All language subtitles for Brothers and Sisters - S04E21 - Where Theres Smoke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,286 --> 00:00:19,677 Terapeuta ocupacional à Fisioterapia. Terapeuta ocupacional à Fisioterapia. 2 00:00:19,806 --> 00:00:21,364 - Olá. - Nora, olá. 3 00:00:21,486 --> 00:00:22,918 Olá. 4 00:00:23,406 --> 00:00:24,724 Meu Deus! 5 00:00:24,845 --> 00:00:27,837 Nem sabia que a mãe estava na cidade. Sabia que ela estava aqui? 6 00:00:27,965 --> 00:00:30,240 Sim, sim, sabia. Veio visitar a Eunice. 7 00:00:30,365 --> 00:00:32,481 - Ela te ligou? - Nora, fui eu que liguei para ela. 8 00:00:32,605 --> 00:00:35,881 - Está bem. - O importante é que ela está ótima. 9 00:00:36,005 --> 00:00:38,564 É um milagre que só tenha torcido um tornozelo. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,563 Enfermeira, primeiro andar. 11 00:00:40,684 --> 00:00:42,322 Que diabos ela fez com o cabelo? 12 00:00:42,444 --> 00:00:44,900 Talvez tenha mudado de cabeleireiro, ou a moça se mudou. Lembro que... 13 00:00:44,924 --> 00:00:46,277 Nem te reconheço. 14 00:00:46,403 --> 00:00:49,201 Sua mãe vagando pelas ruas, é atropelada por 15 00:00:49,324 --> 00:00:51,484 um ônibus, e você só fala de quem corta o cabelo dela? 16 00:00:52,523 --> 00:00:54,241 Hospitais me deixam ansiosa. 17 00:00:56,363 --> 00:00:57,954 Os hospitais ou nossa mãe? 18 00:00:59,603 --> 00:01:01,115 Ambos. 19 00:01:02,043 --> 00:01:04,954 - Sr. Holden... - Dr. Lewis, olá. 20 00:01:05,082 --> 00:01:06,231 Esta é a minha irmã Nora. 21 00:01:06,362 --> 00:01:08,158 - Olá. Sua mãe está bem. - Olá. 22 00:01:08,282 --> 00:01:10,272 Pode nos dizer o que aconteceu? 23 00:01:10,402 --> 00:01:12,961 Não temos muitas informações. Só que cerca 24 00:01:13,081 --> 00:01:14,737 de uma hora ela começou a falar coerentemente. 25 00:01:14,761 --> 00:01:15,796 Verdade? 26 00:01:15,921 --> 00:01:19,913 Pode nos falar um pouco mais sobre a desorientação? 27 00:01:20,041 --> 00:01:22,395 Digam-me como ela estava. Tem andado confusa? 28 00:01:22,520 --> 00:01:25,080 Ela ligava-me para me fazer perguntas sobre 29 00:01:25,200 --> 00:01:26,896 coisas para as quais devia saber a resposta. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,388 A verdade é que nós dois vivemos aqui. 31 00:01:29,520 --> 00:01:31,351 - Ela vive no Novo México. - Sozinha. 32 00:01:31,479 --> 00:01:33,277 Isso terá de mudar. 33 00:01:33,399 --> 00:01:36,516 A desorientação é um problema grave. É... 34 00:01:36,639 --> 00:01:38,947 Ela é um perigo para si própria e para os outros. 35 00:01:39,079 --> 00:01:42,071 Deus nos livre se ela tiver um episódio destes e pegar um carro... 36 00:01:42,199 --> 00:01:43,233 Está bem, está bem. 37 00:01:43,719 --> 00:01:48,473 Então, o que está dizendo é que devíamos colocá-la 38 00:01:48,598 --> 00:01:52,033 num lar ou contratar uma enfermeira. 39 00:01:52,157 --> 00:01:53,597 Recomendo cuidados 24 horas por dia. 40 00:01:54,038 --> 00:01:55,231 - Meu Deus. 41 00:01:55,358 --> 00:01:56,678 - Como farão é entre vocês e ela. 42 00:01:56,757 --> 00:01:59,757 Mas já adianto que pode ser mais trabalho do que conseguirão fazer sozinhos. 43 00:02:00,477 --> 00:02:02,813 Mas não posso dar alta à ela enquanto não souber qual é o plano de vocês. 44 00:02:02,837 --> 00:02:04,428 - Está bem. Obrigado. - Obrigada. 45 00:02:04,557 --> 00:02:06,946 Muito bem. Levem o tempo que precisarem. 46 00:02:12,116 --> 00:02:14,231 Então, quem vai contar pra ela? 47 00:02:20,716 --> 00:02:23,513 Robert. Robert. Robert, acorda. 48 00:02:23,635 --> 00:02:25,147 O que é? É o Evan? 49 00:02:25,275 --> 00:02:28,152 Não, o Evan está bem. Ele está dormindo. Mas não vai acreditar nisto. 50 00:02:28,275 --> 00:02:29,673 - Começou. Isto... - Que horas são? 51 00:02:29,794 --> 00:02:32,786 - Porque está acordada essa hora? - Tenho uma arrecadação de fundos às 8h. 52 00:02:32,914 --> 00:02:34,346 Não se lembra de nada? 53 00:02:34,474 --> 00:02:37,705 Anda logo, Robert, acorde e leia isso. 54 00:02:37,833 --> 00:02:39,266 "Doente demais para servir". 55 00:02:39,394 --> 00:02:41,675 Tudo sobre o meu câncer, tudo sobre o seu ataque cardíaco. 56 00:02:42,073 --> 00:02:44,667 - E usam muito a palavra "arrogância". - Que droga. 57 00:02:46,833 --> 00:02:48,868 Você disse "que droga"? 58 00:02:48,993 --> 00:02:52,189 Robert, este é o tipo de ideia que te custou seu emprego. 59 00:02:52,752 --> 00:02:55,186 - É, não é? - O Carver fez um walk-off no fim do jogo. 60 00:02:55,312 --> 00:02:57,985 - Não devia ter desligado a TV. - Está... 61 00:02:58,111 --> 00:02:59,544 Está falando de basebol? 62 00:02:59,672 --> 00:03:02,391 - Querido... querido, isto é sério. - O que vai fazer quanto a isso? 63 00:03:02,511 --> 00:03:04,946 Consigo pensar em algumas coisas que gostaria de fazer. 64 00:03:05,071 --> 00:03:06,902 Porque está reagindo a isto com tanta calma? 65 00:03:07,030 --> 00:03:09,340 Porque são 5h30 da manhã. 66 00:03:09,470 --> 00:03:11,826 Kitty, esquece isso. 67 00:03:12,750 --> 00:03:14,069 É só isso? 68 00:03:14,191 --> 00:03:17,102 Isso e tenho mais fé na equipe. 69 00:03:27,789 --> 00:03:28,824 Acorda! Kitty. 70 00:03:33,188 --> 00:03:35,100 Liga-me. Sarah. 71 00:03:38,068 --> 00:03:40,457 Oi. O que faz acordada? Ainda está escuro lá fora. 72 00:03:40,588 --> 00:03:43,386 Então, quando pensa no Robert e em mim, 73 00:03:43,508 --> 00:03:45,623 você pensa em morte? - Porquê? O que aconteceu? 