930
E le ha messo gli occhi addosso.
303
00:26:19,370 --> 00:26:21,250
Bene. Altre belle notizie?
304
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
Voglio rivederla.
305
00:26:24,510 --> 00:26:27,650
Ma non eri tu quello che diceva che
innamorarsi è come finire in prigione?
306
00:26:28,390 --> 00:26:29,690
Jacopo, quello era un modo di dire.
307
00:26:30,770 --> 00:26:31,790
Un modo di dire.
308
00:26:32,270 --> 00:26:34,630
Ma non in questo caso, se c 'è Loya di
mezzo.
309
00:26:40,539 --> 00:26:41,539
Attento, Marchese.
310
00:26:43,020 --> 00:26:44,880
Non sono tutti corretti come Jacopo.
311
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Buongiorno, Martino.
312
00:26:54,900 --> 00:26:58,820
Vado a fare una passeggiata a cavallo.
Ci vediamo più tardi. Non mi dici niente
313
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
di ieri?
314
00:27:01,740 --> 00:27:05,440
Se la vera domanda è se è piaciuto il
capitano Lorenzo Loi, la risposta è no.
315
00:27:06,580 --> 00:27:08,700
Anche se la tua cara vittoria ti ha dato
molto da fare.
316
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
Solo per il tuo bene.
317
00:27:11,200 --> 00:27:14,960
Il capitano Loia è un ufficiale di
sicuro avvenire. Avresti accanto una
318
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
in grado di proteggerti.
319
00:27:17,840 --> 00:27:19,340
Dimmi tu perché sfotri Vittoria.
320
00:27:20,400 --> 00:27:21,560
Non hai visto com 'è bella?
321
00:27:23,880 --> 00:27:26,720
La famiglia Granieri è un pezzo di
storia del Piemonte.
322
00:27:28,000 --> 00:27:29,940
Per me è un onore legare il nome delle
storie loro.
323
00:27:30,440 --> 00:27:32,340
Hai detto che è bella, ma non hai detto
che la ami.
324
00:27:33,960 --> 00:27:36,300
Avrei preferito sentirmi dire
semplicemente questo.
325
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
Ragioni come una ragazza.
326
00:27:39,260 --> 00:27:43,580
Io sono una ragazza e ho diritto di
credere che non ci si sposa per
327
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
ma per amore.
328
00:27:45,680 --> 00:27:47,320
E un tempo ci credevi anche tu.
329
00:27:48,680 --> 00:27:50,520
So a cosa ti riferisci.
330
00:27:51,900 --> 00:27:53,260
Emilia è una donna sposata.
331
00:27:54,280 --> 00:27:55,980
E ben presto sarò sposato anch 'io.
332
00:28:00,640 --> 00:28:02,820
Agnese, buongiorno caro.
333
00:28:03,220 --> 00:28:04,220
Buongiorno.
334
00:28:05,740 --> 00:28:08,200
Vostra sorella ha riscosso molto
successo ieri sera.
335
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Gliel 'avete detto?
336
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Detto cosa?
337
00:28:12,240 --> 00:28:14,900
Il capitano Loya è rimasto molto colpito
da voi.
338
00:28:15,260 --> 00:28:18,960
E poi, se il vostro sfuggire è stata
soltanto una tattica di seduzione, ha
339
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
funzionato. Parlate dell 'amore come se
fosse un campo di battaglia. Anis, l
340
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
'amore è un campo di battaglia.
341
00:28:24,740 --> 00:28:28,300
Ma non siete contenta di aver riscosso i
suoi favori? Voi non avete capito
342
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
niente.
343
00:28:29,420 --> 00:28:30,420
Proprio niente.
344
00:28:34,100 --> 00:28:37,700
Scusate, è ancora così giovane. Non per
questo deve mancarmi di rispetto.
345
00:28:41,709 --> 00:28:43,170
Non permettete che mi tratti così.
346
00:28:44,790 --> 00:28:46,290
Presto sarò io la vostra famiglia.
347
00:29:55,379 --> 00:29:56,740
Buongiorno! Buongiorno!
348
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
Cosa ci fate qui?
349
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Voi?
350
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
È una fortunata coincidenza o forse mi
state seguendo?
351
00:30:09,440 --> 00:30:11,900
Io? Voi piuttosto!
352
00:30:12,320 --> 00:30:16,460
Non credo ci siano dubbi su chi è
arrivato per primo qui.
353
00:30:16,820 --> 00:30:18,320
E come avete detto voi?
354
00:30:18,970 --> 00:30:23,430
Una coincidenza. Veramente ho detto una
fortunata coincidenza.
355
00:30:25,430 --> 00:30:26,910
Volete fare un bagno?
356
00:30:27,930 --> 00:30:28,930
Non più.
357
00:30:29,850 --> 00:30:31,570
Peccato, fa molto caldo oggi.
358
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
Resisterò.
359
00:30:52,709 --> 00:30:56,830
Comunque se non entrate voi sarò
costretto a uscire io fuori.
360
00:31:28,750 --> 00:31:31,490
Si dice di voi che avete tenuto testa
allo spardiere in persona.
361
00:31:32,530 --> 00:31:34,370
E adesso avete paura di guardare me?
362
00:31:34,750 --> 00:31:36,330
Lui non era come siete voi adesso.
363
00:31:37,250 --> 00:31:39,470
Volete forse dirmi che vi facevano
paura?
364
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
Nemmeno voi mi fate paura.
365
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
Ne siete sicura?
366
00:32:26,700 --> 00:32:28,200
Non so nemmeno il vostro nome.
367
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
Mi chiamo Andrea.
368
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Andrea.
369
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Devo andare.
370
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Agnese.
371
00:33:07,160 --> 00:33:07,920
Vostro...
372
00:33:07,920 --> 00:33:15,900
Il
373
00:33:15,900 --> 00:33:17,100
tuo libro.
374
00:33:18,980 --> 00:33:20,680
Vieni spesso al torrente?
375
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Voi?
376
00:33:23,860 --> 00:33:24,860
Tu?
377
00:33:25,760 --> 00:33:27,060
Vieni spesso?
378
00:33:27,460 --> 00:33:29,000
Da oggi ogni giorno.
379
00:34:07,400 --> 00:34:09,860
Lo sparviero non intendeva rapinare
vostra sorella.
380
00:34:10,520 --> 00:34:12,620
Aspettava un 'altra carrozza in arrivo
dalla Francia.
381
00:34:12,860 --> 00:34:15,860
Quella che trasporta i finanziamenti per
le truppe francesi in Piemonte.
382
00:34:17,260 --> 00:34:20,380
Anche Agnese ha avuto l 'impressione di
essere stata vittima di un errore.
383
00:34:21,520 --> 00:34:23,960
L 'arrivo di quel portavalori è stato
solo rimandato.
384
00:34:26,280 --> 00:34:27,820
Lo sparviero ci riproverà.
385
00:34:28,540 --> 00:34:30,620
Dobbiamo cercare di anticipare le sue
mosse.
386
00:34:31,620 --> 00:34:34,800
Perché siete venuti a parlarne con me?
Perché dovremo effettuare alcune
387
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
perquisizioni al borgo.
388
00:34:36,010 --> 00:34:37,310
Io ho bisogno del vostro sostegno.
389
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
Dobbiamo isolare quel brigante.
390
00:34:40,250 --> 00:34:41,590
Molti contadini lo appoggiano.
391
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
Sapete quanto me che i contadini sono
poveri e stremati.
392
00:34:45,949 --> 00:34:47,489
La guerra li ha decimati.
393
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
La guerra è finita.
394
00:34:50,989 --> 00:34:54,989
E non esiste giustificazione per
contadini che fiancheggiano un bandito.
395
00:34:57,130 --> 00:35:00,070
Una guata vostra sorella non è stata
forse abbastanza per voi.
396
00:35:03,070 --> 00:35:04,070
Videro mi appoggia.
397
00:35:05,930 --> 00:35:08,330
Per fortuna Agnese è tornata a casa sana
e salva.
398
00:35:08,650 --> 00:35:11,510
Le nostre vite non possono dipendere
dall 'umore di un bandito.
399
00:35:14,890 --> 00:35:17,210
Sono contento che comprendiate le mie
ragioni.
400
00:35:18,210 --> 00:35:23,490
Ora, se fosse possibile, avrei bisogno
di porgere alcune domande a vostra
401
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
sorella.
402
00:35:24,770 --> 00:35:25,930
L 'ho mandata a chiamare.
403
00:35:39,950 --> 00:35:43,290
Dov 'è la comprensione Agnese? Deve
essere uscita. Come uscita? Non l 'hai
404
00:35:43,290 --> 00:35:44,290
chiamata, come ti ho detto?
405
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
Era già andata via.
406
00:35:55,930 --> 00:35:57,110
Chiedo scusa, capitano.
407
00:35:57,630 --> 00:35:59,790
Mia sorella è uscita prima del vostro
arrivo.
408
00:36:34,250 --> 00:36:38,450
Quando Lisa è morta eri solo una bambina
e io le ho fatto una promessa.
409
00:36:41,450 --> 00:36:43,170
Di trovarmi un buon partito.
410
00:36:44,330 --> 00:36:45,410
Di proteggerti.
411
00:36:47,530 --> 00:36:49,550
Dobbiamo proteggerci l 'un l 'altra,
sempre.
412
00:36:53,270 --> 00:36:54,750
Sei una ragazza meravigliosa.
413
00:36:56,270 --> 00:37:00,830
È giunto il momento che tu pensi al tuo
futuro, di donna, di moglie.
414
00:37:02,620 --> 00:37:06,640
Martino sposerò l 'uomo che amo, quando
sarà il momento giusto, esattamente come
415
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
ha fatto mia madre.
416
00:37:10,100 --> 00:37:12,660
E poi da quelli pericoli dovresti
proteggermi.
