Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,294
UM CIDAD�O ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
2
00:01:55,217 --> 00:01:57,039
Que �timo!
3
00:02:04,784 --> 00:02:08,143
S� funciona quando
tem vontade.
4
00:02:15,552 --> 00:02:19,504
31 de dezembro.
Noite de S�o Silvestre. 21 horas.
5
00:03:06,631 --> 00:03:08,020
Boa noite.
6
00:03:08,152 --> 00:03:09,633
Posso ajudar?
7
00:03:09,714 --> 00:03:11,967
Roubaram meu carro.
8
00:03:12,075 --> 00:03:13,395
Voc� � o terceiro, hoje.
9
00:03:13,431 --> 00:03:14,911
E, com certeza, n�o ser�
o �ltimo.
10
00:03:14,957 --> 00:03:17,245
Os outros n�o me importam.
11
00:03:17,319 --> 00:03:19,903
Pensando assim poucos
seriam recuperados.
12
00:03:20,041 --> 00:03:20,667
Senhor?
13
00:03:20,722 --> 00:03:21,973
Jabelain.
14
00:03:22,042 --> 00:03:25,230
Jean-Marie Jabelain.
15
00:03:49,344 --> 00:03:51,096
Boa noite, senhor.
16
00:03:51,264 --> 00:03:52,516
Me desculpe.
17
00:03:52,946 --> 00:03:55,701
Houve um congestionamento
em St-Jean.
18
00:03:56,028 --> 00:03:57,645
J� melhorou?
19
00:03:57,750 --> 00:03:59,332
N�o.
20
00:04:01,071 --> 00:04:02,824
Onde est� o outro?
21
00:04:02,953 --> 00:04:05,845
Saiu para tomar um caf�.
22
00:04:06,236 --> 00:04:08,752
Pedi para
me trazer um.
23
00:04:08,918 --> 00:04:11,399
N�o tenho certeza
se entendeu.
24
00:04:11,479 --> 00:04:13,199
� um pouco como voc�,
seu parceiro...
25
00:04:13,280 --> 00:04:14,930
s� ouve o que interessa.
26
00:04:15,002 --> 00:04:16,049
lsso n�o � verdade.
27
00:04:16,123 --> 00:04:17,638
Minha regra � tanto
ouvir...
28
00:04:17,725 --> 00:04:19,341
quanto anotar tudo.
29
00:04:19,406 --> 00:04:23,026
Espero que este caso seja
logo esclarecido.
30
00:04:23,449 --> 00:04:25,441
O que � isso?
31
00:04:28,293 --> 00:04:30,182
Voc� andou sobre a mesa?
32
00:04:30,253 --> 00:04:33,009
N�o, o seu colega, ele...
33
00:04:41,542 --> 00:04:42,589
Ali�s,
34
00:04:42,903 --> 00:04:44,360
seu Superintendente Chefe...
35
00:04:44,425 --> 00:04:46,178
� muito elegante.
36
00:04:49,988 --> 00:04:52,003
Dizem que ele
usa peruca.
37
00:04:52,671 --> 00:04:53,923
Verdade?
38
00:04:54,032 --> 00:04:55,352
Fiquei meio decepcionado.
39
00:04:55,473 --> 00:04:58,160
N�o recebi convite este ano.
40
00:04:58,235 --> 00:05:00,181
Talvez o correio tenha perdido...
41
00:05:00,316 --> 00:05:01,796
Est� desapontado?
42
00:05:01,877 --> 00:05:04,200
Sim, gosto das festas elegantes.
43
00:05:04,279 --> 00:05:07,604
Os beijos roubados,
as melhores piadas...
44
00:05:07,762 --> 00:05:10,517
As senhoras podem trazer
suas joias,
45
00:05:10,684 --> 00:05:12,198
dan�ar com seus amantes,
46
00:05:12,285 --> 00:05:13,766
e apresent�-los
aos seus maridos.
47
00:05:13,847 --> 00:05:15,861
Voc� � casado, detetive?
48
00:05:16,809 --> 00:05:18,733
Sim. Fui.
49
00:05:18,811 --> 00:05:20,233
Tr�s vezes.
50
00:05:20,291 --> 00:05:21,908
Acho que n�o sou muito d�cil.
51
00:05:21,973 --> 00:05:24,022
Por favor,
pegue uma cadeira.
52
00:05:24,615 --> 00:05:27,199
� desagrad�vel
termos de incomod�-lo...
53
00:05:27,297 --> 00:05:29,346
na V�spera de Ano Novo.
54
00:05:29,458 --> 00:05:31,508
S� precisamos esclarecer
alguns detalhes,
55
00:05:31,660 --> 00:05:33,914
especialmente sobre o c�o.
56
00:05:33,982 --> 00:05:35,598
A sra. Martinaud n�o est�
esperando voc�?
57
00:05:35,663 --> 00:05:37,178
N�o...
58
00:05:37,265 --> 00:05:39,484
N�o est� me esperando.
59
00:05:41,587 --> 00:05:43,773
Boa noite, Belmont.
60
00:05:45,631 --> 00:05:47,179
Voc� quer isso?
61
00:05:47,312 --> 00:05:48,996
E o caf� do sr. Martinaud?
62
00:05:49,073 --> 00:05:50,587
Est� aqui.
63
00:05:50,674 --> 00:05:53,258
O caf� do sr. Martinaud, � o caf�
do sr. Martinaud.
64
00:05:55,518 --> 00:05:57,067
� melhor que eu n�o tome.
65
00:05:57,160 --> 00:05:58,775
Estou estressado o bastante.
66
00:05:58,840 --> 00:06:01,094
Obrigado assim mesmo.
67
00:06:01,723 --> 00:06:04,273
Est�vamos para
falar sobre o c�o.
68
00:06:05,326 --> 00:06:07,545
Sim. Espere, que c�o?
69
00:06:07,848 --> 00:06:10,898
Algum problema?
70
00:06:10,969 --> 00:06:13,793
Eu tenho...Embora em termos de c�o,
71
00:06:13,892 --> 00:06:16,647
Tenho que entender
sua declara��o.
72
00:06:16,734 --> 00:06:18,054
Vamos ver...
73
00:06:19,616 --> 00:06:21,870
Na noite de 3 de dezembro...
74
00:06:21,908 --> 00:06:24,333
deu um passeio com o c�o
dos srs. Brunet.
75
00:06:24,380 --> 00:06:25,803
� verdade?
76
00:06:25,860 --> 00:06:27,146
Sim, �.
77
00:06:27,222 --> 00:06:29,612
A mesma rotina toda noite.
Gosto de c�es.
78
00:06:29,783 --> 00:06:32,505
Se gosta tanto, por que
n�o tem um?
79
00:06:32,705 --> 00:06:35,255
Minha esposa n�o gosta.
Ela prefere gatos.
80
00:06:35,428 --> 00:06:37,978
- Voc� tem um gato?
- N�o, s�o muito bagunceiros.
81
00:06:38,031 --> 00:06:40,249
Minha esposa queria um gato
que n�o fosse bagunceiro.
82
00:06:40,592 --> 00:06:42,675
Um gato faz menos bagun�a
que um c�o?
83
00:06:42,994 --> 00:06:45,510
Can�rios s�o os mais
bagunceiros de todos.
84
00:06:46,597 --> 00:06:49,385
Ela n�o queria nenhum,
mas mantive minha posi��o.
85
00:06:49,478 --> 00:06:51,334
�s vezes, funciona...
86
00:06:51,479 --> 00:06:52,959
Sim...
87
00:06:53,041 --> 00:06:55,523
O can�rio, o cachorro
do vizinho...
88
00:06:56,204 --> 00:06:57,786
Qual o nome dele mesmo?
89
00:06:58,125 --> 00:06:59,115
Brunet.
90
00:06:59,206 --> 00:07:01,529
- N�o, o c�o.
- Tango.
91
00:07:01,648 --> 00:07:03,971
Certo.
Tango. Um ''setter'' irland�s.
92
00:07:04,090 --> 00:07:06,082
Bom senso de olfato,
os c�es...
93
00:07:06,172 --> 00:07:07,595
Eles n�o s�o de ca�a?
94
00:07:08,052 --> 00:07:10,670
Pode apostar. Muito bons.
95
00:07:10,895 --> 00:07:13,114
S� se forem de ca�a.
96
00:07:13,177 --> 00:07:15,500
Tango � mais
um c�o dom�stico.
97
00:07:15,658 --> 00:07:17,843
Tango. Soletra como
dan�ar um 'tango'?
98
00:07:17,940 --> 00:07:19,021
Bem...
99
00:07:19,101 --> 00:07:21,047
Como quer soletrar?
100
00:07:21,302 --> 00:07:23,454
Como ''paso doble''?
101
00:07:27,228 --> 00:07:30,153
Em todas as suas afirma��es
voc� diz...
102
00:07:30,229 --> 00:07:32,688
''Quando encontrei o corpo''.
103
00:07:32,831 --> 00:07:34,915
Voc� nunca menciona o c�o.
104
00:07:34,992 --> 00:07:36,244
E da�?
105
00:07:36,314 --> 00:07:39,968
O c�o deveria ter
encontrado o corpo.
106
00:07:40,157 --> 00:07:42,410
Desculpe. Erro meu.
107
00:07:42,599 --> 00:07:45,525
E estudei esse arquivo
a noite toda!
108
00:07:45,598 --> 00:07:47,179
Quando se est� em um engarrafamento...
109
00:07:47,522 --> 00:07:48,911
N�o, voc� est� certo.
110
00:07:49,003 --> 00:07:50,289
O sr. Brunet disse...
111
00:07:50,364 --> 00:07:52,846
que voc� n�o estava
com Tango naquela noite
112
00:07:52,965 --> 00:07:57,086
Normalmente voc� est�,
mas n�o naquela noite.
113
00:07:57,169 --> 00:07:58,683
N�o no dia 3.
114
00:07:58,930 --> 00:08:01,218
O velho Brunet n�o sabe
mais o que diz.
115
00:08:01,293 --> 00:08:02,716
Ele bebe.
116
00:08:02,934 --> 00:08:05,757
Tudo bem, mas...
117
00:08:05,936 --> 00:08:09,225
Sra. Faure, a dona da
loja, no n�mero 12...
118
00:08:09,338 --> 00:08:11,160
deve falar bobagem,
tamb�m.
119
00:08:11,220 --> 00:08:14,613
E Marcel Esperu,
no n�mero 19...
120
00:08:14,783 --> 00:08:16,240
E toda a vizinhan�a...
121
00:08:16,304 --> 00:08:18,763
voc� � o �nico que fala
direito?
122
00:08:18,826 --> 00:08:20,681
Em quem
eu devo acreditar?
123
00:08:21,428 --> 00:08:23,181
Neles.
124
00:08:26,631 --> 00:08:28,316
Sabe, senhor...
125
00:08:28,393 --> 00:08:30,579
N�o tenho nada
contra voc�.
126
00:08:30,674 --> 00:08:32,393
Nem o menor ressentimento.
127
00:08:32,476 --> 00:08:34,901
Diria at�
sentimento nenhum.
128
00:08:34,958 --> 00:08:37,747
� muito dif�cil
ter uma opini�o...
129
00:08:37,880 --> 00:08:40,430
de todos que veem
at� aqui.
130
00:08:41,523 --> 00:08:43,139
Que mostra...
131
00:08:43,243 --> 00:08:45,897
um certo tipo de dedica��o.
132
00:08:45,967 --> 00:08:47,116
Sr. Martinaud,
133
00:08:47,207 --> 00:08:49,632
Duas meninas foram
estupradas e mortas,
134
00:08:49,689 --> 00:08:50,975
com oito dias
de intervalo.
135
00:08:51,050 --> 00:08:53,771
Quero saber quem fez isso.
136
00:08:53,933 --> 00:08:55,617
Se foi voc� ou outra pessoa,
137
00:08:55,694 --> 00:08:57,743
E eu vou descobrir.
138
00:08:58,535 --> 00:09:01,462
Sei porque diz isso.
Mas n�o � verdade.
139
00:09:01,498 --> 00:09:03,046
- Sim, �.
- N�o � verdade!
140
00:09:03,139 --> 00:09:05,656
Se um �rabe ou um negro
estupra meninas...
141
00:09:05,741 --> 00:09:07,790
seria uma hist�ria comum.
142
00:09:07,902 --> 00:09:09,917
Mas se for eu,
sr. Martinaud...
143
00:09:09,984 --> 00:09:11,977
um not�vel e p�blico
advogado,
144
00:09:12,026 --> 00:09:14,679
� desconhecido na carreira
de um policial.
145
00:09:15,069 --> 00:09:18,062
Jornais, entrevistas...
146
00:09:18,230 --> 00:09:20,986
TV, se tudo correr bem...
verdade?
147
00:09:22,234 --> 00:09:23,350
Confesso!
148
00:09:23,435 --> 00:09:26,121
N�o vamos inverter
os pap�is aqui!
149
00:09:26,196 --> 00:09:29,555
Bem, digamos que sou
obcecado pela ambi��o.
150
00:09:29,630 --> 00:09:33,481
Mas Brunet, a Sra Faure e o Sr. Esperu,
151
00:09:33,482 --> 00:09:35,405
por que eles o condenam?
152
00:09:36,644 --> 00:09:38,466
Porque sou rico,
153
00:09:38,526 --> 00:09:41,713
Tenho uma bela casa
e uma esposa ador�vel.
154
00:09:41,848 --> 00:09:46,367
Quando isso acontece,
n�o mere�o nada disso.
155
00:09:46,732 --> 00:09:49,589
Minha mente e corpo
s�o apenas a m�dia...
156
00:09:49,694 --> 00:09:51,618
Pessoas med�ocres
n�o se conformam...
157
00:09:51,776 --> 00:09:54,497
quando pessoas
excepcionais prosperam.
158
00:09:54,658 --> 00:09:57,982
Eles aplaudem os talentosos,
os campe�es.
159
00:09:58,140 --> 00:09:59,962
Mas o sucesso de um deles...
160
00:10:00,022 --> 00:10:02,208
s� faz dar nos nervos.
161
00:10:02,264 --> 00:10:04,745
Ataca-os com injusti�a.
162
00:10:04,905 --> 00:10:08,457
Tenho certeza que voc� recebeu
cartas an�nimas.
163
00:10:08,548 --> 00:10:11,304
N�o mais do que o habitual.
164
00:10:11,431 --> 00:10:14,118
N�o... bem,
n�o muito mais.
165
00:10:14,193 --> 00:10:16,913
Se os franceses gostam
de escrever � pol�cia,
166
00:10:16,994 --> 00:10:18,816
o que posso fazer?
167
00:10:20,115 --> 00:10:22,639
Sim, eu recebi cartas, v�ria delas.
168
00:10:22,799 --> 00:10:25,486
Sobre evas�o fiscal,
fraude imobili�ria,
169
00:10:25,561 --> 00:10:27,553
pequenas coisas assim.
170
00:10:27,603 --> 00:10:30,688
E dois estupros,
� claro.
171
00:10:30,765 --> 00:10:33,817
E algumas dessas cartas
chegam a sugerir...
172
00:10:33,888 --> 00:10:36,835
que sua esposa foi
quem provocou.
173
00:10:37,330 --> 00:10:40,085
Em outras,
uma simples espectadora.
174
00:10:42,334 --> 00:10:46,455
Mas nenhuma das cartas menciona
a palavra mediocridade.
175
00:10:46,617 --> 00:10:49,474
Excentricidade, sim.
Mas n�o mediocridade.
176
00:10:49,659 --> 00:10:51,652
De qualquer forma,
duas testemunhas atestaram...
177
00:10:51,701 --> 00:10:54,091
que voc� n�o estava com
o c�o no dia 3.
178
00:10:54,422 --> 00:10:56,346
- N�o.
- O que �?
179
00:10:56,464 --> 00:10:57,978
Posso?
180
00:10:58,146 --> 00:11:00,297
Eles n�o dizem que
n�o havia c�o...
181
00:11:00,347 --> 00:11:02,340
eles dizem que n�o
perceberam.
182
00:11:02,509 --> 00:11:05,162
Est� sublinhado.
183
00:11:09,354 --> 00:11:11,108
Belmont, venha c�.
184
00:11:19,522 --> 00:11:21,469
Que confus�o toda � essa?
185
00:11:21,644 --> 00:11:24,569
Ele est� certo. Eles n�o dizem
que o c�o n�o estava l�...
