All language subtitles for Garde à Vue (1981) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:44,294 UM CIDAD�O ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 2 00:01:55,217 --> 00:01:57,039 Que �timo! 3 00:02:04,784 --> 00:02:08,143 S� funciona quando tem vontade. 4 00:02:15,552 --> 00:02:19,504 31 de dezembro. Noite de S�o Silvestre. 21 horas. 5 00:03:06,631 --> 00:03:08,020 Boa noite. 6 00:03:08,152 --> 00:03:09,633 Posso ajudar? 7 00:03:09,714 --> 00:03:11,967 Roubaram meu carro. 8 00:03:12,075 --> 00:03:13,395 Voc� � o terceiro, hoje. 9 00:03:13,431 --> 00:03:14,911 E, com certeza, n�o ser� o �ltimo. 10 00:03:14,957 --> 00:03:17,245 Os outros n�o me importam. 11 00:03:17,319 --> 00:03:19,903 Pensando assim poucos seriam recuperados. 12 00:03:20,041 --> 00:03:20,667 Senhor? 13 00:03:20,722 --> 00:03:21,973 Jabelain. 14 00:03:22,042 --> 00:03:25,230 Jean-Marie Jabelain. 15 00:03:49,344 --> 00:03:51,096 Boa noite, senhor. 16 00:03:51,264 --> 00:03:52,516 Me desculpe. 17 00:03:52,946 --> 00:03:55,701 Houve um congestionamento em St-Jean. 18 00:03:56,028 --> 00:03:57,645 J� melhorou? 19 00:03:57,750 --> 00:03:59,332 N�o. 20 00:04:01,071 --> 00:04:02,824 Onde est� o outro? 21 00:04:02,953 --> 00:04:05,845 Saiu para tomar um caf�. 22 00:04:06,236 --> 00:04:08,752 Pedi para me trazer um. 23 00:04:08,918 --> 00:04:11,399 N�o tenho certeza se entendeu. 24 00:04:11,479 --> 00:04:13,199 � um pouco como voc�, seu parceiro... 25 00:04:13,280 --> 00:04:14,930 s� ouve o que interessa. 26 00:04:15,002 --> 00:04:16,049 lsso n�o � verdade. 27 00:04:16,123 --> 00:04:17,638 Minha regra � tanto ouvir... 28 00:04:17,725 --> 00:04:19,341 quanto anotar tudo. 29 00:04:19,406 --> 00:04:23,026 Espero que este caso seja logo esclarecido. 30 00:04:23,449 --> 00:04:25,441 O que � isso? 31 00:04:28,293 --> 00:04:30,182 Voc� andou sobre a mesa? 32 00:04:30,253 --> 00:04:33,009 N�o, o seu colega, ele... 33 00:04:41,542 --> 00:04:42,589 Ali�s, 34 00:04:42,903 --> 00:04:44,360 seu Superintendente Chefe... 35 00:04:44,425 --> 00:04:46,178 � muito elegante. 36 00:04:49,988 --> 00:04:52,003 Dizem que ele usa peruca. 37 00:04:52,671 --> 00:04:53,923 Verdade? 38 00:04:54,032 --> 00:04:55,352 Fiquei meio decepcionado. 39 00:04:55,473 --> 00:04:58,160 N�o recebi convite este ano. 40 00:04:58,235 --> 00:05:00,181 Talvez o correio tenha perdido... 41 00:05:00,316 --> 00:05:01,796 Est� desapontado? 42 00:05:01,877 --> 00:05:04,200 Sim, gosto das festas elegantes. 43 00:05:04,279 --> 00:05:07,604 Os beijos roubados, as melhores piadas... 44 00:05:07,762 --> 00:05:10,517 As senhoras podem trazer suas joias, 45 00:05:10,684 --> 00:05:12,198 dan�ar com seus amantes, 46 00:05:12,285 --> 00:05:13,766 e apresent�-los aos seus maridos. 47 00:05:13,847 --> 00:05:15,861 Voc� � casado, detetive? 48 00:05:16,809 --> 00:05:18,733 Sim. Fui. 49 00:05:18,811 --> 00:05:20,233 Tr�s vezes. 50 00:05:20,291 --> 00:05:21,908 Acho que n�o sou muito d�cil. 51 00:05:21,973 --> 00:05:24,022 Por favor, pegue uma cadeira. 52 00:05:24,615 --> 00:05:27,199 � desagrad�vel termos de incomod�-lo... 53 00:05:27,297 --> 00:05:29,346 na V�spera de Ano Novo. 54 00:05:29,458 --> 00:05:31,508 S� precisamos esclarecer alguns detalhes, 55 00:05:31,660 --> 00:05:33,914 especialmente sobre o c�o. 56 00:05:33,982 --> 00:05:35,598 A sra. Martinaud n�o est� esperando voc�? 57 00:05:35,663 --> 00:05:37,178 N�o... 58 00:05:37,265 --> 00:05:39,484 N�o est� me esperando. 59 00:05:41,587 --> 00:05:43,773 Boa noite, Belmont. 60 00:05:45,631 --> 00:05:47,179 Voc� quer isso? 61 00:05:47,312 --> 00:05:48,996 E o caf� do sr. Martinaud? 62 00:05:49,073 --> 00:05:50,587 Est� aqui. 63 00:05:50,674 --> 00:05:53,258 O caf� do sr. Martinaud, � o caf� do sr. Martinaud. 64 00:05:55,518 --> 00:05:57,067 � melhor que eu n�o tome. 65 00:05:57,160 --> 00:05:58,775 Estou estressado o bastante. 66 00:05:58,840 --> 00:06:01,094 Obrigado assim mesmo. 67 00:06:01,723 --> 00:06:04,273 Est�vamos para falar sobre o c�o. 68 00:06:05,326 --> 00:06:07,545 Sim. Espere, que c�o? 69 00:06:07,848 --> 00:06:10,898 Algum problema? 70 00:06:10,969 --> 00:06:13,793 Eu tenho...Embora em termos de c�o, 71 00:06:13,892 --> 00:06:16,647 Tenho que entender sua declara��o. 72 00:06:16,734 --> 00:06:18,054 Vamos ver... 73 00:06:19,616 --> 00:06:21,870 Na noite de 3 de dezembro... 74 00:06:21,908 --> 00:06:24,333 deu um passeio com o c�o dos srs. Brunet. 75 00:06:24,380 --> 00:06:25,803 � verdade? 76 00:06:25,860 --> 00:06:27,146 Sim, �. 77 00:06:27,222 --> 00:06:29,612 A mesma rotina toda noite. Gosto de c�es. 78 00:06:29,783 --> 00:06:32,505 Se gosta tanto, por que n�o tem um? 79 00:06:32,705 --> 00:06:35,255 Minha esposa n�o gosta. Ela prefere gatos. 80 00:06:35,428 --> 00:06:37,978 - Voc� tem um gato? - N�o, s�o muito bagunceiros. 81 00:06:38,031 --> 00:06:40,249 Minha esposa queria um gato que n�o fosse bagunceiro. 82 00:06:40,592 --> 00:06:42,675 Um gato faz menos bagun�a que um c�o? 83 00:06:42,994 --> 00:06:45,510 Can�rios s�o os mais bagunceiros de todos. 84 00:06:46,597 --> 00:06:49,385 Ela n�o queria nenhum, mas mantive minha posi��o. 85 00:06:49,478 --> 00:06:51,334 �s vezes, funciona... 86 00:06:51,479 --> 00:06:52,959 Sim... 87 00:06:53,041 --> 00:06:55,523 O can�rio, o cachorro do vizinho... 88 00:06:56,204 --> 00:06:57,786 Qual o nome dele mesmo? 89 00:06:58,125 --> 00:06:59,115 Brunet. 90 00:06:59,206 --> 00:07:01,529 - N�o, o c�o. - Tango. 91 00:07:01,648 --> 00:07:03,971 Certo. Tango. Um ''setter'' irland�s. 92 00:07:04,090 --> 00:07:06,082 Bom senso de olfato, os c�es... 93 00:07:06,172 --> 00:07:07,595 Eles n�o s�o de ca�a? 94 00:07:08,052 --> 00:07:10,670 Pode apostar. Muito bons. 95 00:07:10,895 --> 00:07:13,114 S� se forem de ca�a. 96 00:07:13,177 --> 00:07:15,500 Tango � mais um c�o dom�stico. 97 00:07:15,658 --> 00:07:17,843 Tango. Soletra como dan�ar um 'tango'? 98 00:07:17,940 --> 00:07:19,021 Bem... 99 00:07:19,101 --> 00:07:21,047 Como quer soletrar? 100 00:07:21,302 --> 00:07:23,454 Como ''paso doble''? 101 00:07:27,228 --> 00:07:30,153 Em todas as suas afirma��es voc� diz... 102 00:07:30,229 --> 00:07:32,688 ''Quando encontrei o corpo''. 103 00:07:32,831 --> 00:07:34,915 Voc� nunca menciona o c�o. 104 00:07:34,992 --> 00:07:36,244 E da�? 105 00:07:36,314 --> 00:07:39,968 O c�o deveria ter encontrado o corpo. 106 00:07:40,157 --> 00:07:42,410 Desculpe. Erro meu. 107 00:07:42,599 --> 00:07:45,525 E estudei esse arquivo a noite toda! 108 00:07:45,598 --> 00:07:47,179 Quando se est� em um engarrafamento... 109 00:07:47,522 --> 00:07:48,911 N�o, voc� est� certo. 110 00:07:49,003 --> 00:07:50,289 O sr. Brunet disse... 111 00:07:50,364 --> 00:07:52,846 que voc� n�o estava com Tango naquela noite 112 00:07:52,965 --> 00:07:57,086 Normalmente voc� est�, mas n�o naquela noite. 113 00:07:57,169 --> 00:07:58,683 N�o no dia 3. 114 00:07:58,930 --> 00:08:01,218 O velho Brunet n�o sabe mais o que diz. 115 00:08:01,293 --> 00:08:02,716 Ele bebe. 116 00:08:02,934 --> 00:08:05,757 Tudo bem, mas... 117 00:08:05,936 --> 00:08:09,225 Sra. Faure, a dona da loja, no n�mero 12... 118 00:08:09,338 --> 00:08:11,160 deve falar bobagem, tamb�m. 119 00:08:11,220 --> 00:08:14,613 E Marcel Esperu, no n�mero 19... 120 00:08:14,783 --> 00:08:16,240 E toda a vizinhan�a... 121 00:08:16,304 --> 00:08:18,763 voc� � o �nico que fala direito? 122 00:08:18,826 --> 00:08:20,681 Em quem eu devo acreditar? 123 00:08:21,428 --> 00:08:23,181 Neles. 124 00:08:26,631 --> 00:08:28,316 Sabe, senhor... 125 00:08:28,393 --> 00:08:30,579 N�o tenho nada contra voc�. 126 00:08:30,674 --> 00:08:32,393 Nem o menor ressentimento. 127 00:08:32,476 --> 00:08:34,901 Diria at� sentimento nenhum. 128 00:08:34,958 --> 00:08:37,747 � muito dif�cil ter uma opini�o... 129 00:08:37,880 --> 00:08:40,430 de todos que veem at� aqui. 130 00:08:41,523 --> 00:08:43,139 Que mostra... 131 00:08:43,243 --> 00:08:45,897 um certo tipo de dedica��o. 132 00:08:45,967 --> 00:08:47,116 Sr. Martinaud, 133 00:08:47,207 --> 00:08:49,632 Duas meninas foram estupradas e mortas, 134 00:08:49,689 --> 00:08:50,975 com oito dias de intervalo. 135 00:08:51,050 --> 00:08:53,771 Quero saber quem fez isso. 136 00:08:53,933 --> 00:08:55,617 Se foi voc� ou outra pessoa, 137 00:08:55,694 --> 00:08:57,743 E eu vou descobrir. 138 00:08:58,535 --> 00:09:01,462 Sei porque diz isso. Mas n�o � verdade. 139 00:09:01,498 --> 00:09:03,046 - Sim, �. - N�o � verdade! 140 00:09:03,139 --> 00:09:05,656 Se um �rabe ou um negro estupra meninas... 141 00:09:05,741 --> 00:09:07,790 seria uma hist�ria comum. 142 00:09:07,902 --> 00:09:09,917 Mas se for eu, sr. Martinaud... 143 00:09:09,984 --> 00:09:11,977 um not�vel e p�blico advogado, 144 00:09:12,026 --> 00:09:14,679 � desconhecido na carreira de um policial. 145 00:09:15,069 --> 00:09:18,062 Jornais, entrevistas... 146 00:09:18,230 --> 00:09:20,986 TV, se tudo correr bem... verdade? 147 00:09:22,234 --> 00:09:23,350 Confesso! 148 00:09:23,435 --> 00:09:26,121 N�o vamos inverter os pap�is aqui! 149 00:09:26,196 --> 00:09:29,555 Bem, digamos que sou obcecado pela ambi��o. 150 00:09:29,630 --> 00:09:33,481 Mas Brunet, a Sra Faure e o Sr. Esperu, 151 00:09:33,482 --> 00:09:35,405 por que eles o condenam? 152 00:09:36,644 --> 00:09:38,466 Porque sou rico, 153 00:09:38,526 --> 00:09:41,713 Tenho uma bela casa e uma esposa ador�vel. 154 00:09:41,848 --> 00:09:46,367 Quando isso acontece, n�o mere�o nada disso. 155 00:09:46,732 --> 00:09:49,589 Minha mente e corpo s�o apenas a m�dia... 156 00:09:49,694 --> 00:09:51,618 Pessoas med�ocres n�o se conformam... 157 00:09:51,776 --> 00:09:54,497 quando pessoas excepcionais prosperam. 158 00:09:54,658 --> 00:09:57,982 Eles aplaudem os talentosos, os campe�es. 159 00:09:58,140 --> 00:09:59,962 Mas o sucesso de um deles... 160 00:10:00,022 --> 00:10:02,208 s� faz dar nos nervos. 161 00:10:02,264 --> 00:10:04,745 Ataca-os com injusti�a. 162 00:10:04,905 --> 00:10:08,457 Tenho certeza que voc� recebeu cartas an�nimas. 163 00:10:08,548 --> 00:10:11,304 N�o mais do que o habitual. 164 00:10:11,431 --> 00:10:14,118 N�o... bem, n�o muito mais. 165 00:10:14,193 --> 00:10:16,913 Se os franceses gostam de escrever � pol�cia, 166 00:10:16,994 --> 00:10:18,816 o que posso fazer? 167 00:10:20,115 --> 00:10:22,639 Sim, eu recebi cartas, v�ria delas. 168 00:10:22,799 --> 00:10:25,486 Sobre evas�o fiscal, fraude imobili�ria, 169 00:10:25,561 --> 00:10:27,553 pequenas coisas assim. 170 00:10:27,603 --> 00:10:30,688 E dois estupros, � claro. 171 00:10:30,765 --> 00:10:33,817 E algumas dessas cartas chegam a sugerir... 172 00:10:33,888 --> 00:10:36,835 que sua esposa foi quem provocou. 173 00:10:37,330 --> 00:10:40,085 Em outras, uma simples espectadora. 174 00:10:42,334 --> 00:10:46,455 Mas nenhuma das cartas menciona a palavra mediocridade. 175 00:10:46,617 --> 00:10:49,474 Excentricidade, sim. Mas n�o mediocridade. 176 00:10:49,659 --> 00:10:51,652 De qualquer forma, duas testemunhas atestaram... 177 00:10:51,701 --> 00:10:54,091 que voc� n�o estava com o c�o no dia 3. 178 00:10:54,422 --> 00:10:56,346 - N�o. - O que �? 179 00:10:56,464 --> 00:10:57,978 Posso? 180 00:10:58,146 --> 00:11:00,297 Eles n�o dizem que n�o havia c�o... 181 00:11:00,347 --> 00:11:02,340 eles dizem que n�o perceberam. 182 00:11:02,509 --> 00:11:05,162 Est� sublinhado. 183 00:11:09,354 --> 00:11:11,108 Belmont, venha c�. 184 00:11:19,522 --> 00:11:21,469 Que confus�o toda � essa? 185 00:11:21,644 --> 00:11:24,569 Ele est� certo. Eles n�o dizem que o c�o n�o estava l�... 