417
00:37:19,260 --> 00:37:20,260
Gasparo.
418
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
Gasparo.
419
00:37:26,060 --> 00:37:27,060
La luce.
420
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
Mi dà fastidio la luce.
421
00:37:30,360 --> 00:37:31,660
Sì, signora Marchese.
422
00:37:58,510 --> 00:37:59,930
Fino a che siete tornata, meno male.
423
00:38:00,310 --> 00:38:02,410
Vostro fratello cominciava a stare in
apprezzione.
424
00:38:02,690 --> 00:38:04,690
Il destino me l 'ha fatto incontrare di
nuovo.
425
00:38:05,690 --> 00:38:07,210
Avete rivisto quel nobile?
426
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Avete saputo il suo nome?
427
00:38:09,150 --> 00:38:10,730
Andrea. Andrea?
428
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Andrea e basta.
429
00:38:12,890 --> 00:38:14,170
Continua a fare il misterioso.
430
00:38:14,530 --> 00:38:16,390
Ma inizierò a togliergli la maschera.
431
00:38:39,180 --> 00:38:40,180
Piano.
432
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Contessa.
433
00:38:45,180 --> 00:38:48,060
Contessa, questa è Teresa, la mia...
Fidanzata.
434
00:38:48,560 --> 00:38:49,780
Bentornata, Contessa. Teresa.
435
00:38:55,360 --> 00:38:57,900
Primo, quella non era la casa di Porro?
436
00:39:00,040 --> 00:39:01,380
Fernando, sì, ci abitava lui.
437
00:39:02,720 --> 00:39:06,320
È stata la guerra, signora Contessa. La
guerra con i francesi.
438
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Molti se li ha portati via.
439
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
Ma alcuni se ne sono andati anche dopo,
dopo che è venuta la pace.
440
00:39:12,180 --> 00:39:14,680
In che senso? Il capitano Loia.
441
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
Primo ha ragione.
442
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
Purtroppo è vero, contessino.
443
00:39:19,040 --> 00:39:20,620
Dopo l 'armistizio è arrivato lui.
444
00:39:21,260 --> 00:39:22,920
Diceva che dovevamo collaborare.
445
00:39:23,320 --> 00:39:25,060
Invece ci tratta come schiavi.
446
00:39:25,880 --> 00:39:31,100
Qualcuno si è ribellato e... Ha
incarcerato i contadini di Rivombrosa?
447
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Impiccato anche.
448
00:39:32,500 --> 00:39:35,360
Primo! Forse queste cose non interessano
alla contessa.
449
00:39:35,620 --> 00:39:37,060
No, invece mi interessano, Teresa.
450
00:39:37,670 --> 00:39:39,150
Sei sicuro di quello che dici prima?
451
00:39:41,650 --> 00:39:45,030
I francesi! Stanno arrivando i francesi!
452
00:40:26,600 --> 00:40:28,640
Non rispondete alla violenza!
453
00:40:29,880 --> 00:40:33,200
Le armi! Ci stanno portando via le armi!
454
00:40:33,540 --> 00:40:34,720
Requisite quel carrello.
455
00:40:35,020 --> 00:40:36,220
Perché stanno facendo questo?
456
00:40:36,460 --> 00:40:40,520
Siamo sia per colpa dello spaviero che
per l 'assalto alla vostra carrozza.
457
00:40:43,680 --> 00:40:44,680
Caricate le armi!
458
00:40:45,060 --> 00:40:48,860
Tenente, non potete securare le armi. Ne
hanno bisogno per cacciare, per
459
00:40:48,860 --> 00:40:50,500
mangiare. Lo so, mi dispiace.
460
00:40:51,080 --> 00:40:54,480
Non appena cattureremo lo spaviero
restituiremo le armi. Bastardi!
461
00:40:54,960 --> 00:40:56,380
Cani francesi!
462
00:41:04,590 --> 00:41:08,950
Lasciatelo libero. Siamo venuti soltanto
per requisire le armi. Ma il capitano
463
00:41:08,950 --> 00:41:11,090
noi... Vincente, volete discutere o no?
464
00:41:12,590 --> 00:41:13,650
Lasciatelo libero qui.
465
00:41:14,230 --> 00:41:17,110
Non è salvato mai che ti calverai, porco
francese!
466
00:41:17,410 --> 00:41:18,410
Evvente!
467
00:41:19,530 --> 00:41:21,150
Raccogliete le armi, ce ne andiamo!
468
00:41:30,670 --> 00:41:32,090
Avanti, spostatevi!
469
00:41:46,430 --> 00:41:49,790
Devi intervenire, non puoi permettere
questi sopprusi. Di cosa stai parlando?
470
00:41:49,790 --> 00:41:52,210
capitano Loya ha fatto sequestrare tutte
le armi al borgo.
471
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
Le armi?
472
00:41:54,310 --> 00:41:57,650
Mi aveva detto che avrebbero fatto
alcune perquisizioni. Tu lo sapevi e non
473
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
'hai impedito.
474
00:41:59,130 --> 00:42:01,210
Il capitano Loya fa solo il suo dovere.
475
00:42:01,530 --> 00:42:04,630
Lo sparviero sta diventando un pericolo,
tu stessa ne sei rimasta vittima. Ma
476
00:42:04,630 --> 00:42:05,850
cosa c 'entra il borgo?
477
00:42:06,290 --> 00:42:08,310
C 'è chi appoggia quel brigante
purtroppo.
478
00:42:08,770 --> 00:42:10,450
Loya sta solo cercando di isolarlo.
479
00:42:10,950 --> 00:42:13,450
In fin dei conti è stato anche corretto
a venire a chiedermi appoggio.
480
00:42:13,920 --> 00:42:16,100
Nulla è più importante della gente di
Rivombrosa.
481
00:42:16,300 --> 00:42:19,940
E tu non puoi permettere ai francesi di
agire contro di loro. Ci sono state
482
00:42:19,940 --> 00:42:20,940
delle esecuzioni.
483
00:42:21,900 --> 00:42:26,660
Agnese, a causa della guerra, le nostre
terre sono sotto il controllo dei
484
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
militari francesi.
485
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
Bisogna scoraggiare i tentativi di
ribellione.
486
00:42:30,780 --> 00:42:32,620
Solo così si può tutelare Rivombrosa.
487
00:42:33,780 --> 00:42:35,780
Non è giusto che a pagare sia la povera
gente.
488
00:42:37,340 --> 00:42:39,220
Un tempo non era così, Martino.
489
00:43:16,850 --> 00:43:18,810
Qualcosa mi diceva che avrei fatto bene
a venire.
490
00:43:19,770 --> 00:43:20,790
Sei in ritardo.
491
00:43:21,830 --> 00:43:24,290
Non è buona abitudine far aspettare una
signorina.
492
00:43:24,670 --> 00:43:25,710
Avevamo un appuntamento.
493
00:43:26,330 --> 00:43:27,710
Io sono qui e anche tu.
494
00:43:28,450 --> 00:43:30,750
Come lo chiami qui? Un 'altra
coincidenza.
495
00:43:31,190 --> 00:43:32,590
E se fosse il destino?
496
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Allora scuserita.
497
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Dov 'è finito il conte?
498
00:43:48,140 --> 00:43:51,200
Sapeva del nostro arrivo. Vado subito a
cercarlo, signora Marchesa.
499
00:43:51,780 --> 00:43:55,160
Siete stato così cortesa ad
accompagnarsi con la vostra carrozza.
500
00:43:55,940 --> 00:43:57,580
Non si è trattato di cortesia.
501
00:43:57,960 --> 00:43:59,140
È stato un piacere.
502
00:44:00,040 --> 00:44:03,780
Chissà a che ora vi siete alzato per
arrivare così presto a Torino. E per
503
00:44:03,780 --> 00:44:04,980
tornare subito qui, poi.
504
00:44:05,820 --> 00:44:09,500
Ma noi, uomini di campagna, siamo
abituati a svegliarci presto.
505
00:44:09,920 --> 00:44:12,260
Non posso passare la vita a cercare mia
sorella.
506
00:44:14,140 --> 00:44:15,180
Che succede?
507
00:44:15,550 --> 00:44:16,850
Nessuno sa dove sia finita Agnese.
508
00:44:17,890 --> 00:44:19,030
E qual è la novità?
509
00:44:19,870 --> 00:44:21,990
L 'avete abituata voi ad essere così
libera?
510
00:44:31,010 --> 00:44:32,630
Non c 'è nulla di cui aver paura.
511
00:44:46,090 --> 00:44:47,510
Lo senti che sono vicino?
512
00:44:48,470 --> 00:44:49,670
Sì, ti sento.
513
00:44:57,330 --> 00:44:58,430
Questo tienilo tu.
514
00:45:02,150 --> 00:45:05,550
Così ti ricorderai che ti sono sempre
vicino. C 'è la tua iniziale.
515
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
Andrea, e poi?
516
00:45:09,530 --> 00:45:10,530
Andrea.
517
00:45:11,250 --> 00:45:12,370
Voglio sapere chi sei.
518
00:45:13,150 --> 00:45:15,370
Non mi interessa il cuore di uno
sconosciuto.
519
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
Sono il Marchese Andrea Casalegno.
520
00:46:14,670 --> 00:46:16,550
Questa è l 'ennesima migliaccata di
Loia.
521
00:46:16,830 --> 00:46:20,670
Al borgo non c 'è più un solo fucile. La
gente si aspetta che lo spalviero
522
00:46:20,670 --> 00:46:21,670
intervenga.
523
00:46:24,170 --> 00:46:25,650
Cesare, lo spalviero interverrà.
524
00:46:28,530 --> 00:46:32,090
Piuttosto vorrei capire per quale motivo
Martino Ristori permette a Loia di
525
00:46:32,090 --> 00:46:33,270
spadoneggiare in questo modo.
