Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,286 --> 00:00:19,677
Terapeuta ocupacional à Fisioterapia.
Terapeuta ocupacional à Fisioterapia.
2
00:00:19,806 --> 00:00:21,364
- Olá.
- Nora, olá.
3
00:00:21,486 --> 00:00:22,918
Olá.
4
00:00:23,406 --> 00:00:24,724
Meu Deus!
5
00:00:24,845 --> 00:00:27,837
Nem sabia que a mãe estava na
cidade. Sabia que ela estava aqui?
6
00:00:27,965 --> 00:00:30,240
Sim, sim, sabia.
Veio visitar a Eunice.
7
00:00:30,365 --> 00:00:32,481
- Ela te ligou?
- Nora, fui eu que liguei para ela.
8
00:00:32,605 --> 00:00:35,881
- Está bem.
- O importante é que ela está ótima.
9
00:00:36,005 --> 00:00:38,564
É um milagre que só
tenha torcido um tornozelo.
10
00:00:39,165 --> 00:00:40,563
Enfermeira, primeiro andar.
11
00:00:40,684 --> 00:00:42,322
Que diabos ela fez com o cabelo?
12
00:00:42,444 --> 00:00:44,900
Talvez tenha mudado de cabeleireiro, ou
a moça se mudou. Lembro que...
13
00:00:44,924 --> 00:00:46,277
Nem te reconheço.
14
00:00:46,403 --> 00:00:49,201
Sua mãe vagando pelas
ruas, é atropelada por
15
00:00:49,324 --> 00:00:51,484
um ônibus, e você só fala
de quem corta o cabelo dela?
16
00:00:52,523 --> 00:00:54,241
Hospitais me deixam ansiosa.
17
00:00:56,363 --> 00:00:57,954
Os hospitais ou nossa mãe?
18
00:00:59,603 --> 00:01:01,115
Ambos.
19
00:01:02,043 --> 00:01:04,954
- Sr. Holden...
- Dr. Lewis, olá.
20
00:01:05,082 --> 00:01:06,231
Esta é a minha irmã Nora.
21
00:01:06,362 --> 00:01:08,158
- Olá. Sua mãe está bem.
- Olá.
22
00:01:08,282 --> 00:01:10,272
Pode nos dizer o que aconteceu?
23
00:01:10,402 --> 00:01:12,961
Não temos muitas informações. Só que cerca
24
00:01:13,081 --> 00:01:14,737
de uma hora ela começou
a falar coerentemente.
25
00:01:14,761 --> 00:01:15,796
Verdade?
26
00:01:15,921 --> 00:01:19,913
Pode nos falar um pouco
mais sobre a desorientação?
27
00:01:20,041 --> 00:01:22,395
Digam-me como ela
estava. Tem andado confusa?
28
00:01:22,520 --> 00:01:25,080
Ela ligava-me para me fazer perguntas sobre
29
00:01:25,200 --> 00:01:26,896
coisas para as quais
devia saber a resposta.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,388
A verdade é que nós dois vivemos aqui.
31
00:01:29,520 --> 00:01:31,351
- Ela vive no Novo México.
- Sozinha.
32
00:01:31,479 --> 00:01:33,277
Isso terá de mudar.
33
00:01:33,399 --> 00:01:36,516
A desorientação é um problema grave.
É...
34
00:01:36,639 --> 00:01:38,947
Ela é um perigo para si
própria e para os outros.
35
00:01:39,079 --> 00:01:42,071
Deus nos livre se ela tiver um
episódio destes e pegar um carro...
36
00:01:42,199 --> 00:01:43,233
Está bem, está bem.
37
00:01:43,719 --> 00:01:48,473
Então, o que está dizendo
é que devíamos colocá-la
38
00:01:48,598 --> 00:01:52,033
num lar ou contratar uma enfermeira.
39
00:01:52,157 --> 00:01:53,597
Recomendo cuidados 24 horas por dia.
40
00:01:54,038 --> 00:01:55,231
- Meu Deus.
41
00:01:55,358 --> 00:01:56,678
- Como farão é entre vocês e ela.
42
00:01:56,757 --> 00:01:59,757
Mas já adianto que pode ser mais trabalho
do que conseguirão fazer sozinhos.
43
00:02:00,477 --> 00:02:02,813
Mas não posso dar alta à ela enquanto
não souber qual é o plano de vocês.
44
00:02:02,837 --> 00:02:04,428
- Está bem. Obrigado.
- Obrigada.
45
00:02:04,557 --> 00:02:06,946
Muito bem. Levem o tempo que precisarem.
46
00:02:12,116 --> 00:02:14,231
Então, quem vai contar pra ela?
47
00:02:20,716 --> 00:02:23,513
Robert. Robert. Robert, acorda.
48
00:02:23,635 --> 00:02:25,147
O que é? É o Evan?
49
00:02:25,275 --> 00:02:28,152
Não, o Evan está bem. Ele está dormindo.
Mas não vai acreditar nisto.
50
00:02:28,275 --> 00:02:29,673
- Começou. Isto...
- Que horas são?
51
00:02:29,794 --> 00:02:32,786
- Porque está acordada essa hora?
- Tenho uma arrecadação de fundos às 8h.
52
00:02:32,914 --> 00:02:34,346
Não se lembra de nada?
53
00:02:34,474 --> 00:02:37,705
Anda logo, Robert, acorde e leia isso.
54
00:02:37,833 --> 00:02:39,266
"Doente demais para servir".
55
00:02:39,394 --> 00:02:41,675
Tudo sobre o meu câncer,
tudo sobre o seu ataque cardíaco.
56
00:02:42,073 --> 00:02:44,667
- E usam muito a palavra "arrogância".
- Que droga.
57
00:02:46,833 --> 00:02:48,868
Você disse "que droga"?
58
00:02:48,993 --> 00:02:52,189
Robert, este é o tipo de ideia
que te custou seu emprego.
59
00:02:52,752 --> 00:02:55,186
- É, não é?
- O Carver fez um walk-off no fim do jogo.
60
00:02:55,312 --> 00:02:57,985
- Não devia ter desligado a TV.
- Está...
61
00:02:58,111 --> 00:02:59,544
Está falando de basebol?
62
00:02:59,672 --> 00:03:02,391
- Querido... querido, isto é sério.
- O que vai fazer quanto a isso?
63
00:03:02,511 --> 00:03:04,946
Consigo pensar em algumas coisas
que gostaria de fazer.
64
00:03:05,071 --> 00:03:06,902
Porque está reagindo a isto
com tanta calma?
65
00:03:07,030 --> 00:03:09,340
Porque são 5h30 da manhã.
66
00:03:09,470 --> 00:03:11,826
Kitty, esquece isso.
67
00:03:12,750 --> 00:03:14,069
É só isso?
68
00:03:14,191 --> 00:03:17,102
Isso e tenho mais fé na equipe.
69
00:03:27,789 --> 00:03:28,824
Acorda!
Kitty.
70
00:03:33,188 --> 00:03:35,100
Liga-me.
Sarah.
71
00:03:38,068 --> 00:03:40,457
Oi. O que faz acordada?
Ainda está escuro lá fora.
72
00:03:40,588 --> 00:03:43,386
Então, quando pensa
no Robert e em mim,
73
00:03:43,508 --> 00:03:45,623
você pensa em morte?
- Porquê? O que aconteceu?
74
00:03:45,747 --> 00:03:49,103
Os blogs estão nos chamando de
Casal Catástrofe da Califórnia.
75
00:03:49,227 --> 00:03:51,741
E quer saber o mais esquisito?
O Robert está super tranquilo.
76
00:03:51,867 --> 00:03:53,584
Nem sequer está contestando.
Não reage.
77
00:03:53,707 --> 00:03:56,221
Finge que está preocupado
com os resultados do basebol.
78
00:03:56,346 --> 00:03:58,241
- Nem parece que tá falando do Robert.
- Obrigada.
79
00:03:58,265 --> 00:04:01,750
O Robert perdeu o emprego por
causa deste tipo de discriminação.
80
00:04:02,066 --> 00:04:04,841
Não se pode deixar de contratar
alguém só porque foi operado ao coração.
81
00:04:04,865 --> 00:04:06,265
Veja o caso do Dick Cheney.
82
00:04:06,386 --> 00:04:08,961
O Dick Cheney... tá aí um motivo
pelo qual devia ter me mudado para França.
83
00:04:08,985 --> 00:04:10,862
Porque é que você e o Luc
não se casam?
84
00:04:10,985 --> 00:04:13,260
Kitty, já expliquei isto.
Não vou deixar que o
85
00:04:13,385 --> 00:04:14,881
visto do Luc seja o motivo
para eu casar de novo.
86
00:04:14,905 --> 00:04:17,020
- Recorreram da decisão?
- Tá brincando?
87
00:04:17,145 --> 00:04:20,280
Já fizemos tudo ao nosso alcance. Ele até
entrou na fila pra arranjar um greencard.
88
00:04:20,304 --> 00:04:22,579
Já escrevi cartas,
e-mails, deixei mensagens.
89
00:04:22,704 --> 00:04:24,760
- Só Deus sabe se alguém recebe.
- Está bem, fica calma.
90
00:04:24,784 --> 00:04:27,662
Tudo vai se resolver. Você e
o Luc estão empenhados.
91
00:04:27,784 --> 00:04:29,341
Ele vai deixar as coisas dele aí, né?
92
00:04:29,464 --> 00:04:32,455
Coisas que terei de enviar para
França, quando isto não der certo.
93
00:04:32,583 --> 00:04:34,175
Sarah, vocês vão se visitar.
94
00:04:34,303 --> 00:04:36,692
- Vai ser... Vai ser óptimo.
- Visitar? Vá lá, Kitty.
95
00:04:36,823 --> 00:04:38,699
Grande treta. Sabes tão bem como eu que a
96
00:04:38,822 --> 00:04:41,097
ausência não torna o
coração mais apaixonado.