186 00:11:24,725 --> 00:11:28,380 eles apenas dizem que n�o o notaram. 187 00:11:28,488 --> 00:11:30,208 N�o � a mesma coisa? 188 00:11:30,570 --> 00:11:33,029 N�o. Nem um pouco. 189 00:11:33,932 --> 00:11:35,549 Eles dizem que n�o perceberam... 190 00:11:35,733 --> 00:11:37,919 Que pode significar que estava l�... 191 00:11:38,016 --> 00:11:39,439 ou que n�o estava, certo? 192 00:11:39,897 --> 00:11:41,890 Desculpe, mas... isso importa? 193 00:11:41,979 --> 00:11:43,458 Se o c�o estava l�, 194 00:11:43,539 --> 00:11:45,259 deveria ter encontrado o corpo. 195 00:11:45,341 --> 00:11:46,661 Novamente, isso realmente importa? 196 00:11:46,782 --> 00:11:48,296 Verdade, isso importa? 197 00:11:48,664 --> 00:11:50,952 N�o foi o c�o que nos chamou, certo? 198 00:11:51,106 --> 00:11:54,156 Eu n�o o ajudaria a fazer a chamada! 199 00:11:54,268 --> 00:11:55,782 Diga-me, detetive... 200 00:11:55,829 --> 00:11:57,252 Quando fui convocado, 201 00:11:57,310 --> 00:12:00,601 me foi dito que seria por pouco tempo apenas. 202 00:12:00,753 --> 00:12:02,677 Fiquei aqui durante uma hora! 203 00:12:02,755 --> 00:12:05,748 Ningu�m se importa se eu tenho outra coisa para fazer... 204 00:12:05,836 --> 00:12:07,351 mas eu tenho. 205 00:12:07,438 --> 00:12:09,522 Bem, eu tinha. 206 00:12:09,600 --> 00:12:12,184 Receio, senhor, que este caso... 207 00:12:12,282 --> 00:12:14,797 vai demorar mais do que o esperado. 208 00:12:14,843 --> 00:12:18,031 Se voc� quiser ligar para casa, ligue... 209 00:12:23,770 --> 00:12:26,696 Disque 0 para mudar a linha. 210 00:12:27,773 --> 00:12:30,700 Vamos, Belmont? 211 00:12:39,262 --> 00:12:41,209 Aqui, Mercier. 212 00:12:41,384 --> 00:12:44,536 Para onde vamos daqui? E obrigado pelo truque: 213 00:12:44,706 --> 00:12:47,063 'Vamos Belmont, que n�o estava escrito'. 214 00:12:47,148 --> 00:12:49,231 Quer me fazer de tolo? 215 00:12:49,350 --> 00:12:51,364 Voc� tem algum trocado? 216 00:12:51,511 --> 00:12:54,095 Por que voc� est� brincando com o c�o? 217 00:12:54,273 --> 00:12:56,391 N�o faz sentido. 218 00:12:56,475 --> 00:12:58,330 Um advogado rico que aceite passar... 219 00:12:58,396 --> 00:13:00,389 a v�spera de Ano Novo com policiais... 220 00:13:00,438 --> 00:13:03,363 tamb�m n�o faz sentido. Nada faz. 221 00:13:03,440 --> 00:13:05,693 Na sua opini�o, ele � culpado ou n�o? 222 00:13:05,842 --> 00:13:07,595 Quando eu li o arquivo, sim... 223 00:13:07,682 --> 00:13:10,973 mas cara a cara, j� n�o tenho tanta certeza. lsso. 224 00:13:12,486 --> 00:13:14,774 Voc�s podem voltar. 225 00:13:16,209 --> 00:13:18,259 Ningu�m atendeu em casa. 226 00:13:18,652 --> 00:13:21,043 Voc�s podem voltar. 227 00:13:22,374 --> 00:13:24,388 Vinte e duas 228 00:13:24,456 --> 00:13:26,972 Vinte duas horas 229 00:13:27,058 --> 00:13:29,050 Vinte duas horas zero 230 00:13:29,099 --> 00:13:31,820 Vinte duas horas zero cin... 231 00:13:41,788 --> 00:13:44,840 N�o, obrigado, tenho meu pr�prio veneno. 232 00:13:45,031 --> 00:13:46,785 Se voc� est� com sede, 233 00:13:46,873 --> 00:13:48,796 h� uma m�quina no corredor. 234 00:13:48,874 --> 00:13:51,458 Pe�a ao detective Belmont por trocado. 235 00:13:53,798 --> 00:13:57,019 Agora sobre a pequena Genevieve Lebailly, 236 00:13:57,080 --> 00:14:00,439 Voc� a conhecia pouco... ou muito bem? 237 00:14:01,043 --> 00:14:03,593 Ela tinha oito anos. Eu tenho cinquenta. 238 00:14:03,765 --> 00:14:08,593 Na minha idade n�o posso conhecer bem uma crian�a de oito anos. 239 00:14:09,090 --> 00:14:10,910 De acordo com os vizinhos, 240 00:14:10,970 --> 00:14:13,088 ela era uma menina muito alegre. 241 00:14:13,172 --> 00:14:14,994 Muito espont�nea, certo? 242 00:14:15,094 --> 00:14:16,710 Sim, alegre. 243 00:14:16,775 --> 00:14:19,393 Nem um pouco suspeito. 244 00:14:19,457 --> 00:14:21,574 Que n�o teria seguido ningu�m. 245 00:14:21,738 --> 00:14:24,198 Sim, ningu�m... 246 00:14:24,341 --> 00:14:26,230 de prefer�ncia um not�vel advogado. 247 00:14:26,342 --> 00:14:28,426 N�o, n�o estou dizendo isso. 248 00:14:28,503 --> 00:14:30,893 Exatamente, voc� n�o est� dizendo isso. 249 00:14:30,945 --> 00:14:32,801 Ent�o, o que eu datilografo? 250 00:14:32,867 --> 00:14:34,917 'Nem um pouco suspeito'. 251 00:14:34,989 --> 00:14:37,243 N�o. Deve datilografar tudo. Perguntas e respostas! 252 00:14:37,391 --> 00:14:39,075 Suas perguntas s�o t�o vis... 253 00:14:39,152 --> 00:14:40,836 que at� voc� se envergonha delas. 254 00:14:40,912 --> 00:14:42,232 A partir de agora, 255 00:14:42,284 --> 00:14:44,231 exijo que tudo seja escrito! 256 00:14:44,276 --> 00:14:48,534 Com tudo registrado talvez altere o tom! 257 00:14:49,840 --> 00:14:51,229 Tudo bem... 258 00:14:51,401 --> 00:14:53,393 ldade. Ocupa��o. Estado civil! 259 00:14:53,482 --> 00:14:54,244 Merda! 260 00:14:54,323 --> 00:14:55,872 Nome e ocupa��o, Martinaud! 261 00:14:55,965 --> 00:14:58,754 - Ele me perguntou vinte vezes! - Agora sou eu que pergunto! 262 00:14:58,847 --> 00:15:01,203 Voc� queria tudo escrito, ent�o aqui vamos n�s. 263 00:15:01,287 --> 00:15:02,767 - Seu nome � Martinaud? - Sim. 264 00:15:02,850 --> 00:15:05,035 - Jerome!? Sim, Jerome Charles Emile. 265 00:15:05,090 --> 00:15:08,142 - Tabeli�o, 43 De Lattre, Le Bourg, Manche. - Sim. 266 00:15:08,214 --> 00:15:09,364 - Voc� � casado? - Sim. 267 00:15:09,455 --> 00:15:11,310 - Sem filhos? - Nenhum. 268 00:15:11,416 --> 00:15:13,807 Por qu�? Muita bagun�a? 269 00:15:13,938 --> 00:15:17,058 Porque minha esposa n�o pode ter filhos. 270 00:15:17,141 --> 00:15:19,259 Ela n�o pode, ou n�o quer? 271 00:15:19,343 --> 00:15:20,856 Se ela n�o pudesse... 272 00:15:20,943 --> 00:15:22,059 Voc� poderia adotar. 273 00:15:22,104 --> 00:15:23,994 Voc� j� anda com o c�o de algu�m. 274 00:15:24,066 --> 00:15:26,012 Voc� � t�o educado. 275 00:15:26,106 --> 00:15:28,760 E que, pelo amor de... 276 00:15:28,870 --> 00:15:31,294 � educado? 277 00:15:35,554 --> 00:15:39,072 Quando a pol�cia chegou, eles a encontraram assim... 278 00:15:39,198 --> 00:15:41,120 com o rosto para baixo. 279 00:15:42,079 --> 00:15:45,973 Com o rosto para baixo, voc� ainda a reconheceu! 280 00:15:46,122 --> 00:15:48,445 Sim, seu agasalho e seu cabelo... 281 00:15:48,524 --> 00:15:50,071 Eu n�o me lembro. 282 00:15:50,165 --> 00:15:52,647 T�pica quest�o policial! 283 00:15:52,727 --> 00:15:54,549 Como se n�o pudesse reconhec�-la... 284 00:15:54,609 --> 00:15:56,623 - Algu�m que voc� viu 100 vezes! - � claro. 285 00:15:57,331 --> 00:16:00,882 Por causa do agasalho, eu sabia que era quarta-feira 286 00:16:01,053 --> 00:16:03,980 Ela ia para o est�dio toda quarta-feira. 287 00:16:04,136 --> 00:16:06,288 Espere... 288 00:16:06,458 --> 00:16:09,280 Quarta-feira, dia 3... o velho Brunet est� certo... 289 00:16:09,459 --> 00:16:12,181 ele n�o podia notar o c�o... 290 00:16:12,342 --> 00:16:14,665 ele j� estava fora, brincando no campo. 291 00:16:14,783 --> 00:16:16,467 Sim... 292 00:16:16,585 --> 00:16:18,066 Eu o chamei. 293 00:16:19,467 --> 00:16:20,947 E ele atendeu? 294 00:16:21,028 --> 00:16:22,451 � claro! 295 00:16:22,510 --> 00:16:24,126 Muito inteligente. 296 00:16:24,191 --> 00:16:26,946 Ah, sim, muito inteligente. 297 00:16:27,434 --> 00:16:29,254 Diga-me, Martinaud. 298 00:16:29,354 --> 00:16:31,472 S�rio... 299 00:16:31,556 --> 00:16:34,710 voc� sabe porque est� aqui? 300 00:16:34,799 --> 00:16:37,019 � claro... 301 00:16:37,161 --> 00:16:40,109 Voc� est� aqui sob suspeita. 302 00:16:40,283 --> 00:16:43,608 Primeiro, como testemunha, agora voc� � um suspeito. 303 00:16:43,726 --> 00:16:45,980 Uma coisa leva a outra... 304 00:16:46,088 --> 00:16:48,341 Houve, em algum momento... 305 00:16:48,409 --> 00:16:50,492 uma esp�cie de mudan�a, voc� v�? 306 00:16:50,651 --> 00:16:52,974 Tenho certeza que isso n�o escapou � sua aten��o. 307 00:16:53,053 --> 00:16:57,311 N�o realmente. Mas por que a mudan�a? lsso me foge. 308 00:16:57,456 --> 00:16:59,709 Duas meninas foram mortas, 309 00:17:00,298 --> 00:17:02,916 Duas crian�as. 310 00:17:03,620 --> 00:17:07,616 A primeira, em 25 de novembro, na praia Saint-Clement. 311 00:17:07,704 --> 00:17:11,324 A segunda, em 3 de dezembro, no parque p�blico Jobourg. 312 00:17:11,466 --> 00:17:13,686 � perto de sua casa. 313 00:17:13,788 --> 00:17:16,338 Acontece que, infelizmente para voc�, 314 00:17:16,471 --> 00:17:19,828 no dia do primeiro assassinato voc� estava nas proximidades, 315 00:17:19,993 --> 00:17:22,941 e na noite do segundo voc� �... 316 00:17:23,115 --> 00:17:26,770 o centro do palco: o primeiro a encontrar o corpo. 317 00:17:26,919 --> 00:17:30,869 E o primeiro a chamar a pol�cia. 318 00:17:31,001 --> 00:17:34,485 Senhor, francamente, aquelas paredes n�o seriam suficientes... 319 00:17:34,604 --> 00:17:37,598 para listar os nomes de assassinos... 320 00:17:37,726 --> 00:17:41,051 que, supostamente, ''descobrem'' o corpo de suas v�timas. 321 00:17:41,209 --> 00:17:43,258 O que faz todo o sentido desde que... 322 00:17:43,331 --> 00:17:45,254 s�o os primeiros a saber. 323 00:17:45,332 --> 00:17:49,556 Sua ideia de dever c�vico � muito pessoal. 324 00:17:49,735 --> 00:17:51,659 N�o consigo me lembrar a pessoa que disse 325 00:17:51,737 --> 00:17:53,660 Voc� n�o se lembra muito! 326 00:17:53,738 --> 00:17:55,753 '' Sua seguran�a termina no momento que voc�... 327 00:17:55,940 --> 00:17:58,193 entra numa delegacia policial''. 328 00:17:58,381 --> 00:18:01,569 quando at� mesmo discar o n�mero de telefone inspira medo. 329 00:18:01,664 --> 00:18:03,144 Se voc� n�o se importa, 330 00:18:03,226 --> 00:18:05,583 vamos, temporariamente, colocar de lado a chamada de telefone... 331 00:18:05,668 --> 00:18:06,464 Por qu�? 332 00:18:06,628 --> 00:18:09,781 A telefonista identificou a minha voz. 333 00:18:09,910 --> 00:18:11,162 Correto. 334 00:18:11,351 --> 00:18:14,471 No m�nimo, uma prova a meu favor... 335 00:18:14,554 --> 00:18:16,638 que voc� ignora. 336 00:18:17,035 --> 00:18:19,689 Mas por ora, o detetive decidiu. 337 00:18:21,159 --> 00:18:23,550 Obrigado, Belmont. 338 00:18:23,641 --> 00:18:25,531 Muito bem. 339 00:18:26,443 --> 00:18:28,560 E agora? 340 00:18:28,644 --> 00:18:32,435 Do que vamos falar? C�es? P�ssaros? 341 00:18:32,968 --> 00:18:35,222 O primeiro assassinato, por favor. 342 00:18:35,370 --> 00:18:37,794 Saint Clement, as dunas. 343 00:18:37,971 --> 00:18:40,225 N�o foi h� muito tempo... 6 semanas. 344 00:18:40,333 --> 00:18:42,485 Na manh� de 25 de novembro... 345 00:18:42,575 --> 00:18:43,793 Ter�a-feira... 346 00:18:43,856 --> 00:18:46,873 Lado sul da praia. 347 00:18:52,903 --> 00:18:55,226 Encontramos o corpo de uma crian�a, 348 00:18:55,345 --> 00:18:57,462 Pauline Valera, 8 anos de idade. 349 00:18:57,626 --> 00:19:01,087 Estuprada, assassinada... estrangulada at� a morte. 350 00:19:01,990 --> 00:19:04,210 Deve ter acontecido num buraco da areia. 351 00:19:04,392 --> 00:19:09,082 Ela correu, e o assassino pegou-a na praia. 352 00:19:09,835 --> 00:19:11,316 No mesmo dia, 353 00:19:11,437 --> 00:19:14,431 encontramos seu carro ilegalmente estacionado no porto. 354 00:19:14,800 --> 00:19:16,848 Menos de um quil�metro das dunas. 355 00:19:16,960 --> 00:19:19,146 Deve ter ficado l� a noite toda... 356 00:19:19,242 --> 00:19:22,726 A pol�cia anotou o tempo entre 7 e 7:20 357 00:19:22,886 --> 00:19:28,407 Os rel�gios dos policiais diferem por alguns minutos. 358 00:19:28,609 --> 00:19:30,693 Voc� n�o discorda desse ponto? 359 00:19:31,132 --> 00:19:32,782 N�o estou dizendo nada. 360 00:19:32,973 --> 00:19:35,864 Encontramos o corpo da menina meia hora mais tarde. 