526
00:46:34,030 --> 00:46:36,430
Perché Martino Ristori non è Fabrizio
Ristori.
527
00:46:37,630 --> 00:46:41,610
Nonostante la situazione, con il padre
le cose sarebbero andate diversamente.
528
00:46:42,550 --> 00:46:44,290
Una volta si stava bene qui.
529
00:46:52,200 --> 00:46:54,000
Perché avete saltato a Marchesa?
530
00:46:56,060 --> 00:46:57,400
Oggi mi sento meglio.
531
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Voglio uscire.
532
00:47:00,460 --> 00:47:02,440
Sono settimane che sono chiusa qua
dentro.
533
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
Volete che vi accompagni a fare una
passeggiata nel parco? No.
534
00:47:06,060 --> 00:47:07,080
Voglio vedere gente.
535
00:47:08,360 --> 00:47:10,660
Anche quattro straccioni sono meglio di
niente.
536
00:47:49,860 --> 00:47:51,360
Giuseppe, perché non è entrato?
537
00:47:55,700 --> 00:47:57,880
Perché con le facce? Cosa è successo?
538
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
Aspettate qui.
539
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Voi!
540
00:48:18,990 --> 00:48:20,530
Come vi siete permessa di venire qui?
541
00:48:23,110 --> 00:48:25,730
Questa è una chiesa, Martino. Non è casa
vostra.
542
00:48:26,030 --> 00:48:27,870
Vi ordino di andarvene all 'istante.
543
00:48:28,270 --> 00:48:30,910
Voi non avete l 'autorità di ordinare
alcunché.
544
00:48:31,110 --> 00:48:32,950
E voi dovreste essere in galera, non
qui!
545
00:48:35,250 --> 00:48:37,690
Abbiate almeno il pudore di non ustrarvi
la gente di Rimombrosa.
546
00:48:38,150 --> 00:48:42,490
Conte, vi prego, siamo nella casa di
Dio. E voi accogliete degli assassini.
547
00:48:42,830 --> 00:48:44,330
Nostro Signore accoglie tutti.
548
00:48:48,720 --> 00:48:51,820
Non ho intenzione di presentare la
funzione in compagnia di questo essere,
549
00:48:51,820 --> 00:48:52,820
Querino.
550
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Mi dispiace.
551
00:49:05,640 --> 00:49:12,100
Anche a voi qui siete così impudente da
non saper stare al vostro posto.
552
00:49:12,520 --> 00:49:13,860
Ossia fuori dalle mie terre.
553
00:49:23,760 --> 00:49:24,760
Sì, Alessandro, andiamo.
554
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
Forza, andiamo.
555
00:50:04,240 --> 00:50:08,760
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti. Amen.
556
00:50:09,000 --> 00:50:14,840
Deus omnium fidelium, pastor et defensor
panlorum.
557
00:50:34,800 --> 00:50:36,720
Che succede, Martino? Dove sei stata?
558
00:50:37,960 --> 00:50:39,980
A cavalcare nel bosco, scusami.
559
00:50:41,100 --> 00:50:42,620
La prossima volta te lo dico.
560
00:50:43,420 --> 00:50:44,420
No, scusami.
561
00:50:45,320 --> 00:50:47,320
Scusa, non è per questo, ma per qualcosa
che non ti ho detto.
562
00:50:47,680 --> 00:50:48,680
Ed è così grave?
563
00:50:52,360 --> 00:50:56,780
Qualche mese fa, Lucrezia Fannecker,
dopo tanti anni, è tornata a Rivombrosa.
564
00:51:00,400 --> 00:51:04,060
Con l 'arrivo dei francesi una serie di
vecchi reati sono stati graziati e ne ha
565
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
beneficiato anche lei.
566
00:51:06,060 --> 00:51:10,080
Finora è sempre stata chiusa al castello
con suo figlio, uno spaccendato
567
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
rubacuori.
568
00:51:12,360 --> 00:51:15,840
Ma oggi si è addirittura presentata in
chiesa al porco. E tu perché non me l
569
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
'hai detto prima?
570
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Per non turbarti.
571
00:51:19,980 --> 00:51:23,640
Mi avevano assicurato che era malata,
innocua al termine della sua vita.
572
00:51:23,900 --> 00:51:24,900
Dovevi dirmelo.
573
00:51:26,460 --> 00:51:28,000
L 'avevo il diritto di sapere.
574
00:52:52,730 --> 00:52:53,930
Grazie, Gasparo.
575
00:52:54,550 --> 00:52:55,550
Vai pure.
576
00:52:56,630 --> 00:52:57,870
Vieni qua, figliolo.
577
00:53:00,610 --> 00:53:04,610
Mi dispiace per quello che è successo
oggi in chiesa. Voi non avete nessuna
578
00:53:04,610 --> 00:53:05,610
colpa.
579
00:53:07,350 --> 00:53:09,330
Io sono odiata a Rivombrosa.
580
00:53:13,410 --> 00:53:14,410
Lo sai.
581
00:53:15,630 --> 00:53:19,290
Ed è per questo e per il male che mi
consuma che...
582
00:53:19,560 --> 00:53:22,240
Non sono mai uscita dal castello da
quando sono qui.
583
00:53:22,480 --> 00:53:25,460
Non mi dovete nessuna giustificazione.
Oh sì, invece.
584
00:53:27,480 --> 00:53:30,400
È vero, ho congiurato contro il re.
585
00:53:32,060 --> 00:53:33,720
Ma è stato molti anni fa.
586
00:53:34,080 --> 00:53:37,840
Ne abbiamo già parlato di questa storia.
Avete commesso quel reato, lo so.
587
00:53:38,240 --> 00:53:42,080
Voi però mi avete spiegato i motivi che
vi spengevano.
588
00:53:42,980 --> 00:53:44,960
La fede in un grale di giustizia.
589
00:53:46,640 --> 00:53:48,360
Il rancore dei ristori.
590
00:53:49,320 --> 00:53:51,140
Tutto quest 'odio nei miei confronti.
591
00:53:52,780 --> 00:53:54,840
Io a loro non ho mai fatto nulla.
592
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Credimi.
593
00:54:04,060 --> 00:54:05,200
Io vi credo.
594
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
Ora però dovete riposare.
595
00:54:08,100 --> 00:54:09,400
Hai ragione.
596
00:54:09,700 --> 00:54:10,760
Devo riposare.
597
00:54:12,400 --> 00:54:14,480
Ma tu stai lontano dai ristori.
598
00:54:15,200 --> 00:54:16,340
Vi prego.
599
00:54:16,600 --> 00:54:18,340
Stai lontano dai ristori.
600
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
Non vieni a cena?
601
00:54:43,440 --> 00:54:44,800
Stasera non ho proprio fame.
602
00:54:45,180 --> 00:54:46,180
Perdonami.
603
00:54:46,560 --> 00:54:48,600
Saresti scortese verso i nostri ospiti?
604
00:54:49,620 --> 00:54:50,620
Quali ospiti?
605
00:54:50,880 --> 00:54:52,280
Tua cugina Emilia, per esempio.
606
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
Emilia!
607
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
Emilia!
608
00:55:00,540 --> 00:55:01,560
Fatti guardare.
609
00:55:02,300 --> 00:55:03,540
Sei incantevole.
610
00:55:05,800 --> 00:55:07,860
Con te, Ristori, è un piacere di
vedervi.
611
00:55:09,140 --> 00:55:10,140
Fulvio.
612
00:55:10,580 --> 00:55:13,540
Infortunato. È dal vostro matrimonio che
non ci vediamo.
613
00:55:13,820 --> 00:55:17,760
Ho sentito dire che i vostri quadri
cominciano ad avere un certo valore. Sì,
614
00:55:17,760 --> 00:55:21,580
per gli artisti vale esclusivamente l
'emozione che proviamo quando li
615
00:55:21,760 --> 00:55:24,940
Sono i mercanti d 'arte che giudicano le
opere per il loro valore economico.
616
00:55:25,160 --> 00:55:27,480
Però è importante anche il parere di chi
li guarda.
617
00:55:28,280 --> 00:55:29,900
Dovresti vederle le opere di Fulvio.
618
00:55:30,860 --> 00:55:32,640
È un artista straordinario.
619
00:55:33,380 --> 00:55:35,660
È vero che ogni artista ha la famosa
ispiratrice?
620
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Capita.
621
00:55:37,360 --> 00:55:38,720
Allora voi siete facilitato.
622
00:55:40,810 --> 00:55:43,830
Sono sempre molto gentili i miei cugini
nei miei confronti.
623
00:55:44,450 --> 00:55:47,650
Se non vi dispiace, sapete che dopo il
viaggio vorremmo andare nelle nostre
624
00:55:47,650 --> 00:55:49,550
stanze. Ti accompagno.
625
00:56:01,930 --> 00:56:04,930
Come ti trovi a Firenze? È una gran
bella città.
626
00:56:06,230 --> 00:56:07,590
Intendevo dire con tuo marito.
627
00:56:08,590 --> 00:56:10,590
Bene. Va tutto molto bene.
628
00:56:10,850 --> 00:56:12,150
Sono contenta.
629
00:56:12,530 --> 00:56:14,410
Anch 'io sogno un matrimonio d 'amore.
630
00:56:15,170 --> 00:56:16,170
Ma certo.
631
00:56:17,590 --> 00:56:19,170
Prima però ha toccato il fratello.
632
00:56:21,530 --> 00:56:23,370
Anche il suo è un matrimonio d 'amore,
no?
633
00:56:24,530 --> 00:56:25,530
Sì.
634
00:56:26,750 --> 00:56:27,750
Credo di sì.
635
00:56:29,190 --> 00:56:32,170
A volte la vita riserva delle strane
sorprese.
