All language subtitles for Dos crímenes (1995)1h47ComThrDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:06,630 La historia que voy a contar comienza una tarde en que la policía violó la 2 00:00:06,630 --> 00:00:07,630 constitución. 3 00:00:12,110 --> 00:00:15,590 Fue también el día en que la Chamuca y yo hicimos una fiesta para celebrar 4 00:00:15,590 --> 00:00:16,590 nuestro aniversario. 5 00:00:16,930 --> 00:00:21,470 No de bodas, porque no estamos casados, sino de un 13 de abril en que la Chamuca 6 00:00:21,470 --> 00:00:22,690 se me entregó por primera vez. 7 00:01:16,320 --> 00:01:18,660 Marcos, necesito este plano en mi oficina ahora mismo. 8 00:01:56,970 --> 00:01:57,970 ¿Nos vamos? 9 00:01:58,250 --> 00:02:00,150 Sí, nomás acabo este maldito plano. 10 00:02:03,450 --> 00:02:04,970 ¿También te tuviste que quedar tarde? 11 00:02:05,250 --> 00:02:06,770 Sí, pero ya acabé. 12 00:04:16,180 --> 00:04:17,500 ¡Qué boca madre! 13 00:04:24,420 --> 00:04:27,240 Apúrate porque la gente va a empezar a llegar a la casa a las nueve. 14 00:04:32,940 --> 00:04:34,980 Las mejores horas rectas cometidas en mi vida. 15 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 ¿Trabajas aquí? 16 00:04:44,150 --> 00:04:45,150 Sí. 17 00:04:45,450 --> 00:04:47,150 Entonces échame una mano con esta caja, ¿sí? 18 00:04:52,010 --> 00:04:54,730 Abajo hay un cuate esperándome con una camioneta. ¿Se la entregas? 19 00:04:55,070 --> 00:04:56,070 Ok. 20 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Buenas noches. 21 00:05:13,370 --> 00:05:14,370 Que duerma bien. 22 00:05:14,970 --> 00:05:15,970 Gracias, joven. 23 00:05:17,610 --> 00:05:18,630 ¡Su salida! 24 00:05:31,150 --> 00:05:32,150 ¿Qué le mandan esto? 25 00:05:58,380 --> 00:06:05,040 Son los que me están matando, ya mis lágrimas se 26 00:06:05,040 --> 00:06:10,440 están secando con mi pistola y el corazón. 27 00:06:26,920 --> 00:06:27,599 Dígamelo todo. 28 00:06:27,600 --> 00:06:31,220 Marcos, ¿ya oíste lo que pasó? No, pero tengo la sospecha de que estás a punto 29 00:06:31,220 --> 00:06:32,079 de decírmelo. 30 00:06:32,080 --> 00:06:34,920 Guay, robaron el departamento de planeación y mataron al gordo. 31 00:06:35,160 --> 00:06:36,160 No es cierto. 32 00:07:39,120 --> 00:07:40,140 Aguántenme tantito. 33 00:07:45,800 --> 00:07:49,480 Quiero echarle un telefonazo al vigilante para ver qué dijo el pendejo. 34 00:07:49,580 --> 00:07:52,600 Marcos. Hablarle sería como echarte la culpa tú solo. 35 00:08:36,720 --> 00:08:37,720 Estamos listos, señor. 36 00:09:36,090 --> 00:09:37,670 ¿Dónde está Marcos González? 37 00:09:38,339 --> 00:09:40,100 Salió un momentito, ahorita regresa. 38 00:09:44,040 --> 00:09:45,080 ¿A dónde 39 00:09:45,080 --> 00:09:53,760 vamos? 40 00:09:55,080 --> 00:09:56,140 A la terminal del norte. 41 00:09:57,660 --> 00:09:59,560 Tú te vas a pasar unos días con tu prima, Inger. 42 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 ¿Y tú? 43 00:10:02,200 --> 00:10:04,640 Yo me voy a Muerda, voy a ver a mi tío Ramón y a pedirle dinero. 44 00:10:05,640 --> 00:10:07,100 En cuanto lo consiga, voy por ti. 45 00:10:07,640 --> 00:10:09,560 Y nos vamos a vivir a otro lado mientras pasa este lío. 46 00:10:37,770 --> 00:10:42,790 Parece mentira que todavía haya gente que no sepa que ya ni en Rusia hay 47 00:10:42,790 --> 00:10:43,790 comunismo. 48 00:10:44,250 --> 00:10:48,130 Tenemos exactamente... 49 00:11:07,830 --> 00:11:08,830 136 pesos. 50 00:11:11,150 --> 00:11:12,350 ¿Qué le vas a decir a tu prima? 51 00:11:12,950 --> 00:11:13,970 Que nos peleamos. 52 00:11:14,690 --> 00:11:19,630 Cuando llames por teléfono le digo que me pediste perdón y... cuando vayas por 53 00:11:19,630 --> 00:11:20,890 mí que nos reconciliamos. 54 00:11:21,850 --> 00:11:22,850 ¿Tú? 55 00:11:23,210 --> 00:11:24,510 ¿Qué le vas a decir a tu tío? 56 00:11:25,130 --> 00:11:26,350 No tengo la menor idea. 57 00:12:49,930 --> 00:12:52,510 Sí, ¿qué desea? Hola, soy Marcos. 58 00:12:52,770 --> 00:12:54,170 ¿Cuál Marcos, perdón? 59 00:12:54,650 --> 00:12:56,310 Marcos, el negro, tu primo. 60 00:12:58,290 --> 00:12:59,290 ¿Marcos? 61 00:13:00,390 --> 00:13:02,330 ¿Marcos González? Sí. 62 00:13:03,030 --> 00:13:06,170 ¡Qué milagro! ¡Cuántos años sin vernos! 63 00:13:06,770 --> 00:13:08,370 ¿Cómo has cambiado, eh? 64 00:13:08,790 --> 00:13:09,790 ¿Y qué? 65 00:13:10,190 --> 00:13:12,270 ¿Qué andas haciendo por aquí? 66 00:13:12,570 --> 00:13:16,890 Te hiciste algo en la nariz, ¿verdad? Te quedó muy bien. No, es que tenía el 67 00:13:16,890 --> 00:13:17,890 tabique desviado. 68 00:13:19,050 --> 00:13:20,050 Quiero ver a mi tío. 69 00:13:20,550 --> 00:13:22,930 Ay, fíjate qué pena, hombre. 70 00:13:23,830 --> 00:13:28,230 Ahorita está tomando sus alimentos y el doctor dijo que por ningún motivo se le 71 00:13:28,230 --> 00:13:32,550 interrumpiera. Porque sí, sí le puede hacer daño. Bueno, vuelvo al rato. 72 00:13:32,790 --> 00:13:35,590 No, al rato va a ser peor, va a estar dormidito. 73 00:13:36,130 --> 00:13:37,130 ¿Podría verlo mañana? 74 00:13:38,910 --> 00:13:41,210 Francamente no te lo aconsejaría, Marcos. 75 00:13:41,690 --> 00:13:46,930 Porque con la emoción de verte, quién sabe cómo se ponga. Sí ha estado muy, 76 00:13:46,930 --> 00:13:48,290 delicado. ¿Ves? De veras... 77 00:13:48,590 --> 00:13:51,710 No sabes qué pena me da no poder dejarte pasar. 78 00:13:52,190 --> 00:13:53,190 Adiósito, María. 79 00:14:39,660 --> 00:14:40,740 Dale el pasador. 80 00:14:42,140 --> 00:14:46,360 Don Pepe. 81 00:14:48,980 --> 00:14:50,580 No me digas quién eres. 82 00:14:57,580 --> 00:15:00,420 Eres el sobrino de Ramón y de Leonor. 83 00:15:01,080 --> 00:15:03,020 Te llamas Marcos. 84 00:15:04,080 --> 00:15:05,420 Bienvenido a Muérdago. 85 00:15:07,370 --> 00:15:11,030 ¿Cómo está, don Pepe? Muy bien, muchacho. ¿Qué te trae por acá? Pasa, 86 00:15:13,490 --> 00:15:14,670 Realmente estoy de paso. 87 00:15:15,990 --> 00:15:19,510 Pues vas a encontrar a tu tío muy cambiado. ¿Por qué lo dice? 88 00:15:20,870 --> 00:15:25,430 Cuando murió Leonor, dejó de jugar billar en señal de luto. 89 00:15:26,270 --> 00:15:29,850 Le dio en cambio por tomate dos botellas de mezcal al hilo. 90 00:15:31,730 --> 00:15:34,350 Un buen día le dio una embolia. 91 00:15:36,780 --> 00:15:39,780 Salió del hospital paralizado de un brazo y una pierna. 92 00:15:40,280 --> 00:15:46,600 No sabía. Los médicos dijeron que con atenciones y cuidado, Ramón viviría un 93 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 año. 94 00:15:48,500 --> 00:15:52,520 Entonces entraron en escena tus primos que nunca le habían hecho el menor caso. 95 00:15:53,540 --> 00:15:58,460 Alfonso le ve los negocios, Fernando le cuida la hacienda y Gerardo nunca ha 96 00:15:58,460 --> 00:16:01,480 sabido hacer nada. Va todas las tardes a saludarlo. 97 00:16:02,320 --> 00:16:07,800 No digo que lo que hacen sea por interés de la herencia, pero lo cierto es que 98 00:16:07,800 --> 00:16:13,000 ellos son, aparte de ti, los únicos herederos visibles. 99 00:16:15,060 --> 00:16:16,400 Te van a odiar. 100 00:16:45,550 --> 00:16:48,530 Allá va, a misa, como todos los días. 101 00:16:49,690 --> 00:16:55,710 Tu prima es la única mujer en todo el estado de Plan de Abajo que lleva 102 00:16:55,710 --> 00:16:56,930 en tiempos de secas. 103 00:17:01,570 --> 00:17:05,510 Es Lucero, la hija de Amalia y el gringo. 104 00:17:09,230 --> 00:17:10,430 Bueno, vámonos. 105 00:17:12,960 --> 00:17:14,980 Tenía 10 años la última vez que la vi. 106 00:17:23,859 --> 00:17:24,960 Buenos días, Zenaida. 107 00:17:25,160 --> 00:17:25,799 Buenos días. 108 00:17:25,800 --> 00:17:26,800 Pásale, don Pepe. 109 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Buenos días, Zenaida. 