186
00:11:24,725 --> 00:11:28,380
eles apenas dizem
que n�o o notaram.
187
00:11:28,488 --> 00:11:30,208
N�o � a mesma coisa?
188
00:11:30,570 --> 00:11:33,029
N�o. Nem um pouco.
189
00:11:33,932 --> 00:11:35,549
Eles dizem que n�o perceberam...
190
00:11:35,733 --> 00:11:37,919
Que pode significar
que estava l�...
191
00:11:38,016 --> 00:11:39,439
ou que n�o estava,
certo?
192
00:11:39,897 --> 00:11:41,890
Desculpe, mas...
isso importa?
193
00:11:41,979 --> 00:11:43,458
Se o c�o estava l�,
194
00:11:43,539 --> 00:11:45,259
deveria ter encontrado o corpo.
195
00:11:45,341 --> 00:11:46,661
Novamente,
isso realmente importa?
196
00:11:46,782 --> 00:11:48,296
Verdade, isso importa?
197
00:11:48,664 --> 00:11:50,952
N�o foi o c�o que nos
chamou, certo?
198
00:11:51,106 --> 00:11:54,156
Eu n�o o ajudaria a
fazer a chamada!
199
00:11:54,268 --> 00:11:55,782
Diga-me, detetive...
200
00:11:55,829 --> 00:11:57,252
Quando fui convocado,
201
00:11:57,310 --> 00:12:00,601
me foi dito que seria por
pouco tempo apenas.
202
00:12:00,753 --> 00:12:02,677
Fiquei aqui durante
uma hora!
203
00:12:02,755 --> 00:12:05,748
Ningu�m se importa se eu tenho
outra coisa para fazer...
204
00:12:05,836 --> 00:12:07,351
mas eu tenho.
205
00:12:07,438 --> 00:12:09,522
Bem, eu tinha.
206
00:12:09,600 --> 00:12:12,184
Receio, senhor,
que este caso...
207
00:12:12,282 --> 00:12:14,797
vai demorar mais
do que o esperado.
208
00:12:14,843 --> 00:12:18,031
Se voc� quiser ligar
para casa, ligue...
209
00:12:23,770 --> 00:12:26,696
Disque 0
para mudar a linha.
210
00:12:27,773 --> 00:12:30,700
Vamos, Belmont?
211
00:12:39,262 --> 00:12:41,209
Aqui, Mercier.
212
00:12:41,384 --> 00:12:44,536
Para onde vamos daqui?
E obrigado pelo truque:
213
00:12:44,706 --> 00:12:47,063
'Vamos Belmont,
que n�o estava escrito'.
214
00:12:47,148 --> 00:12:49,231
Quer me fazer de tolo?
215
00:12:49,350 --> 00:12:51,364
Voc� tem algum trocado?
216
00:12:51,511 --> 00:12:54,095
Por que voc� est� brincando
com o c�o?
217
00:12:54,273 --> 00:12:56,391
N�o faz sentido.
218
00:12:56,475 --> 00:12:58,330
Um advogado rico que
aceite passar...
219
00:12:58,396 --> 00:13:00,389
a v�spera de Ano Novo
com policiais...
220
00:13:00,438 --> 00:13:03,363
tamb�m n�o faz sentido.
Nada faz.
221
00:13:03,440 --> 00:13:05,693
Na sua opini�o,
ele � culpado ou n�o?
222
00:13:05,842 --> 00:13:07,595
Quando eu li o arquivo, sim...
223
00:13:07,682 --> 00:13:10,973
mas cara a cara,
j� n�o tenho tanta certeza. lsso.
224
00:13:12,486 --> 00:13:14,774
Voc�s podem voltar.
225
00:13:16,209 --> 00:13:18,259
Ningu�m atendeu em casa.
226
00:13:18,652 --> 00:13:21,043
Voc�s podem voltar.
227
00:13:22,374 --> 00:13:24,388
Vinte e duas
228
00:13:24,456 --> 00:13:26,972
Vinte duas horas
229
00:13:27,058 --> 00:13:29,050
Vinte duas horas zero
230
00:13:29,099 --> 00:13:31,820
Vinte duas horas zero cin...
231
00:13:41,788 --> 00:13:44,840
N�o, obrigado,
tenho meu pr�prio veneno.
232
00:13:45,031 --> 00:13:46,785
Se voc� est� com sede,
233
00:13:46,873 --> 00:13:48,796
h� uma m�quina
no corredor.
234
00:13:48,874 --> 00:13:51,458
Pe�a ao detective Belmont
por trocado.
235
00:13:53,798 --> 00:13:57,019
Agora sobre a pequena
Genevieve Lebailly,
236
00:13:57,080 --> 00:14:00,439
Voc� a conhecia pouco...
ou muito bem?
237
00:14:01,043 --> 00:14:03,593
Ela tinha oito anos.
Eu tenho cinquenta.
238
00:14:03,765 --> 00:14:08,593
Na minha idade n�o posso conhecer
bem uma crian�a de oito anos.
239
00:14:09,090 --> 00:14:10,910
De acordo com os vizinhos,
240
00:14:10,970 --> 00:14:13,088
ela era uma menina
muito alegre.
241
00:14:13,172 --> 00:14:14,994
Muito espont�nea, certo?
242
00:14:15,094 --> 00:14:16,710
Sim, alegre.
243
00:14:16,775 --> 00:14:19,393
Nem um pouco suspeito.
244
00:14:19,457 --> 00:14:21,574
Que n�o teria seguido ningu�m.
245
00:14:21,738 --> 00:14:24,198
Sim, ningu�m...
246
00:14:24,341 --> 00:14:26,230
de prefer�ncia
um not�vel advogado.
247
00:14:26,342 --> 00:14:28,426
N�o, n�o estou dizendo isso.
248
00:14:28,503 --> 00:14:30,893
Exatamente,
voc� n�o est� dizendo isso.
249
00:14:30,945 --> 00:14:32,801
Ent�o, o que eu datilografo?
250
00:14:32,867 --> 00:14:34,917
'Nem um pouco suspeito'.
251
00:14:34,989 --> 00:14:37,243
N�o. Deve datilografar tudo.
Perguntas e respostas!
252
00:14:37,391 --> 00:14:39,075
Suas perguntas s�o t�o vis...
253
00:14:39,152 --> 00:14:40,836
que at� voc� se envergonha
delas.
254
00:14:40,912 --> 00:14:42,232
A partir de agora,
255
00:14:42,284 --> 00:14:44,231
exijo que tudo seja escrito!
256
00:14:44,276 --> 00:14:48,534
Com tudo registrado
talvez altere o tom!
257
00:14:49,840 --> 00:14:51,229
Tudo bem...
258
00:14:51,401 --> 00:14:53,393
ldade. Ocupa��o. Estado civil!
259
00:14:53,482 --> 00:14:54,244
Merda!
260
00:14:54,323 --> 00:14:55,872
Nome e ocupa��o, Martinaud!
261
00:14:55,965 --> 00:14:58,754
- Ele me perguntou vinte vezes!
- Agora sou eu que pergunto!
262
00:14:58,847 --> 00:15:01,203
Voc� queria tudo escrito,
ent�o aqui vamos n�s.
263
00:15:01,287 --> 00:15:02,767
- Seu nome � Martinaud?
- Sim.
264
00:15:02,850 --> 00:15:05,035
- Jerome!?
Sim, Jerome Charles Emile.
265
00:15:05,090 --> 00:15:08,142
- Tabeli�o, 43 De Lattre, Le Bourg, Manche.
- Sim.
266
00:15:08,214 --> 00:15:09,364
- Voc� � casado?
- Sim.
267
00:15:09,455 --> 00:15:11,310
- Sem filhos?
- Nenhum.
268
00:15:11,416 --> 00:15:13,807
Por qu�? Muita bagun�a?
269
00:15:13,938 --> 00:15:17,058
Porque minha esposa
n�o pode ter filhos.
270
00:15:17,141 --> 00:15:19,259
Ela n�o pode, ou n�o quer?
271
00:15:19,343 --> 00:15:20,856
Se ela n�o pudesse...
272
00:15:20,943 --> 00:15:22,059
Voc� poderia adotar.
273
00:15:22,104 --> 00:15:23,994
Voc� j� anda
com o c�o de algu�m.
274
00:15:24,066 --> 00:15:26,012
Voc� � t�o educado.
275
00:15:26,106 --> 00:15:28,760
E que, pelo amor de...
276
00:15:28,870 --> 00:15:31,294
� educado?
277
00:15:35,554 --> 00:15:39,072
Quando a pol�cia chegou,
eles a encontraram assim...
278
00:15:39,198 --> 00:15:41,120
com o rosto
para baixo.
279
00:15:42,079 --> 00:15:45,973
Com o rosto para baixo,
voc� ainda a reconheceu!
280
00:15:46,122 --> 00:15:48,445
Sim, seu agasalho
e seu cabelo...
281
00:15:48,524 --> 00:15:50,071
Eu n�o me lembro.
282
00:15:50,165 --> 00:15:52,647
T�pica quest�o policial!
283
00:15:52,727 --> 00:15:54,549
Como se n�o pudesse
reconhec�-la...
284
00:15:54,609 --> 00:15:56,623
- Algu�m que voc� viu 100 vezes!
- � claro.
285
00:15:57,331 --> 00:16:00,882
Por causa do agasalho,
eu sabia que era quarta-feira
286
00:16:01,053 --> 00:16:03,980
Ela ia para o est�dio
toda quarta-feira.
287
00:16:04,136 --> 00:16:06,288
Espere...
288
00:16:06,458 --> 00:16:09,280
Quarta-feira, dia 3...
o velho Brunet est� certo...
289
00:16:09,459 --> 00:16:12,181
ele n�o podia notar
o c�o...
290
00:16:12,342 --> 00:16:14,665
ele j� estava fora,
brincando no campo.
291
00:16:14,783 --> 00:16:16,467
Sim...
292
00:16:16,585 --> 00:16:18,066
Eu o chamei.
293
00:16:19,467 --> 00:16:20,947
E ele atendeu?
294
00:16:21,028 --> 00:16:22,451
� claro!
295
00:16:22,510 --> 00:16:24,126
Muito inteligente.
296
00:16:24,191 --> 00:16:26,946
Ah, sim, muito inteligente.
297
00:16:27,434 --> 00:16:29,254
Diga-me, Martinaud.
298
00:16:29,354 --> 00:16:31,472
S�rio...
299
00:16:31,556 --> 00:16:34,710
voc� sabe porque est� aqui?
300
00:16:34,799 --> 00:16:37,019
� claro...
301
00:16:37,161 --> 00:16:40,109
Voc� est� aqui sob suspeita.
302
00:16:40,283 --> 00:16:43,608
Primeiro, como testemunha,
agora voc� � um suspeito.
303
00:16:43,726 --> 00:16:45,980
Uma coisa leva a outra...
304
00:16:46,088 --> 00:16:48,341
Houve, em algum momento...
305
00:16:48,409 --> 00:16:50,492
uma esp�cie de mudan�a,
voc� v�?
306
00:16:50,651 --> 00:16:52,974
Tenho certeza que isso n�o
escapou � sua aten��o.
307
00:16:53,053 --> 00:16:57,311
N�o realmente. Mas por que a mudan�a?
lsso me foge.
308
00:16:57,456 --> 00:16:59,709
Duas meninas foram mortas,
309
00:17:00,298 --> 00:17:02,916
Duas crian�as.
310
00:17:03,620 --> 00:17:07,616
A primeira, em 25 de novembro,
na praia Saint-Clement.
311
00:17:07,704 --> 00:17:11,324
A segunda, em 3 de dezembro,
no parque p�blico Jobourg.
312
00:17:11,466 --> 00:17:13,686
� perto de sua casa.
313
00:17:13,788 --> 00:17:16,338
Acontece que,
infelizmente para voc�,
314
00:17:16,471 --> 00:17:19,828
no dia do primeiro assassinato
voc� estava nas proximidades,
315
00:17:19,993 --> 00:17:22,941
e na noite do segundo voc� �...
316
00:17:23,115 --> 00:17:26,770
o centro do palco:
o primeiro a encontrar o corpo.
317
00:17:26,919 --> 00:17:30,869
E o primeiro a chamar a pol�cia.
318
00:17:31,001 --> 00:17:34,485
Senhor, francamente, aquelas paredes
n�o seriam suficientes...
319
00:17:34,604 --> 00:17:37,598
para listar os nomes
de assassinos...
320
00:17:37,726 --> 00:17:41,051
que, supostamente, ''descobrem''
o corpo de suas v�timas.
321
00:17:41,209 --> 00:17:43,258
O que faz todo o sentido
desde que...
322
00:17:43,331 --> 00:17:45,254
s�o os primeiros a saber.
323
00:17:45,332 --> 00:17:49,556
Sua ideia de dever c�vico
� muito pessoal.
324
00:17:49,735 --> 00:17:51,659
N�o consigo me lembrar
a pessoa que disse
325
00:17:51,737 --> 00:17:53,660
Voc� n�o se lembra muito!
326
00:17:53,738 --> 00:17:55,753
'' Sua seguran�a termina no momento
que voc�...
327
00:17:55,940 --> 00:17:58,193
entra numa delegacia
policial''.
328
00:17:58,381 --> 00:18:01,569
quando at� mesmo discar o n�mero
de telefone inspira medo.
329
00:18:01,664 --> 00:18:03,144
Se voc� n�o se importa,
330
00:18:03,226 --> 00:18:05,583
vamos, temporariamente, colocar
de lado a chamada de telefone...
331
00:18:05,668 --> 00:18:06,464
Por qu�?
332
00:18:06,628 --> 00:18:09,781
A telefonista identificou
a minha voz.
333
00:18:09,910 --> 00:18:11,162
Correto.
334
00:18:11,351 --> 00:18:14,471
No m�nimo,
uma prova a meu favor...
335
00:18:14,554 --> 00:18:16,638
que voc� ignora.
336
00:18:17,035 --> 00:18:19,689
Mas por ora,
o detetive decidiu.
337
00:18:21,159 --> 00:18:23,550
Obrigado, Belmont.
338
00:18:23,641 --> 00:18:25,531
Muito bem.
339
00:18:26,443 --> 00:18:28,560
E agora?
340
00:18:28,644 --> 00:18:32,435
Do que vamos falar?
C�es? P�ssaros?
341
00:18:32,968 --> 00:18:35,222
O primeiro assassinato,
por favor.
342
00:18:35,370 --> 00:18:37,794
Saint Clement, as dunas.
343
00:18:37,971 --> 00:18:40,225
N�o foi h� muito tempo...
6 semanas.
344
00:18:40,333 --> 00:18:42,485
Na manh� de 25 de novembro...
345
00:18:42,575 --> 00:18:43,793
Ter�a-feira...
346
00:18:43,856 --> 00:18:46,873
Lado sul da praia.
347
00:18:52,903 --> 00:18:55,226
Encontramos o corpo
de uma crian�a,
348
00:18:55,345 --> 00:18:57,462
Pauline Valera, 8 anos de idade.
349
00:18:57,626 --> 00:19:01,087
Estuprada, assassinada...
estrangulada at� a morte.
350
00:19:01,990 --> 00:19:04,210
Deve ter acontecido
num buraco da areia.
351
00:19:04,392 --> 00:19:09,082
Ela correu, e o assassino
pegou-a na praia.
352
00:19:09,835 --> 00:19:11,316
No mesmo dia,
353
00:19:11,437 --> 00:19:14,431
encontramos seu carro
ilegalmente estacionado no porto.
354
00:19:14,800 --> 00:19:16,848
Menos de um quil�metro
das dunas.
355
00:19:16,960 --> 00:19:19,146
Deve ter ficado l�
a noite toda...
356
00:19:19,242 --> 00:19:22,726
A pol�cia anotou o
tempo entre 7 e 7:20
357
00:19:22,886 --> 00:19:28,407
Os rel�gios dos policiais diferem
por alguns minutos.
358
00:19:28,609 --> 00:19:30,693
Voc� n�o discorda desse ponto?
359
00:19:31,132 --> 00:19:32,782
N�o estou dizendo nada.
360
00:19:32,973 --> 00:19:35,864
Encontramos o corpo da menina
meia hora mais tarde.
361
00:19:36,015 --> 00:19:39,066
Os rel�gios decidiram
concordar agora.
362
00:19:39,338 --> 00:19:41,387
Eu n�o sei o que est�
me impedindo...