97
00:04:41,223 --> 00:04:43,678
Isso só prova que podemos
viver as nossas vidas um sem o outro.
98
00:04:43,702 --> 00:04:47,058
E não quero viver a
minha vida sem ele, e,
99
00:04:47,182 --> 00:04:49,558
agora, vou voltar a chorar
em cima da minha folha de cálculo.
100
00:04:49,582 --> 00:04:50,782
Chorei em três reuniões ontem.
101
00:04:50,901 --> 00:04:54,530
Uma delas era para levantar
capital num Banco para empresas.
102
00:04:54,661 --> 00:04:57,175
Talvez só precise que minha
menstruação venha logo.
103
00:04:57,301 --> 00:04:59,019
Ai Deus, espera. É o Kevin.
104
00:05:00,541 --> 00:05:01,610
E aí? O que faz acordado?
105
00:05:01,740 --> 00:05:03,436
Não conseguia dormir
e preciso de conselhos.
106
00:05:03,460 --> 00:05:05,416
Seja rápido.
Tô com a Sarah na outra linha.
107
00:05:05,780 --> 00:05:08,897
Muito bem, quando estava
grávida, qual era o teu nível de hCG?
108
00:05:09,020 --> 00:05:11,488
- O quê? Kevin, não tô te ouvindo.
- Não posso fazer barulho.
109
00:05:11,620 --> 00:05:14,195
Prometi ao Scotty que não iria pesquisar na
Internet, mas não consigo parar de ler.
110
00:05:14,219 --> 00:05:17,575
- Qual era o teu nível de hCG?
- Não sei. Só fiz xixi num pauzinho.
111
00:05:18,019 --> 00:05:21,648
O nosso é de 53. A Michelle vai fazer
outra análise, mas tem de ser o dobro.
112
00:05:21,779 --> 00:05:23,419
Seria muito mais fácil
se fôssemos hetero.
113
00:05:23,538 --> 00:05:26,848
Verificaríamos os seios dela todos os
dias para ver se estava grávida ou não.
114
00:05:28,658 --> 00:05:30,455
Meu Deus!
115
00:05:31,098 --> 00:05:32,213
- É isso.
- O que?
116
00:05:32,338 --> 00:05:33,976
- Tenho de desligar.
- Espera.
117
00:05:34,098 --> 00:05:39,171
Sarah, acabou de me dizer que
ainda não menstruou?
118
00:05:39,297 --> 00:05:41,731
Não, e isso não está ajudando em nada.
119
00:05:41,857 --> 00:05:43,813
Sabe de uma coisa.
Temos o mesmo ciclo, e o meu
120
00:05:43,936 --> 00:05:46,392
aconteceu faz uma semana e meia,
então sua menstruação está atrasada.
121
00:05:46,416 --> 00:05:48,930
- Está muito, muito atrasada. Sim.
- Sério?
122
00:05:49,376 --> 00:05:52,288
Não te via tão emotiva desde
que estava grávida do Cooper.
123
00:05:52,416 --> 00:05:55,567
Kitty, o amor da minha vida vai se
mudar para o outro lado do mundo.
124
00:05:55,696 --> 00:05:57,287
Além disso, tenho 43 anos.
125
00:05:57,416 --> 00:06:00,533
É mais provável estar na
menopausa do que estar grávida.
126
00:06:00,655 --> 00:06:02,871
Me poupe. As pessoas engravidam
na casa dos 40 constantemente.
127
00:06:02,895 --> 00:06:04,248
Eu não, eu não.
128
00:06:04,374 --> 00:06:06,889
Porque faço parte do
Casal Catástrofe. Mas você...
129
00:06:07,015 --> 00:06:08,607
Kitty, não vou ter esta conversa.
130
00:06:08,734 --> 00:06:11,851
Meu Deus! Vai ser tão
divertido! É perfeito. É...
131
00:06:11,974 --> 00:06:13,974
O Evan vai ter um novo
amiguinho para brincar, e...
132
00:06:14,014 --> 00:06:15,332
Tá bom então, adeus.
133
00:06:15,774 --> 00:06:17,810
Está aí? Sarah!
134
00:06:27,453 --> 00:06:29,761
Se ligou para Michelle a esta hora para
135
00:06:29,893 --> 00:06:31,803
ela avaliar os seios
outra vez, vou te matar.
136
00:06:31,932 --> 00:06:33,251
Nem estou no telefone.
137
00:06:33,372 --> 00:06:35,292
Está pesquisando níveis de
hCG no Google, não tá?
138
00:06:35,612 --> 00:06:38,887
É melhor do que a maioria das
pessoas faz essas horas no computador.
139
00:06:41,091 --> 00:06:44,049
Sabia que 73 porcento
das pessoas que dez dias
140
00:06:44,172 --> 00:06:46,049
após a transferência têm
um 53 acabam com GN?
141
00:06:47,131 --> 00:06:49,087
- Grande Negativo.
- Kevin...
142
00:06:49,211 --> 00:06:52,248
Você ouviu o que o médico disse.
Não devemos pesquisar na Internet.
143
00:06:52,371 --> 00:06:55,487
Nossa situação é única. Os
resultados são diferentes para todos.
144
00:06:55,610 --> 00:06:56,759
- Eu ouvi o médico.
- Ótimo.
145
00:06:56,891 --> 00:06:59,484
Então, por que você não
procura horários de filmes?
146
00:06:59,609 --> 00:07:01,726
Isso ajudará a nos
distrair até a Michelle ligar.
147
00:07:01,850 --> 00:07:03,602
Tá bem então.
O que você quer ver?
148
00:07:03,729 --> 00:07:04,764
SRA. NADINE
149
00:07:07,969 --> 00:07:09,243
Quer ir a uma médium?
150
00:07:09,369 --> 00:07:11,166
Como isso nos
ajudará a nos distrair?
151
00:07:11,289 --> 00:07:13,505
Quer perguntar para uma estranha
se ela acha que estamos grávidos?
152
00:07:13,529 --> 00:07:15,325
Não, mas seria divertido.
153
00:07:15,448 --> 00:07:17,963
"Sra. Nadine.
Mundialmente famosa."
154
00:07:18,088 --> 00:07:19,407
Médium das estrelas.
155
00:07:19,528 --> 00:07:21,439
- Mundialmente famosa?
- Sim.
156
00:07:21,568 --> 00:07:23,444
Porque querem saber
todos os detalhes?
157
00:07:23,568 --> 00:07:25,286
Porque você poderia ter morrido, mãe.
158
00:07:25,408 --> 00:07:27,682
Só queremos saber o
que aconteceu, nada mais.
159
00:07:27,807 --> 00:07:29,719
Tudo bem. Saí do "Chicago"...
160
00:07:29,847 --> 00:07:32,839
Chicago? Não, mãe,
estamos em Los Angeles.
161
00:07:32,967 --> 00:07:36,163
O show, imbecis.
O musical "Chicago".
162
00:07:36,287 --> 00:07:38,847
Eunice e eu fomos com
o grupo de idosos dela.
163
00:07:39,486 --> 00:07:44,606
Agora, se puderem preencher esse maldito
papel, para que eu possa ir para casa.
164
00:07:44,726 --> 00:07:47,637
Mãe, o médico disse
que você não se lembrava
165
00:07:47,766 --> 00:07:50,199
de nada do que aconteceu,
por isso...
166
00:07:50,325 --> 00:07:51,519
O que está acontecendo?
167
00:07:51,645 --> 00:07:53,875
Nada, mãe. Estamos
preocupados com você, só isso.
168
00:07:54,005 --> 00:07:57,395
Você deveria tentar nos ligar, quando
você estiver pensando em vir à cidade.
169
00:07:57,525 --> 00:07:58,844
Saul sabia que eu estava aqui.
170
00:07:58,964 --> 00:08:00,636
Só porque ele acabou te ligando.
171
00:08:01,045 --> 00:08:02,557
Pelo menos alguém me liga.
172
00:08:02,685 --> 00:08:04,083
Sim.
173
00:08:04,484 --> 00:08:06,520
Temos que pensar no futuro.
174
00:08:06,644 --> 00:08:09,397
- O que tem o futuro?
- Nora...
175
00:08:14,483 --> 00:08:18,078
Mãe, ouça. Os médicos...
176
00:08:19,522 --> 00:08:22,515
Eles acham que você não
deveria mais morar sozinha.
177
00:08:22,642 --> 00:08:24,439
Por quê? Por ter torcido o tornozelo?
178
00:08:24,562 --> 00:08:27,634
Não, você estava no meio da
estrada e nem percebeu, mãe.
179
00:08:27,762 --> 00:08:31,117
Disseram que não
estava consciente durante
180
00:08:31,242 --> 00:08:32,377
horas, e receiam que isto
possa voltar a acontecer.
181
00:08:32,401 --> 00:08:35,792
Me perdi por umas horas,
em uma cidade que não
182
00:08:35,921 --> 00:08:40,039
conheço, e querem se livrar de mim
e me mandar para um asilo?
183
00:08:40,161 --> 00:08:42,436
Esse é o rumo dessa
conversa, certo? Certo?
184
00:08:42,561 --> 00:08:44,915
Mãe, você precisa de ajuda.
185
00:08:47,520 --> 00:08:49,795
Tudo bem, Saulie.
Irei morar com você.
186
00:08:54,080 --> 00:08:56,309
Não vai dar, mãe.
Minha casa é pequena.
187
00:08:56,440 --> 00:08:59,909
Tenho trabalho. E eu não
acho que você seria feliz lá.
188
00:09:00,039 --> 00:09:03,714
Mãe, você pode morar comigo. Por favor,
mãe, vai morar comigo. Eu gostaria muito.
189
00:09:06,039 --> 00:09:08,108
Preferia morar em um lar de idosos.
190
00:09:10,598 --> 00:09:15,353
Bom... tá bom,
lamento que você sinta isso.