361 00:19:36,015 --> 00:19:39,066 Os rel�gios decidiram concordar agora. 362 00:19:39,338 --> 00:19:41,387 Eu n�o sei o que est� me impedindo... 363 00:19:41,459 --> 00:19:43,850 de quebrar essa m�quina de escrever na sua cara. 364 00:19:43,901 --> 00:19:45,449 Regulamentos, Belmont... 365 00:19:45,542 --> 00:19:47,261 simples regulamentos. 366 00:19:48,745 --> 00:19:51,466 Senhor, honestamente, se n�o fosse por essa merda de regulamento... 367 00:19:51,547 --> 00:19:53,562 Voc�s me questionaram umas 100 vezes... 368 00:19:53,629 --> 00:19:55,642 e eu respondi 100 vezes. 369 00:19:55,710 --> 00:19:57,929 Desde que n�o estamos na Scotland Yard, 370 00:19:57,991 --> 00:20:00,451 por favor, permitam-me explicar aos cavalheiros, 371 00:20:00,554 --> 00:20:04,243 que voc� est�o come�ando a me encher o saco! 372 00:20:06,958 --> 00:20:10,818 Este desvio n�o � realmente importante para o registro. 373 00:20:11,482 --> 00:20:12,768 Talvez n�o. 374 00:20:12,843 --> 00:20:14,391 Cabe a voc�. 375 00:20:15,204 --> 00:20:18,324 Seu carro estava no porto. Certo? 376 00:20:18,487 --> 00:20:20,206 Mas onde voc� estava, 377 00:20:20,289 --> 00:20:21,575 durante esse tempo? 378 00:20:21,650 --> 00:20:24,439 No bar, ou na casa da minha irm�. Eu n�o me lembro. 379 00:20:24,572 --> 00:20:27,258 Ah sim, eu esqueci o bar. 380 00:20:27,574 --> 00:20:30,261 Sua irm�... O bar... 381 00:20:30,416 --> 00:20:32,739 lnfelizmente o dono do bar... 382 00:20:32,818 --> 00:20:35,071 n�o lembra de ter visto voc�... 383 00:20:35,219 --> 00:20:36,084 mesmo. 384 00:20:36,220 --> 00:20:38,474 E, como para visitar sua irm� doente... 385 00:20:38,582 --> 00:20:40,233 Doen�a de ves�cula biliar. 386 00:20:40,304 --> 00:20:41,920 Voc� sabe como funcionam esses �libis: 387 00:20:41,985 --> 00:20:45,309 ''Voc� n�o tem nenhum relacionamento com o r�u'', etc. 388 00:20:45,747 --> 00:20:47,432 Mesmo sem a palavra ''r�u'', 389 00:20:47,509 --> 00:20:49,023 h� a conex�o familiar... 390 00:20:49,090 --> 00:20:51,549 Se Jeanine n�o pode testemunhar, por que perguntou a ela? 391 00:20:51,592 --> 00:20:52,878 Porque sou um policial. 392 00:20:52,953 --> 00:20:55,606 Por que ele a assediou pouco antes de sua opera��o? 393 00:20:55,675 --> 00:20:57,155 Que, entre voc� e eu... 394 00:20:57,236 --> 00:20:59,354 foi, de fato, muito atencioso. 395 00:20:59,438 --> 00:21:01,122 O m�dico permitiu-me 5 minutos. 396 00:21:01,199 --> 00:21:03,146 H� problemas entre voc�s dois? 397 00:21:03,241 --> 00:21:05,722 Houve um tempo desde sua �ltima visita. 398 00:21:05,882 --> 00:21:08,672 N�s nos vemos menos desde seu casamento. 399 00:21:08,725 --> 00:21:11,776 O que o casamento tem a ver com alguma coisa? 400 00:21:11,928 --> 00:21:15,980 Detetive Belmont, certamente, tem suas suspeitas. 401 00:21:16,130 --> 00:21:18,714 Sua irm� se casou com um pintor? 402 00:21:19,093 --> 00:21:21,746 - Um pintor, sim. - Sr. Van... 403 00:21:21,935 --> 00:21:24,758 Van Kempen. Jos Van Kempen. 404 00:21:24,817 --> 00:21:27,242 Pinturas n�o t�o ruins. 405 00:21:27,299 --> 00:21:30,316 Voc� j� viu o trabalho dele? 406 00:21:30,461 --> 00:21:32,784 Apenas algumas pinturas... 407 00:21:32,944 --> 00:21:37,064 Sim, � por causa dele que voc� n�o visita sua irm�. 408 00:21:37,186 --> 00:21:39,236 At� esta visita a Saint-Clement. 409 00:21:39,348 --> 00:21:41,032 Eu a via secretamente. 410 00:21:41,110 --> 00:21:42,122 Longe de seu marido? 411 00:21:42,230 --> 00:21:43,311 N�o. 412 00:21:43,711 --> 00:21:46,637 lsso mesmo, sua esposa n�o ia com voc�. 413 00:21:47,194 --> 00:21:50,279 Ela deve ter tido outras coisas naquele dia. 414 00:21:52,999 --> 00:21:55,992 Minha irm� e ela n�o se d�o muito bem. 415 00:21:56,361 --> 00:21:59,355 Voc� quer dizer... em tudo? 416 00:22:01,165 --> 00:22:02,815 � complicado. 417 00:22:04,286 --> 00:22:06,540 Muito complicado. 418 00:22:07,009 --> 00:22:09,058 Foi bem no in�cio. 419 00:22:09,130 --> 00:22:11,681 Elas iam ao cinema, exposi��es... 420 00:22:11,773 --> 00:22:14,163 Entendiam-se muito bem. 421 00:22:14,334 --> 00:22:16,087 Em seguida, Jos... 422 00:22:16,175 --> 00:22:19,261 come�ou a vender muitas pinturas... 423 00:22:19,338 --> 00:22:22,287 e de l�... 424 00:22:22,381 --> 00:22:24,167 como posso dizer... 425 00:22:24,261 --> 00:22:26,481 Sua esposa tinha ci�mes de sua irm�. 426 00:22:26,824 --> 00:22:29,715 Ela teve um caso com o pintor. 427 00:22:32,428 --> 00:22:34,886 Ela achava que ele n�o era o tipo de homem... 428 00:22:34,949 --> 00:22:36,942 com quem devia ter se casado. 429 00:22:37,071 --> 00:22:39,223 Um artista, em vez de um empres�rio. 430 00:22:39,313 --> 00:22:40,497 Exatamente. 431 00:22:40,594 --> 00:22:43,815 Algu�m que � conhecido. 432 00:22:44,116 --> 00:22:48,477 Voc� pode, em breve, ser conhecido, sr. Martinaud. 433 00:22:54,803 --> 00:22:56,124 Diga-me, 434 00:22:56,286 --> 00:22:58,609 foi antes ou depois da visita � sua irm�... 435 00:22:58,768 --> 00:23:00,691 que voc� foi ao bar? 436 00:23:00,810 --> 00:23:01,994 Depois. 437 00:23:02,170 --> 00:23:05,164 Fiquei chateado por encontrar Jeanine abatida e cansada. 438 00:23:05,332 --> 00:23:08,088 Sa� para uma bebida e n�o prestei aten��o... 439 00:23:08,174 --> 00:23:09,858 Estacionei no lugar errado. 440 00:23:09,936 --> 00:23:11,882 E na hora errada. 441 00:23:15,380 --> 00:23:17,532 Quanto tempo voc� ficou nesse bar? 442 00:23:17,742 --> 00:23:19,199 Eu n�o prestei aten��o. 443 00:23:19,263 --> 00:23:20,583 Menos de uma hora. 444 00:23:20,665 --> 00:23:21,744 E depois? 445 00:23:21,825 --> 00:23:23,646 Ent�o voltei para minha irm�. 446 00:23:23,746 --> 00:23:25,431 lmediatamente? 447 00:23:25,667 --> 00:23:27,522 Quase... 448 00:23:29,551 --> 00:23:32,032 Mas n�o imediatamente, Martinaud. 449 00:23:32,192 --> 00:23:34,709 Primeiro, voc� foi para o farol. 450 00:23:35,916 --> 00:23:38,534 N�o � espl�ndido o farol de Saint-Clement? 451 00:23:39,439 --> 00:23:41,192 Sim, � verdade... 452 00:23:41,279 --> 00:23:43,430 Eu fui para o farol. 453 00:23:44,642 --> 00:23:46,794 Para pegar um ar fresco? 454 00:23:47,364 --> 00:23:49,846 Como voc� diz o farol � espl�ndido... 455 00:23:49,967 --> 00:23:51,446 ent�o eu fui l� ver. 456 00:23:52,047 --> 00:23:54,199 H� pessoas de Paris que... 457 00:23:54,249 --> 00:23:56,173 Certo! Voc� viu o farol. E depois? 458 00:23:56,331 --> 00:23:58,050 Depois? 459 00:23:58,132 --> 00:24:01,557 Depois? Eu j� lhe disse o que fiz! 460 00:24:01,775 --> 00:24:03,698 Eu deixei meu carro no porto, 461 00:24:03,776 --> 00:24:05,723 Voltei � casa da minha irm�. 462 00:24:05,858 --> 00:24:08,442 - 12, Lorientais Street. - Pela praia? 463 00:24:08,540 --> 00:24:10,089 A praia? 464 00:24:10,182 --> 00:24:12,902 Voc� foi a Lorientais Street do farol... 465 00:24:12,983 --> 00:24:15,101 pela praia. 466 00:24:15,185 --> 00:24:16,335 Sim... 467 00:24:16,426 --> 00:24:17,644 � �bvio. 468 00:24:18,187 --> 00:24:22,205 O que � menos �bvio � o corpo de Pauline Valera. 469 00:24:22,950 --> 00:24:27,140 A pessoa que fez isso tinha que ir ao longo da praia... 470 00:24:27,314 --> 00:24:30,263 Ele teve que passar ao longo da praia assim como a pessoa... 471 00:24:30,477 --> 00:24:32,560 que estuprou Genevieve Lebailly... 472 00:24:32,678 --> 00:24:33,896 Voc� me d� nojo! 473 00:24:33,959 --> 00:24:35,781 Por que ''A pessoa que fez isso''... 474 00:24:35,841 --> 00:24:37,355 ''O Culpado'', ''O Assassino''? 475 00:24:38,003 --> 00:24:40,052 D� um nome a esse fantasma. 476 00:24:40,204 --> 00:24:42,754 Diga ''sr. Martinaud, o advogado''... 477 00:24:42,886 --> 00:24:45,539 desde que esteja certo disso. 478 00:24:45,728 --> 00:24:48,950 N�o � bem Martinaud, n�o exatamente... 479 00:24:49,451 --> 00:24:53,242 E ali�s, � por isso que voc� ainda est� aqui. 480 00:24:53,374 --> 00:24:55,697 Estou aqui porque eu quero estar. 481 00:24:55,816 --> 00:24:59,107 Porque o outro me pediu. 482 00:24:59,218 --> 00:25:02,370 Agora, eu estou saindo! 483 00:25:03,421 --> 00:25:04,844 Sente-se, senhor. 484 00:25:04,903 --> 00:25:07,088 Voc� n�o vai sair agora. 485 00:25:08,826 --> 00:25:10,748 O que quer dizer que eu n�o vou sair. 486 00:25:11,107 --> 00:25:14,591 Tomem cuidado cavalheiros... 487 00:25:14,790 --> 00:25:17,876 voc�s n�o t�m muitas chances. 488 00:25:18,033 --> 00:25:19,683 Ou me libertam, 489 00:25:19,754 --> 00:25:21,404 prendem-me em cust�dia, 490 00:25:21,475 --> 00:25:23,398 ou me p�em ante um juiz. 491 00:25:24,356 --> 00:25:27,111 Eu n�o sei de voc�, 492 00:25:27,280 --> 00:25:31,434 mas estou inclinado a escolher a cust�dia. 493 00:25:47,415 --> 00:25:49,065 Voc� pode dar um telefonema. 494 00:25:49,175 --> 00:25:51,531 - Para quem? - Qualquer um. 495 00:25:51,898 --> 00:25:54,255 Seu advogado, por exemplo. 496 00:25:54,300 --> 00:25:56,884 Voc� pode cham�-lo, mas ele n�o pode vir aqui. 497 00:25:56,982 --> 00:25:58,405 � assim que �. 498 00:25:58,503 --> 00:26:00,153 Eu n�o tenho um advogado. 499 00:26:00,224 --> 00:26:02,308 Pelo menos, n�o mais. 500 00:26:02,386 --> 00:26:04,275 Uma hist�ria de tr�s espadas... 501 00:26:04,347 --> 00:26:06,362 duplo e abaixo. 502 00:26:06,429 --> 00:26:09,217 Amanh�, se voc� vir o juiz... 503 00:26:09,351 --> 00:26:11,297 precisar� de um advogado. 504 00:26:11,472 --> 00:26:15,367 O sr. Kellman que conduziu meu �ltimo div�rcio � brilhante. 505 00:26:15,476 --> 00:26:18,936 Eu perdi... mas ele foi brilhante. 506 00:26:19,118 --> 00:26:22,169 Se voc� quiser uma pena de pris�o perp�tua, eu tenho o n�mero dele. 507 00:26:22,361 --> 00:26:26,824 Ou, o detetive Belmont lhe dar� uma lista. 508 00:26:27,205 --> 00:26:29,458 Certamente voc� conhece alguns deles. 509 00:26:29,526 --> 00:26:31,917 H� um chin�s este ano, se voc� estiver interessado. 510 00:26:32,008 --> 00:26:33,692 Eu j� tenho um. 511 00:26:33,769 --> 00:26:35,090 Minha acupunturista. 512 00:26:35,371 --> 00:26:38,422 Eu quero ver voc� livre, Martinaud. 513 00:26:38,491 --> 00:26:39,812 Eu n�o sei por qu�. 514 00:26:39,934 --> 00:26:42,484 Eu sei. Eu fa�o voc� rir. 515 00:26:43,377 --> 00:26:46,895 N�o. Voc� me irrita... 516 00:26:46,980 --> 00:26:48,925 me surpreende... 517 00:26:49,421 --> 00:26:51,573 at� me convence... 518 00:26:53,344 --> 00:26:56,396 Mas enquanto eu achar que voc� matou duas crian�as, 519 00:26:56,547 --> 00:26:59,803 Voc� n�o tem nenhuma chance de me fazer rir, Martinaud. 520 00:27:00,349 --> 00:27:02,774 Um ponto vermelho significa ''dispon�vel � noite''. 521 00:27:02,871 --> 00:27:06,196 Feche os olhos e escolha um aleatoriamente. 522 00:27:06,354 --> 00:27:08,277 Talvez n�o seja de seu interesse. 523 00:27:08,355 --> 00:27:10,039 Voc� deve tentar ligar para casa. 524 00:27:10,116 --> 00:27:11,506 Talvez algu�m atenda. 525 00:27:11,558 --> 00:27:12,456 N�o. 526 00:27:12,518 --> 00:27:14,169 Voc� acha que isso � normal? 527 00:27:14,280 --> 00:27:16,398 E voc�, voc� � normal? 528 00:27:16,522 --> 00:27:19,675 Passar a v�spera de Ano Novo falando sobre estupro, assassinato... 529 00:27:19,764 --> 00:27:22,451 cuide da sua vida! 530 00:27:23,607 --> 00:27:27,899 Eu vou ligar, se eu achar que devo. 531 00:27:34,814 --> 00:27:36,067 Henri? 532 00:27:37,338 --> 00:27:39,955 Obrigado, voc� tamb�m amigo. Feliz Ano Novo. 533 00:27:40,019 --> 00:27:41,066 Diga-me... 534 00:27:41,140 --> 00:27:44,863 Algu�m chamou Jobourg, do quarto 24, h� uns instantes atr�s? 535 00:27:44,982 --> 00:27:46,462 Sim, espere... 536 00:27:48,504 --> 00:27:51,157 22-71-10. 537 00:27:57,832 --> 00:27:59,825 Obrigado, Henri. 538 00:28:10,322 --> 00:28:14,443 Por favor, esvazie os bolsos. 