363
00:19:41,459 --> 00:19:43,850
de quebrar essa m�quina de
escrever na sua cara.
364
00:19:43,901 --> 00:19:45,449
Regulamentos, Belmont...
365
00:19:45,542 --> 00:19:47,261
simples regulamentos.
366
00:19:48,745 --> 00:19:51,466
Senhor, honestamente, se n�o fosse
por essa merda de regulamento...
367
00:19:51,547 --> 00:19:53,562
Voc�s me questionaram
umas 100 vezes...
368
00:19:53,629 --> 00:19:55,642
e eu respondi 100 vezes.
369
00:19:55,710 --> 00:19:57,929
Desde que n�o estamos
na Scotland Yard,
370
00:19:57,991 --> 00:20:00,451
por favor, permitam-me
explicar aos cavalheiros,
371
00:20:00,554 --> 00:20:04,243
que voc� est�o come�ando a me
encher o saco!
372
00:20:06,958 --> 00:20:10,818
Este desvio n�o � realmente
importante para o registro.
373
00:20:11,482 --> 00:20:12,768
Talvez n�o.
374
00:20:12,843 --> 00:20:14,391
Cabe a voc�.
375
00:20:15,204 --> 00:20:18,324
Seu carro estava no porto.
Certo?
376
00:20:18,487 --> 00:20:20,206
Mas onde voc� estava,
377
00:20:20,289 --> 00:20:21,575
durante esse tempo?
378
00:20:21,650 --> 00:20:24,439
No bar, ou na casa da minha irm�.
Eu n�o me lembro.
379
00:20:24,572 --> 00:20:27,258
Ah sim, eu esqueci o bar.
380
00:20:27,574 --> 00:20:30,261
Sua irm�... O bar...
381
00:20:30,416 --> 00:20:32,739
lnfelizmente o dono do bar...
382
00:20:32,818 --> 00:20:35,071
n�o lembra de ter visto voc�...
383
00:20:35,219 --> 00:20:36,084
mesmo.
384
00:20:36,220 --> 00:20:38,474
E, como para visitar
sua irm� doente...
385
00:20:38,582 --> 00:20:40,233
Doen�a de ves�cula biliar.
386
00:20:40,304 --> 00:20:41,920
Voc� sabe como funcionam
esses �libis:
387
00:20:41,985 --> 00:20:45,309
''Voc� n�o tem nenhum
relacionamento com o r�u'', etc.
388
00:20:45,747 --> 00:20:47,432
Mesmo sem a palavra ''r�u'',
389
00:20:47,509 --> 00:20:49,023
h� a conex�o familiar...
390
00:20:49,090 --> 00:20:51,549
Se Jeanine n�o pode testemunhar,
por que perguntou a ela?
391
00:20:51,592 --> 00:20:52,878
Porque sou um policial.
392
00:20:52,953 --> 00:20:55,606
Por que ele a assediou
pouco antes de sua opera��o?
393
00:20:55,675 --> 00:20:57,155
Que, entre voc� e eu...
394
00:20:57,236 --> 00:20:59,354
foi, de fato, muito atencioso.
395
00:20:59,438 --> 00:21:01,122
O m�dico permitiu-me 5 minutos.
396
00:21:01,199 --> 00:21:03,146
H� problemas entre voc�s dois?
397
00:21:03,241 --> 00:21:05,722
Houve um tempo desde
sua �ltima visita.
398
00:21:05,882 --> 00:21:08,672
N�s nos vemos menos
desde seu casamento.
399
00:21:08,725 --> 00:21:11,776
O que o casamento tem
a ver com alguma coisa?
400
00:21:11,928 --> 00:21:15,980
Detetive Belmont, certamente,
tem suas suspeitas.
401
00:21:16,130 --> 00:21:18,714
Sua irm� se casou com um pintor?
402
00:21:19,093 --> 00:21:21,746
- Um pintor, sim.
- Sr. Van...
403
00:21:21,935 --> 00:21:24,758
Van Kempen. Jos Van Kempen.
404
00:21:24,817 --> 00:21:27,242
Pinturas n�o t�o ruins.
405
00:21:27,299 --> 00:21:30,316
Voc� j� viu o trabalho dele?
406
00:21:30,461 --> 00:21:32,784
Apenas algumas pinturas...
407
00:21:32,944 --> 00:21:37,064
Sim, � por causa dele que voc�
n�o visita sua irm�.
408
00:21:37,186 --> 00:21:39,236
At� esta visita a Saint-Clement.
409
00:21:39,348 --> 00:21:41,032
Eu a via secretamente.
410
00:21:41,110 --> 00:21:42,122
Longe de seu marido?
411
00:21:42,230 --> 00:21:43,311
N�o.
412
00:21:43,711 --> 00:21:46,637
lsso mesmo, sua esposa n�o
ia com voc�.
413
00:21:47,194 --> 00:21:50,279
Ela deve ter tido outras
coisas naquele dia.
414
00:21:52,999 --> 00:21:55,992
Minha irm� e ela n�o
se d�o muito bem.
415
00:21:56,361 --> 00:21:59,355
Voc� quer dizer...
em tudo?
416
00:22:01,165 --> 00:22:02,815
� complicado.
417
00:22:04,286 --> 00:22:06,540
Muito complicado.
418
00:22:07,009 --> 00:22:09,058
Foi bem no in�cio.
419
00:22:09,130 --> 00:22:11,681
Elas iam ao cinema,
exposi��es...
420
00:22:11,773 --> 00:22:14,163
Entendiam-se muito bem.
421
00:22:14,334 --> 00:22:16,087
Em seguida, Jos...
422
00:22:16,175 --> 00:22:19,261
come�ou a vender muitas
pinturas...
423
00:22:19,338 --> 00:22:22,287
e de l�...
424
00:22:22,381 --> 00:22:24,167
como posso dizer...
425
00:22:24,261 --> 00:22:26,481
Sua esposa tinha ci�mes
de sua irm�.
426
00:22:26,824 --> 00:22:29,715
Ela teve um caso com o pintor.
427
00:22:32,428 --> 00:22:34,886
Ela achava que ele n�o era
o tipo de homem...
428
00:22:34,949 --> 00:22:36,942
com quem devia
ter se casado.
429
00:22:37,071 --> 00:22:39,223
Um artista,
em vez de um empres�rio.
430
00:22:39,313 --> 00:22:40,497
Exatamente.
431
00:22:40,594 --> 00:22:43,815
Algu�m que � conhecido.
432
00:22:44,116 --> 00:22:48,477
Voc� pode, em breve, ser conhecido,
sr. Martinaud.
433
00:22:54,803 --> 00:22:56,124
Diga-me,
434
00:22:56,286 --> 00:22:58,609
foi antes ou depois
da visita � sua irm�...
435
00:22:58,768 --> 00:23:00,691
que voc� foi ao bar?
436
00:23:00,810 --> 00:23:01,994
Depois.
437
00:23:02,170 --> 00:23:05,164
Fiquei chateado por encontrar
Jeanine abatida e cansada.
438
00:23:05,332 --> 00:23:08,088
Sa� para uma bebida
e n�o prestei aten��o...
439
00:23:08,174 --> 00:23:09,858
Estacionei no lugar errado.
440
00:23:09,936 --> 00:23:11,882
E na hora errada.
441
00:23:15,380 --> 00:23:17,532
Quanto tempo voc�
ficou nesse bar?
442
00:23:17,742 --> 00:23:19,199
Eu n�o prestei aten��o.
443
00:23:19,263 --> 00:23:20,583
Menos de uma hora.
444
00:23:20,665 --> 00:23:21,744
E depois?
445
00:23:21,825 --> 00:23:23,646
Ent�o voltei para minha irm�.
446
00:23:23,746 --> 00:23:25,431
lmediatamente?
447
00:23:25,667 --> 00:23:27,522
Quase...
448
00:23:29,551 --> 00:23:32,032
Mas n�o imediatamente,
Martinaud.
449
00:23:32,192 --> 00:23:34,709
Primeiro, voc� foi para o farol.
450
00:23:35,916 --> 00:23:38,534
N�o � espl�ndido
o farol de Saint-Clement?
451
00:23:39,439 --> 00:23:41,192
Sim, � verdade...
452
00:23:41,279 --> 00:23:43,430
Eu fui para o farol.
453
00:23:44,642 --> 00:23:46,794
Para pegar um ar fresco?
454
00:23:47,364 --> 00:23:49,846
Como voc� diz
o farol � espl�ndido...
455
00:23:49,967 --> 00:23:51,446
ent�o eu fui l� ver.
456
00:23:52,047 --> 00:23:54,199
H� pessoas de Paris que...
457
00:23:54,249 --> 00:23:56,173
Certo! Voc� viu o farol.
E depois?
458
00:23:56,331 --> 00:23:58,050
Depois?
459
00:23:58,132 --> 00:24:01,557
Depois?
Eu j� lhe disse o que fiz!
460
00:24:01,775 --> 00:24:03,698
Eu deixei meu carro no porto,
461
00:24:03,776 --> 00:24:05,723
Voltei � casa da minha irm�.
462
00:24:05,858 --> 00:24:08,442
- 12, Lorientais Street.
- Pela praia?
463
00:24:08,540 --> 00:24:10,089
A praia?
464
00:24:10,182 --> 00:24:12,902
Voc� foi a Lorientais Street
do farol...
465
00:24:12,983 --> 00:24:15,101
pela praia.
466
00:24:15,185 --> 00:24:16,335
Sim...
467
00:24:16,426 --> 00:24:17,644
� �bvio.
468
00:24:18,187 --> 00:24:22,205
O que � menos �bvio
� o corpo de Pauline Valera.
469
00:24:22,950 --> 00:24:27,140
A pessoa que fez isso tinha que
ir ao longo da praia...
470
00:24:27,314 --> 00:24:30,263
Ele teve que passar ao longo da praia
assim como a pessoa...
471
00:24:30,477 --> 00:24:32,560
que estuprou Genevieve Lebailly...
472
00:24:32,678 --> 00:24:33,896
Voc� me d� nojo!
473
00:24:33,959 --> 00:24:35,781
Por que ''A pessoa que fez isso''...
474
00:24:35,841 --> 00:24:37,355
''O Culpado'', ''O Assassino''?
475
00:24:38,003 --> 00:24:40,052
D� um nome a esse fantasma.
476
00:24:40,204 --> 00:24:42,754
Diga ''sr. Martinaud, o advogado''...
477
00:24:42,886 --> 00:24:45,539
desde que esteja certo disso.
478
00:24:45,728 --> 00:24:48,950
N�o � bem Martinaud,
n�o exatamente...
479
00:24:49,451 --> 00:24:53,242
E ali�s, � por isso que
voc� ainda est� aqui.
480
00:24:53,374 --> 00:24:55,697
Estou aqui porque
eu quero estar.
481
00:24:55,816 --> 00:24:59,107
Porque o outro me pediu.
482
00:24:59,218 --> 00:25:02,370
Agora, eu estou saindo!
483
00:25:03,421 --> 00:25:04,844
Sente-se, senhor.
484
00:25:04,903 --> 00:25:07,088
Voc� n�o vai sair agora.
485
00:25:08,826 --> 00:25:10,748
O que quer dizer
que eu n�o vou sair.
486
00:25:11,107 --> 00:25:14,591
Tomem cuidado cavalheiros...
487
00:25:14,790 --> 00:25:17,876
voc�s n�o t�m muitas chances.
488
00:25:18,033 --> 00:25:19,683
Ou me libertam,
489
00:25:19,754 --> 00:25:21,404
prendem-me em cust�dia,
490
00:25:21,475 --> 00:25:23,398
ou me p�em ante um juiz.
491
00:25:24,356 --> 00:25:27,111
Eu n�o sei de voc�,
492
00:25:27,280 --> 00:25:31,434
mas estou inclinado
a escolher a cust�dia.
493
00:25:47,415 --> 00:25:49,065
Voc� pode dar um telefonema.
494
00:25:49,175 --> 00:25:51,531
- Para quem?
- Qualquer um.
495
00:25:51,898 --> 00:25:54,255
Seu advogado, por exemplo.
496
00:25:54,300 --> 00:25:56,884
Voc� pode cham�-lo,
mas ele n�o pode vir aqui.
497
00:25:56,982 --> 00:25:58,405
� assim que �.
498
00:25:58,503 --> 00:26:00,153
Eu n�o tenho um advogado.
499
00:26:00,224 --> 00:26:02,308
Pelo menos, n�o mais.
500
00:26:02,386 --> 00:26:04,275
Uma hist�ria de tr�s espadas...
501
00:26:04,347 --> 00:26:06,362
duplo e abaixo.
502
00:26:06,429 --> 00:26:09,217
Amanh�, se voc� vir o juiz...
503
00:26:09,351 --> 00:26:11,297
precisar� de um advogado.
504
00:26:11,472 --> 00:26:15,367
O sr. Kellman que conduziu meu
�ltimo div�rcio � brilhante.
505
00:26:15,476 --> 00:26:18,936
Eu perdi...
mas ele foi brilhante.
506
00:26:19,118 --> 00:26:22,169
Se voc� quiser uma pena de pris�o
perp�tua, eu tenho o n�mero dele.
507
00:26:22,361 --> 00:26:26,824
Ou, o detetive Belmont
lhe dar� uma lista.
508
00:26:27,205 --> 00:26:29,458
Certamente voc� conhece
alguns deles.
509
00:26:29,526 --> 00:26:31,917
H� um chin�s este ano,
se voc� estiver interessado.
510
00:26:32,008 --> 00:26:33,692
Eu j� tenho um.
511
00:26:33,769 --> 00:26:35,090
Minha acupunturista.
512
00:26:35,371 --> 00:26:38,422
Eu quero ver voc� livre,
Martinaud.
513
00:26:38,491 --> 00:26:39,812
Eu n�o sei por qu�.
514
00:26:39,934 --> 00:26:42,484
Eu sei. Eu fa�o voc� rir.
515
00:26:43,377 --> 00:26:46,895
N�o. Voc� me irrita...
516
00:26:46,980 --> 00:26:48,925
me surpreende...
517
00:26:49,421 --> 00:26:51,573
at� me convence...
518
00:26:53,344 --> 00:26:56,396
Mas enquanto eu achar que
voc� matou duas crian�as,
519
00:26:56,547 --> 00:26:59,803
Voc� n�o tem nenhuma chance
de me fazer rir, Martinaud.
520
00:27:00,349 --> 00:27:02,774
Um ponto vermelho significa
''dispon�vel � noite''.
521
00:27:02,871 --> 00:27:06,196
Feche os olhos e escolha um
aleatoriamente.
522
00:27:06,354 --> 00:27:08,277
Talvez n�o seja de
seu interesse.
523
00:27:08,355 --> 00:27:10,039
Voc� deve tentar ligar para casa.
524
00:27:10,116 --> 00:27:11,506
Talvez algu�m atenda.
525
00:27:11,558 --> 00:27:12,456
N�o.
526
00:27:12,518 --> 00:27:14,169
Voc� acha que isso � normal?
527
00:27:14,280 --> 00:27:16,398
E voc�, voc� � normal?
528
00:27:16,522 --> 00:27:19,675
Passar a v�spera de Ano Novo
falando sobre estupro, assassinato...
529
00:27:19,764 --> 00:27:22,451
cuide da sua vida!
530
00:27:23,607 --> 00:27:27,899
Eu vou ligar,
se eu achar que devo.
531
00:27:34,814 --> 00:27:36,067
Henri?
532
00:27:37,338 --> 00:27:39,955
Obrigado, voc� tamb�m amigo.
Feliz Ano Novo.
533
00:27:40,019 --> 00:27:41,066
Diga-me...
534
00:27:41,140 --> 00:27:44,863
Algu�m chamou Jobourg, do quarto 24,
h� uns instantes atr�s?
535
00:27:44,982 --> 00:27:46,462
Sim, espere...
536
00:27:48,504 --> 00:27:51,157
22-71-10.
537
00:27:57,832 --> 00:27:59,825
Obrigado, Henri.
538
00:28:10,322 --> 00:28:14,443
Por favor, esvazie os bolsos.
539
00:28:16,407 --> 00:28:19,401
E...O qu�... Voc� est� louco?
540
00:28:19,529 --> 00:28:22,546
Tudo... Sobre a mesa.
541
00:28:47,669 --> 00:28:50,663
Pode sentar-se, senhor.