191
00:09:16,878 --> 00:09:19,153
Mas você vai para casa comigo.
192
00:09:26,256 --> 00:09:28,950
S04E21 - Where Theres's Smoke...
193
00:09:31,956 --> 00:09:34,424
Recebemos a máquina de
fazer pão que colocamos na lista.
194
00:09:34,556 --> 00:09:36,068
- A máquina de fazer pão? Boa.
- Sim.
195
00:09:36,196 --> 00:09:37,636
Talvez possamos fazer festas de pão.
196
00:09:37,996 --> 00:09:41,306
- Parece divertido.
- Onde vamos colocar tudo isso?
197
00:09:41,435 --> 00:09:45,394
Bom, sabe aquela casinha acima
da Sunset que eu me apaixonei?
198
00:09:45,515 --> 00:09:47,971
Aquela que você tirou uma foto e
agora usa como protetor de tela?
199
00:09:47,995 --> 00:09:50,144
Sim, essa.
200
00:09:50,914 --> 00:09:52,347
Está à venda.
201
00:09:52,794 --> 00:09:54,113
Só estou dizendo.
202
00:09:54,234 --> 00:09:56,622
Sim, eu estava pensando
mais em prateleiras extras.
203
00:09:57,194 --> 00:09:58,930
Porque talvez você tenha
esquecido que estou liso
204
00:09:58,954 --> 00:10:00,909
e enterramos milhões no
negócio da nossa família.
205
00:10:01,033 --> 00:10:03,627
Não, eu sei, eu sei. Eu só estava
fantasiando por um momento.
206
00:10:03,753 --> 00:10:06,028
Decididamente,
vamos consertar prateleiras.
207
00:10:07,273 --> 00:10:08,422
O que é isso?
208
00:10:08,553 --> 00:10:12,101
Um amigo da minha unidade no
Iraque foi morto no Afeganistão.
209
00:10:12,793 --> 00:10:14,624
Meu Deus, Justin.
Lamento imenso.
210
00:10:14,752 --> 00:10:16,982
O funeral é amanhã.
Devia ir.
211
00:10:18,392 --> 00:10:20,905
Eu nem sabia que ele
ainda estava em serviço.
212
00:10:21,672 --> 00:10:23,947
- Muito bem, vamos lá.
- Não, não me ajude tanto.
213
00:10:24,071 --> 00:10:27,268
Só preciso de um pouco de apoio.
- Para. Para.
214
00:10:27,391 --> 00:10:29,859
Põe a mão no corrimão.
Tudo bem, vamos lá.
215
00:10:30,311 --> 00:10:31,460
Sim, entre!
216
00:10:33,911 --> 00:10:35,060
- Oi.
- Oi.
217
00:10:35,190 --> 00:10:37,102
- Você está bem?
- Estou ótima.
218
00:10:37,230 --> 00:10:39,300
- Não estamos, mãe?
- Mãe!
219
00:10:39,830 --> 00:10:41,626
O que você faz aí em cima?
220
00:10:41,750 --> 00:10:42,978
Sua irmã me deixou aqui.
221
00:10:43,110 --> 00:10:44,462
- O quê?
- Como... Eu...
222
00:10:44,590 --> 00:10:46,944
Não faz mal, não faz mal.
Eu sou capaz.
223
00:10:47,069 --> 00:10:50,425
Estou bem, eu posso. Vou
ter que fazer isso sozinha.
224
00:10:50,549 --> 00:10:51,868
Estou bem.
225
00:10:54,189 --> 00:10:55,224
O quê?
226
00:10:58,508 --> 00:11:00,942
- Você está bem?
- Sim, estou ótima.
227
00:11:01,068 --> 00:11:03,457
Fizemos muitas
viagens desnecessárias
228
00:11:03,588 --> 00:11:04,788
subindo e descendo as escadas.
229
00:11:04,908 --> 00:11:07,564
Desta vez, ela queria o livro dela.
Eu disse a ela: "Mãe, eu vou buscá-lo".
230
00:11:07,588 --> 00:11:10,068
Ela disse: "Não, eu não quero
que você mexa nas minhas coisas".
231
00:11:12,307 --> 00:11:15,936
Então, voltamos a subir o Monte
Everest. "Mas eu falei com Susan O'Malley."
232
00:11:16,067 --> 00:11:18,762
"- Do seu centro de câncer. Agora, ele dirige o
centro... Você pode me cortar isso em fatias?"
233
00:11:18,786 --> 00:11:20,105
- Sim.
- Bem finas.
234
00:11:20,226 --> 00:11:24,014
- Não, muito, muito finas.
- Eu lembro.
235
00:11:24,146 --> 00:11:27,138
Falei com Susan, e ela me disse onde
posso comprar um andador para ela.
236
00:11:27,265 --> 00:11:30,417
E ela também me disse que a mãe
dela também está morando com ela.
237
00:11:30,545 --> 00:11:33,059
- Agora, temos Mahjong na agenda.
- Que bom.
238
00:11:33,185 --> 00:11:34,254
Todas as sextas.
239
00:11:34,385 --> 00:11:36,899
Por isso, pode parar de se
preocupar com essa situação.
240
00:11:37,024 --> 00:11:40,539
- Estamos super bem.
- Ótimo, não vou me preocupar.
241
00:11:41,585 --> 00:11:43,462
E você?
242
00:11:44,864 --> 00:11:46,616
O que tem?
243
00:11:47,864 --> 00:11:48,984
Bom, quero dizer, isso não é
244
00:11:49,024 --> 00:11:51,492
exatamente uma
visita de fim de semana.
245
00:11:52,223 --> 00:11:55,056
Nora, já pensou no
que está abrindo mão?
246
00:11:55,503 --> 00:11:56,783
Você ouviu o que o médico disse,
247
00:11:56,823 --> 00:11:59,053
que isso pode descambar
rapidamente a partir daqui.
248
00:11:59,183 --> 00:12:01,458
E a que você se comprometeu?
249
00:12:01,583 --> 00:12:03,254
E por quê? E para quê?
250
00:12:03,383 --> 00:12:06,579
Para você ter uma segunda chance
em um relacionamento com a mãe?
251
00:12:07,422 --> 00:12:09,477
O que é isso? Deus do céu!
252
00:12:09,501 --> 00:12:13,290
Está com medo de perder
o status de filho preferido?
253
00:12:13,422 --> 00:12:14,820
- Saulo, me escute.
- Vá lá.
254
00:12:14,941 --> 00:12:18,076
Arrume um apartamento maior,
e ela vai morar com você. Que tal?
255
00:12:18,100 --> 00:12:19,168
- Me poupe!
256
00:12:18,821 --> 00:12:21,176
Você sabe que não é por isso
que ela não pode morar comigo.
257
00:12:21,301 --> 00:12:23,654
Qual seria um bom motivo
para contar à ela, nesta
258
00:12:23,680 --> 00:12:25,657
altura da minha vida, que eu sou gay?
259
00:12:25,741 --> 00:12:26,809
Por ser verdade.
260
00:12:27,221 --> 00:12:29,052
Ótimo, muito bom mesmo.
261
00:12:29,180 --> 00:12:32,252
Vou ligar para as crianças e dizer
que elas têm que jantar conosco.
262
00:12:32,379 --> 00:12:36,975
Todos temos que nos
acostumar com a ideia de que.
263
00:12:37,100 --> 00:12:40,409
Ida vai ficar aqui, se tudo der
certo, por muito, muito tempo.
264
00:12:45,979 --> 00:12:48,890
Estou vendo uma viagem.
Algum tipo de viagem.
265
00:12:49,019 --> 00:12:51,657
São essas as estrelas que
você menciona em seu anúncio?
266
00:12:51,778 --> 00:12:53,052
- Kevin...
- Desculpe.
267
00:12:53,178 --> 00:12:54,406
Nunca vi essas pessoas.
268
00:12:55,137 --> 00:12:56,674
Desculpe, você estava dizendo
alguma coisa sobre uma viagem?
269
00:12:56,698 --> 00:12:58,177
- Sim.
270
00:12:58,858 --> 00:13:01,894
Não é para vocês, mas
para alguém próximo.
271
00:13:02,018 --> 00:13:04,133
Talvez um membro da família?
272
00:13:04,257 --> 00:13:06,771
Meu Deus, só pode ser o Luc.
O namorado da minha cunhada.
273
00:13:06,897 --> 00:13:08,657
Questões de visto. Isso
lhe diz alguma coisa?
274
00:13:08,777 --> 00:13:11,450
- Acho que você acabou de dizer a ele.
- Faria sentido.
275
00:13:12,336 --> 00:13:15,965
Mas antes de ele partir,
outra coisa irá acontecer.
276
00:13:18,376 --> 00:13:19,650
Não diga nada.
277
00:13:19,775 --> 00:13:22,164
Isso que vejo chegando...
278
00:13:27,614 --> 00:13:29,731
É uma nuvem grande e escura.
279
00:13:30,094 --> 00:13:33,211
Não sei dizer a eles o que
é, mas vai trazer agitação.
280
00:13:33,334 --> 00:13:36,406
E talvez até fumaça.
281
00:13:36,814 --> 00:13:39,612
Fumaça? Pensei que as
médiuns só dessem boas notícias.
282
00:13:39,734 --> 00:13:43,169
Isso são os biscoitos da sorte. Mas, se
283
00:13:43,294 --> 00:13:45,682
vale de alguma coisa, sinto uma nova vida.
284
00:13:47,853 --> 00:13:49,047
Como um bebê?
285
00:13:49,173 --> 00:13:50,572
O quê? Foi por isso que viemos.
286
00:13:50,693 --> 00:13:54,208
Bom, agora que sei o
que é, sim, é um bebê.
287
00:13:54,332 --> 00:13:56,927
- Kevin, você ouviu?
- Sim.
288
00:14:02,732 --> 00:14:04,608
Alison?