539 00:28:16,407 --> 00:28:19,401 E...O qu�... Voc� est� louco? 540 00:28:19,529 --> 00:28:22,546 Tudo... Sobre a mesa. 541 00:28:47,669 --> 00:28:50,663 Pode sentar-se, senhor. 542 00:28:51,433 --> 00:28:53,585 Voc� tamb�m, Belmont. 543 00:29:11,768 --> 00:29:14,318 Sua esposa? 544 00:29:15,931 --> 00:29:18,652 Eu n�o a imaginava assim. 545 00:29:18,973 --> 00:29:20,829 Nem eu. 546 00:29:21,735 --> 00:29:25,492 Pena que voc� n�o veio para Blvd. De Lattre. 547 00:29:25,659 --> 00:29:27,309 Voc� podia ter entendido. 548 00:29:27,380 --> 00:29:28,426 Eu estava l�! 549 00:29:28,501 --> 00:29:29,490 Mas voc�... 550 00:29:29,902 --> 00:29:31,689 voc� n�o entendeu nada. 551 00:29:31,783 --> 00:29:33,901 Tente se lembrar... 552 00:29:33,985 --> 00:29:38,448 Topografia do lugar, como voc� diria. 553 00:29:38,508 --> 00:29:39,862 Em baixo h�... 554 00:29:39,949 --> 00:29:42,944 N�o, em cima. Em cima � mais informativo. 555 00:29:43,112 --> 00:29:45,332 Eu n�o vi nada de emocionante! 556 00:29:45,433 --> 00:29:47,892 O sr. Martinaud n�o disse emocionante, mas informativo. 557 00:29:47,995 --> 00:29:49,612 Obrigado. 558 00:29:49,677 --> 00:29:51,066 Em cima... 559 00:29:51,158 --> 00:29:53,310 - H� um corredor. - Sim. 560 00:29:53,360 --> 00:29:55,716 - Um longo corredor. - Quinze metros! 561 00:29:55,760 --> 00:29:57,810 - Possivelmente... - Exatamente! 562 00:29:58,443 --> 00:29:59,593 Tr�s quartos... 563 00:29:59,684 --> 00:30:01,506 Se me lembro, dois grandes, um pequeno. 564 00:30:02,487 --> 00:30:05,605 Um quarto de crian�a, um quarto de h�spedes e o nosso. 565 00:30:06,969 --> 00:30:09,121 O quarto de crian�a permaneceu vazio. 566 00:30:09,291 --> 00:30:11,842 O quarto de h�spedes � agora da minha esposa. 567 00:30:11,934 --> 00:30:13,482 O nosso se tornou meu quarto. 568 00:30:13,615 --> 00:30:18,078 Entre os dois quartos tem um corredor de quinze metros. 569 00:30:18,939 --> 00:30:21,330 Muitas coisas podem manter um casal separado: 570 00:30:21,501 --> 00:30:26,259 Adult�rio, doen�a, morte... 571 00:30:26,424 --> 00:30:29,646 Estou separado de minha esposa por um corredor. 572 00:30:29,826 --> 00:30:31,750 Um corredor de quinze metros. 573 00:30:31,869 --> 00:30:32,916 Apenas isso... 574 00:30:33,350 --> 00:30:38,177 Bem, s�... Um desperd�cio de quinze metros! 575 00:30:38,313 --> 00:30:41,535 E no final desse desperd�cio... 576 00:30:41,676 --> 00:30:44,033 A porta trancada. 577 00:30:44,118 --> 00:30:46,440 Certamente voc� n�o sabe o que �... 578 00:30:46,519 --> 00:30:48,944 bater numa porta que n�o abre. 579 00:30:58,328 --> 00:30:59,945 Outro caf�? 580 00:31:00,049 --> 00:31:01,369 Sim. 581 00:31:01,451 --> 00:31:04,570 Desta vez eu quero. 582 00:31:29,832 --> 00:31:32,850 Posso me levantar tamb�m? 583 00:31:37,478 --> 00:31:38,764 lmpressionante! 584 00:31:38,839 --> 00:31:40,353 Realmente, muito engra�ado. 585 00:31:40,439 --> 00:31:41,953 ''Outro caf�''? 586 00:31:42,041 --> 00:31:46,434 Voc� n�o vai me enganar numa conversa amig�vel! 587 00:31:46,524 --> 00:31:49,280 Voc� realmente acha que sou um tolo! 588 00:31:49,847 --> 00:31:51,304 Pelo contr�rio... 589 00:31:51,369 --> 00:31:54,191 Acho que voc� � muito inteligente, Martinaud. 590 00:31:54,250 --> 00:31:56,470 Vigarista de primeira classe... 591 00:31:57,453 --> 00:32:01,745 Eu o interrogo sobre o estupro e assassinato de duas meninas... 592 00:32:01,816 --> 00:32:04,138 e a conversa muda para sua esposa, 593 00:32:04,217 --> 00:32:06,677 um corredor, uma porta... 594 00:32:06,740 --> 00:32:07,958 Tudo bem, por que n�o. 595 00:32:09,302 --> 00:32:11,248 Agora que voc� me levou a esta porta... 596 00:32:11,344 --> 00:32:12,767 voc� precisa abri-la. 597 00:32:12,825 --> 00:32:15,044 Eu quero saber o que est� por tr�s dela. 598 00:32:15,106 --> 00:32:16,995 Voc� sabe disso muito bem. 599 00:32:17,067 --> 00:32:20,289 Voc� n�o prefere dizer com suas pr�prias palavras? 600 00:32:20,590 --> 00:32:24,050 Tantas noites eu pensei sobre aquelas palavras. 601 00:32:24,233 --> 00:32:25,849 Seja meu convidado. 602 00:32:26,635 --> 00:32:28,558 Tudo certo. 603 00:32:28,636 --> 00:32:31,221 Vou lhe dizer o que est� por tr�s desta porta. 604 00:32:31,399 --> 00:32:35,223 � sra. Martinaud. Chantal Martinaud... 605 00:32:35,361 --> 00:32:37,547 ela o recusa em sua cama. 606 00:32:37,683 --> 00:32:39,573 E desde quando? 607 00:32:40,485 --> 00:32:42,478 Meses? Anos? 608 00:32:43,007 --> 00:32:45,158 Talvez desde o in�cio? 609 00:32:45,729 --> 00:32:47,049 N�o pressione! 610 00:32:47,130 --> 00:32:48,781 Ent�o, quando? 611 00:32:49,252 --> 00:32:51,643 Bem no meio da nossa lua de mel. 612 00:32:51,854 --> 00:32:54,437 E da�, meu caro amigo? 613 00:33:01,622 --> 00:33:05,515 A novidade que foi a nossa vida sexual 614 00:33:05,624 --> 00:33:09,176 quebrou quase que imediatamente. 615 00:33:09,347 --> 00:33:11,863 5 ou 6 semanas de �xtase louco... 616 00:33:12,549 --> 00:33:15,031 escondendo-se em hot�is, foi divertido. 617 00:33:15,151 --> 00:33:17,201 Como uma novidade para mim. 618 00:33:17,273 --> 00:33:20,199 Eu sentia que estava vivendo no limite... 619 00:33:21,476 --> 00:33:24,527 Atos depravados... 620 00:33:24,998 --> 00:33:28,016 que ocupariam minha mente... 621 00:33:28,081 --> 00:33:29,903 quando eu voltava ao trabalho 622 00:33:30,003 --> 00:33:31,891 para ver clientes. 623 00:33:32,003 --> 00:33:35,021 At� o dia em que Chantal... 624 00:33:35,646 --> 00:33:37,638 pediu minha m�o em casamento. 625 00:33:37,728 --> 00:33:39,379 Bem... eu... 626 00:33:40,250 --> 00:33:42,732 Eu nunca sonhei... 627 00:33:42,812 --> 00:33:44,667 Por isso, foi ela. 628 00:33:45,134 --> 00:33:47,684 Ela prop�s? 629 00:33:47,776 --> 00:33:49,392 Voc� n�o a conhece. 630 00:33:49,497 --> 00:33:51,420 N�o � t�o simples. 631 00:33:51,498 --> 00:33:53,148 Ela tende a ser sinuosa. 632 00:33:53,220 --> 00:33:54,734 - E ent�o? - Ent�o? 633 00:33:54,821 --> 00:33:55,971 Casamento... 634 00:33:56,062 --> 00:33:57,815 Veneza... 635 00:33:57,903 --> 00:34:00,760 Hotel Danieli... Sim... 636 00:34:00,826 --> 00:34:02,840 � onde tudo quebrou. 637 00:34:02,907 --> 00:34:06,334 A jovem noiva passou a ter enxaquecas... 638 00:34:06,430 --> 00:34:09,687 e pensei que eu tinha pensamentos obsessivos. 639 00:34:11,713 --> 00:34:14,571 Minha aparente perversidade espantou-a... 640 00:34:15,437 --> 00:34:17,156 Mas... 641 00:34:17,238 --> 00:34:19,390 seu espanto foi de curta dura��o. 642 00:34:19,559 --> 00:34:23,315 Houve repulsa... 643 00:34:23,402 --> 00:34:25,793 repugn�ncia... 644 00:34:26,244 --> 00:34:28,532 tornou-se... 645 00:34:28,607 --> 00:34:31,122 gangrena aos poucos. 646 00:34:31,768 --> 00:34:34,786 Enfim, de volta a Blvd De Lattre... 647 00:34:35,171 --> 00:34:37,459 eu estava no final do corredor... 648 00:34:37,533 --> 00:34:39,389 com minha escova de dentes. 649 00:34:40,056 --> 00:34:41,978 Voc� v� o retrato? 650 00:34:43,858 --> 00:34:45,873 Eu vejo, sim. 651 00:34:46,259 --> 00:34:47,909 O que v�? 652 00:34:47,981 --> 00:34:51,532 O qu�, sr. Gallien? Absolutamente nada! 653 00:34:51,703 --> 00:34:53,184 Voc� sabe por qu�? 654 00:34:53,264 --> 00:34:55,348 Voc� determina a sua pr�pria vers�o da hist�ria... 655 00:34:55,427 --> 00:34:57,248 enquanto explica outra! 656 00:34:57,388 --> 00:35:00,439 Mas voc� n�o est� aqui pelo outro. 657 00:35:00,510 --> 00:35:03,367 Eu n�o dou a m�nima para as enxaquecas da sra. Martinaud, 658 00:35:03,513 --> 00:35:04,936 sua escova de dentes, 659 00:35:04,994 --> 00:35:07,885 ou o sr. Martinaud nu no corredor! 660 00:35:07,916 --> 00:35:10,397 O que vejo � um longo corredor... 661 00:35:10,478 --> 00:35:11,696 mais escuro... 662 00:35:11,759 --> 00:35:15,880 com Pauline Valera e Genevieve Lebailly no final! 663 00:35:15,962 --> 00:35:18,684 Eu quero que este corredor me leve �quela praia... 664 00:35:18,805 --> 00:35:21,354 ao campo em Jobourg... 665 00:35:21,446 --> 00:35:23,267 e para o assassino! 666 00:35:24,288 --> 00:35:27,283 Detetive, deixe-me dizer algo... 667 00:35:27,331 --> 00:35:28,981 Se eu tivesse coragem de matar... 668 00:35:29,052 --> 00:35:30,975 Eu n�o escolheria meninas. 669 00:35:31,533 --> 00:35:33,753 Oh, n�o! 670 00:35:36,418 --> 00:35:39,002 Alguma vez voc� quis matar? 671 00:35:44,984 --> 00:35:47,534 O detetive Belmont, �s vezes... 672 00:35:50,628 --> 00:35:53,144 Nunca uma de suas tr�s esposas? 673 00:35:55,232 --> 00:35:56,951 A primeira, talvez... 674 00:35:58,154 --> 00:36:00,635 N�o, realmente... 675 00:36:00,755 --> 00:36:03,215 Ela faz buqu�s de flores soberbos. 676 00:36:03,318 --> 00:36:05,675 Voc� n�o mata uma mulher que ama flores. 677 00:36:05,760 --> 00:36:08,276 N�o vejo porque n�o... 678 00:36:08,962 --> 00:36:11,113 - Chegou o caf�! - Como v�o indo? 679 00:36:11,243 --> 00:36:13,897 Estamos fazendo progressos. 680 00:36:14,806 --> 00:36:16,799 Ou�a Martinaud, todos estamos cansados... 681 00:36:16,848 --> 00:36:18,636 ent�o n�o vamos perder tempo. 682 00:36:18,770 --> 00:36:21,092 Vamos l�. 683 00:36:21,411 --> 00:36:22,925 Certo! 684 00:36:23,012 --> 00:36:24,697 Ent�o... 685 00:36:24,814 --> 00:36:28,275 O corpo da pequena Valera foi encontrado �s 8:00. 686 00:36:28,337 --> 00:36:29,986 De acordo com o patologista... 687 00:36:30,057 --> 00:36:32,380 estava morta h� 5 horas. 688 00:36:32,500 --> 00:36:35,619 O que nos leva �s 3:00. 689 00:36:36,543 --> 00:36:37,897 Mas... 690 00:36:37,984 --> 00:36:40,875 voc� estava admirando o farol. 691 00:36:41,106 --> 00:36:42,153 S�rio! 692 00:36:42,227 --> 00:36:44,116 Voc� pode me ver num farol �s 3:00? 693 00:36:44,189 --> 00:36:45,235 N�o eu... 694 00:36:45,309 --> 00:36:47,529 mas eu ficaria feliz se algu�m visse voc�. 695 00:36:47,591 --> 00:36:49,913 Sua irm� n�o se lembra de quando voc� voltou. 696 00:36:50,153 --> 00:36:51,051 Nem eu lembro! 697 00:36:51,113 --> 00:36:52,400 N�o percebe isso. 698 00:36:52,475 --> 00:36:54,524 N�o o tempo todo. 699 00:36:56,598 --> 00:36:57,850 Diga-me... 700 00:36:57,919 --> 00:36:59,136 durante o seu passeio... 701 00:36:59,239 --> 00:37:01,493 O farol estava aceso? 702 00:37:01,929 --> 00:37:04,252 � claro! Sen�o eu n�o teria visto. 703 00:37:04,364 --> 00:37:06,516 Como um n�voa intensa... 704 00:37:06,646 --> 00:37:09,229 Nem mesmo para um c�o. 705 00:37:09,287 --> 00:37:12,178 Ainda adequada para um advogado... 706 00:37:12,410 --> 00:37:14,835 e, � claro, voc� n�o encontrou ningu�m. 707 00:37:15,452 --> 00:37:16,841 N�o. 708 00:37:16,974 --> 00:37:18,327 E voc� n�o ouviu nada? 709 00:37:18,414 --> 00:37:19,427 Sim... 710 00:37:19,495 --> 00:37:21,418 apenas o barulho das ondas. 711 00:37:21,496 --> 00:37:22,612 Ah, sim... ondas... 712 00:37:22,858 --> 00:37:24,406 Nada mais? 713 00:37:25,620 --> 00:37:27,168 N�o. 714 00:37:27,261 --> 00:37:29,344 Nenhuma voz? Ningu�m? 715 00:37:29,422 --> 00:37:32,075 Eu n�o me lembro. 716 00:37:32,345 --> 00:37:34,166 E voc� espera que eu acredite em voc�? 717 00:37:34,306 --> 00:37:35,592 Eu n�o dou a m�nima! 718 00:37:35,667 --> 00:37:39,219 Ei! Eu n�o sou uma impressora. 719 00:37:39,550 --> 00:37:43,171 Para resumir, voc� n�o ouviu ou viu nada. 720 00:37:43,353 --> 00:37:44,969 Sim! 721 00:37:45,034 --> 00:37:47,357 Que boa tirada! 722 00:37:47,437 --> 00:37:50,794 Um b�bado, em algum lugar, querendo reconquistar a Arg�lia. 723 00:37:50,959 --> 00:37:53,612 Ondas, o mar... 724 00:37:53,801 --> 00:37:55,281 e gaivotas... 725 00:37:55,362 --> 00:37:56,409 N�o! 726 00:37:56,483 --> 00:37:57,700 Por que n�o gaivotas? 