74 00:03:45,747 --> 00:03:49,103 Os blogs estão nos chamando de Casal Catástrofe da Califórnia. 75 00:03:49,227 --> 00:03:51,741 E quer saber o mais esquisito? O Robert está super tranquilo. 76 00:03:51,867 --> 00:03:53,584 Nem sequer está contestando. Não reage. 77 00:03:53,707 --> 00:03:56,221 Finge que está preocupado com os resultados do basebol. 78 00:03:56,346 --> 00:03:58,241 - Nem parece que tá falando do Robert. - Obrigada. 79 00:03:58,265 --> 00:04:01,750 O Robert perdeu o emprego por causa deste tipo de discriminação. 80 00:04:02,066 --> 00:04:04,841 Não se pode deixar de contratar alguém só porque foi operado ao coração. 81 00:04:04,865 --> 00:04:06,265 Veja o caso do Dick Cheney. 82 00:04:06,386 --> 00:04:08,961 O Dick Cheney... tá aí um motivo pelo qual devia ter me mudado para França. 83 00:04:08,985 --> 00:04:10,862 Porque é que você e o Luc não se casam? 84 00:04:10,985 --> 00:04:13,260 Kitty, já expliquei isto. Não vou deixar que o 85 00:04:13,385 --> 00:04:14,881 visto do Luc seja o motivo para eu casar de novo. 86 00:04:14,905 --> 00:04:17,020 - Recorreram da decisão? - Tá brincando? 87 00:04:17,145 --> 00:04:20,280 Já fizemos tudo ao nosso alcance. Ele até entrou na fila pra arranjar um greencard. 88 00:04:20,304 --> 00:04:22,579 Já escrevi cartas, e-mails, deixei mensagens. 89 00:04:22,704 --> 00:04:24,760 - Só Deus sabe se alguém recebe. - Está bem, fica calma. 90 00:04:24,784 --> 00:04:27,662 Tudo vai se resolver. Você e o Luc estão empenhados. 91 00:04:27,784 --> 00:04:29,341 Ele vai deixar as coisas dele aí, né? 92 00:04:29,464 --> 00:04:32,455 Coisas que terei de enviar para França, quando isto não der certo. 93 00:04:32,583 --> 00:04:34,175 Sarah, vocês vão se visitar. 94 00:04:34,303 --> 00:04:36,692 - Vai ser... Vai ser óptimo. - Visitar? Vá lá, Kitty. 95 00:04:36,823 --> 00:04:38,699 Grande treta. Sabes tão bem como eu que a 96 00:04:38,822 --> 00:04:41,097 ausência não torna o coração mais apaixonado. 97 00:04:41,223 --> 00:04:43,678 Isso só prova que podemos viver as nossas vidas um sem o outro. 98 00:04:43,702 --> 00:04:47,058 E não quero viver a minha vida sem ele, e, 99 00:04:47,182 --> 00:04:49,558 agora, vou voltar a chorar em cima da minha folha de cálculo. 100 00:04:49,582 --> 00:04:50,782 Chorei em três reuniões ontem. 101 00:04:50,901 --> 00:04:54,530 Uma delas era para levantar capital num Banco para empresas. 102 00:04:54,661 --> 00:04:57,175 Talvez só precise que minha menstruação venha logo. 103 00:04:57,301 --> 00:04:59,019 Ai Deus, espera. É o Kevin. 104 00:05:00,541 --> 00:05:01,610 E aí? O que faz acordado? 105 00:05:01,740 --> 00:05:03,436 Não conseguia dormir e preciso de conselhos. 106 00:05:03,460 --> 00:05:05,416 Seja rápido. Tô com a Sarah na outra linha. 107 00:05:05,780 --> 00:05:08,897 Muito bem, quando estava grávida, qual era o teu nível de hCG? 108 00:05:09,020 --> 00:05:11,488 - O quê? Kevin, não tô te ouvindo. - Não posso fazer barulho. 109 00:05:11,620 --> 00:05:14,195 Prometi ao Scotty que não iria pesquisar na Internet, mas não consigo parar de ler. 110 00:05:14,219 --> 00:05:17,575 - Qual era o teu nível de hCG? - Não sei. Só fiz xixi num pauzinho. 111 00:05:18,019 --> 00:05:21,648 O nosso é de 53. A Michelle vai fazer outra análise, mas tem de ser o dobro. 112 00:05:21,779 --> 00:05:23,419 Seria muito mais fácil se fôssemos hetero. 113 00:05:23,538 --> 00:05:26,848 Verificaríamos os seios dela todos os dias para ver se estava grávida ou não. 114 00:05:28,658 --> 00:05:30,455 Meu Deus! 115 00:05:31,098 --> 00:05:32,213 - É isso. - O que? 116 00:05:32,338 --> 00:05:33,976 - Tenho de desligar. - Espera. 117 00:05:34,098 --> 00:05:39,171 Sarah, acabou de me dizer que ainda não menstruou? 118 00:05:39,297 --> 00:05:41,731 Não, e isso não está ajudando em nada. 119 00:05:41,857 --> 00:05:43,813 Sabe de uma coisa. Temos o mesmo ciclo, e o meu 120 00:05:43,936 --> 00:05:46,392 aconteceu faz uma semana e meia, então sua menstruação está atrasada. 121 00:05:46,416 --> 00:05:48,930 - Está muito, muito atrasada. Sim. - Sério? 122 00:05:49,376 --> 00:05:52,288 Não te via tão emotiva desde que estava grávida do Cooper. 123 00:05:52,416 --> 00:05:55,567 Kitty, o amor da minha vida vai se mudar para o outro lado do mundo. 124 00:05:55,696 --> 00:05:57,287 Além disso, tenho 43 anos. 125 00:05:57,416 --> 00:06:00,533 É mais provável estar na menopausa do que estar grávida. 126 00:06:00,655 --> 00:06:02,871 Me poupe. As pessoas engravidam na casa dos 40 constantemente. 127 00:06:02,895 --> 00:06:04,248 Eu não, eu não. 128 00:06:04,374 --> 00:06:06,889 Porque faço parte do Casal Catástrofe. Mas você... 129 00:06:07,015 --> 00:06:08,607 Kitty, não vou ter esta conversa. 130 00:06:08,734 --> 00:06:11,851 Meu Deus! Vai ser tão divertido! É perfeito. É... 131 00:06:11,974 --> 00:06:13,974 O Evan vai ter um novo amiguinho para brincar, e... 132 00:06:14,014 --> 00:06:15,332 Tá bom então, adeus. 133 00:06:15,774 --> 00:06:17,810 Está aí? Sarah! 134 00:06:27,453 --> 00:06:29,761 Se ligou para Michelle a esta hora para 135 00:06:29,893 --> 00:06:31,803 ela avaliar os seios outra vez, vou te matar. 136 00:06:31,932 --> 00:06:33,251 Nem estou no telefone. 137 00:06:33,372 --> 00:06:35,292 Está pesquisando níveis de hCG no Google, não tá? 138 00:06:35,612 --> 00:06:38,887 É melhor do que a maioria das pessoas faz essas horas no computador. 