289
00:14:05,571 --> 00:14:07,289
Ia buscar o relatório de vendas dele.
290
00:14:07,412 --> 00:14:09,243
Não, na verdade, posso
te fazer uma pergunta?
291
00:14:10,091 --> 00:14:14,959
Lembra daquela reunião, mês
passado, em que fiquei irritada porque...
292
00:14:15,091 --> 00:14:17,251
Porque seu cappuccino light
seco não estava muito seco?
293
00:14:17,330 --> 00:14:18,889
Sim. TPM.
294
00:14:19,690 --> 00:14:21,362
Lembra quando foi, exatamente?
295
00:14:21,490 --> 00:14:24,448
- 11 de março.
- É boa com datas.
296
00:14:24,570 --> 00:14:26,049
Era meu aniversário.
297
00:14:27,609 --> 00:14:29,042
Desculpe.
298
00:14:34,969 --> 00:14:36,686
Meu Deus!
299
00:14:36,968 --> 00:14:39,004
Seis semanas.
300
00:14:39,128 --> 00:14:41,688
Se ao menos pudéssemos almoçar,
mas tenho a agenda muito cheia.
301
00:14:41,808 --> 00:14:44,447
Tenho que estar no Departamento
de Estado logo de manhã.
302
00:14:44,568 --> 00:14:47,446
Não, não importa. Parece
pior do que uma campanha.
303
00:14:47,568 --> 00:14:49,823
Ouvi dizer que você tem boas
chances nas eleições primárias.
304
00:14:49,847 --> 00:14:52,361
Bom, Ann, preciso de um favor.
305
00:14:52,488 --> 00:14:55,558
Se você quer garantir mais
fundos do RNC, eu já destinei...
306
00:14:55,687 --> 00:14:59,281
Não, não. Na verdade,
tem a ver com Robert.
307
00:15:00,126 --> 00:15:01,798
- O que tem?
- Imagino que você saiba que
308
00:15:01,926 --> 00:15:04,599
ele foi considerado
para uma nomeação de
309
00:15:04,726 --> 00:15:07,320
alto nível relacionada à
segurança nacional e...
310
00:15:07,446 --> 00:15:08,926
Ele passou por todo o processo e eles
311
00:15:09,006 --> 00:15:10,962
praticamente lhe disseram
que o lugar era dele.
312
00:15:11,085 --> 00:15:13,201
Então, no último minuto,
o rejeitaram devido a
313
00:15:13,326 --> 00:15:18,001
uma cicatriz que sobrou
da operação cardíaca e...
314
00:15:19,005 --> 00:15:20,484
Certo.
315
00:15:20,605 --> 00:15:22,322
Espera aí.
316
00:15:22,525 --> 00:15:25,118
- O que, foi outra coisa que você ouviu?
- Não.
317
00:15:25,245 --> 00:15:28,654
Se foi o que Robert te disse, ele está
em melhor posição para saber dos fatos.
318
00:15:28,964 --> 00:15:32,672
Se ele estiver interessado em um grupo
de debate ou em um assento na comissão...
319
00:15:32,804 --> 00:15:37,240
Ann... Ann, por favor, não mude
de assunto. O que está acontecendo?
320
00:15:37,363 --> 00:15:38,557
Só vou te dizer
321
00:15:38,683 --> 00:15:40,878
que há muitas pessoas com
menos saúde do que Robert
322
00:15:41,003 --> 00:15:42,152
nos mais altos níveis.
323
00:15:42,283 --> 00:15:44,876
Uma pequena cicatriz
não costuma ser impeditiva.
324
00:15:46,363 --> 00:15:48,717
Desculpa.
Tenho um carro me esperando.
325
00:15:52,162 --> 00:15:53,958
Foi você quem fez isso.
326
00:15:54,281 --> 00:15:56,257
Isso me impediu de conseguir o
lugar. Fez com que me excluíssem.
327
00:15:56,281 --> 00:15:58,817
Ouça, se você tivesse aceitado
a nomeação, teria sido silenciado.
328
00:15:58,841 --> 00:16:01,674
Ele faria um juramento de
silêncio e nunca poderia nos ajudar.
329
00:16:01,701 --> 00:16:02,970
Não podíamos deixar isso acontecer.
330
00:16:03,001 --> 00:16:05,036
Tem muita gente que
poderia ajudá-los nisso.
331
00:16:05,161 --> 00:16:07,152
Você sabe que é o candidato perfeito.
332
00:16:10,201 --> 00:16:12,668
Mesmo que quisesse, minha
esposa vai concorrer ao Senado.
333
00:16:12,800 --> 00:16:14,358
Não vou colocar em perigo...
334
00:16:14,480 --> 00:16:17,836
Sua lealdade é admirável.
A família é importante.
335
00:16:17,959 --> 00:16:19,119
Mas seu país precisa de você.
336
00:16:19,159 --> 00:16:22,071
- Meu país?
- Sim. Seu país.
337
00:16:26,839 --> 00:16:28,955
Joe, encontre outra pessoa.
338
00:16:33,958 --> 00:16:36,426
Duzentos dólares pelo
ralo, e continuo não distraído.
339
00:16:36,558 --> 00:16:38,150
Não, mas você deveria estar aliviado.
340
00:16:38,277 --> 00:16:39,347
Estamos grávidos.
341
00:16:39,477 --> 00:16:41,434
Isso se baseia nos meus seios?
342
00:16:41,557 --> 00:16:43,752
Não, ela acertou em
cheio sobre muitas coisas.
343
00:16:43,877 --> 00:16:46,232
- O Luc...
- Sim, porque você contou a ela sobre Luc.
344
00:16:46,356 --> 00:16:47,716
Não, ela falou em viagem primeiro.
345
00:16:47,797 --> 00:16:49,674
- E teve aquilo da nova vida.
- Sim.
346
00:16:49,797 --> 00:16:52,071
Não tinha como ter sido mais genérica?
347
00:16:57,636 --> 00:16:58,671
Meu Deus!
348
00:16:58,796 --> 00:17:01,356
A Bruxa Má do Oeste está na cidade.
349
00:17:01,835 --> 00:17:03,666
- Quem?
- A vovó. Vai estar na casa da mãe.
350
00:17:03,796 --> 00:17:05,592
Espere, Ida está aqui?
351
00:17:05,875 --> 00:17:07,433
Kevin, é ela a força negra.
352
00:17:07,555 --> 00:17:09,591
É ela a força negra que traz agitação.
353
00:17:09,715 --> 00:17:10,942
Ida só é rabugenta, tá?
354
00:17:11,075 --> 00:17:12,713
Uma força negra?
Isso é um exagero.
355
00:17:12,835 --> 00:17:14,473
Muito bem, fumaça.
Que história era essa?
356
00:17:14,594 --> 00:17:17,825
Nuvens. Poderíamos pintar
nuvens no teto do quarto do bebê.
357
00:17:17,954 --> 00:17:20,290
Acho que as previsões não contam se
você fizer com que elas se concretizem.
358
00:17:20,314 --> 00:17:21,914
Além disso,
não temos quarto para o bebê.
359
00:17:25,913 --> 00:17:28,143
Kevin, eu só quero acreditar.
360
00:17:30,313 --> 00:17:32,383
Gire. Tudo bem, vamos lá.
Muito bem.
361
00:17:32,513 --> 00:17:36,062
- Então, você está bem instalada aqui?
- Vá lá. Vá lá.
362
00:17:36,192 --> 00:17:38,991
- Estou instalada.
- Não precisa de mais nada?
363
00:17:39,112 --> 00:17:41,546
- Caramba!
- É o que quero dizer com "instalada".
364
00:17:41,952 --> 00:17:44,512
- Sinto muito.
- Sim.
365
00:17:44,672 --> 00:17:46,423
Muito bem.
366
00:17:46,592 --> 00:17:49,152
Sabe, mãe, você poderia vir comigo.
367
00:17:49,271 --> 00:17:52,866
Só vou fazer compras para o jantar.
E seria como nos velhos tempos.
368
00:17:52,991 --> 00:17:55,151
Você se lembra de quando
íamos às compras no Hannigan's
369
00:17:55,191 --> 00:17:58,341
e provávamos todos os doces?
- Nora, não seja fingida.
370
00:17:58,471 --> 00:18:00,426
Se você teme que saia para a rua
371
00:18:00,550 --> 00:18:02,461
e seja atropelada
por outro ônibus, apenas diga.
372
00:18:03,630 --> 00:18:05,230
Mãe, eu não estava sendo fingida.
373
00:18:05,350 --> 00:18:07,181
Achei que seria bom
ter sua companhia.
374
00:18:07,310 --> 00:18:08,726
Poderíamos passar algum tempo juntas.
375
00:18:08,750 --> 00:18:10,786
Pensa em me levar
no colo pelo mercado,
376
00:18:10,909 --> 00:18:13,184
ou fico sentada no carro com o Bingo?
377
00:18:16,589 --> 00:18:18,658
Bingo morreu.
378
00:18:19,428 --> 00:18:21,817
Não fazia ideia.
379
00:18:22,748 --> 00:18:26,457
- Quando?
- Foi há pouco tempo.
380
00:18:27,268 --> 00:18:29,748
Mãe, escute, eu realmente
gostaria muito que você fosse comigo.
381
00:18:29,868 --> 00:18:31,506
Prefiro não perder meus programas.
382
00:18:34,707 --> 00:18:38,620
Você tem o número do meu celular.
Muito bem.
383
00:18:40,946 --> 00:18:44,734
Nora, que horas devo
alimentar o Bingo?
384
00:18:47,506 --> 00:18:49,224
Vá fazer suas compras, era uma piada.
385
00:18:53,625 --> 00:18:55,104
Ótimo.
386
00:18:57,225 --> 00:18:58,260
TESTE DE GRAVIDEZ
FÁCIL
387
00:19:01,145 --> 00:19:02,737
Tá aqui?