727 00:37:57,803 --> 00:37:59,818 Porque a essa hora, as gaivotas... 728 00:37:59,965 --> 00:38:01,354 est�o dormindo! 729 00:38:04,569 --> 00:38:07,153 Desde o momento que ningu�m viu voc� entrar... 730 00:38:07,290 --> 00:38:10,512 e ningu�m viu sair, quanto tempo se passou? 731 00:38:10,573 --> 00:38:12,429 Uma hora? Meia hora? 732 00:38:12,495 --> 00:38:13,849 Por a�. 733 00:38:14,377 --> 00:38:18,327 Tempo suficiente para estuprar e estrangular Pauline Valera. 734 00:38:18,419 --> 00:38:22,210 Ficar de pau duro naquele clima frio, � incr�vel! 735 00:38:26,706 --> 00:38:29,289 O coment�rio dele faz sentido. 736 00:38:29,467 --> 00:38:31,824 Um ponto para a defesa. 737 00:38:31,909 --> 00:38:34,027 Muito, muito engra�ado! 738 00:38:34,191 --> 00:38:36,980 Eu prometo que no dia da reconstitui��o do crime 739 00:38:37,113 --> 00:38:40,165 tudo ser� exposto! 740 00:38:40,316 --> 00:38:42,673 Engra�ado! Realmente! 741 00:38:48,482 --> 00:38:51,408 N�o � o suficiente? 742 00:38:52,365 --> 00:38:53,128 O qu�? 743 00:38:53,206 --> 00:38:56,132 Eu perguntei se j� acabou, seu idiota! 744 00:38:58,009 --> 00:38:59,159 Tudo bem... 745 00:39:06,735 --> 00:39:09,126 Na verdade, estou feliz por voc� ter mencionado o tempo... 746 00:39:11,860 --> 00:39:14,285 Obrigado, Belmont. 747 00:39:15,383 --> 00:39:18,205 lgnore a observa��o do detetive Belmont... 748 00:39:18,304 --> 00:39:20,228 Muito engra�ado, realmente... 749 00:39:20,546 --> 00:39:23,541 Excelente! Realmente. 750 00:39:24,790 --> 00:39:27,112 N�o � estranho ser... 751 00:39:27,191 --> 00:39:29,411 no meio da noite, naquele clima? 752 00:39:29,473 --> 00:39:32,626 Ainda mais estranho para uma menina de 8 anos de idade. 753 00:39:32,836 --> 00:39:35,318 A menina Valera ter que estar l�... 754 00:39:35,398 --> 00:39:37,685 ent�o eu n�o podia mat�-la, certo? 755 00:39:42,202 --> 00:39:44,525 Voc� pode poupar um cigarro... 756 00:39:44,605 --> 00:39:46,857 Por favor, detetive? 757 00:39:46,926 --> 00:39:48,849 N�o! 758 00:39:49,007 --> 00:39:53,004 Voc� n�o � um bom jogador. 759 00:39:53,171 --> 00:39:55,959 Mas eu n�o jogo, Martinaud. 760 00:39:56,132 --> 00:39:58,386 Minhas perguntas n�o s�o para voc�... 761 00:39:58,454 --> 00:39:59,878 ganhar um pacote de sab�o em p�... 762 00:39:59,936 --> 00:40:02,156 ou uma passagem de avi�o... 763 00:40:02,498 --> 00:40:04,923 mas para deix�-lo fora do caminho. 764 00:40:04,980 --> 00:40:07,336 Na pris�o, ou num asilo com outros man�acos. 765 00:40:08,829 --> 00:40:11,334 Vou te perguntar pela terceira vez: 766 00:40:11,545 --> 00:40:16,235 Voc� ouviu alguma coisa quando estava no farol? 767 00:40:18,710 --> 00:40:20,463 Quem �? 768 00:40:21,152 --> 00:40:23,075 Entre, caramba! 769 00:40:23,354 --> 00:40:25,504 Desculpe... pode vir aqui? 770 00:40:26,395 --> 00:40:28,683 Voc� pode me desculpar por um momento? 771 00:40:28,757 --> 00:40:30,043 Seja meu convidado... 772 00:40:30,279 --> 00:40:32,602 M� hora. 773 00:40:33,241 --> 00:40:35,961 Pegue seu casaco, � o chefe. 774 00:40:36,082 --> 00:40:37,733 Diga-me, detetive... 775 00:40:37,884 --> 00:40:39,740 O que eu devia ouvir... 776 00:40:39,806 --> 00:40:41,286 neste maldito farol? 777 00:40:41,767 --> 00:40:44,226 A buzina do nevoeiro, sr. Martinaud. 778 00:40:49,973 --> 00:40:55,097 A buzina do nevoeiro. 779 00:40:57,619 --> 00:41:00,944 Seu chefe est� feliz. Enfim! 780 00:41:01,102 --> 00:41:03,755 Ele n�o foi muito longe com o c�ozinho. 781 00:41:03,944 --> 00:41:06,870 E para a srta. Valera estar fora �s 3 da manh�... 782 00:41:07,706 --> 00:41:10,064 tamb�m n�o h� nenhum sucesso! 783 00:41:10,149 --> 00:41:11,081 Mas... 784 00:41:11,149 --> 00:41:13,005 a buzina do nevoeiro... 785 00:41:13,071 --> 00:41:14,550 realmente... 786 00:41:14,671 --> 00:41:17,529 Meu chap�u vai para voc�, detetive! 787 00:41:19,235 --> 00:41:20,716 Bem... 788 00:41:20,997 --> 00:41:23,513 Por ora! 789 00:41:40,652 --> 00:41:42,439 Como voc� explica isso? 790 00:41:42,533 --> 00:41:45,356 A apar�ncia e a cor do caviar... 791 00:41:45,455 --> 00:41:47,504 ent�o, por que n�o � caviar? 792 00:41:47,617 --> 00:41:48,971 Por favor. 793 00:41:55,983 --> 00:41:58,704 Por favor, desculpe-me. 794 00:42:03,269 --> 00:42:05,454 - Boa noite, Gallien . - Boa noite, senhor. 795 00:42:05,630 --> 00:42:08,283 Quer um drink? Um pouco de comida? 796 00:42:08,432 --> 00:42:10,482 Eu acho que n�o estou aqui para isso. 797 00:42:10,594 --> 00:42:12,211 Naturalmente que n�o. 798 00:42:12,276 --> 00:42:14,198 Voc� o segurou por 3 horas... 799 00:42:14,276 --> 00:42:16,166 ''Segurou'' � uma piada... 800 00:42:16,238 --> 00:42:18,356 Ele � t�o escorregadio como uma enguia. 801 00:42:18,560 --> 00:42:20,484 Tenho notado que pervertidos... 802 00:42:20,562 --> 00:42:22,987 t�m um intelecto not�vel... 803 00:42:23,083 --> 00:42:26,738 Como mais eles sonhariam? 804 00:42:39,136 --> 00:42:42,027 Esses s�o s�mbolos da pol�cia... 805 00:42:42,178 --> 00:42:44,192 Patrulhamento de fronteiras... 806 00:42:44,259 --> 00:42:46,775 Voc� tem o emblema para este? 807 00:42:48,342 --> 00:42:50,767 ''A menina Valera tinha que estar l�... 808 00:42:50,865 --> 00:42:53,448 para que eu pudesse mat�-la''. 809 00:42:55,588 --> 00:42:57,580 Quando eu parei de escrever? 810 00:42:57,669 --> 00:43:02,326 Quando ele chamou voc� de idiota. 811 00:43:02,553 --> 00:43:05,206 Eu admiro voc�, Martinaud. 812 00:43:05,795 --> 00:43:08,345 Discutimos sobre crian�as estupradas e estranguladas, 813 00:43:08,478 --> 00:43:10,231 e voc� faz piadas. 814 00:43:10,519 --> 00:43:11,909 ''Estrangulada e estuprada''. 815 00:43:12,560 --> 00:43:14,108 Foi o que eu disse. 816 00:43:14,201 --> 00:43:15,818 Voc� disse ''estuprada e estrangulada''. 817 00:43:15,963 --> 00:43:18,513 Eu discordo com ''estuprada e estrangulada'', 818 00:43:18,685 --> 00:43:22,145 Mas eu concordo com ''estrangulada e estuprada''. 819 00:43:22,848 --> 00:43:24,601 Concordo... talvez. 820 00:43:24,689 --> 00:43:26,374 Voc� deve ter cuidado. 821 00:43:26,451 --> 00:43:28,398 No meu caso, n�o � importante... 822 00:43:28,493 --> 00:43:31,578 mas voc� tem que fazer perguntas na ordem correta. 823 00:43:31,856 --> 00:43:33,847 Sr. Belmont. 824 00:43:33,896 --> 00:43:37,016 Caso contr�rio... 825 00:43:44,865 --> 00:43:46,618 O qu�? 826 00:44:00,677 --> 00:44:02,133 Fechando? 827 00:44:03,839 --> 00:44:08,063 Talvez a menina o levou para as dunas... 828 00:44:11,005 --> 00:44:12,688 Verdade... 829 00:44:12,765 --> 00:44:14,712 As jovens vadias de hoje... 830 00:44:14,847 --> 00:44:16,840 crescem para se tornar grandes vadias... 831 00:44:17,209 --> 00:44:19,965 e, mais tarde, velhas vadias! 832 00:44:21,013 --> 00:44:23,665 Voc� est� obcecado com vadias! 833 00:44:25,415 --> 00:44:30,414 Elas n�o me interessam. � como voc� consegue. 834 00:44:30,500 --> 00:44:32,684 As velhas, n�o h� problema... 835 00:44:32,861 --> 00:44:36,151 mas as jovens... elas v�o r�pido! 836 00:44:38,185 --> 00:44:41,179 Diga-me... 837 00:44:41,347 --> 00:44:42,667 Vamos... 838 00:44:43,108 --> 00:44:44,657 Como voc� fez isso? 839 00:44:44,750 --> 00:44:48,041 Tocou-as, assim? 840 00:44:49,874 --> 00:44:51,023 N�o? 841 00:44:51,154 --> 00:44:52,508 N�o assim? 842 00:44:52,595 --> 00:44:56,217 Voc� diz a elas ''qual o seu nome kitty''? 843 00:44:56,799 --> 00:44:58,279 ''Pauline''... 844 00:44:58,681 --> 00:45:01,162 ''T�o doce, t�o bonita!''. 845 00:45:01,322 --> 00:45:03,212 lsso machuca! 846 00:45:03,324 --> 00:45:06,045 Voc� as machuca tamb�m. 847 00:45:06,086 --> 00:45:07,840 Voc� est� louco! 848 00:45:07,888 --> 00:45:10,346 Quem � o louco! 849 00:45:12,210 --> 00:45:14,203 N�o seja muito duro... 850 00:45:14,372 --> 00:45:17,161 Apenas detenha-o como �ltimo recurso. 851 00:45:20,216 --> 00:45:22,106 Diga-me... 852 00:45:22,258 --> 00:45:24,011 a barulheira... 853 00:45:24,099 --> 00:45:26,023 est� pior do que no ano passado. 854 00:45:26,101 --> 00:45:29,289 N�o me diga que ele j� est� sob cust�dia? 855 00:45:29,424 --> 00:45:31,244 Ele est�. 856 00:45:31,305 --> 00:45:33,490 J� por uma hora e meia. 857 00:45:33,586 --> 00:45:34,633 Oh, Deus... 858 00:45:34,788 --> 00:45:38,477 Eu sei, mas ele estava pronto para dar no p�! 859 00:45:38,791 --> 00:45:41,010 Voc� matou ambas, bastardo! 860 00:45:42,873 --> 00:45:44,627 Espere at� que o outro... 861 00:45:44,714 --> 00:45:46,103 Voc� fez isso a elas... 862 00:45:46,156 --> 00:45:47,545 ou isso? 863 00:45:47,678 --> 00:45:49,499 Onde vai? 864 00:45:49,599 --> 00:45:52,251 Meninas... Seu bastardo... 865 00:45:52,361 --> 00:45:55,150 Toco de cigarro... Canalha! 866 00:45:55,283 --> 00:45:58,278 Vou mesmo bagun�ar tudo! 867 00:45:59,533 --> 00:46:01,958 Sr. Gallien... ainda n�o voltou? 868 00:46:02,128 --> 00:46:04,553 O que voc� quer! 869 00:46:04,970 --> 00:46:07,361 Merda! 870 00:46:08,213 --> 00:46:12,106 Foda-os, certo! 871 00:46:12,215 --> 00:46:15,335 J� basta, vou embora daqui. 872 00:46:15,498 --> 00:46:18,982 - N�o! - Eu quero sair, droga! 873 00:46:20,622 --> 00:46:22,409 Martinaud! 874 00:46:22,743 --> 00:46:24,463 Para onde ele vai? 875 00:46:29,068 --> 00:46:30,684 Vamos... 876 00:46:30,749 --> 00:46:31,865 Merda! Deixe-me ir! 877 00:46:31,950 --> 00:46:33,601 Martinaud, n�o seja tolo! 878 00:46:33,752 --> 00:46:35,402 Vamos l�, caramba! 879 00:46:38,236 --> 00:46:40,181 N�o se mexa! 880 00:46:41,036 --> 00:46:43,859 N�o h� motivo para p�nico. 881 00:46:43,920 --> 00:46:46,345 O que aconteceu? 882 00:46:46,482 --> 00:46:48,735 Acalme-se. 883 00:46:55,929 --> 00:46:58,388 Eu n�o o machuquei, certo? 884 00:47:00,732 --> 00:47:04,023 Mexam-se! N�o h� nada para ver. 885 00:47:09,138 --> 00:47:11,028 Merda! Deixe-me ir! 886 00:47:11,100 --> 00:47:13,753 Eu sou menor de idade, e vou foder voc�! 887 00:47:13,821 --> 00:47:15,541 Encantador. Quem �? 888 00:47:15,624 --> 00:47:17,172 Filho de Berthier. 889 00:47:17,265 --> 00:47:18,482 Berthier? 890 00:47:18,665 --> 00:47:20,817 Ele pegou aquele carro, o japon�s. 891 00:47:20,987 --> 00:47:23,207 Ele o destruiu na Edgar Quinet Blvd. 892 00:47:23,309 --> 00:47:25,233 Seu pai vai ficar satisfeito. 893 00:47:25,311 --> 00:47:27,030 Exceto pelas bicicletas, o japon�s � uma porcaria. 894 00:47:27,112 --> 00:47:28,569 Esta bomba foi in�til. 895 00:47:28,633 --> 00:47:30,249 Voc� devia ter roubado uma bicicleta. 896 00:47:30,314 --> 00:47:31,828 E como voc� destruir isso? 897 00:47:31,916 --> 00:47:33,168 Batendo num poste. 898 00:47:33,236 --> 00:47:34,784 Eu teria preferido um policial, um homem de fam�lia... 899 00:47:34,878 --> 00:47:36,734 A gorduchos como voc�. 900 00:47:36,800 --> 00:47:39,690 Olha, eu n�o sou gordo, s� estou bem coberto 901 00:47:39,881 --> 00:47:41,362 Antoine! 902 00:47:41,443 --> 00:47:43,298 O qu�? 903 00:47:44,806 --> 00:47:46,525 O que h� com voc�? 904 00:47:46,647 --> 00:47:49,299 � a 'Noite do Longo Estresse'. 905 00:47:49,447 --> 00:47:50,871 Por que diz isso? 906 00:47:50,930 --> 00:47:53,253 Porque Belmont engessou Martinaud! 907 00:48:04,941 --> 00:48:06,455 Aqui. 908 00:48:16,630 --> 00:48:18,279 Parece ruim... 909 00:48:18,350 --> 00:48:21,345 Uma baita confus�o... 910 00:48:21,393 --> 00:48:24,478 Ele fez uma boa bagun�a... 911 00:48:24,595 --> 00:48:26,849 Para n�o mencionar os chutes. 912 00:48:26,997 --> 00:48:28,885 Eu n�o posso respirar. 913 00:48:34,203 --> 00:48:36,092 Devemos chamar um m�dico? 914 00:48:36,124 --> 00:48:39,345 Ele pode pedir um m�dico. 915 00:48:39,445 --> 00:48:41,335 Melhor chamar um radiologista... 916 00:48:41,408 --> 00:48:43,560 Tenho certeza que meu nariz est� quebrado. 