110 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Buenos días. 111 00:17:36,160 --> 00:17:37,160 Joven Marcos. 112 00:17:37,680 --> 00:17:39,920 Qué gusto de verlo. Gracias, Zenaida. 113 00:17:41,000 --> 00:17:43,420 Está usted igualito a su tía, Leonor. 114 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 ¿Y usted cómo ha estado? 115 00:17:45,420 --> 00:17:46,800 ¿Yo cómo voy a estar? Bien. 116 00:17:56,400 --> 00:17:58,100 El señor Ramón está en la sala. 117 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Gracias. 118 00:18:25,040 --> 00:18:26,180 Quiere darte un abrazo. 119 00:18:32,360 --> 00:18:33,460 ¿Cómo has estado, tío? 120 00:18:34,080 --> 00:18:35,380 Jodido, como puedes ver. 121 00:18:36,160 --> 00:18:37,160 ¿Cuándo llegaste? 122 00:18:37,960 --> 00:18:39,840 Acaba de bajarse del autobús. 123 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Arríbeme sillas. 124 00:18:49,760 --> 00:18:52,500 Bueno, y ahora dame cuentas. ¿Qué ha pasado contigo? 125 00:18:57,210 --> 00:19:01,310 Bueno, terminé mi carrera como ingeniero minero en Cuébano. Sí, sí, ya sé. ¿Y 126 00:19:01,310 --> 00:19:02,310 qué más? 127 00:19:02,330 --> 00:19:04,570 Luego estuve trabajando un tiempo para una empresa. 128 00:19:05,250 --> 00:19:08,150 Hace poco abrí un despacho particular de consultoría minera. 129 00:19:10,250 --> 00:19:11,870 Dime, ¿a qué viniste? 130 00:19:13,730 --> 00:19:15,930 Vine a investigar la posibilidad de un negocio. 131 00:19:16,670 --> 00:19:17,670 ¿Ah, sí? 132 00:19:17,970 --> 00:19:19,110 ¿Y en qué consiste? 133 00:19:20,550 --> 00:19:22,330 ¿Sabes lo que es la criolita? No. 134 00:19:23,280 --> 00:19:27,780 Es un mineral que... No me digas qué es. Dime qué tiene que ver con el negocio. 135 00:19:28,460 --> 00:19:31,200 Que yo conozco una mina abandonada donde hay creolita. 136 00:19:31,780 --> 00:19:33,100 ¿Cuánto cuesta sacarla? 137 00:19:34,100 --> 00:19:35,640 Uno, trescientos mil pesos. 138 00:19:36,080 --> 00:19:38,540 Y a que la sacas, ¿en cuánto la puedes vender? 139 00:19:39,180 --> 00:19:40,660 Un millón, millón y medio. 140 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 Suena bien. 141 00:19:45,180 --> 00:19:48,380 Bueno, me estás invitando al negocio, nomás me estás presumiendo. 142 00:19:49,560 --> 00:19:50,560 Bueno, tío. 143 00:19:51,170 --> 00:19:56,250 Más bien yo quería pedirte un pequeño préstamo para hacer un estudio de costos 144 00:19:56,250 --> 00:19:58,910 rendimientos, porque las cifras que te estoy dando son a ojo. 145 00:19:59,270 --> 00:20:03,930 Pero si te interesa... ¿Cuánto cuesta el estudio ese? 146 00:20:04,410 --> 00:20:07,630 Diez mil pesos, que tendrías que invertir para ver si funciona el 147 00:20:08,270 --> 00:20:10,450 Ya si funciona, se hace la inversión total. 148 00:20:12,710 --> 00:20:13,710 De acuerdo. 149 00:20:15,030 --> 00:20:18,370 Empújenme a mi despacho y hacemos el contrato ahora mismo que hubo. 150 00:20:26,380 --> 00:20:29,840 Cuando me entreguen las muestras de Creolita, te daré dos mil pesos. 151 00:20:30,940 --> 00:20:34,260 Y cuando estén los resultados, los ocho restantes, ¿te parece? 152 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 Anótalo ahí. 153 00:20:50,200 --> 00:20:51,740 Necesitamos dos testigos. 154 00:20:53,100 --> 00:20:54,100 Senaida. 155 00:20:54,490 --> 00:20:57,850 Quiere ser tan amable de firmar. ¿Y tú también, Pepe? Sí, señor. 156 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 Fírmale. 157 00:21:18,290 --> 00:21:19,290 ¿Es todo, señor? 158 00:21:19,510 --> 00:21:20,710 Sí, senadora, gracias. 159 00:21:38,990 --> 00:21:42,930 El doctor Canalejas considera que una copa de vez en cuando le hace bien a 160 00:21:42,930 --> 00:21:43,930 Ramón. 161 00:21:44,170 --> 00:21:47,150 Amalia, en cambio, considera que el alcohol es mortal para él. 162 00:21:48,870 --> 00:21:50,490 Tampoco me deja fumar. 163 00:21:52,750 --> 00:21:54,290 ¿Cómo se llama la mina esa? 164 00:21:55,910 --> 00:21:56,910 La covadonga. 165 00:21:57,350 --> 00:22:01,070 Bueno, pues entonces, por la covadonga. 166 00:22:03,910 --> 00:22:04,910 Enhorabuena. 167 00:22:16,620 --> 00:22:17,700 Fijan que platican. 168 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 Es Marcos, tu primo. 169 00:22:27,380 --> 00:22:28,380 Hola. 170 00:22:29,600 --> 00:22:30,780 Huele a cigarro. 171 00:22:32,400 --> 00:22:34,480 Marcos va a pasar unos días con nosotros. 172 00:22:35,200 --> 00:22:37,880 Encárgate de carrerle en el cuarto a los invitados. 173 00:22:38,580 --> 00:22:40,000 Como tú ordenes. 174 00:23:33,360 --> 00:23:34,360 Tú eres Marcos. 175 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 ¿Y tú, Lucero? 176 00:23:37,420 --> 00:23:41,800 Tú me enseñaste a jugar un juego de baraja que se llama canasta de dos 177 00:23:42,780 --> 00:23:45,720 Y tú eras una niña flaca que se moría de aburrimiento en el corredor. 178 00:23:51,580 --> 00:23:53,000 ¿No te hubiera reconocido? 179 00:23:54,780 --> 00:23:56,180 No, yo a ti tampoco. 180 00:23:58,660 --> 00:23:59,800 Tú eras muy guapo. 181 00:24:00,660 --> 00:24:02,700 Creo que estaba un poco enamorada de ti. 182 00:24:04,270 --> 00:24:05,270 Tú eras horrible. 183 00:24:11,390 --> 00:24:12,990 ¿Te sigo pareciendo horrible? 184 00:24:15,410 --> 00:24:16,410 No. 185 00:24:21,430 --> 00:24:22,610 ¿Y ahora qué haces? 186 00:24:23,090 --> 00:24:24,210 Viendo la cama. 187 00:24:25,610 --> 00:24:27,370 No, quiero decir aparte de esto. 188 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 ¿Estudias? 189 00:24:29,810 --> 00:24:32,430 Juego ajedrez con mi tío. Y pinto. 190 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 ¿Por qué? 191 00:24:36,340 --> 00:24:37,360 Digo, ¿por qué no estudias? 192 00:24:39,780 --> 00:24:43,040 Porque terminé la preparatoria, que es lo que más se puede estudiar en 193 00:24:44,000 --> 00:24:48,520 Mi vida era estudiar a la Pedrones Medicina, pero luego mi tío se enfermó, 194 00:24:48,520 --> 00:24:50,660 mamá y yo tuvimos que venir a esta casa a cuidarlo. 195 00:24:54,940 --> 00:24:56,020 ¿Te llevas bien con mi tío? 196 00:24:58,280 --> 00:24:59,280 Mejor que nadie. 197 00:24:59,340 --> 00:25:00,840 Y él me quiere a mí más que a nadie. 198 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 ¿Y qué haces aquí? 199 00:25:08,330 --> 00:25:09,470 Vine a atender la cama. 200 00:25:09,770 --> 00:25:11,390 ¿Y por qué no la atendió Senayda? 201 00:25:12,430 --> 00:25:13,970 Porque estaba poniendo la mesa. 202 00:25:18,390 --> 00:25:19,610 ¿Dónde está tu equipaje? 203 00:25:20,150 --> 00:25:21,190 Ahí, sobre la silla. 204 00:25:23,930 --> 00:25:24,930 Mira. 205 00:25:25,590 --> 00:25:27,190 ¿Mi tío no se espera en la mesa? 206 00:25:41,230 --> 00:25:41,949 Buenas tardes. 207 00:25:41,950 --> 00:25:44,470 Él es Jim, mi marido. ¿Te acuerdas de él? 208 00:25:44,710 --> 00:25:45,710 Hola. Hola. 209 00:25:45,930 --> 00:25:46,930 Claro que me acuerdo. 210 00:25:47,150 --> 00:25:49,250 Sí, fui un día al rancho ese donde vivían. 211 00:25:49,630 --> 00:25:51,690 Yo sigo viviendo en él. 212 00:25:54,370 --> 00:25:56,510 Tú te sientas aquí, por favor. 213 00:25:56,870 --> 00:25:58,210 ¿Para quién es ese lugar? 214 00:25:58,510 --> 00:26:00,950 Para Alfonso, tío. Me avisó que venía a comer. 215 00:26:02,130 --> 00:26:03,130 Saludá de querer. 216 00:26:03,750 --> 00:26:06,510 Me imagino que es saludarte. ¿Cómo estás? 217 00:26:06,770 --> 00:26:10,410 Es necesario que le digas a Alfonso que cuando quiera venir a saludarme... 218 00:26:10,670 --> 00:26:14,730 Me pregunte a mí si yo quiero verlo a él, en vez de avisarte a ti que viene a 219 00:26:14,730 --> 00:26:15,730 comer. 220 00:26:16,110 --> 00:26:17,110 Claro. 221 00:26:24,270 --> 00:26:25,950 ¿Y qué novedades hay en Cuébano? 