139 00:06:41,091 --> 00:06:44,049 Sabia que 73 porcento das pessoas que dez dias 140 00:06:44,172 --> 00:06:46,049 após a transferência têm um 53 acabam com GN? 141 00:06:47,131 --> 00:06:49,087 - Grande Negativo. - Kevin... 142 00:06:49,211 --> 00:06:52,248 Você ouviu o que o médico disse. Não devemos pesquisar na Internet. 143 00:06:52,371 --> 00:06:55,487 Nossa situação é única. Os resultados são diferentes para todos. 144 00:06:55,610 --> 00:06:56,759 - Eu ouvi o médico. - Ótimo. 145 00:06:56,891 --> 00:06:59,484 Então, por que você não procura horários de filmes? 146 00:06:59,609 --> 00:07:01,726 Isso ajudará a nos distrair até a Michelle ligar. 147 00:07:01,850 --> 00:07:03,602 Tá bem então. O que você quer ver? 148 00:07:03,729 --> 00:07:04,764 SRA. NADINE 149 00:07:07,969 --> 00:07:09,243 Quer ir a uma médium? 150 00:07:09,369 --> 00:07:11,166 Como isso nos ajudará a nos distrair? 151 00:07:11,289 --> 00:07:13,505 Quer perguntar para uma estranha se ela acha que estamos grávidos? 152 00:07:13,529 --> 00:07:15,325 Não, mas seria divertido. 153 00:07:15,448 --> 00:07:17,963 "Sra. Nadine. Mundialmente famosa." 154 00:07:18,088 --> 00:07:19,407 Médium das estrelas. 155 00:07:19,528 --> 00:07:21,439 - Mundialmente famosa? - Sim. 156 00:07:21,568 --> 00:07:23,444 Porque querem saber todos os detalhes? 157 00:07:23,568 --> 00:07:25,286 Porque você poderia ter morrido, mãe. 158 00:07:25,408 --> 00:07:27,682 Só queremos saber o que aconteceu, nada mais. 159 00:07:27,807 --> 00:07:29,719 Tudo bem. Saí do "Chicago"... 160 00:07:29,847 --> 00:07:32,839 Chicago? Não, mãe, estamos em Los Angeles. 161 00:07:32,967 --> 00:07:36,163 O show, imbecis. O musical "Chicago". 162 00:07:36,287 --> 00:07:38,847 Eunice e eu fomos com o grupo de idosos dela. 163 00:07:39,486 --> 00:07:44,606 Agora, se puderem preencher esse maldito papel, para que eu possa ir para casa. 164 00:07:44,726 --> 00:07:47,637 Mãe, o médico disse que você não se lembrava 165 00:07:47,766 --> 00:07:50,199 de nada do que aconteceu, por isso... 166 00:07:50,325 --> 00:07:51,519 O que está acontecendo? 167 00:07:51,645 --> 00:07:53,875 Nada, mãe. Estamos preocupados com você, só isso. 168 00:07:54,005 --> 00:07:57,395 Você deveria tentar nos ligar, quando você estiver pensando em vir à cidade. 169 00:07:57,525 --> 00:07:58,844 Saul sabia que eu estava aqui. 170 00:07:58,964 --> 00:08:00,636 Só porque ele acabou te ligando. 171 00:08:01,045 --> 00:08:02,557 Pelo menos alguém me liga. 172 00:08:02,685 --> 00:08:04,083 Sim. 173 00:08:04,484 --> 00:08:06,520 Temos que pensar no futuro. 174 00:08:06,644 --> 00:08:09,397 - O que tem o futuro? - Nora... 175 00:08:14,483 --> 00:08:18,078 Mãe, ouça. Os médicos... 176 00:08:19,522 --> 00:08:22,515 Eles acham que você não deveria mais morar sozinha. 177 00:08:22,642 --> 00:08:24,439 Por quê? Por ter torcido o tornozelo? 178 00:08:24,562 --> 00:08:27,634 Não, você estava no meio da estrada e nem percebeu, mãe. 179 00:08:27,762 --> 00:08:31,117 Disseram que não estava consciente durante 180 00:08:31,242 --> 00:08:32,377 horas, e receiam que isto possa voltar a acontecer. 181 00:08:32,401 --> 00:08:35,792 Me perdi por umas horas, em uma cidade que não 182 00:08:35,921 --> 00:08:40,039 conheço, e querem se livrar de mim e me mandar para um asilo? 183 00:08:40,161 --> 00:08:42,436 Esse é o rumo dessa conversa, certo? Certo? 184 00:08:42,561 --> 00:08:44,915 Mãe, você precisa de ajuda. 185 00:08:47,520 --> 00:08:49,795 Tudo bem, Saulie. Irei morar com você. 186 00:08:54,080 --> 00:08:56,309 Não vai dar, mãe. Minha casa é pequena. 187 00:08:56,440 --> 00:08:59,909 Tenho trabalho. E eu não acho que você seria feliz lá. 188 00:09:00,039 --> 00:09:03,714 Mãe, você pode morar comigo. Por favor, mãe, vai morar comigo. Eu gostaria muito. 189 00:09:06,039 --> 00:09:08,108 Preferia morar em um lar de idosos. 190 00:09:10,598 --> 00:09:15,353 Bom... tá bom, lamento que você sinta isso. 191 00:09:16,878 --> 00:09:19,153 Mas você vai para casa comigo. 192 00:09:26,256 --> 00:09:28,950 S04E21 - Where Theres's Smoke... 193 00:09:31,956 --> 00:09:34,424 Recebemos a máquina de fazer pão que colocamos na lista. 194 00:09:34,556 --> 00:09:36,068 - A máquina de fazer pão? Boa. - Sim. 195 00:09:36,196 --> 00:09:37,636 Talvez possamos fazer festas de pão. 196 00:09:37,996 --> 00:09:41,306 - Parece divertido. - Onde vamos colocar tudo isso? 197 00:09:41,435 --> 00:09:45,394 Bom, sabe aquela casinha acima da Sunset que eu me apaixonei? 198 00:09:45,515 --> 00:09:47,971 Aquela que você tirou uma foto e agora usa como protetor de tela? 199 00:09:47,995 --> 00:09:50,144 Sim, essa. 200 00:09:50,914 --> 00:09:52,347 Está à venda. 201 00:09:52,794 --> 00:09:54,113 Só estou dizendo. 202 00:09:54,234 --> 00:09:56,622 Sim, eu estava pensando mais em prateleiras extras. 203 00:09:57,194 --> 00:09:58,930 Porque talvez você tenha esquecido que estou liso 204 00:09:58,954 --> 00:10:00,909 e enterramos milhões no negócio da nossa família. 205 00:10:01,033 --> 00:10:03,627 Não, eu sei, eu sei. Eu só estava fantasiando por um momento. 206 00:10:03,753 --> 00:10:06,028 Decididamente, vamos consertar prateleiras. 207 00:10:07,273 --> 00:10:08,422 O que é isso? 208 00:10:08,553 --> 00:10:12,101 Um amigo da minha unidade no Iraque foi morto no Afeganistão. 