388
00:19:02,864 --> 00:19:04,582
Meu Deus.
389
00:19:07,384 --> 00:19:09,102
- O que está acontecendo?
- Nada demais.
390
00:19:09,224 --> 00:19:11,897
Só estava pensando em ir despejar o lixo.
391
00:19:12,024 --> 00:19:14,822
Sabe, você deveria estar se apressando,
392
00:19:14,944 --> 00:19:17,901
porque não deveríamos nos atrasar.
Minha avó vem aí, já tinha te contado?
393
00:19:18,023 --> 00:19:20,856
Você conhece a Ida? Claro
que sim. O que estou dizendo?
394
00:19:21,703 --> 00:19:23,898
- O que é?
- Você está tão nervosa...
395
00:19:24,023 --> 00:19:27,776
Sim, um pouco.
Mas estou me segurando.
396
00:19:27,902 --> 00:19:30,132
Querida, vou ligar para
você todas as noites.
397
00:19:30,262 --> 00:19:33,174
Para você, será a hora do almoço.
Então, podemos almoçar juntos.
398
00:19:34,422 --> 00:19:37,812
Luc, você sabe que as pessoas
continuam com suas vidas.
399
00:19:37,941 --> 00:19:40,057
Receio que acabemos
nos distraindo.
400
00:19:40,182 --> 00:19:42,536
Não vou me distrair.
401
00:19:42,981 --> 00:19:44,777
Você se lembra de quando nos conhecemos?
402
00:19:44,901 --> 00:19:46,812
Você apareceu na minha porta.
403
00:19:47,780 --> 00:19:49,897
Vamos lá, nosso destino
era ficarmos juntos.
404
00:19:51,060 --> 00:19:55,292
Vamos aproveitar ao máximo
o tempo que nos resta, sim?
405
00:19:58,580 --> 00:20:01,299
Não. Sabe que mais? Sexo
nem sempre é a solução.
406
00:20:01,420 --> 00:20:04,217
Isso pode ter consequências muito sérias.
407
00:20:04,339 --> 00:20:05,567
- O quê?
- Vamos, Luc.
408
00:20:05,699 --> 00:20:09,009
Eu não deveria ter que te explicar a
história da cegonha né? Filhos.
409
00:20:10,698 --> 00:20:12,496
Filhos.
410
00:20:14,938 --> 00:20:17,815
Como assim? Você...
Você quer ter um filho?
411
00:20:19,218 --> 00:20:20,536
Não.
412
00:20:20,658 --> 00:20:22,137
Não, por quê? Você quer?
413
00:20:22,258 --> 00:20:24,353
Vou partir dentro de um dia.
Não me parece muito prático...
414
00:20:24,377 --> 00:20:27,767
Exatamente. Você vai
partir amanhã. Não é prático.
415
00:20:29,577 --> 00:20:31,657
Está bem. É melhor você
ir se preparar para o jantar.
416
00:20:31,737 --> 00:20:33,533
- Vou tirar o lixo.
- Não, eu vou.
417
00:20:35,856 --> 00:20:37,255
Prontinho.
418
00:20:37,376 --> 00:20:38,604
Posso ir despejar o lixo.
419
00:20:38,736 --> 00:20:40,232
Por favor, vou ficar aqui mais um dia.
420
00:20:40,256 --> 00:20:42,486
Pode por favor parar de falar isso?
421
00:20:43,936 --> 00:20:46,609
Deixa eu ir tirar o lixo, sim?
422
00:20:56,734 --> 00:20:59,567
Meu Deus! Mãe?
423
00:21:03,374 --> 00:21:04,647
- Obrigada.
- De nada.
424
00:21:04,774 --> 00:21:07,094
Muito obrigada. Prometo que
tomarei cuidado da próxima vez.
425
00:21:07,214 --> 00:21:08,566
Não acontecerá novamente.
426
00:21:16,653 --> 00:21:19,733
Você poderia ter dito a eles que fui eu.
Acho que eles não teriam me prendido.
427
00:21:19,852 --> 00:21:21,444
Não, mãe, não é sua culpa.
428
00:21:21,572 --> 00:21:24,040
Tudo bem, você acendeu o
fogo e virou as costas para
429
00:21:24,171 --> 00:21:27,402
ele, mas eu não deveria deixar
tanta coisa em volta do fogão.
430
00:21:27,532 --> 00:21:29,522
Poderia ter acontecido
com qualquer um.
431
00:21:29,692 --> 00:21:32,603
Tudo bem. Vamos jogar do seu jeito.
432
00:21:32,731 --> 00:21:34,130
Nora.
433
00:21:34,891 --> 00:21:37,325
- Nora!
- Caramba! Não diga nada.
434
00:21:37,450 --> 00:21:40,283
Não diga nada. Não diga nada.
Estamos bem. Estamos todos bem.
435
00:21:40,410 --> 00:21:42,586
- Não precisamos mudar os planos.
- Você não podia me ligar?
436
00:21:42,610 --> 00:21:43,885
Tinha que saber pela Sarah?
437
00:21:44,010 --> 00:21:46,126
Sabia que você viria jantar hoje.
438
00:21:46,250 --> 00:21:48,400
Não era segredo.
439
00:21:48,529 --> 00:21:50,998
Só estou feliz que tudo está
bem e a casa ainda está de pé.
440
00:21:51,129 --> 00:21:52,198
Mamãe, você está bem?
441
00:21:52,329 --> 00:21:53,444
Estou ótima.
442
00:21:53,569 --> 00:21:54,638
A culpa foi dela.
443
00:21:56,489 --> 00:22:00,606
Bom, vamos comer pizza hoje à noite.
444
00:22:03,728 --> 00:22:06,959
- Houve um incêndio?
- Estão todos bem.
445
00:22:09,328 --> 00:22:11,795
- É verdade.
- Estão todos bem. Está tudo bem.
446
00:22:11,928 --> 00:22:13,599
Houve fumaça.
447
00:22:13,727 --> 00:22:16,366
Sente o cheiro?
Amo você.
448
00:22:17,647 --> 00:22:19,079
É verdade. É verdade mesmo.
449
00:22:19,207 --> 00:22:20,481
- Desculpem. Desculpem...
- Sim.
450
00:22:20,607 --> 00:22:22,279
Vocês estão com algum problema?
451
00:22:22,406 --> 00:22:25,604
Não. Não, estamos apenas
felizes que todos estão bem.
452
00:22:30,086 --> 00:22:31,723
Tem alguma lasca, ou algo assim?
453
00:22:32,046 --> 00:22:33,638
Não, só estou verificando se é da
454
00:22:33,765 --> 00:22:35,882
mesma empresa de
onde solicitamos os nossos.
455
00:22:36,006 --> 00:22:38,042
Tenho estado obcecada
por serviços de mesa.
456
00:22:38,165 --> 00:22:41,157
Recebemos tantos presentes de
casamento que não sabemos onde colocá-los.
457
00:22:41,285 --> 00:22:44,037
Comprem uma casa. São
casados. É o que as pessoas fazem.
458
00:22:44,165 --> 00:22:46,519
Na verdade, há uma casa que amamos.
459
00:22:46,644 --> 00:22:50,114
- A faculdade paga tão bem assim?
- Não estamos procurando casa.
460
00:22:50,244 --> 00:22:53,714
Mas quem sabe? Se as
coisas melhorarem na Ojai...
461
00:22:56,123 --> 00:22:59,320
Não, mas adoramos nosso
apartamento. Não me entenda mal.
462
00:22:59,444 --> 00:23:01,284
- Temos muito espaço.
- Nossa casa é minúscula.
463
00:23:01,403 --> 00:23:03,234
- E vai entrar um bebê em cena.
- Souberam?
464
00:23:03,363 --> 00:23:05,739
- Vocês já souberam de alguma coisa?
- Não, eu quis dizer em algum momento.
465
00:23:05,763 --> 00:23:06,832
- Sim, vamos torcer.
- Sim.
466
00:23:06,962 --> 00:23:08,998
E o destino está conosco.
467
00:23:10,082 --> 00:23:12,437
- Sarah, você está bem?
- Eu vou só...
468
00:23:14,362 --> 00:23:15,715
buscar vinho para a mesa.
469
00:23:15,842 --> 00:23:17,638
Sarah, tem uma garrafa aqui.
470
00:23:17,761 --> 00:23:21,357
Justin, fiquei muito triste
quando soube do Bingo.
471
00:23:22,761 --> 00:23:26,514
O cão de vocês. Sua mãe disse
que ele morreu há pouco tempo.
472
00:23:27,721 --> 00:23:30,281
Vovó, Bingo morreu
há cerca de 20 anos.
473
00:23:34,080 --> 00:23:38,039
- Eu não disse que foi ontem.
- Não, você disse "recentemente".
474
00:23:38,160 --> 00:23:40,674
Por quê?
475
00:23:40,799 --> 00:23:42,437
Para eu me sentir melhor?
476
00:23:43,320 --> 00:23:45,628
Não sei. Isso é tão ruim assim?
477
00:23:45,759 --> 00:23:49,308
Não, claro que não. É uma das
suas qualidades maravilhosas.
478
00:23:49,438 --> 00:23:51,474
- Você gosta de agradar.
- Mãe, por favor.
479
00:23:51,598 --> 00:23:54,271
Como você assumir a culpa
do incêndio que eu causei.
480
00:23:54,398 --> 00:23:57,071
Mãe, ouça, todos estão
bem. Ninguém se machucou.
481
00:23:57,198 --> 00:24:01,190
- Não importa quem teve a culpa.
- Importa para mim, droga!
482
00:24:06,317 --> 00:24:07,875
- Oi?
- Kitty! Vem pra cá.
483
00:24:11,277 --> 00:24:12,994
- Você fez o teste?
484
00:24:13,117 --> 00:24:15,653
- Não, eu comprei, mas Luc chegou
em casa e eu tive que colocar no lixo.