917 00:48:43,650 --> 00:48:45,505 D�-me isso, eu ajeito. 918 00:48:45,571 --> 00:48:48,189 N�o pode simplesmente me deixar em paz? 919 00:48:48,253 --> 00:48:51,372 Voc�s est�o tumultuando... Eu s� disse que n�o posso respirar! 920 00:48:51,534 --> 00:48:52,684 Merda! 921 00:48:52,737 --> 00:48:54,990 Ele est� certo. Afastem-se! 922 00:48:59,021 --> 00:49:00,945 Voc� tamb�m, Belmont. 923 00:49:01,062 --> 00:49:02,815 O qu�, eu tamb�m? 924 00:49:02,983 --> 00:49:06,240 J� n�o fez o bastante? 925 00:49:07,948 --> 00:49:09,769 O que � isso? 926 00:49:09,829 --> 00:49:11,844 Eu tenho var�ola ou algo assim? 927 00:49:11,911 --> 00:49:14,370 Vejam aqueles bastardos de duas caras! 928 00:49:14,432 --> 00:49:16,082 Eles n�o s�o legais? 929 00:49:16,155 --> 00:49:17,975 N�o tanto quanto voc�! 930 00:49:18,035 --> 00:49:19,789 Porque se ele tivesse quebrado... 931 00:49:19,877 --> 00:49:21,630 voc�s teriam uma confiss�o assinada agora. 932 00:49:21,718 --> 00:49:23,107 �timo para todos! 933 00:49:24,240 --> 00:49:27,063 Sim, mas ele n�o quebrou. 934 00:49:27,202 --> 00:49:29,490 M� sorte. 935 00:49:29,684 --> 00:49:32,804 Sua �nica esperan�a agora � que eu seja culpado. 936 00:49:32,967 --> 00:49:34,856 Porque se eu fosse o assassino, 937 00:49:34,929 --> 00:49:36,544 ent�o voc� s� teria agredido um s�dico, 938 00:49:36,609 --> 00:49:38,932 e est� certo. 939 00:49:41,533 --> 00:49:43,423 Mas se eu for inocente... 940 00:49:43,495 --> 00:49:45,145 ent�o voc� � o s�dico. 941 00:49:45,896 --> 00:49:47,148 Muito bem! 942 00:49:47,216 --> 00:49:49,231 Tramando problema, cavalheiros? 943 00:49:49,299 --> 00:49:50,847 Ou�a Martinaud... 944 00:49:50,940 --> 00:49:52,796 O que voc� quer, um pedido de desculpas? 945 00:49:52,862 --> 00:49:54,946 Certo, ent�o. Eu desaprovo oficialmente... 946 00:49:55,024 --> 00:49:57,175 os m�todos do sr. Belmont. Feliz? 947 00:49:57,465 --> 00:49:59,218 De jeito nenhum! 948 00:49:59,386 --> 00:50:02,142 Onde est� a maldita lista de advogados! 949 00:50:02,269 --> 00:50:04,353 Pretende apresentar uma queixa? 950 00:50:04,471 --> 00:50:06,690 Pode apostar. Agress�o com testemunha. 951 00:50:06,752 --> 00:50:10,805 Qual testemunha? Para um pequeno arranh�o? 952 00:50:11,516 --> 00:50:13,668 Acho que eu prefiro Belmont. 953 00:50:13,758 --> 00:50:14,622 O qu�? 954 00:50:14,678 --> 00:50:16,135 Eu prefiro Belmont! 955 00:50:16,199 --> 00:50:18,283 H� dois tipos de policiais: 956 00:50:18,360 --> 00:50:20,409 Os direitos e os torcidos. 957 00:50:20,482 --> 00:50:22,167 E voc� est� torcido! 958 00:50:22,244 --> 00:50:23,997 Vou lhe dizer por qu�... 959 00:50:24,086 --> 00:50:26,270 Seu truque da buzina do nevoeiro... 960 00:50:26,406 --> 00:50:28,660 estava mesmo torcido. 961 00:50:28,728 --> 00:50:31,655 Se eu n�o ouvi, significa que eu estava em outro lugar? 962 00:50:31,771 --> 00:50:33,661 Verdade! Eu estava em outro lugar! 963 00:50:33,733 --> 00:50:35,553 Mas n�o onde voc� pensa que eu estava! 964 00:50:35,613 --> 00:50:37,537 Eu n�o estava nas dunas de S�o Clemente! 965 00:50:37,615 --> 00:50:39,539 Eu estava... com uma prostituta! L�! 966 00:50:39,617 --> 00:50:42,634 Certo! Uma prostituta! 967 00:50:42,819 --> 00:50:46,474 Eu tenho uma vida fora dos corredores... Eu visito prostitutas. 968 00:50:46,622 --> 00:50:48,272 Elas s�o o oposto de Chantal. 969 00:50:48,302 --> 00:50:51,092 Putas d�o muito... 970 00:50:51,145 --> 00:50:53,296 por relativamente pouco dinheiro. 971 00:50:54,708 --> 00:50:56,461 Precisamente! 972 00:51:09,960 --> 00:51:12,043 Meia-noite. 973 00:51:12,481 --> 00:51:14,495 Feliz Ano Novo, Antoine. 974 00:51:15,003 --> 00:51:17,360 Feliz Ano Novo, amigo. 975 00:51:19,647 --> 00:51:21,731 Eu acho que n�o beijamos... 976 00:51:26,011 --> 00:51:27,696 Eu vou dizer a ele... 977 00:51:28,293 --> 00:51:29,978 Voc� esqueceu alguma coisa? 978 00:51:30,415 --> 00:51:32,430 A sra. Martinaud acabou de chegar. 979 00:51:32,577 --> 00:51:36,869 Pergunta pelo marido. O que devemos dizer? 980 00:51:37,660 --> 00:51:41,349 O que dizemos, Martinaud? 981 00:51:51,671 --> 00:51:52,923 Est� bem... 982 00:51:53,113 --> 00:51:56,595 Eu vou ver o que posso fazer. 983 00:52:25,256 --> 00:52:27,806 Eles a deixaram na escurid�o, senhora? 984 00:52:32,382 --> 00:52:33,770 Aqui. 985 00:52:33,901 --> 00:52:36,121 Est� melhor? 986 00:52:38,546 --> 00:52:41,939 Meu marido est� aqui h� horas, detetive. 987 00:52:42,830 --> 00:52:44,343 Eu sei, senhora... 988 00:52:44,429 --> 00:52:46,683 Receio que n�o terminamos ainda... 989 00:52:47,113 --> 00:52:49,663 Voc� o prendeu? 990 00:52:49,834 --> 00:52:52,384 N�o, n�s apenas o temos em cust�dia. 991 00:52:52,517 --> 00:52:55,169 Posso perguntar por qu�? 992 00:52:55,319 --> 00:52:58,438 Eu n�o tenho certeza que tenho que responder... 993 00:52:58,601 --> 00:53:01,653 mas voc� j� devia saber. 994 00:53:01,844 --> 00:53:04,200 Normalmente eu gosto de humor, 995 00:53:04,365 --> 00:53:06,289 mas vi que o seu � desprez�vel. 996 00:53:06,327 --> 00:53:09,116 Eu vim para ver o meu marido e eu exijo... 997 00:53:09,209 --> 00:53:12,261 N�o est� em posi��o de insistir, senhora. 998 00:53:14,693 --> 00:53:16,013 Por favor, desculpe-me... 999 00:53:16,094 --> 00:53:18,679 Eu normalmente n�o falo dessa maneira. 1000 00:53:18,737 --> 00:53:21,390 O que me impede de ver meu marido? 1001 00:53:21,579 --> 00:53:22,864 Nada, senhora, 1002 00:53:22,939 --> 00:53:25,695 exceto por um pequeno detalhe. 1003 00:53:26,502 --> 00:53:29,258 Ele n�o quer v�-la. 1004 00:53:36,550 --> 00:53:39,271 N�o vai tirar o casaco? 1005 00:53:39,471 --> 00:53:40,860 Sim. 1006 00:53:44,355 --> 00:53:46,279 Por favor. 1007 00:53:46,437 --> 00:53:49,625 Uma bebida quente? Caf�? Ch�? 1008 00:53:49,760 --> 00:53:52,275 Eu gostaria de um pouco de ch�, obrigada. 1009 00:53:56,245 --> 00:53:57,793 Henri? 1010 00:53:57,886 --> 00:53:59,901 Pode enviar um ch� para o quarto 60? 1011 00:54:00,048 --> 00:54:01,834 O qu�? Sim, ch�! 1012 00:54:03,049 --> 00:54:06,340 Ch�! Voc� sabe o que �, certo? 1013 00:54:06,452 --> 00:54:08,843 Certo. Obrigado. 1014 00:54:12,456 --> 00:54:15,348 Tem certeza que n�o vai sentar? 1015 00:54:16,460 --> 00:54:17,746 Voc� sabe... 1016 00:54:17,821 --> 00:54:21,338 fui eu quem apagou a luz. 1017 00:54:25,066 --> 00:54:27,616 Obrigada. 1018 00:54:42,279 --> 00:54:44,499 Desculpe. 1019 00:54:48,845 --> 00:54:52,567 Queria falar comigo, sra. Martinaud. 1020 00:54:52,687 --> 00:54:54,542 Ent�o vamos falar... 1021 00:54:54,608 --> 00:54:57,034 Sobre o qu�? 1022 00:54:57,091 --> 00:54:59,242 Eu, por exemplo. 1023 00:54:59,413 --> 00:55:01,871 Voc� quer dizer seu casamento? 1024 00:55:01,934 --> 00:55:04,689 Nenhuma palavra me vem � mente. 1025 00:55:04,816 --> 00:55:06,740 Por causa dos dois quartos? 1026 00:55:07,018 --> 00:55:10,478 Ah... ele falou sobre isso. 1027 00:55:10,580 --> 00:55:12,128 E o que mais? 1028 00:55:12,542 --> 00:55:13,896 Veneza... 1029 00:55:13,982 --> 00:55:15,268 De Lattre Blvd... 1030 00:55:15,384 --> 00:55:17,604 o corredor... 1031 00:55:18,667 --> 00:55:20,419 Entendo. 1032 00:55:20,588 --> 00:55:22,045 Para voc�, talvez... 1033 00:55:22,109 --> 00:55:24,329 para mim, ainda n�o est� claro. 1034 00:55:24,391 --> 00:55:26,509 Pelo que entendo... 1035 00:55:26,593 --> 00:55:29,075 baseado no relato do seu marido, 1036 00:55:29,155 --> 00:55:32,102 n�o seria mais simples... 1037 00:55:32,317 --> 00:55:34,674 apenas se separar? 1038 00:55:34,759 --> 00:55:36,512 Ou se divorciar? 1039 00:55:36,640 --> 00:55:39,065 H� quanto tempo est� aqui, sr. Gallien? 1040 00:55:39,243 --> 00:55:41,063 6 anos. 1041 00:55:41,564 --> 00:55:44,353 Ent�o voc� conhece a cidade muito bem... 1042 00:55:44,406 --> 00:55:48,527 Vai entender se eu disser que antes do meu casamento, 1043 00:55:48,689 --> 00:55:50,338 Eu estava morando no distrito de St Louis. 1044 00:55:50,890 --> 00:55:51,754 lsso � bom. 1045 00:55:51,851 --> 00:55:54,310 O lado de numera��o �mpar, voc� gosta. 1046 00:55:54,372 --> 00:55:55,887 Certamente ainda melhor. 1047 00:55:55,975 --> 00:55:57,489 N�o se deixe enganar. 1048 00:55:57,616 --> 00:56:00,097 N�o � um sinal de riqueza, mas de ''status''. 1049 00:56:00,177 --> 00:56:02,603 Voc� encontra dinheiro em De Lattre Boulevard. 1050 00:56:02,860 --> 00:56:05,285 Nosso jantar foi, muitas vezes, s� uma fatia de presunto, 1051 00:56:05,382 --> 00:56:08,103 mas meus pais nunca teriam se mudado. 1052 00:56:08,144 --> 00:56:10,602 Mas tudo que � estranho para voc�, � claro? 1053 00:56:10,745 --> 00:56:12,999 Por 35 anos, meus pais moraram... 1054 00:56:13,107 --> 00:56:15,031 no mesmo apartamento de dois quartos... 1055 00:56:15,109 --> 00:56:17,124 no 20� Distrito de Paris. 1056 00:56:17,191 --> 00:56:20,013 Eles nunca puderam se mudar tamb�m. Ent�o... 1057 00:56:20,072 --> 00:56:22,532 Para n�o ser rude... 1058 00:56:22,674 --> 00:56:24,962 mas o seu casamento, 1059 00:56:25,037 --> 00:56:29,260 podemos cham�-lo de um erro da juventude. 1060 00:56:29,560 --> 00:56:31,779 Juventude? N�o. 1061 00:56:34,483 --> 00:56:37,568 Quando eu sa� da escola eu tive escolhas... 1062 00:56:37,685 --> 00:56:40,041 Trabalho... Que tipo? 1063 00:56:40,088 --> 00:56:42,307 Casamento... Com quem? 1064 00:56:44,010 --> 00:56:46,697 Dormir por a�. 1065 00:56:46,733 --> 00:56:48,053 Em nossas fam�lias, 1066 00:56:48,133 --> 00:56:50,386 havia sempre um amigo ou pai... 1067 00:56:50,455 --> 00:56:52,311 que me levava a esquiar em lbiza. 1068 00:56:52,697 --> 00:56:54,417 Voc� era crescida o suficiente. 1069 00:56:54,499 --> 00:56:55,717 Oh, mais do que suficiente. 1070 00:56:55,900 --> 00:56:58,790 Eu tive o dom da minha m�e ao piano... 1071 00:56:58,788 --> 00:57:01,521 e ideias ing�nuas sobre o amor... 1072 00:57:01,784 --> 00:57:05,541 E veio o Pr�ncipe Encantado, certo? 1073 00:57:06,028 --> 00:57:09,021 Tudo que fiz foi cheio de sonho... 1074 00:57:09,149 --> 00:57:12,076 de uma patricinha bem educada. 1075 00:57:12,712 --> 00:57:14,898 Casar-se com Jerome Martinaud. 1076 00:57:15,074 --> 00:57:16,429 PHD em Direito P�blico, 1077 00:57:16,516 --> 00:57:18,598 herdeiro do Studio Martinaud. 1078 00:57:18,676 --> 00:57:20,225 �nico herdeiro? 1079 00:57:20,318 --> 00:57:23,209 E sua irm�? Ele tem uma irm�, certo? 1080 00:57:23,280 --> 00:57:25,136 Coitadinha... 1081 00:57:25,202 --> 00:57:28,719 Ele deixou para ela alguns royalties e um barraco. 1082 00:57:28,844 --> 00:57:30,598 Em S�o Clemente? 1083 00:57:30,726 --> 00:57:34,153 Ele falou muito... 1084 00:57:37,011 --> 00:57:39,094 N�o tudo. 1085 00:57:40,972 --> 00:57:43,557 Receio que a parte mais interessante... 1086 00:57:43,656 --> 00:57:45,808 ainda est� sob as sombras... 1087 00:57:48,219 --> 00:57:50,165 Martinaud � vil... 1088 00:57:50,260 --> 00:57:53,653 quando ele parar de ser advogado... 1089 00:57:53,743 --> 00:57:55,565 vil... 1090 00:57:57,106 --> 00:58:00,726 O pobre Martinaud � como um problema no seu corredor? 1091 00:58:02,670 --> 00:58:05,619 Senhora, porque, apesar de seus esfor�os... 1092 00:58:05,753 --> 00:58:08,177 de decapita-lo, seu marido... 1093 00:58:08,234 --> 00:58:10,955 aos olhos da lei, ainda � inocente. 1094 00:58:11,356 --> 00:58:13,406 Por favor, n�o vamos brincar com as palavras... 1095 00:58:13,919 --> 00:58:16,572 Que pena, podia ser divertido. 1096 00:58:16,761 --> 00:58:19,755 Como ''deveres conjugais''. 1097 00:58:19,843 --> 00:58:21,960 Martinaud usa isso muitas vezes. 1098 00:58:22,125 --> 00:58:26,178 Ele diz que voc� nunca fez seus deveres... 