222 00:26:27,390 --> 00:26:28,810 Hace ocho años que no vivo ahí. 223 00:26:29,350 --> 00:26:30,350 Vivo en México. 224 00:26:31,970 --> 00:26:33,630 ¿Y qué novedades hay en México? 225 00:26:34,570 --> 00:26:36,350 Buenas tardes. No se levanten. 226 00:26:36,710 --> 00:26:37,990 No se fijen en mí. 227 00:26:38,730 --> 00:26:40,390 Sigan comiendo tranquilamente. 228 00:26:41,870 --> 00:26:44,270 Primo. Qué gusto verte. 229 00:26:45,050 --> 00:26:46,490 Qué sorpresón. 230 00:26:51,330 --> 00:26:52,790 ¿Sí? ¿Cómo está? 231 00:26:53,090 --> 00:26:56,090 Bien, bien. ¿Cómo está usted? 232 00:26:56,370 --> 00:26:57,770 ¿No ha tenido ningún malestar nuevo? 233 00:26:58,010 --> 00:27:00,870 No me he sentido ni mejor ni peor que otras veces. 234 00:27:01,130 --> 00:27:02,130 Qué gusto. 235 00:27:02,650 --> 00:27:03,650 María. 236 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 Lucero. 237 00:27:06,450 --> 00:27:07,530 ¿Y tú, Marcos? 238 00:27:08,200 --> 00:27:10,780 ¿Qué vientos afortunados te trajeron por estos rumbos? 239 00:27:11,420 --> 00:27:12,660 Un viaje de negocios. 240 00:27:13,340 --> 00:27:14,340 Ah, ya veo. 241 00:27:14,960 --> 00:27:19,060 Y aprovechaste la oportunidad para venir a visitar a mi tío. ¿A quién hace 242 00:27:19,060 --> 00:27:20,520 cuántos años no ves? 243 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Siete. 244 00:27:22,980 --> 00:27:23,980 ¿Siete años? 245 00:27:24,240 --> 00:27:25,320 Qué barbaridad. 246 00:27:25,780 --> 00:27:27,160 ¿Cómo pasa el tiempo? 247 00:27:28,380 --> 00:27:31,440 Así que tú no estuviste aquí cuando se murió mi tía Leonor. 248 00:27:36,940 --> 00:27:39,160 Y tampoco cuando se puso muy enfermo, mi tío. 249 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Tampoco. 250 00:27:45,360 --> 00:27:47,420 Debes encontrar todo esto muy cambiado, ¿verdad? 251 00:27:48,280 --> 00:27:52,100 De todas formas, me da mucho gusto que hayas venido en esta ocasión porque nos 252 00:27:52,100 --> 00:27:53,660 das la oportunidad de volverte a ver. 253 00:27:54,680 --> 00:27:57,380 Gracias. ¿Dónde guardaste tu coche, Marcos? 254 00:28:00,400 --> 00:28:02,780 No vine a Muérdago en coche. Llegué en autobús. 255 00:28:03,860 --> 00:28:04,860 ¡Qué barbaridad! 256 00:28:05,740 --> 00:28:08,080 Cuanto lo siento, debes ser muy incómodo, ¿no? 257 00:28:08,360 --> 00:28:10,980 ¿Por qué no viniste en coche? ¿No tienes? 258 00:28:11,300 --> 00:28:12,940 ¿Por qué no traes equipaje? 259 00:28:13,560 --> 00:28:17,760 Tus primos tienen mucho interés en saber a qué viniste, amuerrago Marcos. 260 00:28:18,100 --> 00:28:20,780 ¿Qué te molestes inventando pretextos? 261 00:28:21,100 --> 00:28:22,120 Diles la verdad. 262 00:28:22,820 --> 00:28:25,700 Diles que viniste porque yo te mandé llamar. 263 00:28:33,040 --> 00:28:37,760 Si algo necesitas, si tienes que ir a algún lado, tú vas al banco de la lonja 264 00:28:37,760 --> 00:28:41,200 preguntas por el director general, que soy yo, y con toda confianza me dices, 265 00:28:41,320 --> 00:28:46,480 Alfonso, quiero el coche. Y yo en el acto te entrego las llaves de mi cúgar. 266 00:28:47,380 --> 00:28:48,380 Gracias. 267 00:28:48,800 --> 00:28:49,800 De nada. 268 00:29:01,220 --> 00:29:02,220 Primo. 269 00:29:03,050 --> 00:29:04,130 Dame un abrazo, primo. 270 00:29:07,470 --> 00:29:10,130 Amalia nos dice que te vas a quedar unos días en muerda, Evo. 271 00:29:10,370 --> 00:29:11,730 Lo cual me da mucho gusto. 272 00:29:11,970 --> 00:29:13,770 Y a Fernando también, ¿verdad, Fernando? 273 00:29:14,010 --> 00:29:15,950 Sí. Me da mucho gusto. 274 00:29:16,510 --> 00:29:18,910 ¿A mí me hacen favor de disculparme? 275 00:29:20,670 --> 00:29:24,730 Hoy tengo una cita muy importante dentro de media hora. Pero si algún día 276 00:29:24,730 --> 00:29:28,470 quieres ir a algún lado, cuenta conmigo. Y con Fernando también, ¿verdad, 277 00:29:28,470 --> 00:29:29,470 Fernando? Sí. 278 00:29:30,510 --> 00:29:32,370 Cuenta conmigo si de algo te sirve. 279 00:29:35,649 --> 00:29:36,649 Son mis hijos. 280 00:29:37,550 --> 00:29:41,370 Los traigo aquí con frecuencia que saluden al tío Ramón, porque él los 281 00:29:41,710 --> 00:29:42,710 ¿Verdad, Fernando? 282 00:29:43,150 --> 00:29:45,050 Sí, parece que no le caen mal. 283 00:29:45,330 --> 00:29:49,250 ¡Gerardo! Haz que esos espincles se vayan a jugar otra parte, hombre. 284 00:29:50,590 --> 00:29:53,490 Niños, vengan a saludar al tío Ramón. 285 00:29:54,490 --> 00:29:55,970 Luego se van para la casa, ¿eh? 286 00:29:59,770 --> 00:30:01,950 ¿Saben qué se me antoja, muchachos? 287 00:30:03,630 --> 00:30:08,430 Ir a ver el atardecer en la punta del Cerro de los Conejos. 288 00:30:10,970 --> 00:30:13,010 Claro, me parece una buena idea. 289 00:30:14,110 --> 00:30:16,010 Si mi tío quiere, pues vamos, vamos. 290 00:31:08,459 --> 00:31:10,740 Dice Amalia que mi tío te pidió que vinieras. 291 00:31:11,440 --> 00:31:13,000 ¿Qué medio de comunicación usó? 292 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 Una carta. 293 00:31:15,280 --> 00:31:16,720 ¿Y qué te decía en la carta? 294 00:31:17,140 --> 00:31:18,140 Que quería verme. 295 00:31:18,760 --> 00:31:19,760 ¿Con qué objeto? 296 00:31:20,540 --> 00:31:21,540 No decía. 297 00:31:22,800 --> 00:31:26,420 Yo creo que debe haber una razón por la cual mi tío quiera verte ahora, después 298 00:31:26,420 --> 00:31:27,540 de tantos años de no verte. 299 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 ¿Cuál será? 300 00:31:29,640 --> 00:31:31,920 Esa pregunta, Gerardo, tienes que hacérsela a mi tío. 301 00:31:32,200 --> 00:31:33,460 Él es el que sabe la respuesta. 302 00:31:35,640 --> 00:31:38,960 La sabe, pero me va a decir que me estoy metiendo en lo que no me importa. 303 00:31:39,860 --> 00:31:41,000 Lo mismo pienso yo. 304 00:31:43,220 --> 00:31:45,640 Eres injusto, primo, porque sí me importa. 305 00:31:47,100 --> 00:31:51,580 Dime con sinceridad, ¿no crees que esta llamada tenga algo que ver con el... el 306 00:31:51,580 --> 00:31:52,580 asunto de la herencia. 307 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 ¿Cuál herencia? 308 00:31:56,680 --> 00:31:58,960 La herencia que mi tío nos va a dejar a sus sobrinos. 309 00:31:59,960 --> 00:32:02,240 A mí no me ha dicho nada de dejar mi herencia. 310 00:32:05,160 --> 00:32:09,200 En los cálculos que teníamos mis hermanos y yo, tú no entrabas. 311 00:32:10,520 --> 00:32:15,480 Por eso te pido que tan pronto sepas lo que va a heredarte mi tío, nos avises, 312 00:32:15,620 --> 00:32:18,380 para poder hacer nosotros nuestras cuentas. 313 00:32:19,180 --> 00:32:21,580 ¿Te parece bien actuar como buenos primos? 314 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Estoy de acuerdo. 315 00:32:29,360 --> 00:32:31,140 ¿Qué te parece, Marcos? 316 00:32:32,620 --> 00:32:34,140 La mancuerna. 317 00:32:35,300 --> 00:32:37,800 No es como un esmeralda en un basurero. 318 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Está muy bien. 319 00:32:43,280 --> 00:32:48,320 Aquellos pirules que se ven allá los planté yo mismo hace 30 años. 320 00:32:50,760 --> 00:32:53,840 Y los de acá, de este lado, los planté hace cuarenta. 321 00:32:56,660 --> 00:32:58,100 Miren aquel sopilote. 322 00:33:03,480 --> 00:33:08,220 Se me ocurre, Marcos, que para el viaje que tienes que hacer mañana, te conviene 323 00:33:08,220 --> 00:33:12,820 más usar el safari de Fernando que el cúgar de Alfonso, porque el camino es 324 00:33:12,820 --> 00:33:13,820 malo. 325 00:33:14,640 --> 00:33:18,480 ¿A qué camino se refiere, tío? Al que va a un lugar donde este y yo vamos a 326 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 poner un negocio. 327 00:33:20,200 --> 00:33:23,240 Pues el safari es tuyo y puedes hacer con él lo que quieras. 