485
00:24:15,677 --> 00:24:18,952
Você está me dizendo que Luc não
sabe? Sarah, você tem que dizer a ele.
486
00:24:19,076 --> 00:24:20,145
Dizer a ele o quê?
487
00:24:20,276 --> 00:24:22,266
O que há para dizer?
Não há nada para dizer.
488
00:24:22,875 --> 00:24:24,911
Mesmo que houvesse,
ele vai embora amanhã.
489
00:24:25,035 --> 00:24:26,991
Estou te dizendo que
isso não é uma coisa
490
00:24:27,115 --> 00:24:28,833
que você deve esconder
do seu companheiro.
491
00:24:28,956 --> 00:24:32,106
Eles têm uma relação séria. Eles não
podem esconder segredos um do outro.
492
00:24:32,235 --> 00:24:35,315
Não é de se admirar que você ache que
a relação à distância não vai dar certo.
493
00:24:35,395 --> 00:24:38,784
Muito bem, podem ser os hormônios, mas
eu sinto que você está sendo má comigo.
494
00:24:40,314 --> 00:24:43,147
- Ele é francês. Tenho dois filhos.
- Eu sei, desculpa. Desculpa.
495
00:24:43,274 --> 00:24:46,072
O problema não é você, tá?
Não é você. Sou eu. Sou eu.
496
00:24:46,193 --> 00:24:48,263
Fui falar com uma mulher
hoje, a Ann Waterman, para
497
00:24:48,393 --> 00:24:50,689
confrontá-la sobre o motivo porque
o Robert não conseguiu o emprego.
498
00:24:50,713 --> 00:24:52,510
- Você foi falar com Ann Waterman?
- Kevin!
499
00:24:52,913 --> 00:24:54,631
Você estava ouvindo a conversa?
500
00:24:54,753 --> 00:24:56,345
Não. Bom, um pouco.
Só o fim.
501
00:24:56,472 --> 00:24:58,110
Espere, Robert te disse alguma coisa
502
00:24:58,232 --> 00:25:00,348
sobre um emprego
nos serviços secretos?
503
00:25:00,473 --> 00:25:03,623
O emprego? O emprego
secreto? Meu Deus, sim. O que tem?
504
00:25:03,752 --> 00:25:06,266
Fui falar com Ann Waterman hoje,
porque eu queria dizer a ela
505
00:25:06,392 --> 00:25:08,848
que era discriminação eles não
terem dado o emprego a Robert por
506
00:25:08,872 --> 00:25:12,228
causa da cirurgia cardíaca,
e ela me olhou como se eu fosse louca.
507
00:25:12,631 --> 00:25:14,110
- Ou seja? "Há outro motivo para"
508
00:25:14,231 --> 00:25:15,631
Robert não ter
conseguido o emprego.
509
00:25:15,751 --> 00:25:17,787
"Acha que há algum
escândalo que você não sabe?"
510
00:25:17,911 --> 00:25:20,822
Kev, vamos dramatizar
um pouco menos.
511
00:25:20,950 --> 00:25:22,527
Está bem. Talvez ele tenha
ficado constrangido.
512
00:25:22,551 --> 00:25:23,700
Ele não fica envergonhado.
513
00:25:23,830 --> 00:25:25,707
- Nasceu sem capacidade de...
- Kitty.
514
00:25:25,830 --> 00:25:27,946
- O que é?
- Podemos não falar de nascimento?
515
00:25:28,750 --> 00:25:31,741
Certo. Certo, desculpa.
Desculpa.
516
00:25:31,870 --> 00:25:33,621
Scotty disse alguma coisa para vocês?
517
00:25:34,909 --> 00:25:36,058
Sobre o quê?
518
00:25:37,909 --> 00:25:39,865
Meu Deus!
Vocês também estão grávidos?
519
00:25:40,188 --> 00:25:42,364
O que você quer dizer com
"também"? Quem mais está grávida?
520
00:25:42,388 --> 00:25:43,458
Não sei.
521
00:25:43,588 --> 00:25:45,783
- Kitty? Quem está grávida?
- Ninguém.
522
00:25:45,908 --> 00:25:48,284
- Eu nunca disse que alguém estava grávida.
- Não, você disse "também".
523
00:25:48,308 --> 00:25:49,884
Isso implica que outra
pessoa está grávida.
524
00:25:49,908 --> 00:25:50,943
Sim.
525
00:25:51,068 --> 00:25:53,901
- Não foi o que você quis dizer.
- Então, quem é a primeira... Kevin?
526
00:25:54,027 --> 00:25:55,745
- O que é?
- Tá grávido?
527
00:25:56,827 --> 00:26:00,866
Fomos a uma médium, e
ela previu uma nova vida.
528
00:26:00,987 --> 00:26:03,945
Mas talvez essa nova vida não seja
nossa. Talvez seja de uma de vocês.
529
00:26:04,067 --> 00:26:06,296
Então, me conta, é?
530
00:26:07,186 --> 00:26:09,256
Uma de vocês está grávida?
531
00:26:10,546 --> 00:26:14,061
- Luc. Olá.
- Então, aquele papo de cegonha...
532
00:26:14,185 --> 00:26:15,665
- Você estava falando sério?
- É você!
533
00:26:15,746 --> 00:26:17,144
Não.
534
00:26:17,265 --> 00:26:18,903
Sim. Talvez. Não sei.
535
00:26:19,025 --> 00:26:20,981
- Mas pode ser?
- Seria incrível.
536
00:26:21,105 --> 00:26:23,016
Não, não é incrível.
Não é incrível, Luc.
537
00:26:23,145 --> 00:26:25,136
Você vai partir amanhã,
e tomamos cuidado.
538
00:26:25,264 --> 00:26:28,222
Tomamos muito, muito
cuidado. Achei que tivéssemos.
539
00:26:28,345 --> 00:26:31,160
- Você achou que estava tomando cuidado?
- Kevin, qual é o seu problema?
540
00:26:31,184 --> 00:26:33,459
- Está tudo bem aqui?
- Não, não está!
541
00:26:33,584 --> 00:26:34,778
- Sabe a nova vida?
- Sim?
542
00:26:34,904 --> 00:26:36,496
- É ela. É Sarah.
- O quê?
543
00:26:36,624 --> 00:26:37,659
Roubou nosso bebê.
544
00:26:38,504 --> 00:26:39,856
Você está...
545
00:26:41,463 --> 00:26:43,374
Kevin.
546
00:26:46,343 --> 00:26:48,697
- Mãe, quer mais salada?
- Tchau, mãe. Até mais, vovó.
547
00:26:48,822 --> 00:26:50,541
- Kevin, espera.
- Kevin vai embora?
548
00:26:50,663 --> 00:26:52,414
- Sim, foi o que pareceu.
- Com licença.
549
00:26:52,542 --> 00:26:54,612
- O que está acontecendo?
- Nada.
550
00:26:54,742 --> 00:26:56,972
Obrigado pelo jantar.
Temos que ir.
551
00:26:57,102 --> 00:26:59,696
Não, eles não vão embora
também. Justin foi pegar o sorvete.
552
00:26:59,821 --> 00:27:01,937
Sim, a babá. Temos
que ir embora para liberá-la.
553
00:27:02,062 --> 00:27:04,495
As crianças não iam ficar com
o pai neste fim de semana?
554
00:27:04,901 --> 00:27:08,177
- Certo. Boa noite.
- Boa noite.
555
00:27:08,301 --> 00:27:10,098
Vou descobrir o que está acontecendo.
556
00:27:10,220 --> 00:27:12,974
Sinceramente, não sei
de onde vem esse instinto.
557
00:27:13,701 --> 00:27:15,133
Que instinto, mãe?
558
00:27:15,260 --> 00:27:17,933
O que te diz que você
tem que resolver tudo.
559
00:27:18,380 --> 00:27:21,656
Quem sabe o que está
acontecendo lá? São adultos.
560
00:27:21,780 --> 00:27:23,315
Se eles precisarem
de você, pedirão ajuda.
561
00:27:23,339 --> 00:27:25,648
Chega, mãe, é perfeitamente
compreensível que Nora queira
562
00:27:25,779 --> 00:27:27,292
saber o que está acontecendo.
563
00:27:27,419 --> 00:27:30,411
Sinto muito se não faço
as coisas como você fazia.
564
00:27:30,539 --> 00:27:33,336
Só quero dar apoio
aos meus filhos. Só isso.
565
00:27:33,459 --> 00:27:35,714
Tem razão. Sempre fizemos
as coisas de maneira diferente.
566
00:27:35,738 --> 00:27:38,730
- Podemos não fazer isso agora?
- Não. Vamos fazer isso agora.
567
00:27:39,938 --> 00:27:44,090
Nora, não quero morar nesta casa com
568
00:27:44,217 --> 00:27:47,210
você pelos próximos dez anos da minha vida.
569
00:27:47,377 --> 00:27:50,414
Há um lugar chamado Fair Willows.
570
00:27:50,537 --> 00:27:53,209
- Já discutimos isso.
- Não, você discutiu isso.
571
00:27:54,057 --> 00:27:57,652
Isso me permite a dignidade
de fazer minhas escolhas.
572
00:27:58,176 --> 00:27:59,735
Me dê essa escolha.
573
00:28:00,416 --> 00:28:02,884
Antes que seja tarde demais.
574
00:28:09,935 --> 00:28:11,855
Por favor, não tente me
dar esperanças novamente.
575
00:28:11,895 --> 00:28:15,046
Você deveria ter me deixado
com meus blogs e fóruns
576
00:28:15,175 --> 00:28:17,450
sobre maternidade, cheios
de gravidez ectópica, GN e
577
00:28:17,575 --> 00:28:20,806
pessoas falando sobre o
enorme milagre que é engravidar.
578
00:28:20,934 --> 00:28:23,402
Pelo menos assim eu
poderia ter gerenciado
579
00:28:23,534 --> 00:28:25,310
minhas expectativas e me
preparado para a decepção.