542
00:28:51,433 --> 00:28:53,585
Voc� tamb�m, Belmont.
543
00:29:11,768 --> 00:29:14,318
Sua esposa?
544
00:29:15,931 --> 00:29:18,652
Eu n�o a imaginava assim.
545
00:29:18,973 --> 00:29:20,829
Nem eu.
546
00:29:21,735 --> 00:29:25,492
Pena que voc� n�o veio
para Blvd. De Lattre.
547
00:29:25,659 --> 00:29:27,309
Voc� podia ter entendido.
548
00:29:27,380 --> 00:29:28,426
Eu estava l�!
549
00:29:28,501 --> 00:29:29,490
Mas voc�...
550
00:29:29,902 --> 00:29:31,689
voc� n�o entendeu nada.
551
00:29:31,783 --> 00:29:33,901
Tente se lembrar...
552
00:29:33,985 --> 00:29:38,448
Topografia do lugar,
como voc� diria.
553
00:29:38,508 --> 00:29:39,862
Em baixo h�...
554
00:29:39,949 --> 00:29:42,944
N�o, em cima.
Em cima � mais informativo.
555
00:29:43,112 --> 00:29:45,332
Eu n�o vi nada de emocionante!
556
00:29:45,433 --> 00:29:47,892
O sr. Martinaud n�o disse
emocionante, mas informativo.
557
00:29:47,995 --> 00:29:49,612
Obrigado.
558
00:29:49,677 --> 00:29:51,066
Em cima...
559
00:29:51,158 --> 00:29:53,310
- H� um corredor.
- Sim.
560
00:29:53,360 --> 00:29:55,716
- Um longo corredor.
- Quinze metros!
561
00:29:55,760 --> 00:29:57,810
- Possivelmente...
- Exatamente!
562
00:29:58,443 --> 00:29:59,593
Tr�s quartos...
563
00:29:59,684 --> 00:30:01,506
Se me lembro,
dois grandes, um pequeno.
564
00:30:02,487 --> 00:30:05,605
Um quarto de crian�a,
um quarto de h�spedes e o nosso.
565
00:30:06,969 --> 00:30:09,121
O quarto de crian�a
permaneceu vazio.
566
00:30:09,291 --> 00:30:11,842
O quarto de h�spedes � agora
da minha esposa.
567
00:30:11,934 --> 00:30:13,482
O nosso se tornou meu quarto.
568
00:30:13,615 --> 00:30:18,078
Entre os dois quartos tem um
corredor de quinze metros.
569
00:30:18,939 --> 00:30:21,330
Muitas coisas podem manter
um casal separado:
570
00:30:21,501 --> 00:30:26,259
Adult�rio, doen�a, morte...
571
00:30:26,424 --> 00:30:29,646
Estou separado de minha
esposa por um corredor.
572
00:30:29,826 --> 00:30:31,750
Um corredor de quinze metros.
573
00:30:31,869 --> 00:30:32,916
Apenas isso...
574
00:30:33,350 --> 00:30:38,177
Bem, s�...
Um desperd�cio de quinze metros!
575
00:30:38,313 --> 00:30:41,535
E no final desse desperd�cio...
576
00:30:41,676 --> 00:30:44,033
A porta trancada.
577
00:30:44,118 --> 00:30:46,440
Certamente voc� n�o
sabe o que �...
578
00:30:46,519 --> 00:30:48,944
bater numa porta que
n�o abre.
579
00:30:58,328 --> 00:30:59,945
Outro caf�?
580
00:31:00,049 --> 00:31:01,369
Sim.
581
00:31:01,451 --> 00:31:04,570
Desta vez eu quero.
582
00:31:29,832 --> 00:31:32,850
Posso me levantar tamb�m?
583
00:31:37,478 --> 00:31:38,764
lmpressionante!
584
00:31:38,839 --> 00:31:40,353
Realmente, muito engra�ado.
585
00:31:40,439 --> 00:31:41,953
''Outro caf�''?
586
00:31:42,041 --> 00:31:46,434
Voc� n�o vai me enganar
numa conversa amig�vel!
587
00:31:46,524 --> 00:31:49,280
Voc� realmente acha
que sou um tolo!
588
00:31:49,847 --> 00:31:51,304
Pelo contr�rio...
589
00:31:51,369 --> 00:31:54,191
Acho que voc� �
muito inteligente, Martinaud.
590
00:31:54,250 --> 00:31:56,470
Vigarista de primeira classe...
591
00:31:57,453 --> 00:32:01,745
Eu o interrogo sobre o estupro e
assassinato de duas meninas...
592
00:32:01,816 --> 00:32:04,138
e a conversa muda
para sua esposa,
593
00:32:04,217 --> 00:32:06,677
um corredor, uma porta...
594
00:32:06,740 --> 00:32:07,958
Tudo bem, por que n�o.
595
00:32:09,302 --> 00:32:11,248
Agora que voc� me levou
a esta porta...
596
00:32:11,344 --> 00:32:12,767
voc� precisa abri-la.
597
00:32:12,825 --> 00:32:15,044
Eu quero saber o que
est� por tr�s dela.
598
00:32:15,106 --> 00:32:16,995
Voc� sabe disso muito bem.
599
00:32:17,067 --> 00:32:20,289
Voc� n�o prefere dizer
com suas pr�prias palavras?
600
00:32:20,590 --> 00:32:24,050
Tantas noites eu pensei
sobre aquelas palavras.
601
00:32:24,233 --> 00:32:25,849
Seja meu convidado.
602
00:32:26,635 --> 00:32:28,558
Tudo certo.
603
00:32:28,636 --> 00:32:31,221
Vou lhe dizer o que est�
por tr�s desta porta.
604
00:32:31,399 --> 00:32:35,223
� sra. Martinaud.
Chantal Martinaud...
605
00:32:35,361 --> 00:32:37,547
ela o recusa em
sua cama.
606
00:32:37,683 --> 00:32:39,573
E desde quando?
607
00:32:40,485 --> 00:32:42,478
Meses? Anos?
608
00:32:43,007 --> 00:32:45,158
Talvez desde o in�cio?
609
00:32:45,729 --> 00:32:47,049
N�o pressione!
610
00:32:47,130 --> 00:32:48,781
Ent�o, quando?
611
00:32:49,252 --> 00:32:51,643
Bem no meio da nossa lua de mel.
612
00:32:51,854 --> 00:32:54,437
E da�, meu caro amigo?
613
00:33:01,622 --> 00:33:05,515
A novidade que foi a
nossa vida sexual
614
00:33:05,624 --> 00:33:09,176
quebrou quase que imediatamente.
615
00:33:09,347 --> 00:33:11,863
5 ou 6 semanas de
�xtase louco...
616
00:33:12,549 --> 00:33:15,031
escondendo-se em hot�is,
foi divertido.
617
00:33:15,151 --> 00:33:17,201
Como uma novidade para mim.
618
00:33:17,273 --> 00:33:20,199
Eu sentia que estava vivendo
no limite...
619
00:33:21,476 --> 00:33:24,527
Atos depravados...
620
00:33:24,998 --> 00:33:28,016
que ocupariam minha mente...
621
00:33:28,081 --> 00:33:29,903
quando eu voltava ao trabalho
622
00:33:30,003 --> 00:33:31,891
para ver clientes.
623
00:33:32,003 --> 00:33:35,021
At� o dia em que Chantal...
624
00:33:35,646 --> 00:33:37,638
pediu minha m�o em casamento.
625
00:33:37,728 --> 00:33:39,379
Bem... eu...
626
00:33:40,250 --> 00:33:42,732
Eu nunca sonhei...
627
00:33:42,812 --> 00:33:44,667
Por isso, foi ela.
628
00:33:45,134 --> 00:33:47,684
Ela prop�s?
629
00:33:47,776 --> 00:33:49,392
Voc� n�o a conhece.
630
00:33:49,497 --> 00:33:51,420
N�o � t�o simples.
631
00:33:51,498 --> 00:33:53,148
Ela tende a ser sinuosa.
632
00:33:53,220 --> 00:33:54,734
- E ent�o?
- Ent�o?
633
00:33:54,821 --> 00:33:55,971
Casamento...
634
00:33:56,062 --> 00:33:57,815
Veneza...
635
00:33:57,903 --> 00:34:00,760
Hotel Danieli... Sim...
636
00:34:00,826 --> 00:34:02,840
� onde tudo quebrou.
637
00:34:02,907 --> 00:34:06,334
A jovem noiva passou
a ter enxaquecas...
638
00:34:06,430 --> 00:34:09,687
e pensei que eu tinha
pensamentos obsessivos.
639
00:34:11,713 --> 00:34:14,571
Minha aparente perversidade
espantou-a...
640
00:34:15,437 --> 00:34:17,156
Mas...
641
00:34:17,238 --> 00:34:19,390
seu espanto foi de
curta dura��o.
642
00:34:19,559 --> 00:34:23,315
Houve repulsa...
643
00:34:23,402 --> 00:34:25,793
repugn�ncia...
644
00:34:26,244 --> 00:34:28,532
tornou-se...
645
00:34:28,607 --> 00:34:31,122
gangrena aos poucos.
646
00:34:31,768 --> 00:34:34,786
Enfim, de volta a
Blvd De Lattre...
647
00:34:35,171 --> 00:34:37,459
eu estava no final
do corredor...
648
00:34:37,533 --> 00:34:39,389
com minha escova de dentes.
649
00:34:40,056 --> 00:34:41,978
Voc� v� o retrato?
650
00:34:43,858 --> 00:34:45,873
Eu vejo, sim.
651
00:34:46,259 --> 00:34:47,909
O que v�?
652
00:34:47,981 --> 00:34:51,532
O qu�, sr. Gallien?
Absolutamente nada!
653
00:34:51,703 --> 00:34:53,184
Voc� sabe por qu�?
654
00:34:53,264 --> 00:34:55,348
Voc� determina a sua pr�pria
vers�o da hist�ria...
655
00:34:55,427 --> 00:34:57,248
enquanto explica outra!
656
00:34:57,388 --> 00:35:00,439
Mas voc� n�o est� aqui
pelo outro.
657
00:35:00,510 --> 00:35:03,367
Eu n�o dou a m�nima para
as enxaquecas da sra. Martinaud,
658
00:35:03,513 --> 00:35:04,936
sua escova de dentes,
659
00:35:04,994 --> 00:35:07,885
ou o sr. Martinaud nu
no corredor!
660
00:35:07,916 --> 00:35:10,397
O que vejo � um longo
corredor...
661
00:35:10,478 --> 00:35:11,696
mais escuro...
662
00:35:11,759 --> 00:35:15,880
com Pauline Valera e
Genevieve Lebailly no final!
663
00:35:15,962 --> 00:35:18,684
Eu quero que este corredor me
leve �quela praia...
664
00:35:18,805 --> 00:35:21,354
ao campo em Jobourg...
665
00:35:21,446 --> 00:35:23,267
e para o assassino!
666
00:35:24,288 --> 00:35:27,283
Detetive, deixe-me dizer algo...
667
00:35:27,331 --> 00:35:28,981
Se eu tivesse coragem de matar...
668
00:35:29,052 --> 00:35:30,975
Eu n�o escolheria meninas.
669
00:35:31,533 --> 00:35:33,753
Oh, n�o!
670
00:35:36,418 --> 00:35:39,002
Alguma vez voc� quis matar?
671
00:35:44,984 --> 00:35:47,534
O detetive Belmont, �s vezes...
672
00:35:50,628 --> 00:35:53,144
Nunca uma de suas tr�s esposas?
673
00:35:55,232 --> 00:35:56,951
A primeira, talvez...
674
00:35:58,154 --> 00:36:00,635
N�o, realmente...
675
00:36:00,755 --> 00:36:03,215
Ela faz buqu�s de flores soberbos.
676
00:36:03,318 --> 00:36:05,675
Voc� n�o mata uma mulher
que ama flores.
677
00:36:05,760 --> 00:36:08,276
N�o vejo porque n�o...
678
00:36:08,962 --> 00:36:11,113
- Chegou o caf�!
- Como v�o indo?
679
00:36:11,243 --> 00:36:13,897
Estamos fazendo progressos.
680
00:36:14,806 --> 00:36:16,799
Ou�a Martinaud,
todos estamos cansados...
681
00:36:16,848 --> 00:36:18,636
ent�o n�o vamos
perder tempo.
682
00:36:18,770 --> 00:36:21,092
Vamos l�.
683
00:36:21,411 --> 00:36:22,925
Certo!
684
00:36:23,012 --> 00:36:24,697
Ent�o...
685
00:36:24,814 --> 00:36:28,275
O corpo da pequena Valera foi
encontrado �s 8:00.
686
00:36:28,337 --> 00:36:29,986
De acordo com o patologista...
687
00:36:30,057 --> 00:36:32,380
estava morta h� 5 horas.
688
00:36:32,500 --> 00:36:35,619
O que nos leva �s 3:00.
689
00:36:36,543 --> 00:36:37,897
Mas...
690
00:36:37,984 --> 00:36:40,875
voc� estava
admirando o farol.
691
00:36:41,106 --> 00:36:42,153
S�rio!
692
00:36:42,227 --> 00:36:44,116
Voc� pode me ver num
farol �s 3:00?
693
00:36:44,189 --> 00:36:45,235
N�o eu...
694
00:36:45,309 --> 00:36:47,529
mas eu ficaria feliz
se algu�m visse voc�.
695
00:36:47,591 --> 00:36:49,913
Sua irm� n�o se lembra de quando
voc� voltou.
696
00:36:50,153 --> 00:36:51,051
Nem eu lembro!
697
00:36:51,113 --> 00:36:52,400
N�o percebe isso.
698
00:36:52,475 --> 00:36:54,524
N�o o tempo todo.
699
00:36:56,598 --> 00:36:57,850
Diga-me...
700
00:36:57,919 --> 00:36:59,136
durante o seu passeio...
701
00:36:59,239 --> 00:37:01,493
O farol estava aceso?
702
00:37:01,929 --> 00:37:04,252
� claro!
Sen�o eu n�o teria visto.
703
00:37:04,364 --> 00:37:06,516
Como um n�voa intensa...
704
00:37:06,646 --> 00:37:09,229
Nem mesmo para um c�o.
705
00:37:09,287 --> 00:37:12,178
Ainda adequada
para um advogado...
706
00:37:12,410 --> 00:37:14,835
e, � claro,
voc� n�o encontrou ningu�m.
707
00:37:15,452 --> 00:37:16,841
N�o.
708
00:37:16,974 --> 00:37:18,327
E voc� n�o ouviu nada?
709
00:37:18,414 --> 00:37:19,427
Sim...
710
00:37:19,495 --> 00:37:21,418
apenas o barulho das ondas.
711
00:37:21,496 --> 00:37:22,612
Ah, sim... ondas...
712
00:37:22,858 --> 00:37:24,406
Nada mais?
713
00:37:25,620 --> 00:37:27,168
N�o.
714
00:37:27,261 --> 00:37:29,344
Nenhuma voz? Ningu�m?
715
00:37:29,422 --> 00:37:32,075
Eu n�o me lembro.
716
00:37:32,345 --> 00:37:34,166
E voc� espera que eu
acredite em voc�?
717
00:37:34,306 --> 00:37:35,592
Eu n�o dou a m�nima!
718
00:37:35,667 --> 00:37:39,219
Ei! Eu n�o sou uma impressora.
719
00:37:39,550 --> 00:37:43,171
Para resumir,
voc� n�o ouviu ou viu nada.
720
00:37:43,353 --> 00:37:44,969
Sim!
721
00:37:45,034 --> 00:37:47,357
Que boa tirada!
722
00:37:47,437 --> 00:37:50,794
Um b�bado, em algum lugar,
querendo reconquistar a Arg�lia.
723
00:37:50,959 --> 00:37:53,612
Ondas, o mar...
724
00:37:53,801 --> 00:37:55,281
e gaivotas...
725
00:37:55,362 --> 00:37:56,409
N�o!
726
00:37:56,483 --> 00:37:57,700
Por que n�o gaivotas?
727
00:37:57,803 --> 00:37:59,818
Porque a essa hora, as gaivotas...
728
00:37:59,965 --> 00:38:01,354
est�o dormindo!
729
00:38:04,569 --> 00:38:07,153
Desde o momento que ningu�m
viu voc� entrar...
730
00:38:07,290 --> 00:38:10,512
e ningu�m viu sair,
quanto tempo se passou?