1099 00:58:26,208 --> 00:58:29,998 com a boa vontade de antes de se casar. Verdade? 1100 00:58:30,170 --> 00:58:31,651 Verdade. 1101 00:58:31,812 --> 00:58:36,173 Talvez porque n�o era um dever ainda. 1102 00:58:37,696 --> 00:58:39,689 Um investimento? 1103 00:58:39,778 --> 00:58:42,829 Por que voc� est� se tornando vulgar? 1104 00:58:44,662 --> 00:58:46,449 Por favor, desculpe-me. 1105 00:58:47,263 --> 00:58:48,743 Voc� se importa? 1106 00:58:48,864 --> 00:58:51,654 Sim, se eu n�o estiver fumando. 1107 00:58:52,587 --> 00:58:54,772 Desculpe. 1108 00:58:56,830 --> 00:58:58,618 Obrigada. 1109 00:59:06,478 --> 00:59:09,267 Seu marido afirma... 1110 00:59:09,439 --> 00:59:12,092 que durante a lua-de-mel... 1111 00:59:12,242 --> 00:59:14,565 o casamento ficou com gangrena. 1112 00:59:14,684 --> 00:59:17,075 Ele usou esta palavra: ''gangrena''. 1113 00:59:17,246 --> 00:59:20,194 E em seu retorno de Veneza, 1114 00:59:20,239 --> 00:59:22,129 suas coisas estavam no final do corredor. 1115 00:59:22,169 --> 00:59:23,455 Verdade? 1116 00:59:23,531 --> 00:59:24,817 Falso! 1117 00:59:24,892 --> 00:59:28,648 Desde quando voc�s dormem em quartos separados? 1118 00:59:29,735 --> 00:59:33,026 V�spera de Natal, h� 10 anos. 1119 00:59:33,098 --> 00:59:35,557 Voc� v�, quase um anivers�rio. 1120 00:59:36,700 --> 00:59:38,522 Hoje, ele est� com medo. 1121 00:59:39,142 --> 00:59:41,693 Ele � daqueles homens que esperam... 1122 00:59:41,864 --> 00:59:44,687 que as coisas melhorem, 1123 00:59:44,867 --> 00:59:47,086 desde que voc� n�o fale sobre elas. 1124 00:59:47,228 --> 00:59:48,811 Ele est� certo. 1125 00:59:49,710 --> 00:59:51,760 Pela esperan�a? 1126 00:59:53,394 --> 00:59:55,613 Pelo medo. 1127 01:00:30,021 --> 01:00:31,705 Uma tangerina? 1128 01:00:31,782 --> 01:00:33,797 N�o, obrigado. 1129 01:00:48,353 --> 01:00:50,745 Costum�vamos passar todo o Natal... 1130 01:00:50,916 --> 01:00:53,739 com meu irm�o e sua esposa em Louvier. 1131 01:00:53,919 --> 01:00:57,505 Foi por causa da filha deles, Camille. 1132 01:01:00,163 --> 01:01:01,984 N�o temos filhos, e... 1133 01:01:02,125 --> 01:01:05,073 naquele tempo ela era... 1134 01:01:05,247 --> 01:01:06,897 como devo dizer... 1135 01:01:06,968 --> 01:01:08,483 uma menina encantadora. 1136 01:01:09,450 --> 01:01:12,638 H� crian�as assim... 1137 01:01:12,813 --> 01:01:15,328 que possuem algo m�gico... 1138 01:01:15,454 --> 01:01:19,279 uma gra�a distinta... 1139 01:01:28,464 --> 01:01:30,650 Foi uma noite agrad�vel, 1140 01:01:30,707 --> 01:01:32,562 est�vamos perfeitamente felizes... 1141 01:01:32,748 --> 01:01:35,138 como uma fam�lia deve estar durante o Natal. 1142 01:01:40,434 --> 01:01:42,449 Camille estava abrindo seus presentes... 1143 01:01:42,516 --> 01:01:44,838 Papai Noel a mimou. 1144 01:01:44,917 --> 01:01:46,601 Ela ficou encantada, 1145 01:01:46,678 --> 01:01:49,262 muito animada, talvez. 1146 01:02:08,255 --> 01:02:11,203 Jerome foi passar um tempo com ela. 1147 01:02:11,257 --> 01:02:12,908 Ele s� tinha olhos para ela. 1148 01:02:16,701 --> 01:02:18,853 Minha cunhada tinha feito um trabalho maravilhoso... 1149 01:02:19,023 --> 01:02:20,480 organizando tudo. 1150 01:02:20,544 --> 01:02:22,969 Seu gosto � um pouco provinciano... 1151 01:02:23,026 --> 01:02:25,815 mas parece que eles s�o felizes assim. 1152 01:02:32,794 --> 01:02:36,152 Jerome ainda estava conversando com a crian�a... 1153 01:02:36,636 --> 01:02:39,027 ningu�m deu aten��o. 1154 01:02:39,198 --> 01:02:41,589 Ningu�m estava olhando para eles. 1155 01:02:41,639 --> 01:02:44,428 Tudo no lugar, uma simples reuni�o de fam�lia. 1156 01:02:45,242 --> 01:02:47,896 Uma festa tranquila. 1157 01:02:51,808 --> 01:02:54,698 Eu distribui os presentes com minha cunhada. 1158 01:02:54,930 --> 01:02:57,253 Livros que ela nunca vai ler, 1159 01:02:57,412 --> 01:02:59,894 Joias que eu nunca usarei. 1160 01:03:05,217 --> 01:03:08,439 Todos tinham sa�do da sala de jantar, 1161 01:03:08,580 --> 01:03:11,472 exceto Jerome e Camille. 1162 01:03:11,983 --> 01:03:14,635 Eu tinha esquecido um presente... 1163 01:03:14,704 --> 01:03:17,426 e fui busc�-lo sem nenhuma inten��o... 1164 01:03:17,626 --> 01:03:21,816 o que pode chamar de intui��o. 1165 01:03:24,432 --> 01:03:26,446 L� estavam eles. 1166 01:03:26,512 --> 01:03:28,402 Ele estava falando, ela estava ouvindo. 1167 01:03:28,515 --> 01:03:31,601 Eu n�o conseguia ouvir as palavras, mas eram... 1168 01:03:31,678 --> 01:03:33,670 como posso dizer... 1169 01:03:33,759 --> 01:03:36,480 Ele estava falando com ela como a uma mulher. 1170 01:03:36,961 --> 01:03:39,386 Ela pareceu entender. 1171 01:03:40,885 --> 01:03:43,275 Ent�o ele deve ter sentido minha presen�a. 1172 01:03:53,373 --> 01:03:55,992 Lembro-me de Camille. 1173 01:03:56,735 --> 01:03:59,092 Seu sorriso. 1174 01:04:00,259 --> 01:04:03,776 Ele n�o tinha direito de faz�-la sorrir assim. 1175 01:04:21,355 --> 01:04:24,815 Em suma, voc�s continuaram a viver juntos... 1176 01:04:24,877 --> 01:04:27,200 em extremidades opostas do corredor. 1177 01:04:28,320 --> 01:04:32,111 lsso nunca foi um problema para mim. 1178 01:04:33,444 --> 01:04:36,335 O aspecto f�sico do casamento. 1179 01:04:37,087 --> 01:04:40,912 Se uma mulher decide que n�o importa... 1180 01:04:42,170 --> 01:04:46,361 E mesmo se eu tivesse escolhido... 1181 01:04:46,534 --> 01:04:49,482 normalizar a situa��o... 1182 01:04:51,577 --> 01:04:55,768 sempre ficam imagens que voc� nunca esquece. 1183 01:04:55,941 --> 01:04:57,489 Sra. Martinaud, 1184 01:04:57,702 --> 01:04:59,956 Tudo o que voc� acabou de dizer... 1185 01:05:00,024 --> 01:05:03,143 pode explicar um certo comportamento. 1186 01:05:05,507 --> 01:05:07,830 Mas senhora, eu sou um detetive. 1187 01:05:08,349 --> 01:05:11,639 E acusar Jerome Martinaud de dois assassinatos, 1188 01:05:11,752 --> 01:05:13,608 Eu preciso de provas. 1189 01:05:15,796 --> 01:05:17,549 Eu as tenho. 1190 01:05:21,520 --> 01:05:23,740 E ele a escuta! 1191 01:05:23,921 --> 01:05:26,710 Ela est� falando bobagem... 1192 01:05:26,764 --> 01:05:30,988 e ele est� ouvindo! 1193 01:05:31,167 --> 01:05:34,321 Por favor, posso ir ao banheiro e cortar meus pulsos? 1194 01:05:34,570 --> 01:05:37,393 Voc� ri sobre isso, mas acontece. 1195 01:05:37,532 --> 01:05:39,149 Nessa hora, 1196 01:05:39,213 --> 01:05:42,537 um homem n�o sabe se est� brincando ou sonhando, 1197 01:05:42,656 --> 01:05:44,648 ou o que ele est� fazendo. 1198 01:05:47,059 --> 01:05:48,676 Detetive? 1199 01:05:51,342 --> 01:05:54,269 Eu poderia pedir sua opini�o agora? 1200 01:05:54,425 --> 01:05:57,316 Minha opini�o, senhora, n�o importa... 1201 01:05:57,467 --> 01:06:01,418 porque n�o vai mudar a sua, vai? 1202 01:06:27,050 --> 01:06:30,100 Sr. Martinaud diz que foi cortar os pulsos. 1203 01:06:30,130 --> 01:06:32,054 O qu�! 1204 01:06:49,105 --> 01:06:52,464 O que Chantal Martinaud lhe disse? 1205 01:06:53,469 --> 01:06:55,462 Gosta de banho de lama, senhor? 1206 01:06:56,672 --> 01:06:58,391 Banho de lama... 1207 01:06:58,594 --> 01:07:01,143 Que lixo ela est� dizendo a voc�? 1208 01:07:01,315 --> 01:07:03,569 Por que voc� n�o foi v�-la! 1209 01:07:03,637 --> 01:07:07,462 Poderia ter ouvido tudo, mas recusou. 1210 01:07:07,560 --> 01:07:09,108 lmagine! 1211 01:07:09,201 --> 01:07:12,218 Voc� sabe o que quer? 1212 01:07:12,323 --> 01:07:13,575 Sim. 1213 01:07:14,325 --> 01:07:16,249 Eu sei o que quero saber, 1214 01:07:16,327 --> 01:07:20,049 e o que voc� n�o quer que eu saiba. 1215 01:07:20,129 --> 01:07:22,816 Muito bem! Para zerar nossas mentes, 1216 01:07:22,891 --> 01:07:26,443 Vamos voltar para aquela noite, no dia 3. 1217 01:07:28,336 --> 01:07:29,815 A noite de Valera? 1218 01:07:29,896 --> 01:07:31,786 N�o, a noite de Lebailly. 1219 01:07:31,857 --> 01:07:33,541 N�o � a minha favorita. 1220 01:07:33,619 --> 01:07:35,703 J� n�o � mais? 1221 01:07:36,102 --> 01:07:37,354 N�o, realmente. 1222 01:07:37,542 --> 01:07:40,866 � por isso que perguntei se voc� gosta de banho de lama. 1223 01:07:41,025 --> 01:07:44,486 Voc� encontrou a pequena Genevieve numa vala, certo? 1224 01:07:44,548 --> 01:07:46,871 Como estava o clima, naquela noite? 1225 01:07:46,950 --> 01:07:48,668 A previs�o do tempo, agora. 1226 01:07:48,750 --> 01:07:51,904 Voc� se lembra da grande tempestade durante o dia? 1227 01:07:57,678 --> 01:08:00,672 Esta vala devia estar imunda... estava? 1228 01:08:00,799 --> 01:08:02,313 Eu n�o tenho certeza... 1229 01:08:02,401 --> 01:08:04,883 Voc� teve tanto espa�o para sua caminhada... 1230 01:08:04,963 --> 01:08:07,286 e voc� acaba a�. 1231 01:08:08,245 --> 01:08:09,599 � claro! 1232 01:08:09,685 --> 01:08:11,268 Eu vi o corpo. 1233 01:08:11,327 --> 01:08:13,114 Realmente? 1234 01:08:14,570 --> 01:08:15,822 Mas... 1235 01:08:15,892 --> 01:08:19,648 como voc� p�de v�-lo, Martinaud? 1236 01:08:19,734 --> 01:08:21,886 Voc� tinha pernas-de-pau? 1237 01:08:21,976 --> 01:08:24,094 N�o, n�o naquele dia. 1238 01:08:24,178 --> 01:08:27,661 Nada � vis�vel do parque. Nada! 1239 01:08:27,819 --> 01:08:29,299 H� arbustos e urtigas dessa altura! 1240 01:08:29,421 --> 01:08:31,414 Desculpe, mas n�o acompanho. 1241 01:08:31,543 --> 01:08:32,590 Como �? 1242 01:08:32,744 --> 01:08:35,932 Eu n�o sigo seu racioc�nio, s� isso. 1243 01:08:36,027 --> 01:08:37,449 Claro que voc� pode... 1244 01:08:37,547 --> 01:08:40,131 Segue o meu racioc�nio muito de perto! 1245 01:08:40,229 --> 01:08:43,884 Os parques, urtigas, a vala, o corpo... 1246 01:08:44,033 --> 01:08:45,956 e o mato. 1247 01:08:47,274 --> 01:08:50,462 Por que � que voc� nunca falou sobre o mato? 1248 01:08:50,557 --> 01:08:53,677 E voc�, porque n�o pode me dizer o que minha esposa disse? 1249 01:08:53,760 --> 01:08:56,914 Havia folhas mortas sob os sapatos da menina. 1250 01:08:57,002 --> 01:08:58,721 folhas mortas caem das �rvores. 1251 01:08:58,803 --> 01:09:01,262 H� apenas uma �rvore no parque... 1252 01:09:01,365 --> 01:09:02,914 e est� morta. 1253 01:09:03,087 --> 01:09:05,740 Assim, a crian�a veio do mato. 1254 01:09:05,889 --> 01:09:07,437 - E voc�? -Eu? 1255 01:09:07,490 --> 01:09:09,243 Voc� veio de Jobourg ou do mato? 1256 01:09:09,291 --> 01:09:10,304 Eu n�o sei! 1257 01:09:10,372 --> 01:09:12,660 Concentre-se, Martinaud! 1258 01:09:12,661 --> 01:09:15,824 Folhas mortas, o mato, Jobourg... 1259 01:09:15,937 --> 01:09:17,689 est� ficando surreal! 1260 01:09:17,777 --> 01:09:20,294 Ainda mais surreal do que isso... 1261 01:09:20,500 --> 01:09:22,321 � o sr. Martinaud voltar para casa com pressa! 1262 01:09:22,381 --> 01:09:23,246 Desculpe? 1263 01:09:23,282 --> 01:09:25,832 Por que voc� correu de volta para casa? 1264 01:09:25,904 --> 01:09:27,384 Eu encontrei o corpo! 1265 01:09:27,434 --> 01:09:28,754 Por que a casa? 1266 01:09:28,786 --> 01:09:30,209 Para fazer uma chamada telef�nica! 1267 01:09:30,257 --> 01:09:33,309 H� duas cabines de telefone l� na �rea. 1268 01:09:33,360 --> 01:09:35,614 Ent�o, por que correu de volta para casa? 1269 01:09:36,152 --> 01:09:38,201 Eu n�o sei... 1270 01:09:38,233 --> 01:09:40,624 Eu estava em choque! 1271 01:09:44,358 --> 01:09:47,409 Sua esposa... ela o ouviu chegando? 1272 01:09:47,640 --> 01:09:50,931 Eu n�o sei se ela me ouviu ou n�o... 1273 01:09:51,123 --> 01:09:52,477 Ela n�o se importa. 1274 01:09:52,604 --> 01:09:53,890 Ela n�o est� interessada. 1275 01:09:54,246 --> 01:09:55,178 Certo. 1276 01:09:55,246 --> 01:09:57,967 Voc� est� de volta � casa, o telefone est� l�... 1277 01:09:58,048 --> 01:10:00,336 e voc� vai para cima. Por qu�? 1278 01:10:00,409 --> 01:10:03,096 Para ir ao banheiro. 