328 00:33:24,460 --> 00:33:26,040 Ahí estará mañana a las ocho. 329 00:33:26,700 --> 00:33:28,640 ¿Te parece bien a las ocho? 330 00:33:29,960 --> 00:33:31,900 La hora que a Fernando le convenga es buena. 331 00:33:32,700 --> 00:33:34,460 Pues entonces a las ocho. 332 00:33:43,340 --> 00:33:45,820 Quiero hablar a Solas con Marcos en mi espacio. 333 00:33:46,740 --> 00:33:48,380 Llévala en una botella de tequila. 334 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 Y a mí no tengo acá. 335 00:33:50,660 --> 00:33:51,660 Bueno. 336 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Empújate. 337 00:33:58,740 --> 00:34:01,820 No te sientas obligado a ir mañana a ningún lado. 338 00:34:02,540 --> 00:34:07,040 Le pedí esa falla a Fernando nada más para... ...monetar a tus primos. 339 00:34:07,960 --> 00:34:13,000 Estoy seguro que no van a dormir pensando... ...cuál es el negocio que 340 00:34:13,000 --> 00:34:14,679 tener entre tú y yo. 341 00:34:16,520 --> 00:34:18,460 Ya que conseguiste el coche, voy a usarlo. 342 00:34:18,960 --> 00:34:20,380 Mañana te traigo las muestras. 343 00:34:23,179 --> 00:34:27,980 Te quería aclarar, Marcos, que mi tío tiene prohibido fumar y beber. 344 00:34:30,239 --> 00:34:32,280 Cierra la puerta cuando salgas. 345 00:35:20,040 --> 00:35:26,000 Cierra la puerta Vine 346 00:35:26,000 --> 00:35:30,880 a darte un beso 347 00:36:00,910 --> 00:36:01,910 Buenos días. 348 00:36:03,050 --> 00:36:07,870 Buenos días. 349 00:36:08,290 --> 00:36:09,630 ¿Cómo pasaste la noche? 350 00:36:09,890 --> 00:36:10,890 Bien, gracias. 351 00:36:14,350 --> 00:36:19,270 Esta medicina me sabía rayos cuando empecé a tomarla. Pero ya me acostumbré 352 00:36:19,270 --> 00:36:20,270 no me sabía nada. 353 00:36:20,350 --> 00:36:23,870 ¿Qué? Es agua safia. Le ha hecho tanto bien. 354 00:36:29,320 --> 00:36:33,020 El safari está en la puerta, como queramos. El tanque está lleno. 355 00:36:33,340 --> 00:36:36,620 Lo trajo un tractorista de la hacienda que se regresó a pie. 356 00:36:37,300 --> 00:36:39,700 Le agradezco el favor al tractorista y a Fernando. 357 00:36:40,460 --> 00:36:44,020 El safari es mío y el tractorista lo pago yo. 358 00:36:45,000 --> 00:36:46,360 Entonces te lo agradezco a ti. 359 00:36:46,960 --> 00:36:48,160 O sea, es pendejo. 360 00:36:49,520 --> 00:36:50,860 ¿Necesitas alguna otra cosa? 361 00:36:52,800 --> 00:36:55,520 Una lámpara sorda, un martillo y un cincel. 362 00:36:56,620 --> 00:36:57,700 Pídeselos a Sinaida. 363 00:37:00,750 --> 00:37:02,390 Esa cuenta de honorarios. 364 00:37:03,310 --> 00:37:05,710 Te los doy para que no pases trabajos. 365 00:37:06,250 --> 00:37:07,770 ¿Por qué habría de pasarlos? 366 00:37:08,970 --> 00:37:11,130 Lucero estuvo esculcando tu ropa. 367 00:37:13,330 --> 00:37:15,490 Dice que nomás tienes 36 pesos. 368 00:37:32,359 --> 00:37:36,160 Enamorado. Están ustedes sintonizando Radio Cueva, ¿no? 369 00:37:36,440 --> 00:37:38,380 La estación del amor. 370 00:37:57,160 --> 00:38:02,380 ¿No te parece que la historia que nos contó Marcos acerca de la mina de 371 00:38:02,380 --> 00:38:03,860 es una tomadura de pelo? 372 00:38:04,240 --> 00:38:05,560 ¿Por qué dices eso? 373 00:38:05,920 --> 00:38:10,740 Porque esta mañana descubrí que solo tenía 36 pesos en la bolsa. 374 00:38:10,960 --> 00:38:12,060 ¿Y eso qué? 375 00:38:12,340 --> 00:38:13,660 ¿Cómo que y eso qué? 376 00:38:14,140 --> 00:38:18,980 Si me propone un negocio que vale una fortuna y yo acepto que haga un trabajo 377 00:38:18,980 --> 00:38:25,320 por el que va a cobrar 10 mil pesos y solo tiene 36 en la bolsa, no natural es 378 00:38:25,320 --> 00:38:26,480 que me diga, tío. 379 00:38:26,990 --> 00:38:31,870 Dame mil pesos a cuenta porque no tengo ni para gasolina. Que no lo haya hecho 380 00:38:31,870 --> 00:38:35,370 es indicio de que en lo que me propone hay algo chueco. 381 00:40:13,000 --> 00:40:14,580 Ya no me reconoces, ¿verdad, Colorado? 382 00:40:17,100 --> 00:40:18,560 Soy el negro, güey. 383 00:40:22,380 --> 00:40:24,080 Mira nomás, negro. 384 00:40:24,560 --> 00:40:27,300 ¿Cómo has cambiado que no me daba cuenta que eras tú? 385 00:40:28,880 --> 00:40:29,880 Pásale. 386 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 Pásale. 387 00:40:32,160 --> 00:40:33,160 ¿Cómo estás? 388 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 Bien. 389 00:40:35,080 --> 00:40:36,080 Buenas tardes. 390 00:40:36,260 --> 00:40:38,060 Estoy en tratos para trabajar la mina. 391 00:40:38,700 --> 00:40:39,820 Eso está bueno. 392 00:40:41,580 --> 00:40:44,340 Pero hay alguien que quiere meter la mano y echarme todo a perder. 393 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Eso está malo. 394 00:40:49,240 --> 00:40:52,780 Necesito a alguien que durante las próximas dos semanas esté ahí día y 395 00:40:53,400 --> 00:40:55,120 Que se encargue de que nadie entre a la mina. 396 00:40:55,460 --> 00:40:57,740 Mucho menos de que saquen muestras de mineral. 397 00:41:01,060 --> 00:41:04,140 ¿Tú conoces a alguien de confianza que se pueda hacer cargo de ese trabajito? 398 00:41:05,000 --> 00:41:07,140 Sí, yo mismo. 399 00:41:08,600 --> 00:41:10,020 Dos semanas las tengo. 400 00:41:10,460 --> 00:41:11,460 Ya barbeché. 401 00:41:11,480 --> 00:41:14,200 No tengo nada que hacer hasta que lleguen las lluvias. 402 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Hola. 403 00:41:33,280 --> 00:41:38,420 Señor Ángel Valdés. 404 00:41:39,310 --> 00:41:40,330 Señor Valdés. 405 00:41:40,810 --> 00:41:42,330 Señor Ángel Valdés. 406 00:41:43,050 --> 00:41:44,570 Su llamada está lista. 407 00:41:51,970 --> 00:41:53,410 ¿Señora Carmen Medina? 408 00:41:54,730 --> 00:41:55,730 Sí. 409 00:41:57,030 --> 00:41:58,030 ¿Quién habla? 410 00:41:58,470 --> 00:41:59,670 ¿Qué son investigaciones? 411 00:42:00,530 --> 00:42:03,590 No, es Marcos. Marcos, puta. 412 00:42:04,450 --> 00:42:05,450 ¿Cómo estás? 413 00:42:05,750 --> 00:42:06,850 Ven por mí. 414 00:42:08,970 --> 00:42:09,970 Pero quiero verte. 415 00:42:10,730 --> 00:42:11,730 Oye, esto. 416 00:42:11,770 --> 00:42:13,770 Mañana mi tío me va a dar 1 .500 pesos. 417 00:42:14,190 --> 00:42:15,190 ¿Qué le contaste? 418 00:42:15,410 --> 00:42:16,410 Déjame terminar. 419 00:42:17,090 --> 00:42:20,950 Si crees que estás en peligro o estás a disgusto, oye, gerente, dímelo ahora y 420 00:42:20,950 --> 00:42:22,410 voy por ti apenas tenga el dinero. 421 00:42:22,750 --> 00:42:23,750 Ven por mí. 422 00:42:24,070 --> 00:42:25,070 Déjame terminar. 423 00:42:25,730 --> 00:42:29,170 Si no estás en peligro ni estás a disgusto y puedes esperarme unos días, 424 00:42:29,830 --> 00:42:31,810 Mi tío me va a dar entonces 8 .000 pesos. 425 00:42:32,350 --> 00:42:34,550 ¿Qué le contaste para que te diera tanto dinero? 426 00:42:35,820 --> 00:42:39,420 Estoy haciendo un trabajo sobre una inversión que no va a querer hacer. 427 00:42:39,420 --> 00:42:40,420 explico. 428 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Hola. 429 00:43:28,780 --> 00:43:29,920 Quiero otro beso. 430 00:43:32,260 --> 00:43:33,260 Ahorita no. 431 00:44:15,340 --> 00:44:16,460 Hola, ¿qué tal? 432 00:44:17,420 --> 00:44:20,260 Te extrañamos a la hora de comer. 433 00:44:21,280 --> 00:44:23,380 ¿Dónde andabas? Fui a Cuébano. 434 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 ¿Ah, Cuébano? 435 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 ¿Sí? 436 00:44:26,740 --> 00:44:28,800 ¿Y qué noticias me das de Cuébano? 437 00:44:29,440 --> 00:44:32,540 Gerardo, haz que sus escultores desaparezcan. 438 00:44:32,980 --> 00:44:35,340 Señor, aquí está el tío Ramón. 