209 00:10:12,793 --> 00:10:14,624 Meu Deus, Justin. Lamento imenso. 210 00:10:14,752 --> 00:10:16,982 O funeral é amanhã. Devia ir. 211 00:10:18,392 --> 00:10:20,905 Eu nem sabia que ele ainda estava em serviço. 212 00:10:21,672 --> 00:10:23,947 - Muito bem, vamos lá. - Não, não me ajude tanto. 213 00:10:24,071 --> 00:10:27,268 Só preciso de um pouco de apoio. - Para. Para. 214 00:10:27,391 --> 00:10:29,859 Põe a mão no corrimão. Tudo bem, vamos lá. 215 00:10:30,311 --> 00:10:31,460 Sim, entre! 216 00:10:33,911 --> 00:10:35,060 - Oi. - Oi. 217 00:10:35,190 --> 00:10:37,102 - Você está bem? - Estou ótima. 218 00:10:37,230 --> 00:10:39,300 - Não estamos, mãe? - Mãe! 219 00:10:39,830 --> 00:10:41,626 O que você faz aí em cima? 220 00:10:41,750 --> 00:10:42,978 Sua irmã me deixou aqui. 221 00:10:43,110 --> 00:10:44,462 - O quê? - Como... Eu... 222 00:10:44,590 --> 00:10:46,944 Não faz mal, não faz mal. Eu sou capaz. 223 00:10:47,069 --> 00:10:50,425 Estou bem, eu posso. Vou ter que fazer isso sozinha. 224 00:10:50,549 --> 00:10:51,868 Estou bem. 225 00:10:54,189 --> 00:10:55,224 O quê? 226 00:10:58,508 --> 00:11:00,942 - Você está bem? - Sim, estou ótima. 227 00:11:01,068 --> 00:11:03,457 Fizemos muitas viagens desnecessárias 228 00:11:03,588 --> 00:11:04,788 subindo e descendo as escadas. 229 00:11:04,908 --> 00:11:07,564 Desta vez, ela queria o livro dela. Eu disse a ela: "Mãe, eu vou buscá-lo". 230 00:11:07,588 --> 00:11:10,068 Ela disse: "Não, eu não quero que você mexa nas minhas coisas". 231 00:11:12,307 --> 00:11:15,936 Então, voltamos a subir o Monte Everest. "Mas eu falei com Susan O'Malley." 232 00:11:16,067 --> 00:11:18,762 "- Do seu centro de câncer. Agora, ele dirige o centro... Você pode me cortar isso em fatias?" 233 00:11:18,786 --> 00:11:20,105 - Sim. - Bem finas. 234 00:11:20,226 --> 00:11:24,014 - Não, muito, muito finas. - Eu lembro. 235 00:11:24,146 --> 00:11:27,138 Falei com Susan, e ela me disse onde posso comprar um andador para ela. 236 00:11:27,265 --> 00:11:30,417 E ela também me disse que a mãe dela também está morando com ela. 237 00:11:30,545 --> 00:11:33,059 - Agora, temos Mahjong na agenda. - Que bom. 238 00:11:33,185 --> 00:11:34,254 Todas as sextas. 239 00:11:34,385 --> 00:11:36,899 Por isso, pode parar de se preocupar com essa situação. 240 00:11:37,024 --> 00:11:40,539 - Estamos super bem. - Ótimo, não vou me preocupar. 241 00:11:41,585 --> 00:11:43,462 E você? 242 00:11:44,864 --> 00:11:46,616 O que tem? 243 00:11:47,864 --> 00:11:48,984 Bom, quero dizer, isso não é 244 00:11:49,024 --> 00:11:51,492 exatamente uma visita de fim de semana. 245 00:11:52,223 --> 00:11:55,056 Nora, já pensou no que está abrindo mão? 246 00:11:55,503 --> 00:11:56,783 Você ouviu o que o médico disse, 247 00:11:56,823 --> 00:11:59,053 que isso pode descambar rapidamente a partir daqui. 248 00:11:59,183 --> 00:12:01,458 E a que você se comprometeu? 249 00:12:01,583 --> 00:12:03,254 E por quê? E para quê? 250 00:12:03,383 --> 00:12:06,579 Para você ter uma segunda chance em um relacionamento com a mãe? 251 00:12:07,422 --> 00:12:09,477 O que é isso? Deus do céu! 252 00:12:09,501 --> 00:12:13,290 Está com medo de perder o status de filho preferido? 253 00:12:13,422 --> 00:12:14,820 - Saulo, me escute. - Vá lá. 254 00:12:14,941 --> 00:12:18,076 Arrume um apartamento maior, e ela vai morar com você. Que tal? 255 00:12:18,100 --> 00:12:19,168 - Me poupe! 256 00:12:18,821 --> 00:12:21,176 Você sabe que não é por isso que ela não pode morar comigo. 257 00:12:21,301 --> 00:12:23,654 Qual seria um bom motivo para contar à ela, nesta 258 00:12:23,680 --> 00:12:25,657 altura da minha vida, que eu sou gay? 259 00:12:25,741 --> 00:12:26,809 Por ser verdade. 260 00:12:27,221 --> 00:12:29,052 Ótimo, muito bom mesmo. 261 00:12:29,180 --> 00:12:32,252 Vou ligar para as crianças e dizer que elas têm que jantar conosco. 262 00:12:32,379 --> 00:12:36,975 Todos temos que nos acostumar com a ideia de que. 263 00:12:37,100 --> 00:12:40,409 Ida vai ficar aqui, se tudo der certo, por muito, muito tempo. 264 00:12:45,979 --> 00:12:48,890 Estou vendo uma viagem. Algum tipo de viagem. 265 00:12:49,019 --> 00:12:51,657 São essas as estrelas que você menciona em seu anúncio? 266 00:12:51,778 --> 00:12:53,052 - Kevin... - Desculpe. 267 00:12:53,178 --> 00:12:54,406 Nunca vi essas pessoas. 268 00:12:55,137 --> 00:12:56,674 Desculpe, você estava dizendo alguma coisa sobre uma viagem? 269 00:12:56,698 --> 00:12:58,177 - Sim. 270 00:12:58,858 --> 00:13:01,894 Não é para vocês, mas para alguém próximo. 271 00:13:02,018 --> 00:13:04,133 Talvez um membro da família? 272 00:13:04,257 --> 00:13:06,771 Meu Deus, só pode ser o Luc. O namorado da minha cunhada. 273 00:13:06,897 --> 00:13:08,657 Questões de visto. Isso lhe diz alguma coisa? 274 00:13:08,777 --> 00:13:11,450 - Acho que você acabou de dizer a ele. - Faria sentido. 275 00:13:12,336 --> 00:13:15,965 Mas antes de ele partir, outra coisa irá acontecer. 276 00:13:18,376 --> 00:13:19,650 Não diga nada. 277 00:13:19,775 --> 00:13:22,164 Isso que vejo chegando... 278 00:13:27,614 --> 00:13:29,731 É uma nuvem grande e escura. 279 00:13:30,094 --> 00:13:33,211 Não sei dizer a eles o que é, mas vai trazer agitação. 280 00:13:33,334 --> 00:13:36,406 E talvez até fumaça. 281 00:13:36,814 --> 00:13:39,612 Fumaça? Pensei que as médiuns só dessem boas notícias. 