580
00:28:25,334 --> 00:28:28,052
Não, você não teria. Mesmo
que Michelle não esteja
581
00:28:28,174 --> 00:28:31,530
grávida, com ou sem a Sra.
Nadine, vai doer do mesmo jeito.
582
00:28:31,653 --> 00:28:33,006
Não há como amenizar esse golpe.
583
00:28:33,413 --> 00:28:35,768
Acho que não vou aguentar
se não for suavizado.
584
00:28:35,893 --> 00:28:39,123
Aguenta, sim. Porque
eu estarei aqui com você.
585
00:28:39,413 --> 00:28:42,131
Sabe, talvez seja só um sinal
de que não está no nosso destino.
586
00:28:42,572 --> 00:28:44,642
Você está tentando suavizá-lo de novo.
587
00:28:45,092 --> 00:28:48,289
Se realmente queremos ser pais,
588
00:28:48,412 --> 00:28:50,012
talvez devêssemos conseguir um cachorro.
589
00:28:50,811 --> 00:28:52,040
Gosto de cachorros.
590
00:28:59,330 --> 00:29:00,524
Olá.
591
00:29:08,929 --> 00:29:11,967
Caramba, para uma mulher
que supostamente estava
592
00:29:12,089 --> 00:29:15,206
frágil, ela sabe como
armar confusão quando quer.
593
00:29:15,329 --> 00:29:17,524
Com certeza.
594
00:29:18,769 --> 00:29:21,329
Mas ela está certa, Nora.
De fato.
595
00:29:21,449 --> 00:29:24,246
É ela quem deve escolher
como passará o resto da vida.
596
00:29:25,169 --> 00:29:29,605
Ela não quer morar aqui.
Comigo.
597
00:29:29,728 --> 00:29:30,763
É disso que se trata.
598
00:29:30,888 --> 00:29:35,836
Eu sei que você quer ter um
relacionamento com ela, mas você já tentou.
599
00:29:35,968 --> 00:29:37,959
Você se esforçou.
600
00:29:43,326 --> 00:29:44,475
Nora...
601
00:29:46,687 --> 00:29:50,201
Mas assim, eu nunca terei um
relacionamento com ela como você tem.
602
00:29:50,326 --> 00:29:53,443
O que eu tenho com ela?
Me diz.
603
00:29:53,566 --> 00:29:54,634
Tenho uma mentira.
604
00:29:55,245 --> 00:29:59,204
Você só acha que sou muito próximo
da mãe porque não discuto com ela.
605
00:29:59,325 --> 00:30:03,204
Não posso viver honestamente
na presença dela, nunca pude.
606
00:30:03,325 --> 00:30:05,964
Mas você pode. É você mesma.
607
00:30:07,044 --> 00:30:09,763
E eu invejo isso porque é
uma coisa que nunca terei.
608
00:30:12,285 --> 00:30:15,720
- Sério?
- Sim, sério.
609
00:30:15,844 --> 00:30:17,357
Bom...
610
00:30:18,803 --> 00:30:20,476
Se a...
611
00:30:21,803 --> 00:30:22,997
Se eu a mandar embora...
612
00:30:23,123 --> 00:30:24,556
Quando você a mandar embora.
613
00:30:24,683 --> 00:30:26,639
- Quando eu a mandar embora...
- Certo.
614
00:30:26,763 --> 00:30:28,899
Não podemos deixar que isso
seja um novo precedente na família.
615
00:30:28,923 --> 00:30:30,878
Porque vou morar
com Kitty ou Sarah.
616
00:30:31,002 --> 00:30:32,481
Melhor ainda, vou morar com Kevin.
617
00:30:32,602 --> 00:30:35,163
- Ninguém vai me mandar pra um asilo.
- Está bem.
618
00:30:35,282 --> 00:30:39,514
Está bem. Mandarei revisar as
regras da família na segunda-feira.
619
00:30:40,642 --> 00:30:42,553
E vou me certificar de que digam isso.
620
00:30:42,681 --> 00:30:44,672
- Está bem.
- Muito bem.
621
00:30:49,281 --> 00:30:51,476
- Oi.
- Oi.
622
00:30:51,801 --> 00:30:53,836
Parece que você e Evan se divertiram.
623
00:30:54,680 --> 00:30:57,353
Vai ser baterista, logo logo.
624
00:30:57,480 --> 00:30:58,879
Como foi o jantar?
625
00:30:59,400 --> 00:31:00,913
O jantar... O jantar foi bom.
626
00:31:01,039 --> 00:31:03,190
Foi um jantar com minha
família, você sabe como é.
627
00:31:03,639 --> 00:31:07,917
Espera aí. Tinham a Ida,
a Nora e o Saul todos na
628
00:31:08,039 --> 00:31:10,599
mesma sala, então, deve
ter sido ótimo. Desembucha.
629
00:31:11,079 --> 00:31:12,557
Bom...
630
00:31:13,078 --> 00:31:15,593
fui falar com Ann Waterman hoje.
631
00:31:15,998 --> 00:31:17,426
Porque você fez isso?
632
00:31:17,450 --> 00:31:19,478
Porque eu acho que você
está mentindo para mim.
633
00:31:22,758 --> 00:31:25,112
- O que Ann te disse?
- Nada. Não me disse nada.
634
00:31:25,238 --> 00:31:27,078
Mas ficou bem claro que
ela me escondia alguma
635
00:31:27,157 --> 00:31:29,277
coisa, então, presumo que
você esteja fazendo o mesmo.
636
00:31:33,676 --> 00:31:38,751
Ouça, alguém interveio e me
impediu de conseguir o emprego.
637
00:31:38,876 --> 00:31:41,436
O ataque cardíaco
foi só uma desculpa.
638
00:31:41,556 --> 00:31:45,434
- Quem interveio?
- Pessoas. Pessoas poderosas.
639
00:31:46,356 --> 00:31:47,756
E você sabia que eles fizeram isso?
640
00:31:48,275 --> 00:31:50,165
Só soube hoje. Eles
mentiram para mim também.
641
00:31:50,189 --> 00:31:51,415
Não tô entendendo. Quem são eles?
642
00:31:51,055 --> 00:31:52,651
Quem iria querer te impedir
de conseguir o emprego?
643
00:31:52,675 --> 00:31:55,951
- Não posso falar sobre isso.
- Vamos, Robert, eu sou sua mulher!
644
00:31:56,075 --> 00:31:57,952
Lembra que prometemos
que não esconderíamos
645
00:31:58,074 --> 00:32:00,872
segredos um do outro?
Estou no meio de uma
646
00:32:00,995 --> 00:32:03,490
campanha, e só quero saber se
alguma coisa virá à tona de repente.
647
00:32:03,514 --> 00:32:05,106
Alguém vai me pegar de surpresa?
648
00:32:05,234 --> 00:32:07,429
- Vai ter uma investigação?
- Não.
649
00:32:10,353 --> 00:32:13,311
Eles querem que eu os ajude em uma coisa.
650
00:32:13,873 --> 00:32:15,569
E ficar com o emprego
me impediria de ajudá-los.
651
00:32:15,593 --> 00:32:19,142
Escute, não é que
não haja bons motivos
652
00:32:19,273 --> 00:32:21,263
por trás do que eles
estão fazendo, só que eu...
653
00:32:22,832 --> 00:32:24,472
não tenho certeza
se quero participar.
654
00:32:24,592 --> 00:32:26,168
Diz isso a eles. Você tem
que dizer a eles que não quer
655
00:32:26,192 --> 00:32:28,786
se envolver nisso. Eles
deveriam encontrar outra pessoa.
656
00:32:29,272 --> 00:32:30,624
E eu disse.
657
00:32:30,752 --> 00:32:33,106
Eu disse exatamente isso.
658
00:32:37,231 --> 00:32:38,664
Vou buscá-lo.
659
00:32:43,911 --> 00:32:45,230
Então, você vai fazr o teste?
660
00:32:45,350 --> 00:32:48,069
Deveria ter bebido mais. Eu
estava tentando evitar o vinho.
661
00:32:48,190 --> 00:32:52,023
Você sabe, as mulheres na França
bebem vinho durante a gravidez.
662
00:32:52,150 --> 00:32:53,822
Isso explica muita coisa.
663
00:32:53,949 --> 00:32:55,019
Desculpa...
664
00:32:56,230 --> 00:32:59,858
mas não acredito nisso. Eu
não sabia que queria uma família.
665
00:33:03,629 --> 00:33:05,108
Eu já tenho uma família.
666
00:33:05,228 --> 00:33:08,026
Eu sei que você tem,
mas falo de uma que me inclua.
667
00:33:09,668 --> 00:33:12,057
Sarah, isso poderia ser tão fantástico!
668
00:33:12,188 --> 00:33:16,227
E como você disse, a distância
é tão difícil, mas agora, com...
669
00:33:16,348 --> 00:33:17,747
Mas o que?
670
00:33:18,507 --> 00:33:20,658
Você disse que achava
que isso não seria problema.
671
00:33:22,227 --> 00:33:25,264
Eu sei, mas a verdade é
que será um pouco difícil.
672
00:33:25,707 --> 00:33:28,459
As pessoas ficam ocupadas,
continuam com suas vidas...
673
00:33:28,987 --> 00:33:32,695
O que você está dizendo, Luc? Você acha
que precisamos de um bebê para nos unir?
674
00:33:32,826 --> 00:33:36,296
- O que aconteceu com seu otimismo?
- Escuta, eu também estou nervoso.
675
00:33:36,666 --> 00:33:40,181
Mas um bebê nos unirá,
estejamos onde estivermos.
676
00:33:40,305 --> 00:33:42,216
Seríamos uma família.
677
00:33:42,345 --> 00:33:44,734
É o que eu realmente quero para nós.
678
00:33:52,184 --> 00:33:55,335
Bom, sinto muito,
porque deu negativo.