439 00:44:35,940 --> 00:44:37,880 Mira nada más quién está aquí. 440 00:44:39,460 --> 00:44:40,820 ¿Trajiste lo que te pedí? 441 00:44:41,460 --> 00:44:42,460 Sí, tío. 442 00:44:43,400 --> 00:44:45,800 Pues llévalo a mi despacho porque me urge verlo. 443 00:44:46,600 --> 00:44:47,600 Muy bien. 444 00:44:51,900 --> 00:44:53,400 Adiós, muchachos. 445 00:45:10,020 --> 00:45:12,620 No fumes porque me distraes. 446 00:45:16,650 --> 00:45:18,370 ¿Qué es lo que contiene burilio? 447 00:45:19,010 --> 00:45:20,470 ¿Lo blanco o lo rojo? 448 00:45:21,050 --> 00:45:25,170 Ambos. Lo rojo es sulfuro de burilio. Lo blanco son carbonatos. 449 00:45:28,270 --> 00:45:29,270 Bien. 450 00:45:30,010 --> 00:45:31,370 ¿Cuál es el siguiente paso? 451 00:45:32,670 --> 00:45:36,350 Tienes que mandar a ensayar las piedras y comprobar que son creolita y que 452 00:45:36,350 --> 00:45:38,150 tienen el 8 % de ley que te prometí. 453 00:45:38,410 --> 00:45:40,250 Esa es mi tarea. ¿Cuál es la tuya? 454 00:45:41,430 --> 00:45:42,430 Por lo pronto esperar. 455 00:45:43,150 --> 00:45:44,630 ¿Esperar? ¿A qué? 456 00:45:46,090 --> 00:45:49,390 A que tengas los resultados y me des los 1 .500 pesos restantes. 457 00:45:50,230 --> 00:45:54,690 El estudio de costos y rendimientos requiere de un levantamiento 458 00:45:54,690 --> 00:45:56,370 planos, cálculos. 459 00:45:57,030 --> 00:46:01,230 Es decir, que necesito el dinero para alquilar los aparatos, un taller de 460 00:46:01,230 --> 00:46:03,290 y un coche para ir y venir a la mina. 461 00:46:03,710 --> 00:46:04,930 Te equivocas. 462 00:46:05,670 --> 00:46:08,850 No tienes que alquilar ningún aparato de topografía. 463 00:46:09,570 --> 00:46:12,390 Ni el coche, ni el taller de dibujo. 464 00:46:13,640 --> 00:46:18,080 Yo te voy a dar una carta para el director de obras públicas en Cuébano, 465 00:46:18,080 --> 00:46:22,420 prestará todos los aparatos que necesites sin que te cueste un centavo. 466 00:46:22,800 --> 00:46:25,360 El coche, como comprenderás, es el Safari. 467 00:46:25,960 --> 00:46:30,960 En cuanto al taller de dibujo, pídele a Lucero que te muestre el cuarto, los 468 00:46:30,960 --> 00:46:34,840 baúles. Si ya puede dibujar ahí, no veo por qué no puedas hacerlo tú. 469 00:46:35,520 --> 00:46:39,500 Por último, para que no te quede ningún pretexto... 470 00:46:40,880 --> 00:46:43,720 Voy por sentado que estas piedras son creolita. 471 00:46:43,960 --> 00:46:48,380 Te pago los 1 .500 pesos y sigues adelante. 472 00:47:09,480 --> 00:47:10,480 Gracias. 473 00:47:49,360 --> 00:47:50,360 Y esto está muy bien. 474 00:47:59,440 --> 00:48:00,440 Me gusta. 475 00:48:19,020 --> 00:48:20,640 ¡Suelta! ¡Suelta! 476 00:48:36,580 --> 00:48:38,220 Quieto, veneno. 477 00:48:38,880 --> 00:48:40,240 Salte. 478 00:48:58,120 --> 00:48:59,120 ¿Sí te va a servir? 479 00:49:00,420 --> 00:49:01,600 Sí, está muy bien. 480 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 Ah, qué bueno. 481 00:49:03,720 --> 00:49:06,180 Te voy a traer una mesa y una lamparita. 482 00:50:01,900 --> 00:50:05,940 la impresión de que esta muchacha te anda poniendo las nalgas por delante. 483 00:50:06,940 --> 00:50:08,180 ¿Cómo crees, tío? 484 00:53:14,410 --> 00:53:15,490 Buenas noches. 485 00:54:03,240 --> 00:54:04,460 ¿Qué pasa? ¿Quién anda ahí? 486 00:54:07,740 --> 00:54:08,740 Es Marcos. 487 00:54:09,800 --> 00:54:11,500 Marcos, ¿qué tienes? ¿Qué quieres? 488 00:54:15,580 --> 00:54:17,300 Virgen prudentísima. 489 00:54:18,220 --> 00:54:20,360 Mira nada más cómo te has puesto. 490 00:54:24,500 --> 00:54:25,700 Marcos, tú estás loco. 491 00:54:31,540 --> 00:54:32,540 Marcos, por favor. 492 00:54:36,840 --> 00:54:37,840 Está bien. 493 00:54:47,220 --> 00:54:48,480 Ay, qué maravilla. 494 00:55:21,960 --> 00:55:23,460 ¿Te la pasaste bien anoche? 495 00:55:27,940 --> 00:55:28,940 Yo sí. 496 00:55:37,920 --> 00:55:39,240 ¿Cómo pasaste la noche? 497 00:55:40,100 --> 00:55:41,100 Muy bien. 498 00:55:42,300 --> 00:55:43,800 ¿Qué quieres de desayunar? 499 00:55:44,880 --> 00:55:46,460 No sé, lo que hayas preparado. 500 00:55:47,760 --> 00:55:53,260 ¿Ya se fijaron la cantidad de pajaritos chiquilinos así de pechito café que hay 501 00:55:53,260 --> 00:55:54,218 en el jardín? 502 00:55:54,220 --> 00:55:57,500 Se llaman golondrinas. ¿De veras? 503 00:55:59,680 --> 00:56:03,520 Tantos años de verlas y nunca supe. 504 00:56:06,320 --> 00:56:08,280 Ahorita te traigo tu desayunito. 505 00:56:58,040 --> 00:57:00,300 ¡Negro! ¡Por poco te quiebro! 506 00:57:00,800 --> 00:57:01,960 ¡Hijo de la...! 507 00:57:01,960 --> 00:57:16,020 Viene 508 00:57:16,020 --> 00:57:18,260 un pendejo y le di con la carabina. 509 00:57:21,390 --> 00:57:22,390 ¿Qué tan fuerte? 510 00:57:22,990 --> 00:57:23,990 Regular. 511 00:57:24,690 --> 00:57:28,430 Yo le estaba apuntando una pierna y le atiné en el brazo. 512 00:57:29,490 --> 00:57:33,610 Le expurrió sangrita, pero alcanzó a subirse al coche y se alargó a la 513 00:57:35,010 --> 00:57:37,750 Era un güero con camisa de leñador y pescuezo largo. 514 00:57:38,450 --> 00:57:39,550 Así era el hombre. 515 00:57:40,750 --> 00:57:42,190 Tenían un cochecito blanco. 516 00:57:42,930 --> 00:57:44,230 Así era el coche. 517 00:58:07,950 --> 00:58:08,950 ¿Qué te pasó en el brazo? 518 00:58:09,770 --> 00:58:14,190 Fíjate que andaba correteando un perro, se cayó y se luxó el brazo. 519 00:58:15,690 --> 00:58:16,690 Lo siento. 520 00:58:19,570 --> 00:58:20,570 ¿Dónde está mi tío? 521 00:58:26,910 --> 00:58:28,030 Está en su despacho. 522 00:58:29,510 --> 00:58:32,970 Parece que mi tío quiere rehacer su testamento. 523 00:58:39,880 --> 00:58:42,540 Bueno, con permiso porque tengo mucho trabajo. 524 00:58:54,320 --> 00:58:55,320 Hola. 525 00:58:58,460 --> 00:59:01,060 Hola. Yo te sirvo. 526 00:59:21,070 --> 00:59:27,630 Si la hiena come carroña y coge una vez al año, entonces ¿de qué se ríe? 527 00:59:30,310 --> 00:59:32,410 Marcos, Marcos, ven acá. 528 00:59:32,790 --> 00:59:37,350 Quiero presentarte al licenciado Zorrilla y al doctor Canalejas. 529 00:59:37,630 --> 00:59:39,070 Mucho gusto, mucho gusto. 530 00:59:39,290 --> 00:59:40,350 Y suerte en su proyecto. 531 00:59:40,630 --> 00:59:43,050 Hoy mismo quedará registrado el documento. 532 00:59:43,690 --> 00:59:45,970 Bueno, hermano, con permiso, ¿eh? 533 00:59:48,770 --> 00:59:49,770 Amalia. 534 00:59:50,960 --> 00:59:52,120 Llévame a acostar. 535 00:59:52,740 --> 00:59:54,260 ¿Y todo salió bien, tío? 536 00:59:55,240 --> 00:59:57,280 Todo salió muy bien. 537 00:59:58,140 --> 00:59:59,140 Está bueno. 538 01:00:04,240 --> 01:00:07,740 Que tengan una bella tarde, muchachos. 539 01:00:30,380 --> 01:00:31,920 ¿Me llevas al rancho? 540 01:00:36,820 --> 01:00:37,820 Vamos. 541 01:00:48,780 --> 01:00:50,760 ¿Sabes cómo llegué a Muérdago? 542 01:00:51,020 --> 01:00:52,500 No tengo la menor idea. 543 01:00:53,500 --> 01:00:56,480 Estaba buscando el tesoro de Pancho Villa. 544 01:01:01,930 --> 01:01:03,330 Villa nunca pasó por acá. 545 01:01:05,430 --> 01:01:07,030 No lo encontré. 546 01:01:08,070 --> 01:01:10,970 ¿Pero sabes qué fue lo que encontré en Muérdago? 547 01:01:11,550 --> 01:01:12,550 No. 548 01:01:14,730 --> 01:01:16,050 Encontré a Amalia. 549 01:01:43,460 --> 01:01:46,720 Bueno, muchas gracias por el avión, Marcos. 550 01:01:49,920 --> 01:01:52,460 Te invito a ir de cacería mañana. 551 01:01:53,920 --> 01:01:54,920 Gracias, Jim. 552 01:01:55,220 --> 01:01:57,400 Nunca he ido de cacería y la verdad no me interesa. 553 01:01:58,040 --> 01:02:02,880 Bueno, paso por ti a las cinco. No se te olvide, que a mí nunca se me olvida 554 01:02:02,880 --> 01:02:03,880 nada. 555 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Adiós, Marcos. 556 01:02:05,640 --> 01:02:06,640 Jim. 557 01:02:29,360 --> 01:02:30,360 ¿Estás muy ocupado? 558 01:02:30,920 --> 01:02:31,920 Sí, bastante. 