282 00:13:39,734 --> 00:13:43,169 Isso são os biscoitos da sorte. Mas, se 283 00:13:43,294 --> 00:13:45,682 vale de alguma coisa, sinto uma nova vida. 284 00:13:47,853 --> 00:13:49,047 Como um bebê? 285 00:13:49,173 --> 00:13:50,572 O quê? Foi por isso que viemos. 286 00:13:50,693 --> 00:13:54,208 Bom, agora que sei o que é, sim, é um bebê. 287 00:13:54,332 --> 00:13:56,927 - Kevin, você ouviu? - Sim. 288 00:14:02,732 --> 00:14:04,608 Alison? 289 00:14:05,571 --> 00:14:07,289 Ia buscar o relatório de vendas dele. 290 00:14:07,412 --> 00:14:09,243 Não, na verdade, posso te fazer uma pergunta? 291 00:14:10,091 --> 00:14:14,959 Lembra daquela reunião, mês passado, em que fiquei irritada porque... 292 00:14:15,091 --> 00:14:17,251 Porque seu cappuccino light seco não estava muito seco? 293 00:14:17,330 --> 00:14:18,889 Sim. TPM. 294 00:14:19,690 --> 00:14:21,362 Lembra quando foi, exatamente? 295 00:14:21,490 --> 00:14:24,448 - 11 de março. - É boa com datas. 296 00:14:24,570 --> 00:14:26,049 Era meu aniversário. 297 00:14:27,609 --> 00:14:29,042 Desculpe. 298 00:14:34,969 --> 00:14:36,686 Meu Deus! 299 00:14:36,968 --> 00:14:39,004 Seis semanas. 300 00:14:39,128 --> 00:14:41,688 Se ao menos pudéssemos almoçar, mas tenho a agenda muito cheia. 301 00:14:41,808 --> 00:14:44,447 Tenho que estar no Departamento de Estado logo de manhã. 302 00:14:44,568 --> 00:14:47,446 Não, não importa. Parece pior do que uma campanha. 303 00:14:47,568 --> 00:14:49,823 Ouvi dizer que você tem boas chances nas eleições primárias. 304 00:14:49,847 --> 00:14:52,361 Bom, Ann, preciso de um favor. 305 00:14:52,488 --> 00:14:55,558 Se você quer garantir mais fundos do RNC, eu já destinei... 306 00:14:55,687 --> 00:14:59,281 Não, não. Na verdade, tem a ver com Robert. 307 00:15:00,126 --> 00:15:01,798 - O que tem? - Imagino que você saiba que 308 00:15:01,926 --> 00:15:04,599 ele foi considerado para uma nomeação de 309 00:15:04,726 --> 00:15:07,320 alto nível relacionada à segurança nacional e... 310 00:15:07,446 --> 00:15:08,926 Ele passou por todo o processo e eles 311 00:15:09,006 --> 00:15:10,962 praticamente lhe disseram que o lugar era dele. 312 00:15:11,085 --> 00:15:13,201 Então, no último minuto, o rejeitaram devido a 313 00:15:13,326 --> 00:15:18,001 uma cicatriz que sobrou da operação cardíaca e... 314 00:15:19,005 --> 00:15:20,484 Certo. 315 00:15:20,605 --> 00:15:22,322 Espera aí. 316 00:15:22,525 --> 00:15:25,118 - O que, foi outra coisa que você ouviu? - Não. 317 00:15:25,245 --> 00:15:28,654 Se foi o que Robert te disse, ele está em melhor posição para saber dos fatos. 318 00:15:28,964 --> 00:15:32,672 Se ele estiver interessado em um grupo de debate ou em um assento na comissão... 319 00:15:32,804 --> 00:15:37,240 Ann... Ann, por favor, não mude de assunto. O que está acontecendo? 320 00:15:37,363 --> 00:15:38,557 Só vou te dizer 321 00:15:38,683 --> 00:15:40,878 que há muitas pessoas com menos saúde do que Robert 322 00:15:41,003 --> 00:15:42,152 nos mais altos níveis. 323 00:15:42,283 --> 00:15:44,876 Uma pequena cicatriz não costuma ser impeditiva. 324 00:15:46,363 --> 00:15:48,717 Desculpa. Tenho um carro me esperando. 325 00:15:52,162 --> 00:15:53,958 Foi você quem fez isso. 326 00:15:54,281 --> 00:15:56,257 Isso me impediu de conseguir o lugar. Fez com que me excluíssem. 327 00:15:56,281 --> 00:15:58,817 Ouça, se você tivesse aceitado a nomeação, teria sido silenciado. 328 00:15:58,841 --> 00:16:01,674 Ele faria um juramento de silêncio e nunca poderia nos ajudar. 329 00:16:01,701 --> 00:16:02,970 Não podíamos deixar isso acontecer. 330 00:16:03,001 --> 00:16:05,036 Tem muita gente que poderia ajudá-los nisso. 331 00:16:05,161 --> 00:16:07,152 Você sabe que é o candidato perfeito. 332 00:16:10,201 --> 00:16:12,668 Mesmo que quisesse, minha esposa vai concorrer ao Senado. 333 00:16:12,800 --> 00:16:14,358 Não vou colocar em perigo... 334 00:16:14,480 --> 00:16:17,836 Sua lealdade é admirável. A família é importante. 335 00:16:17,959 --> 00:16:19,119 Mas seu país precisa de você. 336 00:16:19,159 --> 00:16:22,071 - Meu país? - Sim. Seu país. 337 00:16:26,839 --> 00:16:28,955 Joe, encontre outra pessoa. 338 00:16:33,958 --> 00:16:36,426 Duzentos dólares pelo ralo, e continuo não distraído. 339 00:16:36,558 --> 00:16:38,150 Não, mas você deveria estar aliviado. 340 00:16:38,277 --> 00:16:39,347 Estamos grávidos. 341 00:16:39,477 --> 00:16:41,434 Isso se baseia nos meus seios? 342 00:16:41,557 --> 00:16:43,752 Não, ela acertou em cheio sobre muitas coisas. 343 00:16:43,877 --> 00:16:46,232 - O Luc... - Sim, porque você contou a ela sobre Luc. 344 00:16:46,356 --> 00:16:47,716 Não, ela falou em viagem primeiro. 345 00:16:47,797 --> 00:16:49,674 - E teve aquilo da nova vida. - Sim. 346 00:16:49,797 --> 00:16:52,071 Não tinha como ter sido mais genérica? 347 00:16:57,636 --> 00:16:58,671 Meu Deus! 348 00:16:58,796 --> 00:17:01,356 A Bruxa Má do Oeste está na cidade. 349 00:17:01,835 --> 00:17:03,666 - Quem? - A vovó. Vai estar na casa da mãe. 350 00:17:03,796 --> 00:17:05,592 Espere, Ida está aqui? 351 00:17:05,875 --> 00:17:07,433 Kevin, é ela a força negra. 352 00:17:07,555 --> 00:17:09,591 É ela a força negra que traz agitação. 353 00:17:09,715 --> 00:17:10,942 Ida só é rabugenta, tá? 354 00:17:11,075 --> 00:17:12,713 Uma força negra? Isso é um exagero. 