636
00:56:44,870 --> 00:56:45,970
Scusatemi. Buongiorno.
637
00:56:47,030 --> 00:56:49,630
Gli orecchini di nonna Beatrice, li
avete presi voi?
638
00:56:49,890 --> 00:56:50,808
Sì, cara.
639
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
E dove sono?
640
00:56:52,450 --> 00:56:54,230
Non ricordo.
641
00:56:54,950 --> 00:56:56,250
Vieni che li cerchiamo.
642
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Giuseppe!
643
00:57:03,610 --> 00:57:08,990
Se qualcuno mi avesse detto che maritare
una figlia a un ricco gentiluomo di
644
00:57:08,990 --> 00:57:13,710
campagna... Mi avrebbe costretto a
indebitarmi ancora di più, parola mia.
645
00:57:13,710 --> 00:57:14,850
'avrei neanche messa al mondo.
646
00:57:16,070 --> 00:57:19,190
Marchese, si tratta di spese necessarie.
647
00:57:19,470 --> 00:57:20,470
Lo so, lo so.
648
00:57:21,410 --> 00:57:23,530
Vittori è un ottimo ragazzo.
649
00:57:23,770 --> 00:57:25,110
È un buon partito.
650
00:57:25,550 --> 00:57:28,730
Per il resto sposa una graniera isolare.
651
00:57:29,290 --> 00:57:31,310
La cosa avrà pure un suo prezzo.
652
00:57:34,470 --> 00:57:38,650
Sebbene uno che si prende Vittori avrei
dovuto pagarlo io.
653
00:57:41,130 --> 00:57:44,450
Intanto però, collie, abito, eh?
654
00:57:44,670 --> 00:57:50,110
L 'unione tra la Marchesa Vittoria e i
conterritori vi permetterà di risolvere
655
00:57:50,110 --> 00:57:52,730
tante piccole questioni.
656
00:57:53,090 --> 00:57:55,230
Piccole questioni, voi dite.
657
00:57:56,250 --> 00:57:59,430
Chissà perché diventano grandi solo
quando non vi pagano.
658
00:58:05,990 --> 00:58:07,690
Spero di non figurare oggi.
659
00:58:08,360 --> 00:58:12,020
Hai visto che abito meraviglioso aveva
la Contessa Rizzoli dalla Carignano?
660
00:58:13,680 --> 00:58:15,160
Assolutamente fuori luogo, direi.
661
00:58:17,880 --> 00:58:20,860
Io non vedo l 'ora che quella ragazzina
viziata si tolga dei piedi.
662
00:58:21,660 --> 00:58:24,960
Se Martino non le trova marito al più
presto, dovrò pensarci io.
663
00:58:25,260 --> 00:58:26,500
Tu? E perché?
664
00:58:27,700 --> 00:58:29,860
Perché ha bisogno di un marito che la
tenga a bada.
665
00:58:31,060 --> 00:58:34,440
E di una casa sua di cui occuparsi,
visto che arriva un rosa, ci sarò io.
666
00:58:35,280 --> 00:58:38,620
Pensa che se non si fosse comportata
come una stupida quest 'ora avrebbe già
667
00:58:38,620 --> 00:58:40,560
corteggiatore. E chi sarebbe?
668
00:58:41,620 --> 00:58:43,200
Il capitano Lorenzo Loya.
669
00:58:45,160 --> 00:58:46,360
Sarebbe perfetto.
670
00:58:47,260 --> 00:58:53,920
Agnese sarebbe sistemata e io sarei la
cognata di un promettente ufficiale
671
00:58:53,920 --> 00:58:59,380
francese. Scusa, ma non puoi pretendere
che Agnese sposi Loya solo perché lo
672
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
vuoi tu.
673
00:59:00,680 --> 00:59:01,860
È affascinante.
674
00:59:03,470 --> 00:59:06,530
Se avesse un po' di sale nel cervello
non se lo lascierebbe scappare.
675
00:59:08,410 --> 00:59:11,770
E poi con tutti i guai che ha combinato
nostro padre, mia cara, dovresti cercare
676
00:59:11,770 --> 00:59:12,790
anche tu un buon partito.
677
00:59:13,810 --> 00:59:15,770
Nostro padre è stato solamente
sfortunato.
678
00:59:16,850 --> 00:59:20,310
Ha dilapidato tutte le nostre fortune in
gioco nei bordelli.
679
00:59:20,790 --> 00:59:21,910
Questa non è sfortuna.
680
00:59:23,030 --> 00:59:25,630
Se non ci pensa lui al nostro futuro
dobbiamo pensarci noi.
681
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
Che buono Torino.
682
00:59:34,930 --> 00:59:36,970
Ogni tanto ti si ripete da queste parti.
683
00:59:38,110 --> 00:59:39,950
Abbiamo a pranzo i marchessi granieri.
684
00:59:40,310 --> 00:59:42,550
Dobbiamo fare bella figura con i
genitori della scuola.
685
00:59:46,250 --> 00:59:48,110
Ti serve qualcosa, contestina?
686
00:59:49,250 --> 00:59:51,390
Sì, dei formaggi.
687
00:59:52,790 --> 00:59:59,470
Dei salami, del pane, dei dolci, altri
biscotti e dei
688
00:59:59,470 --> 01:00:02,440
sacchi. Dei sacchi come questi mi
servono.
689
01:00:03,360 --> 01:00:04,360
Arriva il conte.
690
01:00:08,600 --> 01:00:09,840
Buongiorno, signor conte.
691
01:00:10,320 --> 01:00:11,680
Cosa state confabulando?
692
01:00:15,700 --> 01:00:16,700
Dormite bene?
693
01:00:17,340 --> 01:00:18,960
Ti faccio un uvetto sbattuto.
694
01:00:22,060 --> 01:00:23,260
Dorina ti sta cercando.
695
01:00:23,800 --> 01:00:25,220
Andate al borgo? Sì.
696
01:00:25,420 --> 01:00:26,420
Non pare tardi.
697
01:00:26,600 --> 01:00:29,800
Il marchese e la marchese Granieri
vengono apposta per conoscerti.
698
01:00:30,860 --> 01:00:31,860
Tranquillo.
699
01:01:08,720 --> 01:01:12,220
Ma non fate piano, che è tutto per voi,
non ve lo porta via nessuno.
700
01:01:14,680 --> 01:01:18,080
Riso, pane, formaggi, salami, dolci per
i bambini.
701
01:01:19,260 --> 01:01:21,680
Contessa, dovreste tornare un po' più
spesso a Rivombrosa.
702
01:01:22,020 --> 01:01:26,660
La vostra generosità pare solo alla
vostra bellezza.
703
01:01:27,000 --> 01:01:28,280
Se posso permettermi.
704
01:01:29,140 --> 01:01:31,660
È vostra moglie che ve lo deve
permettere, Ettore.
705
01:01:32,160 --> 01:01:36,380
Permesso accordato, Contessa. Voi siete
sempre così generosa. Non servirà a
706
01:01:36,380 --> 01:01:37,820
nulla. Cesare.
707
01:01:39,560 --> 01:01:41,160
Contessa, scusate mio fratello.
708
01:01:42,360 --> 01:01:43,420
È un urso.
709
01:01:44,620 --> 01:01:45,700
Lo capisce.
710
01:01:46,820 --> 01:01:48,780
So di aver fatto ben poca cosa.
711
01:01:49,440 --> 01:01:51,620
La prossima volta mi organizzerò meglio.
712
01:01:51,960 --> 01:01:52,960
Non è quello.
713
01:01:54,800 --> 01:01:57,880
Seppur a fatica i contadini riescono a
procurarsi da mangiare.
714
01:01:58,220 --> 01:02:01,600
Il fatto è che non c 'è nessuno che li
protegga dalle angherie di quel...
715
01:02:01,600 --> 01:02:07,520
francese. Per fortuna che c 'è lo
sparviero. Lo sparviero è un fuorilegge.
716
01:02:07,620 --> 01:02:13,120
Lui... e tutti i suoi compari e finirà
dritto sulla forca con tutta la banda.
717
01:02:13,560 --> 01:02:14,560
Ecco la verità.
718
01:02:15,780 --> 01:02:20,500
Sì, lo spavviare è un bandito, è vero,
ma forse non è così cattivo come dicono.
719
01:02:21,280 --> 01:02:24,680
Perdonatemi, contessa, è vero che vi ha
lasciato andare via senza farvi un
720
01:02:24,680 --> 01:02:27,660
graffio e non ha nemmeno voluto i vostri
gioielli.
721
01:02:27,980 --> 01:02:31,880
Sì, ma è un bandito, perché lo
difendete?
722
01:02:32,180 --> 01:02:35,340
Ma lo sai che il capitano dei francesi
ha portato via il mio papà?
723
01:02:45,880 --> 01:02:48,220
Alessandro, che cosa ti è successo
questa volta?
724
01:02:48,560 --> 01:02:50,380
Un piccolo incidente di caccia.
725
01:02:51,280 --> 01:02:54,340
Nulla di grave, un po' di polvere da
sparo nell 'occhio.
726
01:03:00,280 --> 01:03:02,240
Martino, ma dov 'è tua sorella?
727
01:03:03,180 --> 01:03:05,460
Eravamo così ansiosi di conoscerla.
728
01:03:11,180 --> 01:03:12,180
Fermo!
729
01:03:13,080 --> 01:03:14,080
Fermatevi, per favore!
730
01:03:17,770 --> 01:03:18,770
Che succede, Contessa?
731
01:03:19,430 --> 01:03:22,570
Niente, voglio andare a vedere il
torrente. Contessa, è già tardi, vostro
732
01:03:22,570 --> 01:03:24,550
fratello vi aspetta a Rivombrosa. Ci
metto poco.