679
00:33:55,464 --> 00:33:57,295
Não estou grávida.
680
00:33:58,704 --> 00:34:01,422
Que pena ser tão politicamente
incorreto comprar um cachorro.
681
00:34:01,543 --> 00:34:03,639
- Olhe para este goldendoodle.
- Meu Deus, é tão fofo!
682
00:34:03,663 --> 00:34:04,863
Talvez pudéssemos resgatar um.
683
00:34:04,903 --> 00:34:07,701
Acho que goldendoodles
não precisam ser resgatados.
684
00:34:07,823 --> 00:34:09,619
Olá, Michelle.
Espera, espera, espera.
685
00:34:09,743 --> 00:34:11,654
Antes de você dizer
alguma coisa, só queremos...
686
00:34:11,782 --> 00:34:14,741
Queremos que você saiba que
somos muito gratos pelo que você está
687
00:34:14,862 --> 00:34:18,172
fazendo por nós e, aconteça o que
acontecer, ninguém tem culpa, não tem...
688
00:34:18,542 --> 00:34:21,817
- Quatrocentos e sessenta e um?
- Quatrocentos e sessenta e um?
689
00:34:21,941 --> 00:34:23,141
O hCG dela. Ela está grávida.
690
00:34:23,181 --> 00:34:26,219
- Estamos grávidos. Estamos grávidos.
- Meu Deus! Meu Deus!
691
00:34:30,421 --> 00:34:32,810
Estou aproveitando as
vantagens de não estar grávida.
692
00:34:32,940 --> 00:34:34,340
Sarah, você estava apenas...
693
00:34:34,460 --> 00:34:36,876
Não diga que estava tentando
fazer com que eu me sentisse melhor,
694
00:34:36,900 --> 00:34:39,653
porque senão terei que reavaliar
tudo o que você me disse.
695
00:34:39,780 --> 00:34:41,771
Não, não estava.
Estava entusiasmado.
696
00:34:41,900 --> 00:34:44,619
Não foi a primeira vez que
pensei ter engravidado alguém.
697
00:34:44,740 --> 00:34:46,457
Não é o que preciso
ouvir neste momento.
698
00:34:46,579 --> 00:34:50,128
Mas foi a primeira vez
que me senti como me senti.
699
00:34:50,259 --> 00:34:52,772
Porque estou apaixonado por você, Sarah.
700
00:34:53,699 --> 00:34:55,735
E é por isso que vai dar certo.
701
00:34:56,098 --> 00:34:59,010
Mas nenhum de nós acredita
nisso cem porcento, não é?
702
00:34:59,378 --> 00:35:01,653
Vou me mudar para
9.600 quilômetros daqui.
703
00:35:01,778 --> 00:35:04,850
- Vai ser uma grande mudança, mas...
- Vai ser besteira.
704
00:35:05,977 --> 00:35:10,812
Não, vamos fazer isso com o coração
aberto, mas é isso que eu quero.
705
00:35:11,137 --> 00:35:13,651
- Você também quer isso, certo?
- Claro que quero.
706
00:35:13,777 --> 00:35:15,335
Então, faremos com que dê certo.
707
00:35:19,457 --> 00:35:20,855
Tem razão. Desculpa.
708
00:35:24,656 --> 00:35:26,214
Vamos fazer isso dar certo.
709
00:35:36,335 --> 00:35:37,768
Robert.
710
00:35:41,655 --> 00:35:43,007
Olá.
711
00:35:43,295 --> 00:35:45,250
Você realmente vem a todos esses funerais?
712
00:35:45,374 --> 00:35:47,092
Sempre que posso.
713
00:35:47,214 --> 00:35:49,853
Parece que ele era um soldado e tanto.
714
00:35:50,653 --> 00:35:52,371
Era.
715
00:35:53,453 --> 00:35:55,808
Você sabe, desde que
voltei, ele serviu três missões.
716
00:35:56,493 --> 00:35:57,562
Três.
717
00:35:58,493 --> 00:36:00,608
Sim, em um lugar como esse, às vezes é
718
00:36:00,733 --> 00:36:03,850
difícil não se sentir
culpado pelo que você tem.
719
00:36:04,253 --> 00:36:05,845
Me faz pensar, desde que voltei,
720
00:36:05,972 --> 00:36:08,122
o que diabos eu tenho feito, sabe?
721
00:36:08,812 --> 00:36:11,280
Justin, você serviu seu país com honra.
722
00:36:11,412 --> 00:36:12,765
Você está estudando Medicina.
723
00:36:12,892 --> 00:36:15,725
Mas há uma escassez
de paramédicos lá, Robert.
724
00:36:17,731 --> 00:36:20,120
Às vezes, sinto o dever de servir. Alguma
725
00:36:20,251 --> 00:36:23,322
coisa maior que meu
cantinho do mundo, entende?
726
00:36:24,890 --> 00:36:26,243
Sim.
727
00:36:28,290 --> 00:36:30,121
Sim, eu sei.
728
00:36:36,090 --> 00:36:40,321
Muito bem, estamos quase prontas.
Só tenho que encontrar o maldito celular.
729
00:36:40,449 --> 00:36:43,088
Falei com uma senhora muito
simpática em Fair Willows...
730
00:36:43,209 --> 00:36:46,598
Eunice, se acalma.
731
00:36:46,968 --> 00:36:48,287
É um ônibus alugado.
732
00:36:48,409 --> 00:36:49,888
Eles não vão partir sem nós.
733
00:36:50,008 --> 00:36:52,761
E o show só começa às 14 horas.
734
00:36:54,328 --> 00:36:55,885
Mãe, sou eu, Nora.
735
00:36:57,367 --> 00:37:00,040
Nora. Sim. Obrigada.
736
00:37:00,647 --> 00:37:03,161
Minha filha.
Tenho que ligar para ela.
737
00:37:03,287 --> 00:37:06,961
Se ela soubesse que eu estava
na Califórnia e não ligasse para ela...
738
00:37:07,087 --> 00:37:10,078
Ela deve ter um milhão
de coisas para fazer.
739
00:37:10,207 --> 00:37:11,958
Ela está sempre tão ocupada.
740
00:37:12,087 --> 00:37:15,396
Não quero me tornar um fardo para ela.
741
00:37:16,406 --> 00:37:20,319
Talvez ela não esteja tão ocupada
que não adoraria ouvir isso de você.
742
00:37:20,446 --> 00:37:22,515
São aqueles filhos dela.
743
00:37:22,646 --> 00:37:26,956
Eles são adultos, mas
ainda lhe dão muito trabalho.
744
00:37:27,085 --> 00:37:30,520
Mas eles são maravilhosos.
745
00:37:30,645 --> 00:37:34,603
Como poderiam não ser,
com uma mãe como ela?
746
00:38:07,202 --> 00:38:08,395
Nomes de bebês?
747
00:38:08,521 --> 00:38:11,194
- Quando você teve tempo para consertar isso?
- Há duas semanas.
748
00:38:11,321 --> 00:38:15,598
Olha só para você, Sr.
Calmo e confiante.
749
00:38:15,721 --> 00:38:17,836
- Sempre soube.
- Esquece a sra. Nadine.
750
00:38:17,960 --> 00:38:19,757
Parece que você
descobriu sua vocação.
751
00:38:19,880 --> 00:38:21,233
Sarah?
752
00:38:21,360 --> 00:38:23,828
Muito bem, suas malas estão
feitas. Com muito pouca coisa.
753
00:38:25,320 --> 00:38:27,628
Ganhei na loteria.
754
00:38:27,760 --> 00:38:29,431
O quê?
755
00:38:30,799 --> 00:38:32,596
Ganhei na loteria.
756
00:38:35,238 --> 00:38:37,957
- Você conseguiu um visto de trabalho.
- Acabou de chegar.
757
00:38:38,678 --> 00:38:40,431
Você conseguiu um visto de trabalho.
758
00:38:47,358 --> 00:38:48,711
Harmony Wandell.
759
00:38:48,837 --> 00:38:51,192
Augustus Walker.
760
00:38:51,437 --> 00:38:53,792
- Sabe de uma coisa?
- Nunca concordaremos quanto ao nome?
761
00:38:53,918 --> 00:38:56,635
Não, não, as previsões da Sra.
Nadine. Há uma que falta cumprir.
762
00:38:56,757 --> 00:38:59,634
Sabe, aquela do ente
querido que ia viajar.
763
00:38:59,756 --> 00:39:01,270
Só pode ser sua avó.
764
00:39:01,396 --> 00:39:04,513
Sim, suponho que sim.
765
00:39:20,194 --> 00:39:21,832
Muito bem, eu tenho tudo, mãe.
766
00:39:21,954 --> 00:39:24,263
Quer levar o casaco
vestido, ou coloco na bolsa?
767
00:39:24,394 --> 00:39:26,994
Se eu quisesse colocá-lo na
mala, Nora, teria o colocado na mala.
768
00:39:27,114 --> 00:39:28,752
Use a cabeça.
769
00:39:30,394 --> 00:39:32,191
Bom argumento, mãe.
770
00:39:33,073 --> 00:39:34,348
Bom argumento.
771
00:39:46,392 --> 00:39:48,781
Ainda bem que ligou, senador.
Parto dentro de cinco minutos.
772
00:39:48,912 --> 00:39:50,504
- Não tenho muito...
- Mudei de ideia.
773
00:39:50,872 --> 00:39:52,351
Por quê?
774
00:39:54,311 --> 00:39:56,108
Comecei a pensar
que talvez devesse me
775
00:39:56,231 --> 00:39:58,231
preocupar com algo maior
do que meu canto do mundo.
776
00:39:59,712 --> 00:40:02,020
- Tem certeza?
- Contem comigo.
777
00:40:03,670 --> 00:40:05,070
Você tomou a decisão certa.
778
00:40:06,550 --> 00:40:08,189
Esperemos que sim.
60309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.