355 00:17:12,835 --> 00:17:14,473 Muito bem, fumaça. Que história era essa? 356 00:17:14,594 --> 00:17:17,825 Nuvens. Poderíamos pintar nuvens no teto do quarto do bebê. 357 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 Acho que as previsões não contam se você fizer com que elas se concretizem. 358 00:17:20,314 --> 00:17:21,914 Além disso, não temos quarto para o bebê. 359 00:17:25,913 --> 00:17:28,143 Kevin, eu só quero acreditar. 360 00:17:30,313 --> 00:17:32,383 Gire. Tudo bem, vamos lá. Muito bem. 361 00:17:32,513 --> 00:17:36,062 - Então, você está bem instalada aqui? - Vá lá. Vá lá. 362 00:17:36,192 --> 00:17:38,991 - Estou instalada. - Não precisa de mais nada? 363 00:17:39,112 --> 00:17:41,546 - Caramba! - É o que quero dizer com "instalada". 364 00:17:41,952 --> 00:17:44,512 - Sinto muito. - Sim. 365 00:17:44,672 --> 00:17:46,423 Muito bem. 366 00:17:46,592 --> 00:17:49,152 Sabe, mãe, você poderia vir comigo. 367 00:17:49,271 --> 00:17:52,866 Só vou fazer compras para o jantar. E seria como nos velhos tempos. 368 00:17:52,991 --> 00:17:55,151 Você se lembra de quando íamos às compras no Hannigan's 369 00:17:55,191 --> 00:17:58,341 e provávamos todos os doces? - Nora, não seja fingida. 370 00:17:58,471 --> 00:18:00,426 Se você teme que saia para a rua 371 00:18:00,550 --> 00:18:02,461 e seja atropelada por outro ônibus, apenas diga. 372 00:18:03,630 --> 00:18:05,230 Mãe, eu não estava sendo fingida. 373 00:18:05,350 --> 00:18:07,181 Achei que seria bom ter sua companhia. 374 00:18:07,310 --> 00:18:08,726 Poderíamos passar algum tempo juntas. 375 00:18:08,750 --> 00:18:10,786 Pensa em me levar no colo pelo mercado, 376 00:18:10,909 --> 00:18:13,184 ou fico sentada no carro com o Bingo? 377 00:18:16,589 --> 00:18:18,658 Bingo morreu. 378 00:18:19,428 --> 00:18:21,817 Não fazia ideia. 379 00:18:22,748 --> 00:18:26,457 - Quando? - Foi há pouco tempo. 380 00:18:27,268 --> 00:18:29,748 Mãe, escute, eu realmente gostaria muito que você fosse comigo. 381 00:18:29,868 --> 00:18:31,506 Prefiro não perder meus programas. 382 00:18:34,707 --> 00:18:38,620 Você tem o número do meu celular. Muito bem. 383 00:18:40,946 --> 00:18:44,734 Nora, que horas devo alimentar o Bingo? 384 00:18:47,506 --> 00:18:49,224 Vá fazer suas compras, era uma piada. 385 00:18:53,625 --> 00:18:55,104 Ótimo. 386 00:18:57,225 --> 00:18:58,260 TESTE DE GRAVIDEZ FÁCIL 387 00:19:01,145 --> 00:19:02,737 Tá aqui? 388 00:19:02,864 --> 00:19:04,582 Meu Deus. 389 00:19:07,384 --> 00:19:09,102 - O que está acontecendo? - Nada demais. 390 00:19:09,224 --> 00:19:11,897 Só estava pensando em ir despejar o lixo. 391 00:19:12,024 --> 00:19:14,822 Sabe, você deveria estar se apressando, 392 00:19:14,944 --> 00:19:17,901 porque não deveríamos nos atrasar. Minha avó vem aí, já tinha te contado? 393 00:19:18,023 --> 00:19:20,856 Você conhece a Ida? Claro que sim. O que estou dizendo? 394 00:19:21,703 --> 00:19:23,898 - O que é? - Você está tão nervosa... 395 00:19:24,023 --> 00:19:27,776 Sim, um pouco. Mas estou me segurando. 396 00:19:27,902 --> 00:19:30,132 Querida, vou ligar para você todas as noites. 397 00:19:30,262 --> 00:19:33,174 Para você, será a hora do almoço. Então, podemos almoçar juntos. 398 00:19:34,422 --> 00:19:37,812 Luc, você sabe que as pessoas continuam com suas vidas. 399 00:19:37,941 --> 00:19:40,057 Receio que acabemos nos distraindo. 400 00:19:40,182 --> 00:19:42,536 Não vou me distrair. 401 00:19:42,981 --> 00:19:44,777 Você se lembra de quando nos conhecemos? 402 00:19:44,901 --> 00:19:46,812 Você apareceu na minha porta. 403 00:19:47,780 --> 00:19:49,897 Vamos lá, nosso destino era ficarmos juntos. 404 00:19:51,060 --> 00:19:55,292 Vamos aproveitar ao máximo o tempo que nos resta, sim? 405 00:19:58,580 --> 00:20:01,299 Não. Sabe que mais? Sexo nem sempre é a solução. 406 00:20:01,420 --> 00:20:04,217 Isso pode ter consequências muito sérias. 407 00:20:04,339 --> 00:20:05,567 - O quê? - Vamos, Luc. 408 00:20:05,699 --> 00:20:09,009 Eu não deveria ter que te explicar a história da cegonha né? Filhos. 409 00:20:10,698 --> 00:20:12,496 Filhos. 410 00:20:14,938 --> 00:20:17,815 Como assim? Você... Você quer ter um filho? 411 00:20:19,218 --> 00:20:20,536 Não. 412 00:20:20,658 --> 00:20:22,137 Não, por quê? Você quer? 413 00:20:22,258 --> 00:20:24,353 Vou partir dentro de um dia. Não me parece muito prático... 414 00:20:24,377 --> 00:20:27,767 Exatamente. Você vai partir amanhã. Não é prático. 415 00:20:29,577 --> 00:20:31,657 Está bem. É melhor você ir se preparar para o jantar. 416 00:20:31,737 --> 00:20:33,533 - Vou tirar o lixo. - Não, eu vou. 417 00:20:35,856 --> 00:20:37,255 Prontinho. 418 00:20:37,376 --> 00:20:38,604 Posso ir despejar o lixo. 419 00:20:38,736 --> 00:20:40,232 Por favor, vou ficar aqui mais um dia. 420 00:20:40,256 --> 00:20:42,486 Pode por favor parar de falar isso? 421 00:20:43,936 --> 00:20:46,609 Deixa eu ir tirar o lixo, sim? 422 00:20:56,734 --> 00:20:59,567 Meu Deus! Mãe? 423 00:21:03,374 --> 00:21:04,647 - Obrigada. - De nada. 424 00:21:04,774 --> 00:21:07,094 Muito obrigada. Prometo que tomarei cuidado da próxima vez. 425 00:21:07,214 --> 00:21:08,566 Não acontecerá novamente. 426 00:21:16,653 --> 00:21:19,733 Você poderia ter dito a eles que fui eu. Acho que eles não teriam me prendido. 427 00:21:19,852 --> 00:21:21,444 Não, mãe, não é sua culpa. 