733
01:03:25,070 --> 01:03:28,330
Se permettete vi accompagniamo, il
signor Conte si è raccomandato di stare
734
01:03:28,330 --> 01:03:29,169
sempre con voi.
735
01:03:29,170 --> 01:03:31,510
Voglio solo andare a vedere se c 'è una
cosa che ho dimenticato ieri.
736
01:03:31,750 --> 01:03:32,910
Voi aspettate qui, torno.
737
01:03:39,230 --> 01:03:41,910
Il ritardo di Agnese è davvero
inspiegabile, sono mortificato.
738
01:03:42,430 --> 01:03:44,210
So che voleva passare dal borgo.
739
01:03:45,010 --> 01:03:46,830
Sapete, per i contadini è un momento
difficile.
740
01:03:47,310 --> 01:03:48,310
Se la sono cercata.
741
01:03:49,210 --> 01:03:52,470
Noi ristori a Rivombrosa abbiamo sempre
avuto la responsabilità di... Di
742
01:03:52,470 --> 01:03:53,470
difendere i banditi?
743
01:03:53,810 --> 01:03:57,010
Credevo concordate che la colpa di
quanto sta succedendo è solo dei
744
01:03:58,190 --> 01:04:01,370
Vivrebbero tutti meglio se non
appoggiassero lo spaviero.
745
01:04:01,930 --> 01:04:06,810
Non rischiate di dargli troppa
importanza, di farne un eroe?
746
01:04:07,350 --> 01:04:10,710
A Torino non si parla altro di questo
spaviero.
747
01:04:10,950 --> 01:04:13,010
Non è un eroe, è solo un brigante.
748
01:04:13,290 --> 01:04:14,930
In questo il capitano ha ragione.
749
01:04:15,310 --> 01:04:16,310
Va fermato.
750
01:04:17,900 --> 01:04:20,800
Oh, basta con questi discorsi così
noiosi.
751
01:04:22,340 --> 01:04:25,220
Vostra sorella piuttosto non arriva.
752
01:04:25,580 --> 01:04:27,240
Non le sarà successa qualcosa?
753
01:04:27,640 --> 01:04:32,680
Non preoccupatevi, madre, arriverà. Per
quel poco che la conosco, a me l 'è
754
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
entrata in effetto.
755
01:04:35,160 --> 01:04:37,080
Bene, cominciamo allora.
756
01:04:47,470 --> 01:04:48,610
Sapevo di trovarti qui.
757
01:04:49,230 --> 01:04:50,230
Anch 'io.
758
01:04:59,970 --> 01:05:00,970
Stringimi.
759
01:05:01,750 --> 01:05:03,310
Ehi, cosa succede?
760
01:05:08,330 --> 01:05:09,930
Rivombrosa non è più la stessa.
761
01:05:12,330 --> 01:05:15,270
C 'è quel brigante, i soldati francesi.
762
01:05:16,910 --> 01:05:20,410
E poi ho scoperto che è tornata una
persona che ha fatto molto molto male
763
01:05:20,410 --> 01:05:21,410
mia famiglia.
764
01:05:23,190 --> 01:05:24,570
Stammi vicino, ti prego.
765
01:05:26,430 --> 01:05:27,730
Ho bisogno di te.
766
01:05:38,410 --> 01:05:39,410
Montezza!
767
01:05:41,750 --> 01:05:42,750
Montezza!
768
01:05:44,470 --> 01:05:45,470
È primo.
769
01:06:09,910 --> 01:06:13,770
Contessa! Scusate, Contessa. Non vi
abbiamo più vista a tornare e ci siamo
770
01:06:13,770 --> 01:06:15,990
impensieriti. Cosa cercavate, Contessa?
771
01:06:16,210 --> 01:06:18,130
Una cosa che ho dimenticato, ve l 'ho
detta.
772
01:06:18,970 --> 01:06:20,090
Sembra essere sparita.
773
01:06:22,230 --> 01:06:24,090
Su, andiamo. Mi aspettano.
774
01:06:27,430 --> 01:06:30,990
Avete terminato l 'elenco degli
invitati? Non ancora, Martesa.
775
01:06:31,210 --> 01:06:32,390
E la colpa è soltanto mia.
776
01:06:33,350 --> 01:06:34,830
Prometto che oggi lo competeremo.
777
01:06:38,830 --> 01:06:39,830
Scusate.
778
01:06:43,450 --> 01:06:47,350
Agnese, i nostri ospiti sono venuti a
Rivombrosa per conoscerti.
779
01:06:47,550 --> 01:06:50,850
Vogliate scusarmi, Marchese Granieri,
non era mia intenzione mancarvi di
780
01:06:50,850 --> 01:06:53,170
rispetto. Non state in pena per noi,
Contessina.
781
01:06:56,150 --> 01:06:57,810
Un posto orribile.
782
01:06:59,650 --> 01:07:02,650
Accanto a me e di fronte al capitano.
783
01:07:07,150 --> 01:07:09,730
Che tardi arriva. Ma le alloggia?
784
01:07:11,710 --> 01:07:13,250
Non mi aspettavo di vedervi.
785
01:07:13,770 --> 01:07:16,490
Mi avevano detto che si trattava di una
riunione di famiglia.
786
01:07:16,770 --> 01:07:20,690
Si vede che da qualcuno sono considerato
una persona di famiglia.
787
01:07:31,150 --> 01:07:32,150
Oggi ti è andata bene.
788
01:07:32,890 --> 01:07:35,590
Ma è inevitabile che la contestina
Ristori lo venga a sapere.
789
01:07:42,270 --> 01:07:45,070
Non posso restare che sia qualcun altro
di lei che sono veramente.
790
01:07:46,110 --> 01:07:47,110
La perderei.
791
01:07:48,270 --> 01:07:49,270
Perché?
792
01:07:53,770 --> 01:07:55,230
Se le non ti trova con queste.
793
01:08:05,150 --> 01:08:06,370
Agnese è diversa da fare.
794
01:08:09,210 --> 01:08:10,210
Capirà.
795
01:08:17,590 --> 01:08:18,590
Jacopo.
796
01:08:24,490 --> 01:08:30,430
Ma... Agnese Ristori.
797
01:08:31,170 --> 01:08:32,170
Non è possibile.
798
01:08:32,850 --> 01:08:35,410
E' sicuro di aver sentito pronunciare
proprio quel nome.
799
01:08:35,819 --> 01:08:38,680
Sì, purtroppo. Ma vi prego, vi fa male
agitarli.
800
01:08:39,620 --> 01:08:42,880
No, proprio lei no. Non posso
sopportarlo.
801
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
Marchese.
802
01:08:50,040 --> 01:08:52,240
Quella sgualdrina non avrà mai mio
figlio.
803
01:08:56,380 --> 01:08:58,479
Avrò bisogno di te come ai vecchi tempi.
804
01:08:59,460 --> 01:09:02,520
E tu sarai i miei occhi, le mie
orecchie.
805
01:09:04,520 --> 01:09:05,920
Servo vostro, Marchesa.
806
01:09:10,859 --> 01:09:13,100
Marchesa, davvero a Torino si parla
dello spardiero?
807
01:09:13,380 --> 01:09:19,260
Perbacco, molte nobildonne pagherebbero
per trascorrere la notte con lui.
808
01:09:20,399 --> 01:09:21,939
Ora vamo, capitano.
809
01:09:24,060 --> 01:09:28,660
Signor Conte, Marchesa, mi dispiace, ma
non posso trattenermi oltre.
810
01:09:29,540 --> 01:09:32,760
Con tutti gli impegni che avete è già
stato un onore avervi qui.
811
01:09:34,160 --> 01:09:37,640
Contesta è un peccato che siate arrivate
a ritardo. Avremmo potuto trascorrere
812
01:09:37,640 --> 01:09:41,240
più tempo assieme. Siete ancora sicuro,
capitano, che il pugno di ferro sia la
813
01:09:41,240 --> 01:09:42,240
soluzione più giusta?
814
01:09:44,160 --> 01:09:47,220
Ascolterei volentieri qualche vostro
suggerimento sulla moda parigina, ma su
815
01:09:47,220 --> 01:09:49,960
come trattare un bandito credo di avere
più esperienza di voi.
816
01:09:51,420 --> 01:09:52,439
Vogliate scusarmi?
817
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Prego.
818
01:09:56,820 --> 01:09:58,800
Continuate a divertirvi, capitano.
819
01:10:02,540 --> 01:10:03,960
Vi sono piaciute le nostre terre?
820
01:10:10,400 --> 01:10:14,040
Questa volta l 'informatore è sicuro. La
carrozza dei finanziamenti francesi
821
01:10:14,040 --> 01:10:15,300
arriverà domani. Bene.
822
01:10:16,080 --> 01:10:17,760
Potremmo aiutare un bel po' di gente
così.
823
01:10:18,080 --> 01:10:20,960
Ed è quello che faremo. Controlla che
gli uomini non bevano stanotte.
824
01:10:21,640 --> 01:10:22,880
Domani è un giorno molto importante.
825
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Tutto a posto, Andrea?
826
01:10:34,040 --> 01:10:35,040
Tutto a posto?
827
01:10:35,740 --> 01:10:36,740
Sì.
828
01:10:37,040 --> 01:10:38,920
Anche per te domani è una giornata
importante.
829
01:10:39,840 --> 01:10:42,220
Lascia perdere i pensieri finché non
sarà tutto finito.
830
01:10:49,420 --> 01:10:52,240
Tu non preoccuparti. È Andrea che ha i
pensieri.
831
01:10:54,620 --> 01:10:56,860
Lo spardiero non può permettersi di
avere dubbi.
832
01:11:00,080 --> 01:11:03,680
Vostra cugina e suo marito sono arrivati
in anticipo con tutti i preparativi che
833
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
abbiamo da fare.
834
01:11:05,840 --> 01:11:08,720
Per non considerare quella testa matta
di vostra sorella.