731
00:38:10,573 --> 00:38:12,429
Uma hora? Meia hora?
732
00:38:12,495 --> 00:38:13,849
Por a�.
733
00:38:14,377 --> 00:38:18,327
Tempo suficiente para estuprar
e estrangular Pauline Valera.
734
00:38:18,419 --> 00:38:22,210
Ficar de pau duro naquele
clima frio, � incr�vel!
735
00:38:26,706 --> 00:38:29,289
O coment�rio dele faz sentido.
736
00:38:29,467 --> 00:38:31,824
Um ponto para a defesa.
737
00:38:31,909 --> 00:38:34,027
Muito, muito engra�ado!
738
00:38:34,191 --> 00:38:36,980
Eu prometo que no dia
da reconstitui��o do crime
739
00:38:37,113 --> 00:38:40,165
tudo ser� exposto!
740
00:38:40,316 --> 00:38:42,673
Engra�ado! Realmente!
741
00:38:48,482 --> 00:38:51,408
N�o � o suficiente?
742
00:38:52,365 --> 00:38:53,128
O qu�?
743
00:38:53,206 --> 00:38:56,132
Eu perguntei se j� acabou,
seu idiota!
744
00:38:58,009 --> 00:38:59,159
Tudo bem...
745
00:39:06,735 --> 00:39:09,126
Na verdade, estou feliz por voc�
ter mencionado o tempo...
746
00:39:11,860 --> 00:39:14,285
Obrigado, Belmont.
747
00:39:15,383 --> 00:39:18,205
lgnore a observa��o
do detetive Belmont...
748
00:39:18,304 --> 00:39:20,228
Muito engra�ado, realmente...
749
00:39:20,546 --> 00:39:23,541
Excelente! Realmente.
750
00:39:24,790 --> 00:39:27,112
N�o � estranho ser...
751
00:39:27,191 --> 00:39:29,411
no meio da noite,
naquele clima?
752
00:39:29,473 --> 00:39:32,626
Ainda mais estranho para
uma menina de 8 anos de idade.
753
00:39:32,836 --> 00:39:35,318
A menina Valera ter que
estar l�...
754
00:39:35,398 --> 00:39:37,685
ent�o eu n�o podia mat�-la, certo?
755
00:39:42,202 --> 00:39:44,525
Voc� pode poupar um cigarro...
756
00:39:44,605 --> 00:39:46,857
Por favor, detetive?
757
00:39:46,926 --> 00:39:48,849
N�o!
758
00:39:49,007 --> 00:39:53,004
Voc� n�o � um bom jogador.
759
00:39:53,171 --> 00:39:55,959
Mas eu n�o jogo, Martinaud.
760
00:39:56,132 --> 00:39:58,386
Minhas perguntas n�o
s�o para voc�...
761
00:39:58,454 --> 00:39:59,878
ganhar um pacote de sab�o em p�...
762
00:39:59,936 --> 00:40:02,156
ou uma passagem de avi�o...
763
00:40:02,498 --> 00:40:04,923
mas para deix�-lo fora
do caminho.
764
00:40:04,980 --> 00:40:07,336
Na pris�o, ou num asilo com
outros man�acos.
765
00:40:08,829 --> 00:40:11,334
Vou te perguntar pela terceira vez:
766
00:40:11,545 --> 00:40:16,235
Voc� ouviu alguma coisa
quando estava no farol?
767
00:40:18,710 --> 00:40:20,463
Quem �?
768
00:40:21,152 --> 00:40:23,075
Entre, caramba!
769
00:40:23,354 --> 00:40:25,504
Desculpe...
pode vir aqui?
770
00:40:26,395 --> 00:40:28,683
Voc� pode me desculpar
por um momento?
771
00:40:28,757 --> 00:40:30,043
Seja meu convidado...
772
00:40:30,279 --> 00:40:32,602
M� hora.
773
00:40:33,241 --> 00:40:35,961
Pegue seu casaco, � o chefe.
774
00:40:36,082 --> 00:40:37,733
Diga-me, detetive...
775
00:40:37,884 --> 00:40:39,740
O que eu devia ouvir...
776
00:40:39,806 --> 00:40:41,286
neste maldito farol?
777
00:40:41,767 --> 00:40:44,226
A buzina do nevoeiro,
sr. Martinaud.
778
00:40:49,973 --> 00:40:55,097
A buzina do nevoeiro.
779
00:40:57,619 --> 00:41:00,944
Seu chefe est� feliz.
Enfim!
780
00:41:01,102 --> 00:41:03,755
Ele n�o foi muito longe
com o c�ozinho.
781
00:41:03,944 --> 00:41:06,870
E para a srta. Valera estar
fora �s 3 da manh�...
782
00:41:07,706 --> 00:41:10,064
tamb�m n�o h� nenhum sucesso!
783
00:41:10,149 --> 00:41:11,081
Mas...
784
00:41:11,149 --> 00:41:13,005
a buzina do nevoeiro...
785
00:41:13,071 --> 00:41:14,550
realmente...
786
00:41:14,671 --> 00:41:17,529
Meu chap�u vai para
voc�, detetive!
787
00:41:19,235 --> 00:41:20,716
Bem...
788
00:41:20,997 --> 00:41:23,513
Por ora!
789
00:41:40,652 --> 00:41:42,439
Como voc� explica isso?
790
00:41:42,533 --> 00:41:45,356
A apar�ncia e a cor do caviar...
791
00:41:45,455 --> 00:41:47,504
ent�o, por que
n�o � caviar?
792
00:41:47,617 --> 00:41:48,971
Por favor.
793
00:41:55,983 --> 00:41:58,704
Por favor, desculpe-me.
794
00:42:03,269 --> 00:42:05,454
- Boa noite, Gallien .
- Boa noite, senhor.
795
00:42:05,630 --> 00:42:08,283
Quer um drink?
Um pouco de comida?
796
00:42:08,432 --> 00:42:10,482
Eu acho que n�o estou
aqui para isso.
797
00:42:10,594 --> 00:42:12,211
Naturalmente que n�o.
798
00:42:12,276 --> 00:42:14,198
Voc� o segurou por 3 horas...
799
00:42:14,276 --> 00:42:16,166
''Segurou'' � uma piada...
800
00:42:16,238 --> 00:42:18,356
Ele � t�o escorregadio
como uma enguia.
801
00:42:18,560 --> 00:42:20,484
Tenho notado que pervertidos...
802
00:42:20,562 --> 00:42:22,987
t�m um intelecto not�vel...
803
00:42:23,083 --> 00:42:26,738
Como mais eles
sonhariam?
804
00:42:39,136 --> 00:42:42,027
Esses s�o s�mbolos
da pol�cia...
805
00:42:42,178 --> 00:42:44,192
Patrulhamento de fronteiras...
806
00:42:44,259 --> 00:42:46,775
Voc� tem o emblema para este?
807
00:42:48,342 --> 00:42:50,767
''A menina Valera tinha
que estar l�...
808
00:42:50,865 --> 00:42:53,448
para que eu pudesse mat�-la''.
809
00:42:55,588 --> 00:42:57,580
Quando eu parei de escrever?
810
00:42:57,669 --> 00:43:02,326
Quando ele chamou
voc� de idiota.
811
00:43:02,553 --> 00:43:05,206
Eu admiro voc�, Martinaud.
812
00:43:05,795 --> 00:43:08,345
Discutimos sobre crian�as
estupradas e estranguladas,
813
00:43:08,478 --> 00:43:10,231
e voc� faz piadas.
814
00:43:10,519 --> 00:43:11,909
''Estrangulada e estuprada''.
815
00:43:12,560 --> 00:43:14,108
Foi o que eu disse.
816
00:43:14,201 --> 00:43:15,818
Voc� disse ''estuprada
e estrangulada''.
817
00:43:15,963 --> 00:43:18,513
Eu discordo com ''estuprada
e estrangulada'',
818
00:43:18,685 --> 00:43:22,145
Mas eu concordo com ''estrangulada
e estuprada''.
819
00:43:22,848 --> 00:43:24,601
Concordo... talvez.
820
00:43:24,689 --> 00:43:26,374
Voc� deve ter cuidado.
821
00:43:26,451 --> 00:43:28,398
No meu caso, n�o � importante...
822
00:43:28,493 --> 00:43:31,578
mas voc� tem que fazer perguntas
na ordem correta.
823
00:43:31,856 --> 00:43:33,847
Sr. Belmont.
824
00:43:33,896 --> 00:43:37,016
Caso contr�rio...
825
00:43:44,865 --> 00:43:46,618
O qu�?
826
00:44:00,677 --> 00:44:02,133
Fechando?
827
00:44:03,839 --> 00:44:08,063
Talvez a menina o levou
para as dunas...
828
00:44:11,005 --> 00:44:12,688
Verdade...
829
00:44:12,765 --> 00:44:14,712
As jovens vadias de hoje...
830
00:44:14,847 --> 00:44:16,840
crescem para se tornar
grandes vadias...
831
00:44:17,209 --> 00:44:19,965
e, mais tarde, velhas vadias!
832
00:44:21,013 --> 00:44:23,665
Voc� est� obcecado com vadias!
833
00:44:25,415 --> 00:44:30,414
Elas n�o me interessam.
� como voc� consegue.
834
00:44:30,500 --> 00:44:32,684
As velhas, n�o h� problema...
835
00:44:32,861 --> 00:44:36,151
mas as jovens...
elas v�o r�pido!
836
00:44:38,185 --> 00:44:41,179
Diga-me...
837
00:44:41,347 --> 00:44:42,667
Vamos...
838
00:44:43,108 --> 00:44:44,657
Como voc� fez isso?
839
00:44:44,750 --> 00:44:48,041
Tocou-as, assim?
840
00:44:49,874 --> 00:44:51,023
N�o?
841
00:44:51,154 --> 00:44:52,508
N�o assim?
842
00:44:52,595 --> 00:44:56,217
Voc� diz a elas
''qual o seu nome kitty''?
843
00:44:56,799 --> 00:44:58,279
''Pauline''...
844
00:44:58,681 --> 00:45:01,162
''T�o doce, t�o bonita!''.
845
00:45:01,322 --> 00:45:03,212
lsso machuca!
846
00:45:03,324 --> 00:45:06,045
Voc� as machuca tamb�m.
847
00:45:06,086 --> 00:45:07,840
Voc� est� louco!
848
00:45:07,888 --> 00:45:10,346
Quem � o louco!
849
00:45:12,210 --> 00:45:14,203
N�o seja muito duro...
850
00:45:14,372 --> 00:45:17,161
Apenas detenha-o como
�ltimo recurso.
851
00:45:20,216 --> 00:45:22,106
Diga-me...
852
00:45:22,258 --> 00:45:24,011
a barulheira...
853
00:45:24,099 --> 00:45:26,023
est� pior do que no ano passado.
854
00:45:26,101 --> 00:45:29,289
N�o me diga que ele j�
est� sob cust�dia?
855
00:45:29,424 --> 00:45:31,244
Ele est�.
856
00:45:31,305 --> 00:45:33,490
J� por uma hora e meia.
857
00:45:33,586 --> 00:45:34,633
Oh, Deus...
858
00:45:34,788 --> 00:45:38,477
Eu sei, mas ele estava pronto
para dar no p�!
859
00:45:38,791 --> 00:45:41,010
Voc� matou ambas, bastardo!
860
00:45:42,873 --> 00:45:44,627
Espere at� que o outro...
861
00:45:44,714 --> 00:45:46,103
Voc� fez isso a elas...
862
00:45:46,156 --> 00:45:47,545
ou isso?
863
00:45:47,678 --> 00:45:49,499
Onde vai?
864
00:45:49,599 --> 00:45:52,251
Meninas...
Seu bastardo...
865
00:45:52,361 --> 00:45:55,150
Toco de cigarro... Canalha!
866
00:45:55,283 --> 00:45:58,278
Vou mesmo
bagun�ar tudo!
867
00:45:59,533 --> 00:46:01,958
Sr. Gallien... ainda n�o voltou?
868
00:46:02,128 --> 00:46:04,553
O que voc� quer!
869
00:46:04,970 --> 00:46:07,361
Merda!
870
00:46:08,213 --> 00:46:12,106
Foda-os, certo!
871
00:46:12,215 --> 00:46:15,335
J� basta, vou embora daqui.
872
00:46:15,498 --> 00:46:18,982
- N�o!
- Eu quero sair, droga!
873
00:46:20,622 --> 00:46:22,409
Martinaud!
874
00:46:22,743 --> 00:46:24,463
Para onde ele vai?
875
00:46:29,068 --> 00:46:30,684
Vamos...
876
00:46:30,749 --> 00:46:31,865
Merda! Deixe-me ir!
877
00:46:31,950 --> 00:46:33,601
Martinaud, n�o seja tolo!
878
00:46:33,752 --> 00:46:35,402
Vamos l�, caramba!
879
00:46:38,236 --> 00:46:40,181
N�o se mexa!
880
00:46:41,036 --> 00:46:43,859
N�o h� motivo para p�nico.
881
00:46:43,920 --> 00:46:46,345
O que aconteceu?
882
00:46:46,482 --> 00:46:48,735
Acalme-se.
883
00:46:55,929 --> 00:46:58,388
Eu n�o o machuquei, certo?
884
00:47:00,732 --> 00:47:04,023
Mexam-se!
N�o h� nada para ver.
885
00:47:09,138 --> 00:47:11,028
Merda! Deixe-me ir!
886
00:47:11,100 --> 00:47:13,753
Eu sou menor de idade,
e vou foder voc�!
887
00:47:13,821 --> 00:47:15,541
Encantador. Quem �?
888
00:47:15,624 --> 00:47:17,172
Filho de Berthier.
889
00:47:17,265 --> 00:47:18,482
Berthier?
890
00:47:18,665 --> 00:47:20,817
Ele pegou aquele carro,
o japon�s.
891
00:47:20,987 --> 00:47:23,207
Ele o destruiu na
Edgar Quinet Blvd.
892
00:47:23,309 --> 00:47:25,233
Seu pai vai ficar satisfeito.
893
00:47:25,311 --> 00:47:27,030
Exceto pelas bicicletas,
o japon�s � uma porcaria.
894
00:47:27,112 --> 00:47:28,569
Esta bomba foi in�til.
895
00:47:28,633 --> 00:47:30,249
Voc� devia ter roubado
uma bicicleta.
896
00:47:30,314 --> 00:47:31,828
E como voc� destruir isso?
897
00:47:31,916 --> 00:47:33,168
Batendo num poste.
898
00:47:33,236 --> 00:47:34,784
Eu teria preferido um policial,
um homem de fam�lia...
899
00:47:34,878 --> 00:47:36,734
A gorduchos como voc�.
900
00:47:36,800 --> 00:47:39,690
Olha, eu n�o sou gordo,
s� estou bem coberto
901
00:47:39,881 --> 00:47:41,362
Antoine!
902
00:47:41,443 --> 00:47:43,298
O qu�?
903
00:47:44,806 --> 00:47:46,525
O que h� com voc�?
904
00:47:46,647 --> 00:47:49,299
� a 'Noite do Longo Estresse'.
905
00:47:49,447 --> 00:47:50,871
Por que diz isso?
906
00:47:50,930 --> 00:47:53,253
Porque Belmont engessou
Martinaud!
907
00:48:04,941 --> 00:48:06,455
Aqui.
908
00:48:16,630 --> 00:48:18,279
Parece ruim...
909
00:48:18,350 --> 00:48:21,345
Uma baita confus�o...
910
00:48:21,393 --> 00:48:24,478
Ele fez uma boa bagun�a...
911
00:48:24,595 --> 00:48:26,849
Para n�o mencionar os chutes.
912
00:48:26,997 --> 00:48:28,885
Eu n�o posso respirar.
913
00:48:34,203 --> 00:48:36,092
Devemos chamar um m�dico?
914
00:48:36,124 --> 00:48:39,345
Ele pode pedir um m�dico.
915
00:48:39,445 --> 00:48:41,335
Melhor chamar um
radiologista...
916
00:48:41,408 --> 00:48:43,560
Tenho certeza que meu
nariz est� quebrado.
917
00:48:43,650 --> 00:48:45,505
D�-me isso, eu ajeito.
918
00:48:45,571 --> 00:48:48,189
N�o pode simplesmente
me deixar em paz?
919
00:48:48,253 --> 00:48:51,372
Voc�s est�o tumultuando...