1279 01:10:03,172 --> 01:10:04,526 Para o telefone? 1280 01:10:04,613 --> 01:10:07,094 Eu queria vomitar! Sentia n�useas! 1281 01:10:07,175 --> 01:10:08,427 Feliz agora? 1282 01:10:09,296 --> 01:10:11,220 Por causa do choque? 1283 01:10:11,578 --> 01:10:12,728 Sim, por isso. 1284 01:10:12,939 --> 01:10:15,193 Provavelmente por causa disso. 1285 01:10:17,182 --> 01:10:19,436 Diga-me Martinaud... 1286 01:10:19,504 --> 01:10:22,897 Quantas capas de chuva voc� tem? 1287 01:10:24,308 --> 01:10:26,595 Como esta. Quantas? 1288 01:10:26,709 --> 01:10:28,531 Duas. 1289 01:10:30,232 --> 01:10:31,348 Duas! 1290 01:10:31,874 --> 01:10:34,197 Exatamente iguais? 1291 01:10:34,356 --> 01:10:35,675 � claro! 1292 01:10:35,716 --> 01:10:37,537 Existem dois tipos de capas de chuva: 1293 01:10:37,638 --> 01:10:40,120 Com ou sem cinto, eu prefiro com cinto. 1294 01:10:41,241 --> 01:10:42,994 Caem melhor em mim. 1295 01:10:45,603 --> 01:10:47,357 N�o se sente bem? 1296 01:10:48,726 --> 01:10:51,618 Estou bem, meu amigo. Realmente estou. 1297 01:10:51,729 --> 01:10:53,778 Continue. 1298 01:10:53,810 --> 01:10:55,802 Voc� est� muito p�lido. 1299 01:10:55,851 --> 01:10:57,673 Estou bem, Gallien, s�rio. 1300 01:10:57,753 --> 01:11:01,271 Fale por si mesmo. Voc� n�o � t�o brilhante. 1301 01:11:01,336 --> 01:11:03,727 Pare de rodeios! 1302 01:11:03,818 --> 01:11:05,137 Na noite do dia 3... 1303 01:11:05,218 --> 01:11:06,834 O que quer saber? 1304 01:11:06,900 --> 01:11:08,949 Seja preciso! 1305 01:11:09,502 --> 01:11:11,893 O que voc� estava fazendo no mato? 1306 01:11:12,064 --> 01:11:15,388 No mato e tamb�m em Saint-Clement. 1307 01:11:15,626 --> 01:11:19,087 Eu j� tive o prazer de lhe dizer, 1308 01:11:19,189 --> 01:11:22,241 que eu estava com uma prostituta. 1309 01:11:22,312 --> 01:11:24,668 Certo, Martinaud, qual � o nome da mo�a... 1310 01:11:24,753 --> 01:11:26,608 e o nome e o endere�o do hotel... 1311 01:11:26,634 --> 01:11:28,627 N�o foi num hotel... 1312 01:11:28,796 --> 01:11:31,119 A prostituta era ''transa no carro''. 1313 01:11:31,198 --> 01:11:33,282 ''Uma garota de programa'', como dizem. 1314 01:11:33,841 --> 01:11:35,991 - Pat�tico. - O qu�? 1315 01:11:36,121 --> 01:11:38,011 Seu argumento. � pat�tico. 1316 01:11:38,043 --> 01:11:39,990 N�o � um argumento, � um �libi! 1317 01:11:40,085 --> 01:11:42,305 Seu �libi � pat�tico! 1318 01:11:42,367 --> 01:11:44,620 Voc� esperou por duas horas 1319 01:11:44,688 --> 01:11:46,338 para confessar que estava com prostituta? 1320 01:11:46,890 --> 01:11:49,781 Voc� n�o parou de mentir desde que chegou aqui! 1321 01:11:50,893 --> 01:11:53,443 A irm� doente que voc� quase n�o v�. 1322 01:11:53,615 --> 01:11:56,836 Uma hora num bar onde ningu�m o reconheceu. 1323 01:11:57,017 --> 01:11:58,634 A ida ao farol e, ent�o, 1324 01:11:58,699 --> 01:12:00,452 nenhuma ida ao farol. 1325 01:12:00,540 --> 01:12:02,897 E agora uma prostituta an�nima! 1326 01:12:03,982 --> 01:12:05,770 Diga-me, Martinaud, 1327 01:12:05,944 --> 01:12:09,735 Quando voc� vai me dizer algo que eu possa acreditar? 1328 01:12:10,188 --> 01:12:12,841 Ela lhe contou sobre Camille... 1329 01:12:24,838 --> 01:12:26,192 Admita. 1330 01:12:27,320 --> 01:12:30,178 Admitir que ela veio para falar sobre aquela noite. 1331 01:12:30,923 --> 01:12:33,814 Um motivo para estuprar crian�as. 1332 01:12:34,285 --> 01:12:36,471 Ela veio para falar sobre Camille... 1333 01:12:36,647 --> 01:12:39,596 e tudo est� claro para voc� agora. 1334 01:12:39,730 --> 01:12:41,848 Voc� � t�o sortudo. 1335 01:12:43,572 --> 01:12:45,086 Eu sou o... 1336 01:12:45,173 --> 01:12:47,827 o patinho feio. 1337 01:12:48,536 --> 01:12:51,531 O ovelha negra. 1338 01:12:53,179 --> 01:12:57,233 � claro que � muito mais f�cil aceitar essa vers�o, 1339 01:12:57,383 --> 01:12:59,842 do que acreditar numa hist�ria verdadeira. 1340 01:13:04,708 --> 01:13:06,894 O que est� acontecendo Martinaud? 1341 01:13:07,030 --> 01:13:09,284 O que h� com voc�? 1342 01:13:09,472 --> 01:13:12,090 Onde voc� est� indo com... 1343 01:13:12,154 --> 01:13:14,510 seu pato, sua ovelha... 1344 01:13:15,236 --> 01:13:18,231 Eu apenas perguntei sobre sua capa de chuva. 1345 01:13:18,279 --> 01:13:19,429 Voc� est� certo. 1346 01:13:19,520 --> 01:13:21,204 Vamos falar sobre capas de chuva... 1347 01:13:21,281 --> 01:13:22,669 s�o mais importantes. 1348 01:13:22,962 --> 01:13:24,112 Elas s�o! 1349 01:13:24,843 --> 01:13:27,393 Felizmente voc� tem duas capas de chuva. 1350 01:13:27,566 --> 01:13:29,216 O que voc� fez com a outra? 1351 01:13:29,367 --> 01:13:30,551 A outra? 1352 01:13:30,648 --> 01:13:32,265 Sim, a do parque. 1353 01:13:32,330 --> 01:13:34,150 Eu dei � pol�cia. 1354 01:13:34,611 --> 01:13:36,034 N�o, voc� n�o deu. 1355 01:13:36,212 --> 01:13:39,207 N�o, Martinaud, a que foi dada � pol�cia... 1356 01:13:39,295 --> 01:13:42,515 estava bem limpa. Nenhum sinal de lama ou galhos. 1357 01:13:42,697 --> 01:13:43,949 E da�? 1358 01:13:44,098 --> 01:13:48,026 Voc� ainda est� mentindo, Martinaud. 1359 01:13:48,181 --> 01:13:50,971 Voc� n�o foi para casa vomitar. 1360 01:13:51,064 --> 01:13:52,383 Voc� trocou de roupa. 1361 01:13:52,464 --> 01:13:54,889 Realmente? Por qu�? 1362 01:13:54,946 --> 01:13:57,428 Porque havia sangue em sua capa de chuva. 1363 01:13:57,548 --> 01:14:00,805 Claro. Toquei nela para que eu pudesse identific�-la. 1364 01:14:00,911 --> 01:14:03,460 No entanto, a que forneceu � pol�cia... 1365 01:14:03,512 --> 01:14:04,936 uma capa de chuva perfeitamente limpa. 1366 01:14:04,994 --> 01:14:06,006 E por qu�? 1367 01:14:06,075 --> 01:14:09,399 Porque a que voc� usava naquela noite est� aqui! 1368 01:14:10,038 --> 01:14:12,394 Voc� n�o tem nenhuma prova disso. 1369 01:14:12,519 --> 01:14:14,876 Sim, eu tenho. 1370 01:14:17,683 --> 01:14:19,505 O bilhete da lavagem a seco... 1371 01:14:19,565 --> 01:14:21,580 que sua esposa trouxe. 1372 01:14:23,688 --> 01:14:25,737 Assassinato na quinta-feira... 1373 01:14:25,809 --> 01:14:28,029 limpeza a seco no dia seguinte. 1374 01:14:28,091 --> 01:14:32,485 Um assassino sem manchas com roupa impec�vel. 1375 01:14:33,615 --> 01:14:36,438 N�o, n�o � isso. � apenas... 1376 01:14:36,538 --> 01:14:38,895 O qu�, Martinaud? 1377 01:14:42,061 --> 01:14:43,985 Eu n�o acho... 1378 01:14:44,423 --> 01:14:46,507 que ela foi capaz disso. 1379 01:14:48,747 --> 01:14:51,832 Sua esposa n�o gosta muito de voc�, amigo. 1380 01:14:51,989 --> 01:14:53,639 N�o. N�o gosta. 1381 01:14:54,911 --> 01:14:56,631 N�o muito. 1382 01:14:56,713 --> 01:14:58,865 Chega ao ponto em que... 1383 01:14:58,915 --> 01:15:02,569 � quase uma piada. 1384 01:15:05,800 --> 01:15:07,951 Voc� matou Valera? 1385 01:15:09,563 --> 01:15:10,815 Sim. 1386 01:15:13,405 --> 01:15:14,794 E Lebailly? 1387 01:15:15,126 --> 01:15:16,310 Sim. 1388 01:15:16,648 --> 01:15:17,934 As duas? 1389 01:15:18,009 --> 01:15:19,295 Sim, ambas. 1390 01:15:19,370 --> 01:15:20,826 Ambas. 1391 01:15:21,371 --> 01:15:22,521 Sim. 1392 01:15:22,612 --> 01:15:25,299 Mortas e estupradas. Fui eu. 1393 01:15:26,335 --> 01:15:29,227 Voc� est� pronto para testemunhar? 1394 01:15:29,658 --> 01:15:35,123 � o que estou fazendo, certo? 1395 01:15:53,435 --> 01:15:54,824 Antoine! 1396 01:15:55,277 --> 01:15:56,734 Parab�ns, amigo! 1397 01:15:56,798 --> 01:15:59,850 Voc� tinha raz�o em ser persistente. 1398 01:15:59,921 --> 01:16:01,775 - Diga-me? - Sim. 1399 01:16:01,801 --> 01:16:03,851 O que aconteceu com Belmont? 1400 01:16:03,923 --> 01:16:05,608 Absolutamente nada. 1401 01:16:05,685 --> 01:16:07,233 Achei o m�ximo. 1402 01:16:07,286 --> 01:16:08,800 E Martinaud? 1403 01:16:08,887 --> 01:16:10,810 Adami est� tomando uma declara��o. 1404 01:16:10,888 --> 01:16:12,812 E depois... 1405 01:16:36,548 --> 01:16:37,766 Senhora...? 1406 01:16:37,829 --> 01:16:38,979 Sim. 1407 01:16:39,070 --> 01:16:41,062 Ela est� encarando uma barra? 1408 01:16:41,271 --> 01:16:43,491 N�o, ela se mant�m corajosa. 1409 01:16:53,080 --> 01:16:55,266 Vamos l�. 1410 01:16:55,402 --> 01:16:56,791 Vamos! 1411 01:16:59,925 --> 01:17:03,079 Desculpe, senhora mas ter� que esperar 5 minutos, 1412 01:17:03,208 --> 01:17:05,097 devemos liberar os carros. 1413 01:17:05,169 --> 01:17:06,820 Eu n�o tenho pressa. 1414 01:17:07,251 --> 01:17:09,243 Obrigado, senhora. 1415 01:17:10,333 --> 01:17:12,883 Vamos l�, um pouco mais... 1416 01:17:13,015 --> 01:17:15,770 Volte... Pare! 1417 01:17:15,898 --> 01:17:18,585 Aguarde um momento... 1418 01:17:21,662 --> 01:17:23,483 Ei! 1419 01:17:23,543 --> 01:17:25,763 D� uma olhada. 1420 01:17:28,827 --> 01:17:30,716 O que � isso? 1421 01:17:30,828 --> 01:17:33,082 � sangue. 1422 01:17:34,592 --> 01:17:36,208 Ei, Antoine! 1423 01:17:36,273 --> 01:17:38,026 Voc� pode vir aqui? 1424 01:17:38,115 --> 01:17:40,367 Por favor, venha aqui... 1425 01:18:02,212 --> 01:18:03,863 De quem � esse carro? 1426 01:18:03,934 --> 01:18:05,857 Um homem chamado Jabelin. 1427 01:18:05,935 --> 01:18:09,054 Ele nos encheu o saco a noite toda sobre seu carro roubado. 1428 01:18:09,177 --> 01:18:10,634 E onde est� ele? 1429 01:18:10,698 --> 01:18:12,315 Voc� o deixou ir? 1430 01:18:12,380 --> 01:18:14,303 N�o, n�s o trouxemos para dentro... 1431 01:18:14,382 --> 01:18:16,465 e ele est� se refrescando na esta��o. 1432 01:18:16,583 --> 01:18:18,040 E quanto a Martinaud? 1433 01:18:18,224 --> 01:18:19,977 ''O not�vel sr. Martinaud''! 1434 01:18:20,386 --> 01:18:23,745 O sr. Gallien est� cuidando disso. 1435 01:19:01,377 --> 01:19:04,667 Depois que eu carreguei o corpo... 1436 01:19:04,780 --> 01:19:07,204 N�o, corre��o... Eu arrastei o corpo... 1437 01:19:07,301 --> 01:19:10,922 O detetive Gallien prefere ''arrastar''... 1438 01:19:11,024 --> 01:19:15,111 Eu arrastei o corpo do bosque para a vala. 1439 01:19:15,187 --> 01:19:17,874 O que voc� chama de 'bosque' � a mata de Jobourg? 1440 01:19:17,949 --> 01:19:19,235 Eu preciso de nomes precisos. 1441 01:19:19,670 --> 01:19:21,024 Tudo bem. 1442 01:19:21,432 --> 01:19:23,048 Escreva ''mata''... 1443 01:19:23,433 --> 01:19:26,155 As pequenas matas em Jobourg. 1444 01:20:04,785 --> 01:20:07,368 Ent�o ele � o verdadeiro. 1445 01:20:07,946 --> 01:20:10,269 Voc� tem certeza? 1446 01:20:16,833 --> 01:20:19,224 Est� fervendo, aqui em cima... 1447 01:20:19,355 --> 01:20:20,778 Eu entendo... 1448 01:20:21,797 --> 01:20:24,347 Confessar dois crimes... 1449 01:20:24,440 --> 01:20:26,830 s� para me livrar de... 1450 01:20:27,761 --> 01:20:30,220 toda essa confus�o. 1451 01:20:31,324 --> 01:20:35,185 Sem ele, eu era o suspeito perfeito. 1452 01:20:35,727 --> 01:20:38,243 Tudo bem, j� basta, Martinaud. 1453 01:20:38,409 --> 01:20:41,063 Fa�a a coisa certa e saia agora. 1454 01:20:41,172 --> 01:20:42,526 Leve a sua... 1455 01:20:42,613 --> 01:20:45,903 Leve sua capa de chuva e volte para o seu corredor. 1456 01:20:46,015 --> 01:20:47,404 � o que voc� quis dizer. 1457 01:20:47,817 --> 01:20:49,831 Suma, Martinaud! 1458 01:20:56,543 --> 01:20:58,330 H�... 1459 01:20:58,785 --> 01:21:01,939 H� algo que eu gostaria de perguntar. 1460 01:21:02,068 --> 01:21:03,957 Apenas uma coisa. 1461 01:21:04,149 --> 01:21:07,575 Se tivesse sido essencial... vital... 1462 01:21:08,352 --> 01:21:11,870 voc� teria chamado Camille ao banco de testemunhas? 1463 01:21:14,037 --> 01:21:16,654 Quem � Camille? 1464 01:22:14,562 --> 01:22:21,724 Gallien! Gallien! 1465 01:22:33,616 --> 01:22:37,237 1� de janeiro, 7:00. 1466 01:22:38,500 --> 01:22:42,155 LEGENDAS: jmedeiros17 102444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.