559 01:02:32,080 --> 01:02:34,640 Pues deja lo que tienes que hacer porque tenemos que hablarte de algo muy 560 01:02:34,640 --> 01:02:35,640 importante. 561 01:02:36,060 --> 01:02:37,060 Vamos al casino. 562 01:03:00,400 --> 01:03:02,600 Oye, Marco, ¿y cuánto consideras que vale tu parte de la herencia? 563 01:03:05,160 --> 01:03:08,960 Dinos ahora. Mis hermanos y yo estamos dispuestos a comprártela en este 564 01:03:10,140 --> 01:03:11,140 Dinos una cifra. 565 01:03:13,220 --> 01:03:14,220 No sé. 566 01:03:14,780 --> 01:03:16,060 Realmente nunca lo había pensado. 567 01:03:18,800 --> 01:03:23,000 Mira, la operación es muy fácil. Nosotros tiramos el efectivo y tú nos 568 01:03:23,000 --> 01:03:24,440 documento renunciando a la herencia. 569 01:03:24,860 --> 01:03:27,760 Siempre y cuando el dinero que nos pidan nos parezca razonable. 570 01:03:28,060 --> 01:03:31,960 Y tomando en cuenta que hay probabilidades de que mi tío, pues, no 571 01:03:34,700 --> 01:03:35,698 No sé. 572 01:03:35,700 --> 01:03:36,700 Lo voy a pensar. 573 01:03:38,600 --> 01:03:39,600 No. 574 01:03:53,120 --> 01:03:55,300 Si quitas tu peón, te doy mate con el alfil. 575 01:04:05,200 --> 01:04:07,040 que llegaste, necesito hablar contigo. 576 01:04:07,900 --> 01:04:09,680 Otro día terminamos la partida. 577 01:04:09,920 --> 01:04:14,040 Por lo pronto, tráele a Marcos una botella de tequila y a mí un tehuacán. 578 01:04:25,640 --> 01:04:27,240 ¿Qué era lo que querías hablar conmigo? 579 01:04:27,920 --> 01:04:28,920 Nada, hombre. 580 01:04:29,220 --> 01:04:30,720 Solo echarme un trago. 581 01:04:34,830 --> 01:04:37,750 Yo tengo una pregunta delicada que hacerte. 582 01:04:38,370 --> 01:04:41,030 Vamos a ver si me da la gana contestártela. 583 01:04:43,030 --> 01:04:44,030 Es la siguiente. 584 01:04:45,050 --> 01:04:48,170 Mis primos ofrecen comprarme mi parte de la herencia. 585 01:04:48,570 --> 01:04:49,570 Poco a poco. 586 01:04:50,370 --> 01:04:52,110 ¿Qué parte de cuál herencia? 587 01:04:53,650 --> 01:04:57,010 Ellos creen que me has dejado algo en el testamento que hiciste esta mañana. 588 01:04:57,710 --> 01:04:58,710 ¿Ah, sí? 589 01:05:01,530 --> 01:05:03,190 Ofrecen pagarme ahora una cantidad. 590 01:05:03,770 --> 01:05:05,730 Para que yo renuncie a la herencia y no estorbe. 591 01:05:07,090 --> 01:05:08,230 No es mala idea. 592 01:05:09,670 --> 01:05:12,510 Creo que en el lugar de tus primos yo haría lo mismo. 593 01:05:17,150 --> 01:05:18,990 La pregunta que quiero hacerte es doble. 594 01:05:20,750 --> 01:05:21,930 Primero, si me conviene vender. 595 01:05:24,370 --> 01:05:27,370 Y si me conviene, ¿cuánto debo pedir por ella? 596 01:05:29,290 --> 01:05:36,260 Te aconsejo que vendas bien. Y haz que te paguen lo más 597 01:05:36,260 --> 01:05:42,200 posible. Pero te advierto que cualquier cosa que tus primos te den, saldrás 598 01:05:42,200 --> 01:05:43,200 ganando. 599 01:06:05,700 --> 01:06:06,860 ¿A dónde ibas? 600 01:06:09,720 --> 01:06:10,720 ¿Estás loco? 601 01:06:11,100 --> 01:06:12,520 Jim está durmiendo aquí. 602 01:06:14,900 --> 01:06:16,180 Iba por un vaso de agua. 603 01:06:17,460 --> 01:06:18,700 Sí, yo iba al baño. 604 01:06:44,270 --> 01:06:46,970 Despierta flojo, que se nos van las agachonas. 605 01:06:48,210 --> 01:06:49,250 ¿De qué hablas? 606 01:06:49,930 --> 01:06:51,170 De la cacería. 607 01:06:51,390 --> 01:06:52,790 ¿A poco se te olvidó? 608 01:06:53,410 --> 01:06:55,250 A mí nunca se me olvida nada. 609 01:06:58,410 --> 01:07:00,610 Jim, de veras no me interesa. 610 01:07:00,830 --> 01:07:02,770 No seas sangrón. 611 01:07:03,270 --> 01:07:04,470 Yo te enseño. 612 01:07:04,810 --> 01:07:06,590 Es muy divertido. 613 01:07:06,930 --> 01:07:07,930 Vas a ver. 614 01:07:54,650 --> 01:07:56,650 ¡Jim! ¿Dónde estabas? 615 01:07:57,850 --> 01:08:00,570 ¿Por qué cambiaste de posición sin avisarme? 616 01:08:00,970 --> 01:08:03,310 Podrías haber causado un accidente. 617 01:08:04,710 --> 01:08:08,290 ¿Qué tal si disparo en esa dirección sin saber que estás allí? 618 01:08:10,290 --> 01:08:12,950 Tráete tu chingada ave. 619 01:08:13,270 --> 01:08:14,330 Nos vamos. 620 01:08:46,700 --> 01:08:49,540 ¿Qué hacías mientras Marcos cazaba a la chona, Jim? 621 01:08:56,660 --> 01:09:00,319 Lucero, ¿no sabes que es de maleducación secretearse en la mesa? 622 01:09:01,140 --> 01:09:02,140 Perdón. 623 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 ¿Chamuca? 624 01:09:12,680 --> 01:09:13,979 Mi amor, ¿cómo estás? 625 01:09:14,479 --> 01:09:15,479 ¿Dónde estás? 626 01:09:17,260 --> 01:09:20,100 No te hagas güey, Marcos. Que oigo los mariachis. 627 01:09:21,120 --> 01:09:22,120 ¿Dónde estás? 628 01:09:22,920 --> 01:09:24,560 Ah, es que estoy en el casino. 629 01:09:25,359 --> 01:09:29,120 Vine... ¿Ves que no me parece, Marcos? Tú allá divirtiéndote mientras yo aquí, 630 01:09:29,240 --> 01:09:32,779 esperándote como tu pendeja. No, no, mi amor, no es lo que tú crees. 631 01:09:33,580 --> 01:09:34,920 ¿Por qué no vienes por mí ya? 632 01:09:36,500 --> 01:09:40,560 Mira, estoy a punto de cerrar un trato muy importante con mis primos. 633 01:09:41,200 --> 01:09:43,060 Cuanto me den la lana, voy por ti, ¿ok? 634 01:09:44,120 --> 01:09:46,000 Está bien, como quieras. 635 01:09:50,530 --> 01:09:51,530 ¿Chamuca? 636 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 ¿Carmen? 637 01:10:05,950 --> 01:10:06,909 ¿Qué hubo? 638 01:10:06,910 --> 01:10:08,390 ¿Hace un aventón a la mancuerna? 639 01:10:09,230 --> 01:10:10,570 Sí, ¿cómo no? Ahí está el coche. 640 01:10:11,990 --> 01:10:12,990 Doctor, yo manejo. 641 01:10:14,110 --> 01:10:15,530 El camino está muy malo. 642 01:10:15,850 --> 01:10:16,850 Como quiera. 643 01:10:57,389 --> 01:10:58,389 ¿Ustedes tres? 644 01:10:58,850 --> 01:11:01,490 Me hacen mucho el favor de ir a chingar cada quien a su madre. 645 01:11:11,240 --> 01:11:14,200 Muchachos, acuérdense que el que los insultó venía en el coche conmigo, pero 646 01:11:14,200 --> 01:11:15,200 fui yo. 647 01:11:15,340 --> 01:11:16,920 Yo nunca les he faltado el respeto. 648 01:12:02,830 --> 01:12:07,510 Me encargaron mis hermanos que te preguntara que... que si cuánto quieres 649 01:12:07,510 --> 01:12:08,510 parte de la herencia. 650 01:12:09,770 --> 01:12:10,770 Mira, Fernando. 651 01:12:11,330 --> 01:12:15,570 Antes que venderles mi parte de la herencia a ti y a tus hermanos, se las 652 01:12:15,570 --> 01:12:16,790 a las monjas el divino verbo. 653 01:12:48,810 --> 01:12:50,090 No necesito ni verlo. 654 01:12:51,090 --> 01:12:54,610 Te apuesto 100 pesos a que esas piedras no son de Creolita. 655 01:12:55,030 --> 01:12:56,390 Me debes 100 pesos. 656 01:12:57,150 --> 01:12:59,570 Sí, son de Creolita y de muy buena ley. 657 01:13:00,230 --> 01:13:02,370 Las pude haber sacado de cualquier lado. 658 01:13:02,830 --> 01:13:06,310 Te apuesto otro 100 a que la mina esa no existe. 659 01:13:06,630 --> 01:13:09,630 Y que si existe, Marcos no la ha dado de alta. 660 01:13:10,610 --> 01:13:11,610 Dime una cosa. 661 01:13:12,330 --> 01:13:16,730 Si le tienes tanta desconfianza, ¿por qué haces todo lo que haces por él? 662 01:13:17,090 --> 01:13:18,090 No sé. 663 01:13:21,480 --> 01:13:25,660 Creo que... me recuerda a Leonor. 664 01:13:32,560 --> 01:13:33,560 Gracias. 665 01:17:51,600 --> 01:17:52,600 ¿Qué haces, eh? 666 01:17:52,960 --> 01:17:54,480 Nada, nada. 667 01:17:54,840 --> 01:17:59,640 No podía dormir. 668 01:18:00,620 --> 01:18:01,980 Pasaron las... 669 01:18:32,220 --> 01:18:33,220 Cierra el agua. 670 01:19:19,880 --> 01:19:22,860 Dice el señor Ramón que si por favor puede ir a verlo al patio. 671 01:19:23,540 --> 01:19:24,580 Sí, ahora voy. 672 01:19:35,600 --> 01:19:37,740 Yo no entiendo, dice Pepito. 