Eu s� disse que n�o posso respirar!
920
00:48:51,534 --> 00:48:52,684
Merda!
921
00:48:52,737 --> 00:48:54,990
Ele est� certo. Afastem-se!
922
00:48:59,021 --> 00:49:00,945
Voc� tamb�m, Belmont.
923
00:49:01,062 --> 00:49:02,815
O qu�, eu tamb�m?
924
00:49:02,983 --> 00:49:06,240
J� n�o fez o bastante?
925
00:49:07,948 --> 00:49:09,769
O que � isso?
926
00:49:09,829 --> 00:49:11,844
Eu tenho var�ola ou algo assim?
927
00:49:11,911 --> 00:49:14,370
Vejam aqueles bastardos
de duas caras!
928
00:49:14,432 --> 00:49:16,082
Eles n�o s�o legais?
929
00:49:16,155 --> 00:49:17,975
N�o tanto quanto voc�!
930
00:49:18,035 --> 00:49:19,789
Porque se ele tivesse
quebrado...
931
00:49:19,877 --> 00:49:21,630
voc�s teriam
uma confiss�o assinada agora.
932
00:49:21,718 --> 00:49:23,107
�timo para todos!
933
00:49:24,240 --> 00:49:27,063
Sim, mas ele n�o quebrou.
934
00:49:27,202 --> 00:49:29,490
M� sorte.
935
00:49:29,684 --> 00:49:32,804
Sua �nica esperan�a agora
� que eu seja culpado.
936
00:49:32,967 --> 00:49:34,856
Porque se eu fosse o assassino,
937
00:49:34,929 --> 00:49:36,544
ent�o voc� s� teria
agredido um s�dico,
938
00:49:36,609 --> 00:49:38,932
e est� certo.
939
00:49:41,533 --> 00:49:43,423
Mas se eu for inocente...
940
00:49:43,495 --> 00:49:45,145
ent�o voc� � o s�dico.
941
00:49:45,896 --> 00:49:47,148
Muito bem!
942
00:49:47,216 --> 00:49:49,231
Tramando problema, cavalheiros?
943
00:49:49,299 --> 00:49:50,847
Ou�a Martinaud...
944
00:49:50,940 --> 00:49:52,796
O que voc� quer,
um pedido de desculpas?
945
00:49:52,862 --> 00:49:54,946
Certo, ent�o.
Eu desaprovo oficialmente...
946
00:49:55,024 --> 00:49:57,175
os m�todos do sr. Belmont.
Feliz?
947
00:49:57,465 --> 00:49:59,218
De jeito nenhum!
948
00:49:59,386 --> 00:50:02,142
Onde est� a maldita lista
de advogados!
949
00:50:02,269 --> 00:50:04,353
Pretende apresentar uma queixa?
950
00:50:04,471 --> 00:50:06,690
Pode apostar.
Agress�o com testemunha.
951
00:50:06,752 --> 00:50:10,805
Qual testemunha?
Para um pequeno arranh�o?
952
00:50:11,516 --> 00:50:13,668
Acho que eu prefiro Belmont.
953
00:50:13,758 --> 00:50:14,622
O qu�?
954
00:50:14,678 --> 00:50:16,135
Eu prefiro Belmont!
955
00:50:16,199 --> 00:50:18,283
H� dois tipos de policiais:
956
00:50:18,360 --> 00:50:20,409
Os direitos e os torcidos.
957
00:50:20,482 --> 00:50:22,167
E voc� est� torcido!
958
00:50:22,244 --> 00:50:23,997
Vou lhe dizer por qu�...
959
00:50:24,086 --> 00:50:26,270
Seu truque da buzina
do nevoeiro...
960
00:50:26,406 --> 00:50:28,660
estava mesmo torcido.
961
00:50:28,728 --> 00:50:31,655
Se eu n�o ouvi, significa
que eu estava em outro lugar?
962
00:50:31,771 --> 00:50:33,661
Verdade!
Eu estava em outro lugar!
963
00:50:33,733 --> 00:50:35,553
Mas n�o onde voc�
pensa que eu estava!
964
00:50:35,613 --> 00:50:37,537
Eu n�o estava nas dunas
de S�o Clemente!
965
00:50:37,615 --> 00:50:39,539
Eu estava...
com uma prostituta! L�!
966
00:50:39,617 --> 00:50:42,634
Certo! Uma prostituta!
967
00:50:42,819 --> 00:50:46,474
Eu tenho uma vida fora dos corredores...
Eu visito prostitutas.
968
00:50:46,622 --> 00:50:48,272
Elas s�o o oposto de Chantal.
969
00:50:48,302 --> 00:50:51,092
Putas d�o muito...
970
00:50:51,145 --> 00:50:53,296
por relativamente
pouco dinheiro.
971
00:50:54,708 --> 00:50:56,461
Precisamente!
972
00:51:09,960 --> 00:51:12,043
Meia-noite.
973
00:51:12,481 --> 00:51:14,495
Feliz Ano Novo, Antoine.
974
00:51:15,003 --> 00:51:17,360
Feliz Ano Novo, amigo.
975
00:51:19,647 --> 00:51:21,731
Eu acho que n�o beijamos...
976
00:51:26,011 --> 00:51:27,696
Eu vou dizer a ele...
977
00:51:28,293 --> 00:51:29,978
Voc� esqueceu alguma coisa?
978
00:51:30,415 --> 00:51:32,430
A sra. Martinaud acabou
de chegar.
979
00:51:32,577 --> 00:51:36,869
Pergunta pelo marido.
O que devemos dizer?
980
00:51:37,660 --> 00:51:41,349
O que dizemos, Martinaud?
981
00:51:51,671 --> 00:51:52,923
Est� bem...
982
00:51:53,113 --> 00:51:56,595
Eu vou ver o que posso fazer.
983
00:52:25,256 --> 00:52:27,806
Eles a deixaram na
escurid�o, senhora?
984
00:52:32,382 --> 00:52:33,770
Aqui.
985
00:52:33,901 --> 00:52:36,121
Est� melhor?
986
00:52:38,546 --> 00:52:41,939
Meu marido est� aqui h�
horas, detetive.
987
00:52:42,830 --> 00:52:44,343
Eu sei, senhora...
988
00:52:44,429 --> 00:52:46,683
Receio que n�o terminamos ainda...
989
00:52:47,113 --> 00:52:49,663
Voc� o prendeu?
990
00:52:49,834 --> 00:52:52,384
N�o, n�s apenas o temos
em cust�dia.
991
00:52:52,517 --> 00:52:55,169
Posso perguntar por qu�?
992
00:52:55,319 --> 00:52:58,438
Eu n�o tenho certeza que tenho
que responder...
993
00:52:58,601 --> 00:53:01,653
mas voc� j� devia saber.
994
00:53:01,844 --> 00:53:04,200
Normalmente eu gosto de humor,
995
00:53:04,365 --> 00:53:06,289
mas vi que o
seu � desprez�vel.
996
00:53:06,327 --> 00:53:09,116
Eu vim para ver o meu
marido e eu exijo...
997
00:53:09,209 --> 00:53:12,261
N�o est� em posi��o
de insistir, senhora.
998
00:53:14,693 --> 00:53:16,013
Por favor, desculpe-me...
999
00:53:16,094 --> 00:53:18,679
Eu normalmente n�o falo
dessa maneira.
1000
00:53:18,737 --> 00:53:21,390
O que me impede
de ver meu marido?
1001
00:53:21,579 --> 00:53:22,864
Nada, senhora,
1002
00:53:22,939 --> 00:53:25,695
exceto por um pequeno detalhe.
1003
00:53:26,502 --> 00:53:29,258
Ele n�o quer v�-la.
1004
00:53:36,550 --> 00:53:39,271
N�o vai tirar o casaco?
1005
00:53:39,471 --> 00:53:40,860
Sim.
1006
00:53:44,355 --> 00:53:46,279
Por favor.
1007
00:53:46,437 --> 00:53:49,625
Uma bebida quente? Caf�? Ch�?
1008
00:53:49,760 --> 00:53:52,275
Eu gostaria de um pouco
de ch�, obrigada.
1009
00:53:56,245 --> 00:53:57,793
Henri?
1010
00:53:57,886 --> 00:53:59,901
Pode enviar um ch�
para o quarto 60?
1011
00:54:00,048 --> 00:54:01,834
O qu�? Sim, ch�!
1012
00:54:03,049 --> 00:54:06,340
Ch�! Voc� sabe o que �, certo?
1013
00:54:06,452 --> 00:54:08,843
Certo. Obrigado.
1014
00:54:12,456 --> 00:54:15,348
Tem certeza que
n�o vai sentar?
1015
00:54:16,460 --> 00:54:17,746
Voc� sabe...
1016
00:54:17,821 --> 00:54:21,338
fui eu quem apagou a luz.
1017
00:54:25,066 --> 00:54:27,616
Obrigada.
1018
00:54:42,279 --> 00:54:44,499
Desculpe.
1019
00:54:48,845 --> 00:54:52,567
Queria falar comigo,
sra. Martinaud.
1020
00:54:52,687 --> 00:54:54,542
Ent�o vamos falar...
1021
00:54:54,608 --> 00:54:57,034
Sobre o qu�?
1022
00:54:57,091 --> 00:54:59,242
Eu, por exemplo.
1023
00:54:59,413 --> 00:55:01,871
Voc� quer dizer
seu casamento?
1024
00:55:01,934 --> 00:55:04,689
Nenhuma palavra
me vem � mente.
1025
00:55:04,816 --> 00:55:06,740
Por causa dos dois quartos?
1026
00:55:07,018 --> 00:55:10,478
Ah... ele falou sobre isso.
1027
00:55:10,580 --> 00:55:12,128
E o que mais?
1028
00:55:12,542 --> 00:55:13,896
Veneza...
1029
00:55:13,982 --> 00:55:15,268
De Lattre Blvd...
1030
00:55:15,384 --> 00:55:17,604
o corredor...
1031
00:55:18,667 --> 00:55:20,419
Entendo.
1032
00:55:20,588 --> 00:55:22,045
Para voc�, talvez...
1033
00:55:22,109 --> 00:55:24,329
para mim, ainda n�o est� claro.
1034
00:55:24,391 --> 00:55:26,509
Pelo que entendo...
1035
00:55:26,593 --> 00:55:29,075
baseado no relato do seu marido,
1036
00:55:29,155 --> 00:55:32,102
n�o seria mais simples...
1037
00:55:32,317 --> 00:55:34,674
apenas se separar?
1038
00:55:34,759 --> 00:55:36,512
Ou se divorciar?
1039
00:55:36,640 --> 00:55:39,065
H� quanto tempo est� aqui,
sr. Gallien?
1040
00:55:39,243 --> 00:55:41,063
6 anos.
1041
00:55:41,564 --> 00:55:44,353
Ent�o voc� conhece a
cidade muito bem...
1042
00:55:44,406 --> 00:55:48,527
Vai entender se eu disser
que antes do meu casamento,
1043
00:55:48,689 --> 00:55:50,338
Eu estava morando no
distrito de St Louis.
1044
00:55:50,890 --> 00:55:51,754
lsso � bom.
1045
00:55:51,851 --> 00:55:54,310
O lado de numera��o �mpar,
voc� gosta.
1046
00:55:54,372 --> 00:55:55,887
Certamente ainda melhor.
1047
00:55:55,975 --> 00:55:57,489
N�o se deixe enganar.
1048
00:55:57,616 --> 00:56:00,097
N�o � um sinal de riqueza,
mas de ''status''.
1049
00:56:00,177 --> 00:56:02,603
Voc� encontra dinheiro
em De Lattre Boulevard.
1050
00:56:02,860 --> 00:56:05,285
Nosso jantar foi, muitas vezes,
s� uma fatia de presunto,
1051
00:56:05,382 --> 00:56:08,103
mas meus pais nunca
teriam se mudado.
1052
00:56:08,144 --> 00:56:10,602
Mas tudo que � estranho
para voc�, � claro?
1053
00:56:10,745 --> 00:56:12,999
Por 35 anos, meus
pais moraram...
1054
00:56:13,107 --> 00:56:15,031
no mesmo apartamento
de dois quartos...
1055
00:56:15,109 --> 00:56:17,124
no 20� Distrito de Paris.
1056
00:56:17,191 --> 00:56:20,013
Eles nunca puderam se mudar tamb�m.
Ent�o...
1057
00:56:20,072 --> 00:56:22,532
Para n�o ser rude...
1058
00:56:22,674 --> 00:56:24,962
mas o seu casamento,
1059
00:56:25,037 --> 00:56:29,260
podemos cham�-lo de
um erro da juventude.
1060
00:56:29,560 --> 00:56:31,779
Juventude? N�o.
1061
00:56:34,483 --> 00:56:37,568
Quando eu sa� da escola
eu tive escolhas...
1062
00:56:37,685 --> 00:56:40,041
Trabalho... Que tipo?
1063
00:56:40,088 --> 00:56:42,307
Casamento... Com quem?
1064
00:56:44,010 --> 00:56:46,697
Dormir por a�.
1065
00:56:46,733 --> 00:56:48,053
Em nossas fam�lias,
1066
00:56:48,133 --> 00:56:50,386
havia sempre um amigo
ou pai...
1067
00:56:50,455 --> 00:56:52,311
que me levava a
esquiar em lbiza.
1068
00:56:52,697 --> 00:56:54,417
Voc� era crescida o suficiente.
1069
00:56:54,499 --> 00:56:55,717
Oh, mais do que suficiente.
1070
00:56:55,900 --> 00:56:58,790
Eu tive o dom da minha
m�e ao piano...
1071
00:56:58,788 --> 00:57:01,521
e ideias ing�nuas sobre o amor...
1072
00:57:01,784 --> 00:57:05,541
E veio o Pr�ncipe
Encantado, certo?
1073
00:57:06,028 --> 00:57:09,021
Tudo que fiz foi cheio
de sonho...
1074
00:57:09,149 --> 00:57:12,076
de uma patricinha
bem educada.
1075
00:57:12,712 --> 00:57:14,898
Casar-se com Jerome Martinaud.
1076
00:57:15,074 --> 00:57:16,429
PHD em Direito P�blico,
1077
00:57:16,516 --> 00:57:18,598
herdeiro do Studio Martinaud.
1078
00:57:18,676 --> 00:57:20,225
�nico herdeiro?
1079
00:57:20,318 --> 00:57:23,209
E sua irm�?
Ele tem uma irm�, certo?
1080
00:57:23,280 --> 00:57:25,136
Coitadinha...
1081
00:57:25,202 --> 00:57:28,719
Ele deixou para ela alguns royalties
e um barraco.
1082
00:57:28,844 --> 00:57:30,598
Em S�o Clemente?
1083
00:57:30,726 --> 00:57:34,153
Ele falou muito...
1084
00:57:37,011 --> 00:57:39,094
N�o tudo.
1085
00:57:40,972 --> 00:57:43,557
Receio que a parte mais
interessante...
1086
00:57:43,656 --> 00:57:45,808
ainda est� sob as sombras...
1087
00:57:48,219 --> 00:57:50,165
Martinaud � vil...
1088
00:57:50,260 --> 00:57:53,653
quando ele parar de ser advogado...
1089
00:57:53,743 --> 00:57:55,565
vil...
1090
00:57:57,106 --> 00:58:00,726
O pobre Martinaud � como um problema
no seu corredor?
1091
00:58:02,670 --> 00:58:05,619
Senhora, porque,
apesar de seus esfor�os...
1092
00:58:05,753 --> 00:58:08,177
de decapita-lo,
seu marido...
1093
00:58:08,234 --> 00:58:10,955
aos olhos da lei,
ainda � inocente.
1094
00:58:11,356 --> 00:58:13,406
Por favor, n�o vamos brincar
com as palavras...
1095
00:58:13,919 --> 00:58:16,572
Que pena,
podia ser divertido.
1096
00:58:16,761 --> 00:58:19,755
Como ''deveres conjugais''.
1097
00:58:19,843 --> 00:58:21,960
Martinaud usa isso muitas vezes.
1098
00:58:22,125 --> 00:58:26,178
Ele diz que voc� nunca fez
seus deveres...
1099
00:58:26,208 --> 00:58:29,998
com a boa vontade de antes de se casar.
Verdade?
1100
00:58:30,170 --> 00:58:31,651
Verdade.