428 00:21:21,572 --> 00:21:24,040 Tudo bem, você acendeu o fogo e virou as costas para 429 00:21:24,171 --> 00:21:27,402 ele, mas eu não deveria deixar tanta coisa em volta do fogão. 430 00:21:27,532 --> 00:21:29,522 Poderia ter acontecido com qualquer um. 431 00:21:29,692 --> 00:21:32,603 Tudo bem. Vamos jogar do seu jeito. 432 00:21:32,731 --> 00:21:34,130 Nora. 433 00:21:34,891 --> 00:21:37,325 - Nora! - Caramba! Não diga nada. 434 00:21:37,450 --> 00:21:40,283 Não diga nada. Não diga nada. Estamos bem. Estamos todos bem. 435 00:21:40,410 --> 00:21:42,586 - Não precisamos mudar os planos. - Você não podia me ligar? 436 00:21:42,610 --> 00:21:43,885 Tinha que saber pela Sarah? 437 00:21:44,010 --> 00:21:46,126 Sabia que você viria jantar hoje. 438 00:21:46,250 --> 00:21:48,400 Não era segredo. 439 00:21:48,529 --> 00:21:50,998 Só estou feliz que tudo está bem e a casa ainda está de pé. 440 00:21:51,129 --> 00:21:52,198 Mamãe, você está bem? 441 00:21:52,329 --> 00:21:53,444 Estou ótima. 442 00:21:53,569 --> 00:21:54,638 A culpa foi dela. 443 00:21:56,489 --> 00:22:00,606 Bom, vamos comer pizza hoje à noite. 444 00:22:03,728 --> 00:22:06,959 - Houve um incêndio? - Estão todos bem. 445 00:22:09,328 --> 00:22:11,795 - É verdade. - Estão todos bem. Está tudo bem. 446 00:22:11,928 --> 00:22:13,599 Houve fumaça. 447 00:22:13,727 --> 00:22:16,366 Sente o cheiro? Amo você. 448 00:22:17,647 --> 00:22:19,079 É verdade. É verdade mesmo. 449 00:22:19,207 --> 00:22:20,481 - Desculpem. Desculpem... - Sim. 450 00:22:20,607 --> 00:22:22,279 Vocês estão com algum problema? 451 00:22:22,406 --> 00:22:25,604 Não. Não, estamos apenas felizes que todos estão bem. 452 00:22:30,086 --> 00:22:31,723 Tem alguma lasca, ou algo assim? 453 00:22:32,046 --> 00:22:33,638 Não, só estou verificando se é da 454 00:22:33,765 --> 00:22:35,882 mesma empresa de onde solicitamos os nossos. 455 00:22:36,006 --> 00:22:38,042 Tenho estado obcecada por serviços de mesa. 456 00:22:38,165 --> 00:22:41,157 Recebemos tantos presentes de casamento que não sabemos onde colocá-los. 457 00:22:41,285 --> 00:22:44,037 Comprem uma casa. São casados. É o que as pessoas fazem. 458 00:22:44,165 --> 00:22:46,519 Na verdade, há uma casa que amamos. 459 00:22:46,644 --> 00:22:50,114 - A faculdade paga tão bem assim? - Não estamos procurando casa. 460 00:22:50,244 --> 00:22:53,714 Mas quem sabe? Se as coisas melhorarem na Ojai... 461 00:22:56,123 --> 00:22:59,320 Não, mas adoramos nosso apartamento. Não me entenda mal. 462 00:22:59,444 --> 00:23:01,284 - Temos muito espaço. - Nossa casa é minúscula. 463 00:23:01,403 --> 00:23:03,234 - E vai entrar um bebê em cena. - Souberam? 464 00:23:03,363 --> 00:23:05,739 - Vocês já souberam de alguma coisa? - Não, eu quis dizer em algum momento. 465 00:23:05,763 --> 00:23:06,832 - Sim, vamos torcer. - Sim. 466 00:23:06,962 --> 00:23:08,998 E o destino está conosco. 467 00:23:10,082 --> 00:23:12,437 - Sarah, você está bem? - Eu vou só... 468 00:23:14,362 --> 00:23:15,715 buscar vinho para a mesa. 469 00:23:15,842 --> 00:23:17,638 Sarah, tem uma garrafa aqui. 470 00:23:17,761 --> 00:23:21,357 Justin, fiquei muito triste quando soube do Bingo. 471 00:23:22,761 --> 00:23:26,514 O cão de vocês. Sua mãe disse que ele morreu há pouco tempo. 472 00:23:27,721 --> 00:23:30,281 Vovó, Bingo morreu há cerca de 20 anos. 473 00:23:34,080 --> 00:23:38,039 - Eu não disse que foi ontem. - Não, você disse "recentemente". 474 00:23:38,160 --> 00:23:40,674 Por quê? 475 00:23:40,799 --> 00:23:42,437 Para eu me sentir melhor? 476 00:23:43,320 --> 00:23:45,628 Não sei. Isso é tão ruim assim? 477 00:23:45,759 --> 00:23:49,308 Não, claro que não. É uma das suas qualidades maravilhosas. 478 00:23:49,438 --> 00:23:51,474 - Você gosta de agradar. - Mãe, por favor. 479 00:23:51,598 --> 00:23:54,271 Como você assumir a culpa do incêndio que eu causei. 480 00:23:54,398 --> 00:23:57,071 Mãe, ouça, todos estão bem. Ninguém se machucou. 481 00:23:57,198 --> 00:24:01,190 - Não importa quem teve a culpa. - Importa para mim, droga! 482 00:24:06,317 --> 00:24:07,875 - Oi? - Kitty! Vem pra cá. 483 00:24:11,277 --> 00:24:12,994 - Você fez o teste? 484 00:24:13,117 --> 00:24:15,653 - Não, eu comprei, mas Luc chegou em casa e eu tive que colocar no lixo. 485 00:24:15,677 --> 00:24:18,952 Você está me dizendo que Luc não sabe? Sarah, você tem que dizer a ele. 486 00:24:19,076 --> 00:24:20,145 Dizer a ele o quê? 487 00:24:20,276 --> 00:24:22,266 O que há para dizer? Não há nada para dizer. 488 00:24:22,875 --> 00:24:24,911 Mesmo que houvesse, ele vai embora amanhã. 489 00:24:25,035 --> 00:24:26,991 Estou te dizendo que isso não é uma coisa 490 00:24:27,115 --> 00:24:28,833 que você deve esconder do seu companheiro. 491 00:24:28,956 --> 00:24:32,106 Eles têm uma relação séria. Eles não podem esconder segredos um do outro. 492 00:24:32,235 --> 00:24:35,315 Não é de se admirar que você ache que a relação à distância não vai dar certo. 493 00:24:35,395 --> 00:24:38,784 Muito bem, podem ser os hormônios, mas eu sinto que você está sendo má comigo. 494 00:24:40,314 --> 00:24:43,147 - Ele é francês. Tenho dois filhos. - Eu sei, desculpa. Desculpa. 495 00:24:43,274 --> 00:24:46,072 O problema não é você, tá? Não é você. Sou eu. Sou eu. 496 00:24:46,193 --> 00:24:48,263 Fui falar com uma mulher hoje, a Ann Waterman, para 497 00:24:48,393 --> 00:24:50,689 confrontá-la sobre o motivo porque o Robert não conseguiu o emprego. 