673 01:19:38,300 --> 01:19:44,280 Si la hiena come carroña y cohabita una vez al año, entonces ¿de qué se ríe? 674 01:19:45,340 --> 01:19:46,500 Así estoy yo. 675 01:19:46,940 --> 01:19:48,160 ¿De qué me río? 676 01:19:51,539 --> 01:19:54,560 Marcos, has cometido dos errores muy grandes. 677 01:19:55,120 --> 01:19:58,900 El primero fue no haber traído a tu esposa desde un principio. 678 01:20:00,220 --> 01:20:03,780 Y el segundo, no haber ido a la estación a recibirla. 679 01:20:04,500 --> 01:20:09,200 Te felicito, es muy simpática y muy hermosa. 680 01:20:11,200 --> 01:20:13,320 Me alegro que hayas venido, pero no te esperaba. 681 01:20:13,620 --> 01:20:15,200 Es que tenía muchas ganas de verte. 682 01:20:15,640 --> 01:20:19,680 Amalia, mira que todo esté bien en el cuarto de Marcos. 683 01:20:20,810 --> 01:20:23,350 ¿Por qué no llevamos a tu mujer a conocer la casa? 684 01:20:23,930 --> 01:20:24,970 Yo lo empujo. 685 01:20:25,850 --> 01:20:27,250 Usted nada más dirija. 686 01:20:27,470 --> 01:20:31,030 Háblame de tú y llámame tío Ramón. Gracias. 687 01:20:58,030 --> 01:20:59,170 Tú no tienes corazón. 688 01:21:47,999 --> 01:21:50,840 Son muy serios tu prima y tu sobrina, ¿no? 689 01:21:51,540 --> 01:21:52,540 Sí, bastante. 690 01:21:53,800 --> 01:21:55,860 Tu sobrina es muy bonita, ¿no crees? 691 01:22:31,810 --> 01:22:34,050 Relájate. A todos les pasa alguna vez. 692 01:22:40,010 --> 01:22:41,010 Bueno. 693 01:22:41,950 --> 01:22:43,850 Si vas a ser tan rico como dices. 694 01:22:47,890 --> 01:22:50,550 Tal vez no importa mucho que ella no se te pare. 695 01:22:53,850 --> 01:22:54,950 Tengo que darlo, pobre. 696 01:23:14,000 --> 01:23:15,720 Las monjas de San Jacinto. Del Divino Verbo. 697 01:23:17,260 --> 01:23:18,260 Del Divino Verbo. 698 01:23:18,700 --> 01:23:23,180 A venderlos a nosotros que somos tus primos y que teníamos ganas de 699 01:23:24,140 --> 01:23:27,820 Yo le dije eso a Fernando. Tu actitud nos perjudica, Marcos. Y nos parece muy 700 01:23:27,820 --> 01:23:32,520 egoísta. Pero hemos decidido respetártela y venimos a proponerte otra 701 01:23:32,840 --> 01:23:36,860 Para evitar incertidumbres pensamos que lo mejor es que firmemos un convenio por 702 01:23:36,860 --> 01:23:40,660 el cual nos comprometemos todos a repartir lo que mi tío nos deje en cinco 703 01:23:40,660 --> 01:23:41,660 partes iguales. 704 01:23:42,010 --> 01:23:46,810 De esta manera, cuando mi tío desgraciadamente nos falte, Fernando se 705 01:23:46,810 --> 01:23:51,970 la mancuerna, Amalia con la casa, y cada uno de nosotros tres con un millón de 706 01:23:51,970 --> 01:23:54,730 nuevos pesos y centavos. ¿Qué te parece? 707 01:23:55,430 --> 01:23:56,710 Me parece lo más justo. 708 01:24:19,640 --> 01:24:22,520 Déjalo, mija, yo la llevo. No, mami, la llevo yo. 709 01:24:23,080 --> 01:24:24,380 Tú estás muy cansada. 710 01:24:25,040 --> 01:24:26,040 Por eso. 711 01:24:37,380 --> 01:24:39,820 ¿No quieres hacer el negocio conmigo? 712 01:24:40,160 --> 01:24:41,300 No, tío, no es eso. 713 01:24:41,600 --> 01:24:42,740 ¿Qué más quisiera yo? 714 01:24:43,040 --> 01:24:46,000 Lo que pasa es que no quiero que pierdas tu dinero en un negocio que no 715 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 funciona. Ni yo quiero perder mi tiempo. 716 01:25:31,980 --> 01:25:34,660 La vida de los jóvenes se aventarían como locos. 717 01:25:38,860 --> 01:25:40,640 Eres inteligente, Marcos. 718 01:25:42,280 --> 01:25:43,280 Astuto. 719 01:25:44,920 --> 01:25:49,260 Vete a vivir aquí a la casa con tu esposa y pensamos en otro negocio. ¿Qué 720 01:25:51,000 --> 01:25:55,560 Tío, tengo que irme por unos días y arreglar unos problemas de mi empresa. 721 01:25:56,220 --> 01:25:59,200 Pero en unos cuantos meses regreso y hacemos ese negocio. 722 01:26:01,640 --> 01:26:03,900 Fíjate de chingaderas que igual me muero mañana. 723 01:26:09,840 --> 01:26:13,840 Bueno, pues, brindemos por tu felicidad. 724 01:26:31,080 --> 01:26:32,080 ¿Por fin vendiste? 725 01:26:33,140 --> 01:26:34,140 No. 726 01:26:35,380 --> 01:26:37,400 Y si esté bien, no te conviene. 727 01:26:40,320 --> 01:26:44,540 Apenas antes me dijiste, ¿quién te ha dicho que yo digo siempre la verdad? 728 01:27:14,600 --> 01:27:19,380 Por favor, Zenaida, me pone mañana temprano ese sobre en el correo. 729 01:27:19,680 --> 01:27:20,680 Sí, señor. 730 01:27:20,940 --> 01:27:22,660 Y ahora llévenme a acostar. 731 01:27:23,740 --> 01:27:24,740 Sí, señor. 732 01:27:58,139 --> 01:28:00,940 ¿Qué le pasa al señor Ramón? 733 01:28:35,530 --> 01:28:40,050 Una pena tan grande, sobre todo él que no haya tenido hijos queriendo tanto. 734 01:28:42,810 --> 01:28:43,810 Disculpenme. 735 01:28:45,830 --> 01:28:48,850 Saca la botella de vino importado y vas al licenciado. 736 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 ¿Qué opinas? 737 01:29:08,820 --> 01:29:09,860 Está muerto. 738 01:29:12,080 --> 01:29:15,560 Terrible, pero... Todos morimos. 739 01:29:15,780 --> 01:29:16,780 No seas bestia. 740 01:29:17,820 --> 01:29:21,400 Escribí en el certificado de defunción que murió de causas naturales. 741 01:29:21,800 --> 01:29:23,420 Y mírale ahora el labio inferior. 742 01:29:33,740 --> 01:29:36,340 Tú tuviste la culpa. No, la tuviste tú. 743 01:29:36,560 --> 01:29:40,260 Tú le recetaste el agua safia. Claro que se la receté, porque le hacía mucho 744 01:29:40,260 --> 01:29:44,860 provecho. Pero tú sabías que es una medicina muy peligrosa. Y que si dos 745 01:29:44,860 --> 01:29:46,960 le hacían bien, dos cucharadas lo podían matar. 746 01:29:48,500 --> 01:29:50,560 ¿No te habrás equivocado en las cantidades? 747 01:29:51,060 --> 01:29:53,180 Yo nunca me equivoco en las cantidades. 748 01:29:53,700 --> 01:29:55,740 Y menos tratándose de mi mejor amigo. 749 01:29:56,980 --> 01:30:01,120 Lo que sí te digo es que tengo guardadas en la farmacia todas las recetas que tú 750 01:30:01,120 --> 01:30:02,120 firmaste. 751 01:30:04,910 --> 01:30:06,370 Entre los dos lo matamos. 752 01:30:08,770 --> 01:30:10,190 ¿Quieres decirme ahora qué hacemos? 753 01:30:11,490 --> 01:30:15,730 No te puedo decir nada porque desde que entramos en este cuarto... ...no has 754 01:30:15,730 --> 01:30:17,970 hecho otra cosa que estar chingue y chingue. 755 01:30:18,330 --> 01:30:19,630 No me has dejado pensar. 756 01:30:22,350 --> 01:30:27,190 La última receta de aguasarria la preparé el martes pasado, así que... 757 01:30:27,190 --> 01:30:29,070 botella debe estar casi completamente llena. 758 01:30:43,150 --> 01:30:44,150 Sí, la dejé anoche. 759 01:31:23,180 --> 01:31:24,180 ¿Qué quieres? 760 01:31:27,940 --> 01:31:29,320 Eso pensé. 761 01:31:40,080 --> 01:31:41,080 Lucero. 762 01:31:41,880 --> 01:31:42,880 Lucero. 763 01:31:44,740 --> 01:31:46,480 Abre, déjame explicarte. 764 01:31:52,450 --> 01:31:53,450 Lucero. 765 01:32:02,010 --> 01:32:02,969 No, no, no. 766 01:32:02,970 --> 01:32:05,370 Así, Zenaida. Déjalas así. Así está bien. 767 01:32:42,540 --> 01:32:43,540 ¿Dónde vas? 768 01:33:20,119 --> 01:33:22,980 Señores, señores, presten atención un momento, por favor. 769 01:33:24,360 --> 01:33:28,240 Tenemos motivos para suponer que Ramón fue envenenado. 770 01:33:29,400 --> 01:33:30,400 ¿Qué? 771 01:33:31,760 --> 01:33:36,200 Don Pepe y yo encontramos una botella de tequila oliendo fuertemente a wasafia. 772 01:33:36,380 --> 01:33:38,620 Pero si mi tío no bebía. 773 01:33:38,940 --> 01:33:40,500 Ramón bebía conmigo. 774 01:33:41,360 --> 01:33:44,780 Así que no hay por qué no suponer que también tamaba con Marcos. 775 01:33:45,260 --> 01:33:47,620 Así que fue Marcos. No. 776 01:33:48,750 --> 01:33:50,230 Yo no quise decir eso. 777 01:33:50,790 --> 01:33:51,790 ¿Dónde está ese canalla? 778 01:33:52,510 --> 01:33:53,510 ¡Marcos! 