1101
00:58:31,812 --> 00:58:36,173
Talvez porque n�o
era um dever ainda.
1102
00:58:37,696 --> 00:58:39,689
Um investimento?
1103
00:58:39,778 --> 00:58:42,829
Por que voc� est� se
tornando vulgar?
1104
00:58:44,662 --> 00:58:46,449
Por favor, desculpe-me.
1105
00:58:47,263 --> 00:58:48,743
Voc� se importa?
1106
00:58:48,864 --> 00:58:51,654
Sim, se eu n�o estiver fumando.
1107
00:58:52,587 --> 00:58:54,772
Desculpe.
1108
00:58:56,830 --> 00:58:58,618
Obrigada.
1109
00:59:06,478 --> 00:59:09,267
Seu marido afirma...
1110
00:59:09,439 --> 00:59:12,092
que durante a lua-de-mel...
1111
00:59:12,242 --> 00:59:14,565
o casamento
ficou com gangrena.
1112
00:59:14,684 --> 00:59:17,075
Ele usou esta palavra:
''gangrena''.
1113
00:59:17,246 --> 00:59:20,194
E em seu retorno de Veneza,
1114
00:59:20,239 --> 00:59:22,129
suas coisas estavam no
final do corredor.
1115
00:59:22,169 --> 00:59:23,455
Verdade?
1116
00:59:23,531 --> 00:59:24,817
Falso!
1117
00:59:24,892 --> 00:59:28,648
Desde quando voc�s dormem
em quartos separados?
1118
00:59:29,735 --> 00:59:33,026
V�spera de Natal, h� 10 anos.
1119
00:59:33,098 --> 00:59:35,557
Voc� v�, quase um anivers�rio.
1120
00:59:36,700 --> 00:59:38,522
Hoje, ele est� com medo.
1121
00:59:39,142 --> 00:59:41,693
Ele � daqueles homens
que esperam...
1122
00:59:41,864 --> 00:59:44,687
que as coisas melhorem,
1123
00:59:44,867 --> 00:59:47,086
desde que voc� n�o
fale sobre elas.
1124
00:59:47,228 --> 00:59:48,811
Ele est� certo.
1125
00:59:49,710 --> 00:59:51,760
Pela esperan�a?
1126
00:59:53,394 --> 00:59:55,613
Pelo medo.
1127
01:00:30,021 --> 01:00:31,705
Uma tangerina?
1128
01:00:31,782 --> 01:00:33,797
N�o, obrigado.
1129
01:00:48,353 --> 01:00:50,745
Costum�vamos passar
todo o Natal...
1130
01:00:50,916 --> 01:00:53,739
com meu irm�o e sua
esposa em Louvier.
1131
01:00:53,919 --> 01:00:57,505
Foi por causa da filha deles,
Camille.
1132
01:01:00,163 --> 01:01:01,984
N�o temos filhos, e...
1133
01:01:02,125 --> 01:01:05,073
naquele tempo ela era...
1134
01:01:05,247 --> 01:01:06,897
como devo dizer...
1135
01:01:06,968 --> 01:01:08,483
uma menina encantadora.
1136
01:01:09,450 --> 01:01:12,638
H� crian�as assim...
1137
01:01:12,813 --> 01:01:15,328
que possuem algo m�gico...
1138
01:01:15,454 --> 01:01:19,279
uma gra�a distinta...
1139
01:01:28,464 --> 01:01:30,650
Foi uma noite agrad�vel,
1140
01:01:30,707 --> 01:01:32,562
est�vamos perfeitamente
felizes...
1141
01:01:32,748 --> 01:01:35,138
como uma fam�lia deve
estar durante o Natal.
1142
01:01:40,434 --> 01:01:42,449
Camille estava abrindo
seus presentes...
1143
01:01:42,516 --> 01:01:44,838
Papai Noel a mimou.
1144
01:01:44,917 --> 01:01:46,601
Ela ficou encantada,
1145
01:01:46,678 --> 01:01:49,262
muito animada, talvez.
1146
01:02:08,255 --> 01:02:11,203
Jerome foi passar
um tempo com ela.
1147
01:02:11,257 --> 01:02:12,908
Ele s� tinha olhos para ela.
1148
01:02:16,701 --> 01:02:18,853
Minha cunhada tinha feito
um trabalho maravilhoso...
1149
01:02:19,023 --> 01:02:20,480
organizando tudo.
1150
01:02:20,544 --> 01:02:22,969
Seu gosto � um pouco
provinciano...
1151
01:02:23,026 --> 01:02:25,815
mas parece que eles s�o
felizes assim.
1152
01:02:32,794 --> 01:02:36,152
Jerome ainda estava conversando
com a crian�a...
1153
01:02:36,636 --> 01:02:39,027
ningu�m deu aten��o.
1154
01:02:39,198 --> 01:02:41,589
Ningu�m estava olhando
para eles.
1155
01:02:41,639 --> 01:02:44,428
Tudo no lugar, uma simples
reuni�o de fam�lia.
1156
01:02:45,242 --> 01:02:47,896
Uma festa tranquila.
1157
01:02:51,808 --> 01:02:54,698
Eu distribui os presentes
com minha cunhada.
1158
01:02:54,930 --> 01:02:57,253
Livros que ela nunca vai ler,
1159
01:02:57,412 --> 01:02:59,894
Joias que eu nunca usarei.
1160
01:03:05,217 --> 01:03:08,439
Todos tinham sa�do
da sala de jantar,
1161
01:03:08,580 --> 01:03:11,472
exceto Jerome e Camille.
1162
01:03:11,983 --> 01:03:14,635
Eu tinha esquecido um presente...
1163
01:03:14,704 --> 01:03:17,426
e fui busc�-lo
sem nenhuma inten��o...
1164
01:03:17,626 --> 01:03:21,816
o que pode chamar de intui��o.
1165
01:03:24,432 --> 01:03:26,446
L� estavam eles.
1166
01:03:26,512 --> 01:03:28,402
Ele estava falando,
ela estava ouvindo.
1167
01:03:28,515 --> 01:03:31,601
Eu n�o conseguia ouvir as
palavras, mas eram...
1168
01:03:31,678 --> 01:03:33,670
como posso dizer...
1169
01:03:33,759 --> 01:03:36,480
Ele estava falando com ela
como a uma mulher.
1170
01:03:36,961 --> 01:03:39,386
Ela pareceu entender.
1171
01:03:40,885 --> 01:03:43,275
Ent�o ele deve ter sentido
minha presen�a.
1172
01:03:53,373 --> 01:03:55,992
Lembro-me de Camille.
1173
01:03:56,735 --> 01:03:59,092
Seu sorriso.
1174
01:04:00,259 --> 01:04:03,776
Ele n�o tinha direito de
faz�-la sorrir assim.
1175
01:04:21,355 --> 01:04:24,815
Em suma, voc�s continuaram
a viver juntos...
1176
01:04:24,877 --> 01:04:27,200
em extremidades opostas
do corredor.
1177
01:04:28,320 --> 01:04:32,111
lsso nunca foi
um problema para mim.
1178
01:04:33,444 --> 01:04:36,335
O aspecto f�sico do casamento.
1179
01:04:37,087 --> 01:04:40,912
Se uma mulher decide
que n�o importa...
1180
01:04:42,170 --> 01:04:46,361
E mesmo se eu tivesse
escolhido...
1181
01:04:46,534 --> 01:04:49,482
normalizar a situa��o...
1182
01:04:51,577 --> 01:04:55,768
sempre ficam imagens
que voc� nunca esquece.
1183
01:04:55,941 --> 01:04:57,489
Sra. Martinaud,
1184
01:04:57,702 --> 01:04:59,956
Tudo o que voc� acabou
de dizer...
1185
01:05:00,024 --> 01:05:03,143
pode explicar um certo
comportamento.
1186
01:05:05,507 --> 01:05:07,830
Mas senhora, eu sou um detetive.
1187
01:05:08,349 --> 01:05:11,639
E acusar Jerome Martinaud
de dois assassinatos,
1188
01:05:11,752 --> 01:05:13,608
Eu preciso de provas.
1189
01:05:15,796 --> 01:05:17,549
Eu as tenho.
1190
01:05:21,520 --> 01:05:23,740
E ele a escuta!
1191
01:05:23,921 --> 01:05:26,710
Ela est� falando bobagem...
1192
01:05:26,764 --> 01:05:30,988
e ele est� ouvindo!
1193
01:05:31,167 --> 01:05:34,321
Por favor, posso ir ao banheiro
e cortar meus pulsos?
1194
01:05:34,570 --> 01:05:37,393
Voc� ri sobre isso,
mas acontece.
1195
01:05:37,532 --> 01:05:39,149
Nessa hora,
1196
01:05:39,213 --> 01:05:42,537
um homem n�o sabe se est�
brincando ou sonhando,
1197
01:05:42,656 --> 01:05:44,648
ou o que ele est� fazendo.
1198
01:05:47,059 --> 01:05:48,676
Detetive?
1199
01:05:51,342 --> 01:05:54,269
Eu poderia pedir
sua opini�o agora?
1200
01:05:54,425 --> 01:05:57,316
Minha opini�o, senhora,
n�o importa...
1201
01:05:57,467 --> 01:06:01,418
porque n�o vai mudar
a sua, vai?
1202
01:06:27,050 --> 01:06:30,100
Sr. Martinaud diz que foi
cortar os pulsos.
1203
01:06:30,130 --> 01:06:32,054
O qu�!
1204
01:06:49,105 --> 01:06:52,464
O que Chantal Martinaud
lhe disse?
1205
01:06:53,469 --> 01:06:55,462
Gosta de banho de lama,
senhor?
1206
01:06:56,672 --> 01:06:58,391
Banho de lama...
1207
01:06:58,594 --> 01:07:01,143
Que lixo ela est�
dizendo a voc�?
1208
01:07:01,315 --> 01:07:03,569
Por que voc� n�o foi v�-la!
1209
01:07:03,637 --> 01:07:07,462
Poderia ter ouvido tudo,
mas recusou.
1210
01:07:07,560 --> 01:07:09,108
lmagine!
1211
01:07:09,201 --> 01:07:12,218
Voc� sabe o que quer?
1212
01:07:12,323 --> 01:07:13,575
Sim.
1213
01:07:14,325 --> 01:07:16,249
Eu sei o que quero saber,
1214
01:07:16,327 --> 01:07:20,049
e o que voc� n�o quer
que eu saiba.
1215
01:07:20,129 --> 01:07:22,816
Muito bem!
Para zerar nossas mentes,
1216
01:07:22,891 --> 01:07:26,443
Vamos voltar para aquela
noite, no dia 3.
1217
01:07:28,336 --> 01:07:29,815
A noite de Valera?
1218
01:07:29,896 --> 01:07:31,786
N�o, a noite de Lebailly.
1219
01:07:31,857 --> 01:07:33,541
N�o � a minha favorita.
1220
01:07:33,619 --> 01:07:35,703
J� n�o � mais?
1221
01:07:36,102 --> 01:07:37,354
N�o, realmente.
1222
01:07:37,542 --> 01:07:40,866
� por isso que perguntei
se voc� gosta de banho de lama.
1223
01:07:41,025 --> 01:07:44,486
Voc� encontrou a pequena Genevieve
numa vala, certo?
1224
01:07:44,548 --> 01:07:46,871
Como estava o clima, naquela noite?
1225
01:07:46,950 --> 01:07:48,668
A previs�o do tempo, agora.
1226
01:07:48,750 --> 01:07:51,904
Voc� se lembra da grande
tempestade durante o dia?
1227
01:07:57,678 --> 01:08:00,672
Esta vala devia estar imunda...
estava?
1228
01:08:00,799 --> 01:08:02,313
Eu n�o tenho certeza...
1229
01:08:02,401 --> 01:08:04,883
Voc� teve tanto espa�o para
sua caminhada...
1230
01:08:04,963 --> 01:08:07,286
e voc� acaba a�.
1231
01:08:08,245 --> 01:08:09,599
� claro!
1232
01:08:09,685 --> 01:08:11,268
Eu vi o corpo.
1233
01:08:11,327 --> 01:08:13,114
Realmente?
1234
01:08:14,570 --> 01:08:15,822
Mas...
1235
01:08:15,892 --> 01:08:19,648
como voc� p�de v�-lo, Martinaud?
1236
01:08:19,734 --> 01:08:21,886
Voc� tinha pernas-de-pau?
1237
01:08:21,976 --> 01:08:24,094
N�o, n�o naquele dia.
1238
01:08:24,178 --> 01:08:27,661
Nada � vis�vel do parque.
Nada!
1239
01:08:27,819 --> 01:08:29,299
H� arbustos e urtigas dessa altura!
1240
01:08:29,421 --> 01:08:31,414
Desculpe, mas n�o acompanho.
1241
01:08:31,543 --> 01:08:32,590
Como �?
1242
01:08:32,744 --> 01:08:35,932
Eu n�o sigo seu racioc�nio,
s� isso.
1243
01:08:36,027 --> 01:08:37,449
Claro que voc� pode...
1244
01:08:37,547 --> 01:08:40,131
Segue o meu racioc�nio
muito de perto!
1245
01:08:40,229 --> 01:08:43,884
Os parques, urtigas,
a vala, o corpo...
1246
01:08:44,033 --> 01:08:45,956
e o mato.
1247
01:08:47,274 --> 01:08:50,462
Por que � que voc� nunca
falou sobre o mato?
1248
01:08:50,557 --> 01:08:53,677
E voc�, porque n�o pode me
dizer o que minha esposa disse?
1249
01:08:53,760 --> 01:08:56,914
Havia folhas mortas sob
os sapatos da menina.
1250
01:08:57,002 --> 01:08:58,721
folhas mortas caem das �rvores.
1251
01:08:58,803 --> 01:09:01,262
H� apenas uma �rvore
no parque...
1252
01:09:01,365 --> 01:09:02,914
e est� morta.
1253
01:09:03,087 --> 01:09:05,740
Assim, a crian�a
veio do mato.
1254
01:09:05,889 --> 01:09:07,437
- E voc�?
-Eu?
1255
01:09:07,490 --> 01:09:09,243
Voc� veio de Jobourg
ou do mato?
1256
01:09:09,291 --> 01:09:10,304
Eu n�o sei!
1257
01:09:10,372 --> 01:09:12,660
Concentre-se, Martinaud!
1258
01:09:12,661 --> 01:09:15,824
Folhas mortas, o mato, Jobourg...
1259
01:09:15,937 --> 01:09:17,689
est� ficando surreal!
1260
01:09:17,777 --> 01:09:20,294
Ainda mais surreal
do que isso...
1261
01:09:20,500 --> 01:09:22,321
� o sr. Martinaud voltar para
casa com pressa!
1262
01:09:22,381 --> 01:09:23,246
Desculpe?
1263
01:09:23,282 --> 01:09:25,832
Por que voc� correu
de volta para casa?
1264
01:09:25,904 --> 01:09:27,384
Eu encontrei o corpo!
1265
01:09:27,434 --> 01:09:28,754
Por que a casa?
1266
01:09:28,786 --> 01:09:30,209
Para fazer uma chamada
telef�nica!
1267
01:09:30,257 --> 01:09:33,309
H� duas cabines de telefone
l� na �rea.
1268
01:09:33,360 --> 01:09:35,614
Ent�o, por que correu
de volta para casa?
1269
01:09:36,152 --> 01:09:38,201
Eu n�o sei...
1270
01:09:38,233 --> 01:09:40,624
Eu estava em choque!
1271
01:09:44,358 --> 01:09:47,409
Sua esposa...
ela o ouviu chegando?
1272
01:09:47,640 --> 01:09:50,931
Eu n�o sei se ela me
ouviu ou n�o...
1273
01:09:51,123 --> 01:09:52,477
Ela n�o se importa.
1274
01:09:52,604 --> 01:09:53,890
Ela n�o est� interessada.
1275
01:09:54,246 --> 01:09:55,178
Certo.
1276
01:09:55,246 --> 01:09:57,967
Voc� est� de volta � casa,
o telefone est� l�...
1277
01:09:58,048 --> 01:10:00,336
e voc� vai para cima. Por qu�?
1278
01:10:00,409 --> 01:10:03,096
Para ir ao banheiro.
1279
01:10:03,172 --> 01:10:04,526
Para o telefone?
1280
01:10:04,613 --> 01:10:07,094
Eu queria vomitar!
Sentia n�useas!
1281
01:10:07,175 --> 01:10:08,427
Feliz agora?