835
01:11:09,820 --> 01:11:12,740
È vero, Agnese non è più la stessa da
quando è tornata.
836
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Il suo comportamento è inammissibile.
837
01:11:16,400 --> 01:11:19,800
Se proprio non riuscite a farla sposare,
fareste meglio a rimandarla a Parigi.
838
01:11:20,540 --> 01:11:25,300
Dove mi sembra stava benissimo.
Vittoria, Agnese non è più in età di
839
01:11:25,300 --> 01:11:26,300
la contessa Ristori.
840
01:11:26,940 --> 01:11:28,600
E fino a quando non si sposerà?
841
01:11:28,970 --> 01:11:30,110
Le vombrose cadono suoni.
842
01:11:32,530 --> 01:11:36,170
Perdonatemi, sono solo preoccupato per
Agnese.
843
01:11:36,790 --> 01:11:39,030
Il suo comportamento è davvero insolito.
844
01:11:39,890 --> 01:11:46,570
Secondo voi è possibile che a Palazzo
Carignano abbia potuto conoscere
845
01:11:46,570 --> 01:11:47,850
oltre al Capitano Loia?
846
01:12:49,130 --> 01:12:50,170
Un ballo e maschera.
847
01:12:50,770 --> 01:12:53,410
In tuo onore, a Palazzo Granieri.
848
01:12:53,750 --> 01:12:57,870
Perché Vittoria e i suoi genitori
sperano che almeno ad una festa in tuo
849
01:12:57,870 --> 01:12:59,270
ti presenterai puntuale.
850
01:13:00,630 --> 01:13:02,850
Pensavo che Vittoria non mi potesse
soffrire.
851
01:13:03,110 --> 01:13:04,110
Ti sbagliavi.
852
01:13:05,990 --> 01:13:08,450
Se è una festa per me posso invitare chi
voglio.
853
01:13:08,850 --> 01:13:09,850
A chi stai pensando?
854
01:13:10,750 --> 01:13:12,350
A nessuno in particolare.
855
01:13:13,390 --> 01:13:15,950
Andiamo. Con me ti può confidare.
856
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
Si chiama Andrea.
857
01:13:23,280 --> 01:13:24,480
Andrea Casalegno.
858
01:13:25,360 --> 01:13:27,540
E credo di essermi innamorata di lui.
859
01:13:31,880 --> 01:13:34,840
Non credo di conoscerlo, però mi
immaginavo qualcosa del genere.
860
01:13:35,480 --> 01:13:36,480
Davvero?
861
01:13:37,900 --> 01:13:40,600
Ricordi quando da bambino ti sei
innamorata del figlio del fattore?
862
01:13:41,320 --> 01:13:43,620
Per settimane sei stata intrattabile.
863
01:13:44,640 --> 01:13:45,800
Parlami di questo giovane.
864
01:13:47,140 --> 01:13:48,760
Andrea Marchese Casalegno.
865
01:13:49,120 --> 01:13:50,740
Sei sicura di non conoscerlo?
866
01:13:52,270 --> 01:13:55,630
Spero solo non sia uno dei soliti nobili
sfaccendati.
867
01:13:56,070 --> 01:13:58,610
No, lo voglio aspettare.
868
01:14:01,050 --> 01:14:02,310
Quindi posso invitarlo?
869
01:14:04,910 --> 01:14:08,910
Continuo a pensare che sbagli a non
prendere nella giusta considerazione il
870
01:14:08,910 --> 01:14:11,350
capitano Loia. Martino, ti prego.
Lasciami finire.
871
01:14:12,550 --> 01:14:16,610
Ma sono contento dei sentimenti che
provi per questo giovane. E non vedo l
872
01:14:16,610 --> 01:14:17,730
di incontrarlo.
873
01:14:19,710 --> 01:14:22,160
È bello trovare una... Una persona
speciale.
874
01:14:23,380 --> 01:14:25,020
Pensavo che l 'aveste incontrata anche
tu.
875
01:14:25,680 --> 01:14:26,680
Ancora.
876
01:14:27,420 --> 01:14:29,980
Agnese, Emilia è una donna sposata.
877
01:14:30,540 --> 01:14:33,760
Ancora un artista. Non dire che proprio
non era fatta per uno come me.
878
01:14:35,200 --> 01:14:36,200
Fine.
879
01:14:37,480 --> 01:14:39,600
Poi Vittoria è una persona splenda.
880
01:14:46,520 --> 01:14:49,040
Allora, vediamo se avete capito bene.
881
01:14:49,750 --> 01:14:55,690
Quando io vi chiedo dov 'è il resto
della servitù, voi mi
882
01:14:55,690 --> 01:15:01,390
rispondete... Se ne sono andati tutti,
signora Marchesa. Siamo rimasti noi due
883
01:15:01,390 --> 01:15:02,770
il personale della cucina.
884
01:15:03,070 --> 01:15:05,790
Ah no, no, no, così non va bene.
885
01:15:06,070 --> 01:15:08,130
Non avete capito niente.
886
01:15:09,530 --> 01:15:12,110
Monaldo, parla di tutto, ti prego.
887
01:15:13,710 --> 01:15:15,790
Avete combinato voi il guaio, padre.
888
01:15:16,750 --> 01:15:17,750
Risolvetelo.
889
01:15:18,640 --> 01:15:20,280
C 'era bisogno di inventarsi una festa?
890
01:15:21,820 --> 01:15:23,680
Siete mai stati a teatro?
891
01:15:25,260 --> 01:15:26,500
Sì, signor Marchese.
892
01:15:26,720 --> 01:15:31,040
Ecco, allora sapete che a teatro si
recita, cioè si fa finta.
893
01:15:31,700 --> 01:15:32,860
Sì, signor Marchese.
894
01:15:33,080 --> 01:15:38,140
Bene, quando arriveranno i nostri
ospiti, voi dovete fare così, fingere
895
01:15:38,140 --> 01:15:40,040
siano molti altri servitori.
896
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
Per esempio potrete dire durante il
giorno...
897
01:15:45,210 --> 01:15:49,370
Vi mando subito Lucia con una bella
cedrata, signore.
898
01:15:51,930 --> 01:15:53,810
Ma chi è Lucia, signor Marchese?
899
01:15:54,850 --> 01:15:56,670
Non c 'è nessuna Lucia.
900
01:15:57,810 --> 01:16:02,970
Stiamo facendo del teatro. Non è
possibile che non abbiate una scintilla
901
01:16:02,970 --> 01:16:04,950
spirito. Andate via.
902
01:16:05,790 --> 01:16:07,990
Andate via prima che vi prenda a calci.
903
01:16:27,560 --> 01:16:31,120
Dovremmo inventarci qualcosa per il
ballo in maschera. Io non mi maschero
904
01:16:31,120 --> 01:16:33,340
loro. Ma siamo stati invitati.
905
01:16:33,620 --> 01:16:35,340
Sono molto gentili con noi.
906
01:16:35,900 --> 01:16:39,040
Questo non significa che mi piacciano e
non significa che io venga al ballo in
907
01:16:39,040 --> 01:16:40,040
maschera.
908
01:16:41,280 --> 01:16:44,120
Pensavo che qualche giorno in campagna
ti avrebbe rasserenato.
909
01:16:46,720 --> 01:16:50,600
Io pensavo, figlia, che tu avessi capito
che c 'è una sola cosa che può
910
01:16:50,600 --> 01:16:52,760
rassenerare un pittore ed è dipingere.
911
01:16:53,720 --> 01:16:56,780
Sterco, cavalli, maiali, contadini. Non
mi rasserenano.
912
01:16:58,060 --> 01:16:59,580
Ho vissuto la mia infanzia io qui.
913
01:17:29,320 --> 01:17:30,320
Contesta Ristori.
914
01:17:36,320 --> 01:17:37,980
Temevo la reazione di mio paterno.
915
01:17:38,320 --> 01:17:40,720
Invece l 'ha presa benissimo, non vede l
'ora di conoscerti.
916
01:17:41,040 --> 01:17:43,000
Ci sarà sicuramente occasione di
incontrarla.
917
01:17:43,400 --> 01:17:44,540
Prima di quanto pensi.
918
01:17:44,880 --> 01:17:47,840
Ho avuto il permesso di invitarti al
ballo in maschera a Palazzo Granieri.
919
01:17:51,780 --> 01:17:52,780
Forse è cortotroppo.
920
01:17:53,440 --> 01:17:57,140
Forse sono più sicura io di te, ma se è
così io lo devo sapere. No, Agnese, no.
921
01:17:58,060 --> 01:18:00,380
Da quando ti ho incontrata, penso solo a
te.
922
01:18:00,800 --> 01:18:01,800
Notte e giorni.
923
01:18:01,980 --> 01:18:03,680
Allora mettiti in maschera e vieni alla
festa.
924
01:18:10,280 --> 01:18:11,780
Il prossimo bacio alla festa.
925
01:18:43,920 --> 01:18:45,580
E tu sei proprio senza criterio.
926
01:18:46,460 --> 01:18:50,020
Non puoi pensare di andare a quella
festa. Il conte ristori ti chiederà
927
01:18:50,020 --> 01:18:53,580
appena ti riconosce. È un ballo in
maschera. Non potrà riconoscermi.
928
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Allora quella ce l 'hai.
929
01:18:56,540 --> 01:18:58,640
Facci con la maschera dello spaviero
della sorella.
930
01:18:59,060 --> 01:19:00,480
Passerai di sicuro inosservato.
931
01:19:01,880 --> 01:19:03,780
Mi basta il tempo di dirle chi sono
veramente.
932
01:19:04,700 --> 01:19:08,020
Poi... affronterò le conseguenze.
933
01:19:11,140 --> 01:19:12,140
Andrea.