779 01:34:18,320 --> 01:34:20,960 No tuve nada que ver ni con el robo aquel ni con la muerte de mi tío. 780 01:34:25,180 --> 01:34:30,040 A mi sirvienta Zenaida, quien con tanta fidelidad nos ha servido durante muchos 781 01:34:30,040 --> 01:34:35,840 años a mí y a mi esposa Leonor, dejo el departamento del barrio de San José y 782 01:34:35,840 --> 01:34:39,740 ochenta mil nuevos pesos para que viva tranquila sus últimos años. 783 01:34:40,280 --> 01:34:43,320 Qué bueno que a mi tío se le ocurrió dejarle algo a Zenaida. 784 01:34:44,000 --> 01:34:45,000 Pobrecita. 785 01:34:46,280 --> 01:34:51,060 A mi sobrina Lucero, a quien debo las pocas alegrías que he tenido durante los 786 01:34:51,060 --> 01:34:57,220 últimos meses, le dejo los 270 mil nuevos pesos que tengo en el banco de la 787 01:34:57,220 --> 01:35:01,180 lonja. Lucero, mañana pasas por el banco para que hagamos el movimiento sin que 788 01:35:01,180 --> 01:35:02,180 tengas que pagar impuestos. 789 01:35:03,660 --> 01:35:10,340 A mi sobrina Amalia, quien cuidó de mi salud más que mi propio médico, le dejo 790 01:35:10,340 --> 01:35:12,280 la carreta negra con todos sus enseres. 791 01:35:15,260 --> 01:35:16,260 ¿Y qué hay más? 792 01:35:17,420 --> 01:35:18,420 Nada más. 793 01:35:19,840 --> 01:35:26,380 A mi sobrino Alfonso le dejo la carpeta... La carpeta o la cartera. 794 01:35:26,620 --> 01:35:29,380 La carpeta de cuero de mi escritorio. 795 01:35:30,380 --> 01:35:34,480 A mi sobrino Gerardo le dejo el reloj de oro que encontrará en su bolsillo. 796 01:35:37,080 --> 01:35:41,280 A mi sobrino Fernando le dejo la silla de montar nueva que tengo en la 797 01:35:41,280 --> 01:35:42,280 mancuerna. 798 01:35:42,720 --> 01:35:43,720 ¿Por qué la silla? 799 01:35:44,340 --> 01:35:46,060 Si yo nomás monto cuando estoy sin coche. 800 01:35:47,500 --> 01:35:53,180 A mi sobrino político James Henry le dejo el cenicero que tiene mis 801 01:35:55,540 --> 01:36:01,760 A mi sobrino Marcos le dejo el producto de la mina a la covadonga que él 802 01:36:01,760 --> 01:36:03,800 descubrió y que él va a explotar. 803 01:36:04,420 --> 01:36:10,180 El resto de mis bienes que suman aproximadamente 5 .500 .000 nuevos pesos 804 01:36:10,180 --> 01:36:13,440 dejo como patrimonio al casino de Muérdago. 805 01:36:14,080 --> 01:36:17,140 Mi tío no sabe sus cabales cuando escribió eso. 806 01:36:17,420 --> 01:36:18,420 Vamos. 807 01:36:19,640 --> 01:36:21,160 Un momento, señores. 808 01:36:22,020 --> 01:36:25,960 Aquí tengo una carta que Ramón me envió la víspera de su muerte. 809 01:36:32,640 --> 01:36:37,760 Estimado Javier, por favor agrega al testamento que hice el otro día la 810 01:36:37,760 --> 01:36:42,600 disposición que encontrarás adjunta y anula las cláusulas que la contradigan. 811 01:36:43,400 --> 01:36:48,960 Dejo a mi sobrino Marcos González, con quien cada día estoy más contento, los 5 812 01:36:48,960 --> 01:36:53,680 .500 .000 nuevos pesos que antes dejaba el casino de muérdago. 813 01:36:58,560 --> 01:37:05,480 Si se comprueba que Marcos González envenenó a 814 01:37:05,480 --> 01:37:10,380 Ramón, el segundo testamento será automáticamente anulado. 815 01:37:10,740 --> 01:37:12,240 Pero eso es un descaro. 816 01:37:12,780 --> 01:37:16,480 Marcos es sin duda un bodoleque, pero no un asesino. Hasta el máximo puede ver 817 01:37:16,480 --> 01:37:18,000 que lo de mi tío fue un suicidio. 818 01:37:18,500 --> 01:37:21,120 Eso es competencia de las autoridades, no mía. 819 01:37:23,520 --> 01:37:24,520 Exactamente. 820 01:37:25,840 --> 01:37:26,840 Exactamente. 821 01:37:32,480 --> 01:37:35,700 Señores, los he citado aquí porque los sobrinos de don Ramón Tarragona 822 01:37:35,700 --> 01:37:40,480 quisiéramos evitar la mala impresión que podría causar la noticia de que mi tío 823 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 fue asesinado. 824 01:37:42,940 --> 01:37:45,180 Queremos informarnos si es posible que esto suceda. 825 01:37:46,140 --> 01:37:48,520 Eso, don Alfonso, es competencia del licenciado Major. 826 01:37:49,280 --> 01:37:51,620 Lo siento mucho, don Alfonso, pero es imposible. 827 01:37:52,140 --> 01:37:55,560 Ahora el asunto ya no está en mis manos. Yo ya rendí mi parte a la jefatura. 828 01:37:56,440 --> 01:37:57,440 Qué lástima. 829 01:37:58,640 --> 01:38:02,120 ¿Y usted, señor inspector, no ve manera de cerrar el expediente sin complicar a 830 01:38:02,120 --> 01:38:03,440 Marcos González y a su amiga? 831 01:38:03,860 --> 01:38:05,780 No, ni me pregunte eso, don Alfonso. 832 01:38:06,020 --> 01:38:07,020 Es imposible. 833 01:38:07,720 --> 01:38:10,820 Toma en cuenta el trabajo que me dio dar con la banda de criminales a la que 834 01:38:10,820 --> 01:38:12,120 pertenecían estos muchachos. 835 01:38:12,840 --> 01:38:15,660 Y los gastos del viaje que tuve que hacer para agarrarlos. 836 01:38:16,360 --> 01:38:19,280 ¿Qué dirían mis superiores si llego a México con las manos vacías? 837 01:38:20,800 --> 01:38:23,180 Sí, entiendo perfectamente bien su situación. 838 01:38:24,020 --> 01:38:27,920 Bien, pues tendré que decirles a mis hermanos que no hay manera de lograr lo 839 01:38:27,920 --> 01:38:28,920 queremos. 840 01:38:29,900 --> 01:38:30,900 Definitivamente no la hay. 841 01:38:33,420 --> 01:38:37,340 Al menos nos ahorraremos los 500 mil nuevos pesos que estábamos dispuestos a 842 01:38:37,340 --> 01:38:38,340 pagar. 843 01:38:38,420 --> 01:38:39,640 Buenas tardes, señores. 844 01:38:41,760 --> 01:38:43,200 Un momento, don Alfonso. 845 01:38:44,680 --> 01:38:46,680 ¿Podríamos por lo menos terminar la copita? 846 01:38:49,520 --> 01:38:50,560 Encantado, señor inspector. 847 01:38:55,080 --> 01:38:56,520 ¿Cómo la ve, licenciado? 848 01:38:58,820 --> 01:39:00,460 Pues hay obstáculos. 849 01:39:02,700 --> 01:39:04,100 Pero ninguno es insalvable. 850 01:39:08,020 --> 01:39:09,940 Licenciado, señor inspector. 851 01:39:11,900 --> 01:39:14,220 Yo estoy dispuesto a prestarte esa cantidad. 852 01:39:15,260 --> 01:39:18,320 Y con tu parte de la herencia, quedas a nada. 853 01:39:20,420 --> 01:39:21,540 Un millón cien. 854 01:39:23,140 --> 01:39:26,580 No es mucha coincidencia que sea exactamente mi parte de la herencia. 855 01:39:30,090 --> 01:39:36,190 Son 800 y salen tú y tu mujer. Ahora, si tú insistes en los demás individuos, es 856 01:39:36,190 --> 01:39:37,190 el millón cien. 857 01:40:42,420 --> 01:40:43,820 Gracias. 858 01:41:07,530 --> 01:41:09,530 Qué gusto verte ya libre de calumnias. 859 01:41:09,910 --> 01:41:13,170 Preparamos un picnic familiar para celebrar que ya todo se ha acabado. 860 01:41:13,990 --> 01:41:17,770 No, gracias. Yo ya me voy. Oye, yo no, yo te ayudo. No me ofendas. 861 01:41:18,050 --> 01:41:21,190 Si prácticamente este picnic es en tu honor, vente a la familia que te está 862 01:41:21,190 --> 01:41:22,890 esperando. A ver, vinito. 863 01:41:24,230 --> 01:41:25,230 ¿Vino? 864 01:41:27,350 --> 01:41:31,030 A ver, vino, vino. A ver. 865 01:41:33,470 --> 01:41:34,470 Primo, un poco de vino. 866 01:41:40,650 --> 01:41:45,990 Quiero proponer un brindis por la familia, por los amigos, que es lo mejor 867 01:41:45,990 --> 01:41:46,990 vida. 868 01:42:47,980 --> 01:42:48,980 ¿No es aterrador? 869 01:42:50,140 --> 01:42:51,140 ¿Qué? 870 01:42:52,220 --> 01:42:53,680 ¿Que uno de estos sea el asesino? 871 01:42:56,060 --> 01:42:57,860 Para mí está claro, fue Marcos. 872 01:42:59,200 --> 01:43:01,260 Nadie más estaba enterado que Ramón tomaba. 873 01:43:02,020 --> 01:43:06,360 Yo creo más bien que alguien estaba tratando de envenenar a Marcos y mataron 874 01:43:06,360 --> 01:43:07,360 Ramón por error. 875 01:45:55,560 --> 01:45:56,560 ¡Oh! 876 01:47:53,100 --> 01:47:54,100 Gracias. 62770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.