1282
01:10:09,296 --> 01:10:11,220
Por causa do choque?
1283
01:10:11,578 --> 01:10:12,728
Sim, por isso.
1284
01:10:12,939 --> 01:10:15,193
Provavelmente por causa disso.
1285
01:10:17,182 --> 01:10:19,436
Diga-me Martinaud...
1286
01:10:19,504 --> 01:10:22,897
Quantas capas de chuva
voc� tem?
1287
01:10:24,308 --> 01:10:26,595
Como esta. Quantas?
1288
01:10:26,709 --> 01:10:28,531
Duas.
1289
01:10:30,232 --> 01:10:31,348
Duas!
1290
01:10:31,874 --> 01:10:34,197
Exatamente iguais?
1291
01:10:34,356 --> 01:10:35,675
� claro!
1292
01:10:35,716 --> 01:10:37,537
Existem dois tipos
de capas de chuva:
1293
01:10:37,638 --> 01:10:40,120
Com ou sem cinto,
eu prefiro com cinto.
1294
01:10:41,241 --> 01:10:42,994
Caem melhor em mim.
1295
01:10:45,603 --> 01:10:47,357
N�o se sente bem?
1296
01:10:48,726 --> 01:10:51,618
Estou bem, meu amigo.
Realmente estou.
1297
01:10:51,729 --> 01:10:53,778
Continue.
1298
01:10:53,810 --> 01:10:55,802
Voc� est� muito p�lido.
1299
01:10:55,851 --> 01:10:57,673
Estou bem, Gallien, s�rio.
1300
01:10:57,753 --> 01:11:01,271
Fale por si mesmo.
Voc� n�o � t�o brilhante.
1301
01:11:01,336 --> 01:11:03,727
Pare de rodeios!
1302
01:11:03,818 --> 01:11:05,137
Na noite do dia 3...
1303
01:11:05,218 --> 01:11:06,834
O que quer saber?
1304
01:11:06,900 --> 01:11:08,949
Seja preciso!
1305
01:11:09,502 --> 01:11:11,893
O que voc� estava fazendo
no mato?
1306
01:11:12,064 --> 01:11:15,388
No mato e tamb�m
em Saint-Clement.
1307
01:11:15,626 --> 01:11:19,087
Eu j� tive o prazer
de lhe dizer,
1308
01:11:19,189 --> 01:11:22,241
que eu estava
com uma prostituta.
1309
01:11:22,312 --> 01:11:24,668
Certo, Martinaud,
qual � o nome da mo�a...
1310
01:11:24,753 --> 01:11:26,608
e o nome e
o endere�o do hotel...
1311
01:11:26,634 --> 01:11:28,627
N�o foi num hotel...
1312
01:11:28,796 --> 01:11:31,119
A prostituta era
''transa no carro''.
1313
01:11:31,198 --> 01:11:33,282
''Uma garota de programa'',
como dizem.
1314
01:11:33,841 --> 01:11:35,991
- Pat�tico.
- O qu�?
1315
01:11:36,121 --> 01:11:38,011
Seu argumento. � pat�tico.
1316
01:11:38,043 --> 01:11:39,990
N�o � um argumento, � um �libi!
1317
01:11:40,085 --> 01:11:42,305
Seu �libi � pat�tico!
1318
01:11:42,367 --> 01:11:44,620
Voc� esperou por duas horas
1319
01:11:44,688 --> 01:11:46,338
para confessar
que estava com prostituta?
1320
01:11:46,890 --> 01:11:49,781
Voc� n�o parou de mentir
desde que chegou aqui!
1321
01:11:50,893 --> 01:11:53,443
A irm� doente que voc�
quase n�o v�.
1322
01:11:53,615 --> 01:11:56,836
Uma hora num bar onde
ningu�m o reconheceu.
1323
01:11:57,017 --> 01:11:58,634
A ida ao farol e, ent�o,
1324
01:11:58,699 --> 01:12:00,452
nenhuma ida ao farol.
1325
01:12:00,540 --> 01:12:02,897
E agora uma prostituta an�nima!
1326
01:12:03,982 --> 01:12:05,770
Diga-me, Martinaud,
1327
01:12:05,944 --> 01:12:09,735
Quando voc� vai me dizer
algo que eu possa acreditar?
1328
01:12:10,188 --> 01:12:12,841
Ela lhe contou sobre Camille...
1329
01:12:24,838 --> 01:12:26,192
Admita.
1330
01:12:27,320 --> 01:12:30,178
Admitir que ela veio para falar
sobre aquela noite.
1331
01:12:30,923 --> 01:12:33,814
Um motivo para estuprar
crian�as.
1332
01:12:34,285 --> 01:12:36,471
Ela veio para falar
sobre Camille...
1333
01:12:36,647 --> 01:12:39,596
e tudo est� claro
para voc� agora.
1334
01:12:39,730 --> 01:12:41,848
Voc� � t�o sortudo.
1335
01:12:43,572 --> 01:12:45,086
Eu sou o...
1336
01:12:45,173 --> 01:12:47,827
o patinho feio.
1337
01:12:48,536 --> 01:12:51,531
O ovelha negra.
1338
01:12:53,179 --> 01:12:57,233
� claro que � muito mais f�cil
aceitar essa vers�o,
1339
01:12:57,383 --> 01:12:59,842
do que acreditar numa
hist�ria verdadeira.
1340
01:13:04,708 --> 01:13:06,894
O que est� acontecendo
Martinaud?
1341
01:13:07,030 --> 01:13:09,284
O que h� com voc�?
1342
01:13:09,472 --> 01:13:12,090
Onde voc� est� indo com...
1343
01:13:12,154 --> 01:13:14,510
seu pato, sua ovelha...
1344
01:13:15,236 --> 01:13:18,231
Eu apenas perguntei
sobre sua capa de chuva.
1345
01:13:18,279 --> 01:13:19,429
Voc� est� certo.
1346
01:13:19,520 --> 01:13:21,204
Vamos falar sobre capas
de chuva...
1347
01:13:21,281 --> 01:13:22,669
s�o mais importantes.
1348
01:13:22,962 --> 01:13:24,112
Elas s�o!
1349
01:13:24,843 --> 01:13:27,393
Felizmente voc� tem
duas capas de chuva.
1350
01:13:27,566 --> 01:13:29,216
O que voc� fez com a outra?
1351
01:13:29,367 --> 01:13:30,551
A outra?
1352
01:13:30,648 --> 01:13:32,265
Sim, a do parque.
1353
01:13:32,330 --> 01:13:34,150
Eu dei � pol�cia.
1354
01:13:34,611 --> 01:13:36,034
N�o, voc� n�o deu.
1355
01:13:36,212 --> 01:13:39,207
N�o, Martinaud,
a que foi dada � pol�cia...
1356
01:13:39,295 --> 01:13:42,515
estava bem limpa.
Nenhum sinal de lama ou galhos.
1357
01:13:42,697 --> 01:13:43,949
E da�?
1358
01:13:44,098 --> 01:13:48,026
Voc� ainda est� mentindo,
Martinaud.
1359
01:13:48,181 --> 01:13:50,971
Voc� n�o foi para
casa vomitar.
1360
01:13:51,064 --> 01:13:52,383
Voc� trocou de roupa.
1361
01:13:52,464 --> 01:13:54,889
Realmente? Por qu�?
1362
01:13:54,946 --> 01:13:57,428
Porque havia sangue
em sua capa de chuva.
1363
01:13:57,548 --> 01:14:00,805
Claro. Toquei nela para que eu
pudesse identific�-la.
1364
01:14:00,911 --> 01:14:03,460
No entanto, a que forneceu
� pol�cia...
1365
01:14:03,512 --> 01:14:04,936
uma capa de chuva
perfeitamente limpa.
1366
01:14:04,994 --> 01:14:06,006
E por qu�?
1367
01:14:06,075 --> 01:14:09,399
Porque a que voc� usava naquela
noite est� aqui!
1368
01:14:10,038 --> 01:14:12,394
Voc� n�o tem nenhuma
prova disso.
1369
01:14:12,519 --> 01:14:14,876
Sim, eu tenho.
1370
01:14:17,683 --> 01:14:19,505
O bilhete da lavagem a seco...
1371
01:14:19,565 --> 01:14:21,580
que sua esposa trouxe.
1372
01:14:23,688 --> 01:14:25,737
Assassinato na quinta-feira...
1373
01:14:25,809 --> 01:14:28,029
limpeza a seco no dia seguinte.
1374
01:14:28,091 --> 01:14:32,485
Um assassino sem manchas
com roupa impec�vel.
1375
01:14:33,615 --> 01:14:36,438
N�o, n�o � isso. � apenas...
1376
01:14:36,538 --> 01:14:38,895
O qu�, Martinaud?
1377
01:14:42,061 --> 01:14:43,985
Eu n�o acho...
1378
01:14:44,423 --> 01:14:46,507
que ela foi capaz disso.
1379
01:14:48,747 --> 01:14:51,832
Sua esposa n�o gosta muito
de voc�, amigo.
1380
01:14:51,989 --> 01:14:53,639
N�o. N�o gosta.
1381
01:14:54,911 --> 01:14:56,631
N�o muito.
1382
01:14:56,713 --> 01:14:58,865
Chega ao ponto em que...
1383
01:14:58,915 --> 01:15:02,569
� quase uma piada.
1384
01:15:05,800 --> 01:15:07,951
Voc� matou Valera?
1385
01:15:09,563 --> 01:15:10,815
Sim.
1386
01:15:13,405 --> 01:15:14,794
E Lebailly?
1387
01:15:15,126 --> 01:15:16,310
Sim.
1388
01:15:16,648 --> 01:15:17,934
As duas?
1389
01:15:18,009 --> 01:15:19,295
Sim, ambas.
1390
01:15:19,370 --> 01:15:20,826
Ambas.
1391
01:15:21,371 --> 01:15:22,521
Sim.
1392
01:15:22,612 --> 01:15:25,299
Mortas e estupradas. Fui eu.
1393
01:15:26,335 --> 01:15:29,227
Voc� est� pronto para
testemunhar?
1394
01:15:29,658 --> 01:15:35,123
� o que estou
fazendo, certo?
1395
01:15:53,435 --> 01:15:54,824
Antoine!
1396
01:15:55,277 --> 01:15:56,734
Parab�ns, amigo!
1397
01:15:56,798 --> 01:15:59,850
Voc� tinha raz�o em
ser persistente.
1398
01:15:59,921 --> 01:16:01,775
- Diga-me?
- Sim.
1399
01:16:01,801 --> 01:16:03,851
O que aconteceu com Belmont?
1400
01:16:03,923 --> 01:16:05,608
Absolutamente nada.
1401
01:16:05,685 --> 01:16:07,233
Achei o m�ximo.
1402
01:16:07,286 --> 01:16:08,800
E Martinaud?
1403
01:16:08,887 --> 01:16:10,810
Adami est� tomando
uma declara��o.
1404
01:16:10,888 --> 01:16:12,812
E depois...
1405
01:16:36,548 --> 01:16:37,766
Senhora...?
1406
01:16:37,829 --> 01:16:38,979
Sim.
1407
01:16:39,070 --> 01:16:41,062
Ela est� encarando uma barra?
1408
01:16:41,271 --> 01:16:43,491
N�o, ela se mant�m corajosa.
1409
01:16:53,080 --> 01:16:55,266
Vamos l�.
1410
01:16:55,402 --> 01:16:56,791
Vamos!
1411
01:16:59,925 --> 01:17:03,079
Desculpe, senhora mas ter�
que esperar 5 minutos,
1412
01:17:03,208 --> 01:17:05,097
devemos liberar os carros.
1413
01:17:05,169 --> 01:17:06,820
Eu n�o tenho pressa.
1414
01:17:07,251 --> 01:17:09,243
Obrigado, senhora.
1415
01:17:10,333 --> 01:17:12,883
Vamos l�, um pouco mais...
1416
01:17:13,015 --> 01:17:15,770
Volte... Pare!
1417
01:17:15,898 --> 01:17:18,585
Aguarde um momento...
1418
01:17:21,662 --> 01:17:23,483
Ei!
1419
01:17:23,543 --> 01:17:25,763
D� uma olhada.
1420
01:17:28,827 --> 01:17:30,716
O que � isso?
1421
01:17:30,828 --> 01:17:33,082
� sangue.
1422
01:17:34,592 --> 01:17:36,208
Ei, Antoine!
1423
01:17:36,273 --> 01:17:38,026
Voc� pode vir aqui?
1424
01:17:38,115 --> 01:17:40,367
Por favor, venha aqui...
1425
01:18:02,212 --> 01:18:03,863
De quem � esse carro?
1426
01:18:03,934 --> 01:18:05,857
Um homem chamado Jabelin.
1427
01:18:05,935 --> 01:18:09,054
Ele nos encheu o saco a noite toda
sobre seu carro roubado.
1428
01:18:09,177 --> 01:18:10,634
E onde est� ele?
1429
01:18:10,698 --> 01:18:12,315
Voc� o deixou ir?
1430
01:18:12,380 --> 01:18:14,303
N�o, n�s o trouxemos
para dentro...
1431
01:18:14,382 --> 01:18:16,465
e ele est� se refrescando
na esta��o.
1432
01:18:16,583 --> 01:18:18,040
E quanto a Martinaud?
1433
01:18:18,224 --> 01:18:19,977
''O not�vel sr. Martinaud''!
1434
01:18:20,386 --> 01:18:23,745
O sr. Gallien est� cuidando disso.
1435
01:19:01,377 --> 01:19:04,667
Depois que eu carreguei
o corpo...
1436
01:19:04,780 --> 01:19:07,204
N�o, corre��o...
Eu arrastei o corpo...
1437
01:19:07,301 --> 01:19:10,922
O detetive Gallien prefere
''arrastar''...
1438
01:19:11,024 --> 01:19:15,111
Eu arrastei o corpo
do bosque para a vala.
1439
01:19:15,187 --> 01:19:17,874
O que voc� chama de 'bosque'
� a mata de Jobourg?
1440
01:19:17,949 --> 01:19:19,235
Eu preciso de nomes precisos.
1441
01:19:19,670 --> 01:19:21,024
Tudo bem.
1442
01:19:21,432 --> 01:19:23,048
Escreva ''mata''...
1443
01:19:23,433 --> 01:19:26,155
As pequenas matas em Jobourg.
1444
01:20:04,785 --> 01:20:07,368
Ent�o ele � o verdadeiro.
1445
01:20:07,946 --> 01:20:10,269
Voc� tem certeza?
1446
01:20:16,833 --> 01:20:19,224
Est� fervendo, aqui em cima...
1447
01:20:19,355 --> 01:20:20,778
Eu entendo...
1448
01:20:21,797 --> 01:20:24,347
Confessar dois crimes...
1449
01:20:24,440 --> 01:20:26,830
s� para me livrar de...
1450
01:20:27,761 --> 01:20:30,220
toda essa confus�o.
1451
01:20:31,324 --> 01:20:35,185
Sem ele, eu era o
suspeito perfeito.
1452
01:20:35,727 --> 01:20:38,243
Tudo bem, j� basta,
Martinaud.
1453
01:20:38,409 --> 01:20:41,063
Fa�a a coisa certa
e saia agora.
1454
01:20:41,172 --> 01:20:42,526
Leve a sua...
1455
01:20:42,613 --> 01:20:45,903
Leve sua capa de chuva e volte
para o seu corredor.
1456
01:20:46,015 --> 01:20:47,404
� o que voc� quis dizer.
1457
01:20:47,817 --> 01:20:49,831
Suma, Martinaud!
1458
01:20:56,543 --> 01:20:58,330
H�...
1459
01:20:58,785 --> 01:21:01,939
H� algo que eu gostaria
de perguntar.
1460
01:21:02,068 --> 01:21:03,957
Apenas uma coisa.
1461
01:21:04,149 --> 01:21:07,575
Se tivesse sido essencial...
vital...
1462
01:21:08,352 --> 01:21:11,870
voc� teria chamado Camille
ao banco de testemunhas?
1463
01:21:14,037 --> 01:21:16,654
Quem � Camille?
1464
01:22:14,562 --> 01:22:21,724
Gallien!
Gallien!
1465
01:22:33,616 --> 01:22:37,237
1� de janeiro, 7:00.
1466
01:22:38,500 --> 01:22:42,155
LEGENDAS: jmedeiros17
102444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.