934
01:19:12,620 --> 01:19:14,760
Ti ricordo che dobbiamo rapinare una
carrozza.
935
01:19:16,040 --> 01:19:20,740
Il mio consiglio è quello di rintanarsi
da qualche parte dopo, invece di andare
936
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
alle fette.
937
01:19:23,480 --> 01:19:27,320
Jacopo, ho mentito alla persona che amo
e l 'ho fatto per non perderla.
938
01:19:27,860 --> 01:19:30,000
E non vado a quel ballo, la perdo per
sempre.
939
01:19:31,000 --> 01:19:32,360
Io devo dirle la verità.
940
01:19:36,220 --> 01:19:37,640
Almeno una delle verità.
941
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
Il portavolore è in viaggio.
942
01:19:40,560 --> 01:19:42,660
Lo spaviero potrebbe essere informato
del suo arrivo.
943
01:19:43,020 --> 01:19:44,260
Meglio essere previdenti.
944
01:19:44,680 --> 01:19:46,280
Non vi preoccupate, capitano.
945
01:19:47,020 --> 01:19:48,480
State allerte, mi raccomando.
946
01:19:48,680 --> 01:19:49,960
Non perdiamo altro tempo.
947
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
Andate.
948
01:19:56,460 --> 01:19:59,540
Ho anche pensato di mandare un vero
trappello di scorta ad accogliere la
949
01:19:59,540 --> 01:20:01,800
carrozza, ma attirerebbe troppo l
'attenzione dei banditi.
950
01:20:02,620 --> 01:20:04,740
Speriamo che questa volta lo spaviero
non si faccia vivo.
951
01:20:05,920 --> 01:20:06,920
Speriamo.
952
01:20:17,339 --> 01:20:18,339
Allora parla!
953
01:20:26,300 --> 01:20:27,760
Sta arrivando qualcuno.
954
01:20:28,440 --> 01:20:29,440
Dammi qua.
955
01:20:37,300 --> 01:20:38,300
Falso allarme.
956
01:20:39,220 --> 01:20:40,820
È solo un carro di contadini.
957
01:21:22,610 --> 01:21:24,010
Troppi spari per essere cacciatori.
958
01:21:24,670 --> 01:21:25,670
Andiamo a vedere.
959
01:22:24,010 --> 01:22:25,010
Grazie.
960
01:23:35,600 --> 01:23:36,600
Andrea!
961
01:23:42,960 --> 01:23:46,560
Era la carrozza che aspettavamo. Portava
il denaro dell 'esercito francese.
962
01:23:47,920 --> 01:23:49,580
Questo è il sigillo della Repubblica.
963
01:23:55,720 --> 01:23:56,720
Venite presto!
964
01:23:57,340 --> 01:23:58,380
Questo è ancora vivo.
965
01:23:58,600 --> 01:24:00,120
Sta cercando di dire qualcosa.
966
01:24:17,170 --> 01:24:18,170
Noia.
967
01:24:33,030 --> 01:24:34,030
Avanti.
968
01:24:50,720 --> 01:24:51,720
Ottimo lavoro.
969
01:24:54,880 --> 01:24:56,780
Piuttosto quei balordi che ci hanno
aiutato?
970
01:24:57,000 --> 01:25:00,120
Si sistemerà domattina. Nessuno sentirà
la loro mancanza.
971
01:25:00,560 --> 01:25:04,080
La vostra idea di spostare il percorso
della carrozza per anticipare lo
972
01:25:04,080 --> 01:25:05,920
sparviero è stata eccellente.
973
01:25:07,060 --> 01:25:10,980
Tutti, compreso quel brav 'uomo del
conte Rittori, sanno che lo sparviero
974
01:25:10,980 --> 01:25:11,980
quella carrozza.
975
01:25:12,260 --> 01:25:13,300
Nessuno avrà dubbi.
976
01:25:13,600 --> 01:25:15,160
È stato lui ad assaltarla.
977
01:25:16,160 --> 01:25:18,980
Voglio vedere se qualcuno avrà ancora il
coraggio di difenderlo.
978
01:25:19,560 --> 01:25:24,080
Brindiamo. Allora parviero, allora. Sarà
un piacere imbiccare questo brutale
979
01:25:24,080 --> 01:25:25,080
assassino.
980
01:25:51,280 --> 01:25:53,660
con quella piccola scoltrina di Agnese
Ristori.
981
01:25:54,520 --> 01:25:56,260
Non deve avere mio figlio.
982
01:25:56,820 --> 01:26:01,000
Non darò mai quella soddisfazione di
Lisa, nemmeno nella tomba.
983
01:26:01,320 --> 01:26:05,260
State tranquilla, Marchesa. Il conte
Ristori non permetterebbe mai alla
984
01:26:05,260 --> 01:26:09,000
di intrattenersi con un uomo quest 'ora
di notte. Ma ora vi prego, dormite.
985
01:26:09,320 --> 01:26:13,060
Non faccio che pensare a come
allontanare quella bastarda da mio
986
01:26:17,700 --> 01:26:20,200
Ripensavo a quello che mi hai detto
sulla famiglia Granieri.
987
01:26:21,160 --> 01:26:24,320
La figlia ha fatto bene i suoi conti
sposando un ristori.
988
01:26:24,680 --> 01:26:26,820
E io adoro quel tipo di persone.
989
01:26:28,640 --> 01:26:31,380
Con loro è facile fare un accordo.
990
01:26:40,740 --> 01:26:42,060
E con questo come sto?
991
01:26:42,760 --> 01:26:44,260
Martino, sei riconoscibile.
992
01:26:44,520 --> 01:26:47,400
È una festa in maschera, non la riunione
di una festa segreta.
993
01:26:48,380 --> 01:26:49,380
Voi?
994
01:26:49,930 --> 01:26:51,370
Come vi vestirete stasera?
995
01:26:51,750 --> 01:26:54,470
Capitano, vi lascio parlare tra uomini.
No.
996
01:26:55,230 --> 01:26:56,830
È bene che ascoltiate anche voi.
997
01:26:57,130 --> 01:26:58,130
È successo qualcosa?
998
01:26:59,670 --> 01:27:01,570
Quello che temevo, purtroppo.
999
01:27:02,110 --> 01:27:05,490
Lo sparviere ha assaltato la carrozza
che portava i finanziamenti dalla
1000
01:27:06,310 --> 01:27:08,770
E ai passeggeri non è andata bene come a
voi.
1001
01:27:09,910 --> 01:27:11,230
È stata una strage.
1002
01:27:11,910 --> 01:27:14,030
Se ve lo aspettavate perché non siete
intervenuto?
1003
01:27:14,370 --> 01:27:17,190
Ho fatto cambiare percorso alla carrozza
e ho mandato una scorta.
1004
01:27:17,960 --> 01:27:19,540
Ma sarebbe stato meglio non l 'avessi
fatto.
1005
01:27:21,400 --> 01:27:23,760
Lo sparviere ha ucciso quei poveri
ragazzi.
1006
01:27:24,980 --> 01:27:26,300
Non ha avuto pietà.
1007
01:27:28,500 --> 01:27:30,480
Perché i contadini appoggiano quel
bandito.
1008
01:27:31,040 --> 01:27:32,900
Non capiscono che è solo un assassino.
1009
01:27:35,020 --> 01:27:39,060
Capisci, Rognese, perché una certa
durezza è necessaria finché c 'è quell
1010
01:27:39,060 --> 01:27:40,060
'assassino in circolazione.
1011
01:27:58,349 --> 01:28:00,010
Signore? Che signorina?
1012
01:28:01,010 --> 01:28:04,330
Volevo ringraziarvi di aver fatto
liberare mio fratello l 'altro giorno.
1013
01:28:04,830 --> 01:28:07,130
Non so se vi ricordate di me. Certo.
1014
01:28:08,010 --> 01:28:09,330
Certo che mi ricordo di voi.
1015
01:28:10,010 --> 01:28:13,910
Mio fratello è piuttosto impulsivo, ma è
un bravo ragazzo.
1016
01:28:15,430 --> 01:28:17,810
Andiamo. Dobbiamo trovare quel criminale
adesso.
1017
01:28:19,270 --> 01:28:20,630
Permettete una parola, capitano?
1018
01:28:21,110 --> 01:28:22,110
Dimmi, stavolta.
1019
01:28:23,670 --> 01:28:25,070
Manca un cadavere all 'appello.
1020
01:28:25,630 --> 01:28:27,230
Mi sono dato semplice monsè, signore.
1021
01:28:28,310 --> 01:28:32,310
Non l 'abbiamo trovato. Forse se lo sono
portato via gli animali. E se fosse
1022
01:28:32,310 --> 01:28:33,870
ancora vivo potrebbe averci
riconosciuto.
1023
01:28:35,030 --> 01:28:38,810
Continuo a cercarlo, solo con uomini
fidati. Bene, capitano. Andiamo.
1024
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
Arrivano.
1025
01:29:10,600 --> 01:29:11,600
Finalmente.
1026
01:29:18,560 --> 01:29:20,320
Frate Guirino, vi prego, salvatelo.
1027
01:29:20,580 --> 01:29:21,780
Oh, Signore.
1028
01:29:22,880 --> 01:29:24,420
Non dovete pregare me.
1029
01:29:45,450 --> 01:29:49,110
Se tuo fratello si accorge che fa la
sporciosa con quel francesino, guarda
1030
01:30:06,770 --> 01:30:07,770
Cosa c 'è scritto?
1031
01:30:11,790 --> 01:30:13,570
Non è una taglia, solo spartiero.
1032
01:30:14,420 --> 01:30:17,960
Dicono che ha rapinato una carrozza che
trasportava i finanziamenti al
1033
01:30:17,960 --> 01:30:18,980
contingente francese.
1034
01:30:19,760 --> 01:30:23,140
Bene, quei soldi serviranno a spammare
un sacco di povera gente. C 'è anche
1035
01:30:23,140 --> 01:30:26,620
scritto che ha ucciso quattro francesi a
sangue freddi. Io non credo che lo
1036
01:30:26,620 --> 01:30:27,660
spaviero possa averlo fatto.
1037
01:30:27,920 --> 01:30:32,900
No? E che ne sai tu? E se anche forse...
Quando è che vi renderete conto che
1038
01:30:32,900 --> 01:30:33,900
questa è una guerra?
1039
01:30:33,940 --> 01:30:37,480
Basta giustificarlo. Lo spaviero ha
mostrato la sua vera pazza.
1040
01:30:37,700 --> 01:30:38,820
È solo un attasino.
1041
01:30:39,700 --> 01:30:41,520
Aspettiamo prima di tirare delle
conclusioni.
1042
01:30:41,780 --> 01:30:42,780
Certo.
1043
01:30:43,050 --> 01:30:44,470
Perché tu hai ancora dei dubbi.
1044
01:30:45,210 --> 01:30:50,010
E allora chi altro in questa zona può
aver assaltato una carrozza francese?
1045
01:30:51,270 --> 01:30:52,270
Sì!
1046
01:31:22,890 --> 01:31:24,110
via sporco assassino
1047
01:32:28,500 --> 01:32:29,560
Egnise si è innamorata.
1048
01:32:30,560 --> 01:32:31,560
Di chi?
1049
01:32:31,640 --> 01:32:32,640
Non lo so.
1050
01:32:32,820 --> 01:32:34,040
Me lo presenta la sessana.
1051
01:32:35,340 --> 01:32:37,020
Ma io ho invitato il capitano Ryan.
1052
01:32:38,480 --> 01:32:40,500
Rischiamo di fare un 'altra figura
mischina con lui.
1053
01:32:41,060 --> 01:32:45,200
Non ho detto che benedirò la loro
unione, solo che lo vorrei conoscere.
1054
01:32:45,900 --> 01:32:47,540
Possiamo dare un po' di fiducia alla
moda, no?
1055
01:32:48,860 --> 01:32:49,860
Sì.
1056
01:32:50,120 --> 01:32:52,740
Voi date troppa fiducia ai capricci di
vostra sorella.
1057
01:33:16,820 --> 01:33:18,280
Aiutate quel bifolco, presto!
1058
01:33:18,860 --> 01:33:20,060
Anche voi, muovetevi!
1059
01:33:33,320 --> 01:33:36,080
Non preoccuparti, non morirai qui.
1060
01:33:36,640 --> 01:33:37,900
Non così da eroe.
1061
01:33:39,360 --> 01:33:42,320
Saranno i tuoi a mandarti sulla forca,
da traditore.
1062
01:33:43,060 --> 01:33:47,360
Io lo so che sei stato tu a rapinare
quella carrozza. e a massacrare tutti
1063
01:33:47,360 --> 01:33:53,260
poveri ragazzi e lo dimostrerò si lo
dimostrerò
1064
01:33:53,260 --> 01:33:58,060
adesso scusa ho da fare
1065
01:34:14,490 --> 01:34:15,490
Vogliete stare?
1066
01:34:15,830 --> 01:34:16,830
Sì,
1067
01:34:18,130 --> 01:34:19,130
davvero?
1068
01:34:19,850 --> 01:34:23,850
Il contesto urano che convoli? No,
purtroppo no.
1069
01:34:26,690 --> 01:34:28,590
State cercando qualcuno?
1070
01:34:50,890 --> 01:34:52,070
È strano vederti ad una festa.
1071
01:34:52,610 --> 01:34:54,150
Un ballo in maschera, poi.
1072
01:34:55,430 --> 01:34:56,570
Non potevo non credere.
1073
01:34:58,070 --> 01:34:59,070
Ti prego, aiutami.
1074
01:35:04,770 --> 01:35:06,850
Il giorno delle tue nozze è vicino,
come?
1075
01:35:07,970 --> 01:35:08,970
Già.
1076
01:35:09,210 --> 01:35:10,450
Prima o poi dovrei arrivare.
1077
01:35:14,070 --> 01:35:15,990
Agnese mi ha confessato di essersi
innamorato.
1078
01:35:16,470 --> 01:35:18,510
Davvero? Di chi? Non lo so.
1079
01:35:18,730 --> 01:35:19,810
Lo conoscerò stasera.
1080
01:35:20,900 --> 01:35:25,160
Credo si siano già visti due volte in
nascosto, ma non me la sento di
1081
01:35:25,980 --> 01:35:27,700
Magni ha diritto di vivere il suo muore,
no?
1082
01:35:28,700 --> 01:35:30,340
Tutti dovremmo avere quel diritto.
1083
01:35:30,720 --> 01:35:32,940
E quando arriva è un peccato
rinunciarlo.
1084
01:35:35,260 --> 01:35:38,440
Emilia, cara, dov 'è vostro merito?
1085
01:35:39,380 --> 01:35:40,700
Credo di averlo perso.
1086
01:35:41,680 --> 01:35:42,680
Molto male.
1087
01:35:43,240 --> 01:35:45,560
I meriti bisogna tenerseli stretti.
1088
01:35:50,559 --> 01:35:52,900
Emilia, cosa fai qui per la sera?
1089
01:35:53,180 --> 01:35:58,920
Ho appena saputo da Martino che stai
aspettando un giovane. Che pettegolo, ma
1090
01:35:58,920 --> 01:35:59,879
già arrivato?
1091
01:35:59,880 --> 01:36:02,480
No, inizio a preoccuparmi.
1092
01:36:04,300 --> 01:36:07,340
Credo che stia arrivando qualcuno,
potrebbe essere lui.
1093
01:36:37,350 --> 01:36:42,450
Certamente il pittore che l 'ha dipinto
conosceva l 'animo femminile. A cosa vi
1094
01:36:42,450 --> 01:36:44,570
riferite? Al quadro che osservavate.
1095
01:36:45,430 --> 01:36:50,020
Lo vedo ogni giorno, ma stasera... Mi
sembra differente.
1096
01:36:50,980 --> 01:36:52,780
Forse saranno le luci della festa.
1097
01:36:53,100 --> 01:36:56,040
Avessi avuto voi come modella avrebbe
fatto di certo un 'opera migliore.
1098
01:36:57,600 --> 01:37:00,840
Il vostro volto per un pittore è
qualcosa di magnifico.
1099
01:37:04,460 --> 01:37:07,040
Contestina, posso avere l 'onore di
questo padre?
1100
01:37:25,890 --> 01:37:27,290
Grazie.
1101
01:37:52,880 --> 01:37:54,140
Grazie.
1102
01:38:59,409 --> 01:39:02,650
Il prossimo bacio è il ballo, ricordi?
1103
01:39:03,730 --> 01:39:08,070
Devo parlarti. Dopo. Questo è il nostro
primo ballo, ricordi?
1104
01:39:22,690 --> 01:39:23,690
Martino.
1105
01:39:24,310 --> 01:39:25,730
Emilia. Alessandro.
1106
01:39:26,070 --> 01:39:27,070
Abu.
1107
01:39:31,170 --> 01:39:33,430
Allora? Lo conosci?
1108
01:39:34,510 --> 01:39:35,510
Non credo.
1109
01:39:35,890 --> 01:39:39,310
Con il video mascherato è difficile
dirlo.
1110
01:39:40,390 --> 01:39:42,450
Però sono una bella coppia, vero?
1111
01:39:51,890 --> 01:39:52,890
Devo parlarti.
1112
01:40:19,740 --> 01:40:20,740
Ascoltami. Aspetta.
1113
01:40:21,820 --> 01:40:23,680
Prima la promessa che ti ho fatto al
torrente.
1114
01:40:48,940 --> 01:40:49,940
Io ti amo, Agnese.
1115
01:40:51,360 --> 01:40:55,400
Qualcosa dovesse succedere, sappi che io
ti amo più della mia stessa vita.
1116
01:40:56,480 --> 01:40:57,540
Anch 'io ti amo.
1117
01:40:58,480 --> 01:40:59,700
Tu non sai quanto.
1118
01:41:00,960 --> 01:41:02,880
E non succederà nulla di brutto.
1119
01:41:03,900 --> 01:41:06,300
Niente e nessuno potrà cancellare il
nostro amore.
1120
01:41:11,400 --> 01:41:13,180
Forse è il caso che tu vada a
conoscerla.
1121
01:41:15,380 --> 01:41:16,380
Credo di sì.
1122
01:41:38,380 --> 01:41:39,380
Agnese! Vieni via.
1123
01:41:42,100 --> 01:41:45,460
E voi, non la cercate mai più, giuro che
vi uccido.
1124
01:41:48,100 --> 01:41:49,100
Andiamo via, ho detto.
1125
01:41:59,100 --> 01:42:00,220
Ma sei impazzito?
1126
01:42:00,520 --> 01:42:03,240
Quella è la persona di cui ti ho
parlato, di cui sono innamorata.
1127
01:42:03,620 --> 01:42:05,080
Non potrai mai amarlo, hai capito?
1128
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Mai!
1129
01:42:07,120 --> 01:42:08,620
Non devi neanche avvicinarti a me.
1130
01:42:09,800 --> 01:42:10,800
Ma perché?
1131
01:42:10,980 --> 01:42:11,980
Martino!
1132
01:42:13,620 --> 01:42:17,160
Ma non stavamo facendo niente di male.
Perché mi ha baciata? Maledizione,
1133
01:42:17,160 --> 01:42:19,520
Agnese! Quell 'uomo è andato a fare il
necker.
1134
01:42:19,760 --> 01:42:21,160
Il figlio di Lucrezia.
1135
01:42:30,600 --> 01:42:31,960
Ho detto vieni via.
82666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.