498 00:24:50,713 --> 00:24:52,510 - Você foi falar com Ann Waterman? - Kevin! 499 00:24:52,913 --> 00:24:54,631 Você estava ouvindo a conversa? 500 00:24:54,753 --> 00:24:56,345 Não. Bom, um pouco. Só o fim. 501 00:24:56,472 --> 00:24:58,110 Espere, Robert te disse alguma coisa 502 00:24:58,232 --> 00:25:00,348 sobre um emprego nos serviços secretos? 503 00:25:00,473 --> 00:25:03,623 O emprego? O emprego secreto? Meu Deus, sim. O que tem? 504 00:25:03,752 --> 00:25:06,266 Fui falar com Ann Waterman hoje, porque eu queria dizer a ela 505 00:25:06,392 --> 00:25:08,848 que era discriminação eles não terem dado o emprego a Robert por 506 00:25:08,872 --> 00:25:12,228 causa da cirurgia cardíaca, e ela me olhou como se eu fosse louca. 507 00:25:12,631 --> 00:25:14,110 - Ou seja? "Há outro motivo para" 508 00:25:14,231 --> 00:25:15,631 Robert não ter conseguido o emprego. 509 00:25:15,751 --> 00:25:17,787 "Acha que há algum escândalo que você não sabe?" 510 00:25:17,911 --> 00:25:20,822 Kev, vamos dramatizar um pouco menos. 511 00:25:20,950 --> 00:25:22,527 Está bem. Talvez ele tenha ficado constrangido. 512 00:25:22,551 --> 00:25:23,700 Ele não fica envergonhado. 513 00:25:23,830 --> 00:25:25,707 - Nasceu sem capacidade de... - Kitty. 514 00:25:25,830 --> 00:25:27,946 - O que é? - Podemos não falar de nascimento? 515 00:25:28,750 --> 00:25:31,741 Certo. Certo, desculpa. Desculpa. 516 00:25:31,870 --> 00:25:33,621 Scotty disse alguma coisa para vocês? 517 00:25:34,909 --> 00:25:36,058 Sobre o quê? 518 00:25:37,909 --> 00:25:39,865 Meu Deus! Vocês também estão grávidos? 519 00:25:40,188 --> 00:25:42,364 O que você quer dizer com "também"? Quem mais está grávida? 520 00:25:42,388 --> 00:25:43,458 Não sei. 521 00:25:43,588 --> 00:25:45,783 - Kitty? Quem está grávida? - Ninguém. 522 00:25:45,908 --> 00:25:48,284 - Eu nunca disse que alguém estava grávida. - Não, você disse "também". 523 00:25:48,308 --> 00:25:49,884 Isso implica que outra pessoa está grávida. 524 00:25:49,908 --> 00:25:50,943 Sim. 525 00:25:51,068 --> 00:25:53,901 - Não foi o que você quis dizer. - Então, quem é a primeira... Kevin? 526 00:25:54,027 --> 00:25:55,745 - O que é? - Tá grávido? 527 00:25:56,827 --> 00:26:00,866 Fomos a uma médium, e ela previu uma nova vida. 528 00:26:00,987 --> 00:26:03,945 Mas talvez essa nova vida não seja nossa. Talvez seja de uma de vocês. 529 00:26:04,067 --> 00:26:06,296 Então, me conta, é? 530 00:26:07,186 --> 00:26:09,256 Uma de vocês está grávida? 531 00:26:10,546 --> 00:26:14,061 - Luc. Olá. - Então, aquele papo de cegonha... 532 00:26:14,185 --> 00:26:15,665 - Você estava falando sério? - É você! 533 00:26:15,746 --> 00:26:17,144 Não. 534 00:26:17,265 --> 00:26:18,903 Sim. Talvez. Não sei. 535 00:26:19,025 --> 00:26:20,981 - Mas pode ser? - Seria incrível. 536 00:26:21,105 --> 00:26:23,016 Não, não é incrível. Não é incrível, Luc. 537 00:26:23,145 --> 00:26:25,136 Você vai partir amanhã, e tomamos cuidado. 538 00:26:25,264 --> 00:26:28,222 Tomamos muito, muito cuidado. Achei que tivéssemos. 539 00:26:28,345 --> 00:26:31,160 - Você achou que estava tomando cuidado? - Kevin, qual é o seu problema? 540 00:26:31,184 --> 00:26:33,459 - Está tudo bem aqui? - Não, não está! 541 00:26:33,584 --> 00:26:34,778 - Sabe a nova vida? - Sim? 542 00:26:34,904 --> 00:26:36,496 - É ela. É Sarah. - O quê? 543 00:26:36,624 --> 00:26:37,659 Roubou nosso bebê. 544 00:26:38,504 --> 00:26:39,856 Você está... 545 00:26:41,463 --> 00:26:43,374 Kevin. 546 00:26:46,343 --> 00:26:48,697 - Mãe, quer mais salada? - Tchau, mãe. Até mais, vovó. 547 00:26:48,822 --> 00:26:50,541 - Kevin, espera. - Kevin vai embora? 548 00:26:50,663 --> 00:26:52,414 - Sim, foi o que pareceu. - Com licença. 549 00:26:52,542 --> 00:26:54,612 - O que está acontecendo? - Nada. 550 00:26:54,742 --> 00:26:56,972 Obrigado pelo jantar. Temos que ir. 551 00:26:57,102 --> 00:26:59,696 Não, eles não vão embora também. Justin foi pegar o sorvete. 552 00:26:59,821 --> 00:27:01,937 Sim, a babá. Temos que ir embora para liberá-la. 553 00:27:02,062 --> 00:27:04,495 As crianças não iam ficar com o pai neste fim de semana? 554 00:27:04,901 --> 00:27:08,177 - Certo. Boa noite. - Boa noite. 555 00:27:08,301 --> 00:27:10,098 Vou descobrir o que está acontecendo. 556 00:27:10,220 --> 00:27:12,974 Sinceramente, não sei de onde vem esse instinto. 557 00:27:13,701 --> 00:27:15,133 Que instinto, mãe? 558 00:27:15,260 --> 00:27:17,933 O que te diz que você tem que resolver tudo. 559 00:27:18,380 --> 00:27:21,656 Quem sabe o que está acontecendo lá? São adultos. 560 00:27:21,780 --> 00:27:23,315 Se eles precisarem de você, pedirão ajuda. 561 00:27:23,339 --> 00:27:25,648 Chega, mãe, é perfeitamente compreensível que Nora queira 562 00:27:25,779 --> 00:27:27,292 saber o que está acontecendo. 563 00:27:27,419 --> 00:27:30,411 Sinto muito se não faço as coisas como você fazia. 564 00:27:30,539 --> 00:27:33,336 Só quero dar apoio aos meus filhos. Só isso. 565 00:27:33,459 --> 00:27:35,714 Tem razão. Sempre fizemos as coisas de maneira diferente. 566 00:27:35,738 --> 00:27:38,730 - Podemos não fazer isso agora? - Não. Vamos fazer isso agora. 567 00:27:39,938 --> 00:27:44,090 Nora, não quero morar nesta casa com 568 00:27:44,217 --> 00:27:47,210 você pelos próximos dez anos da minha vida. 569 00:27:47,377 --> 00:27:50,414 Há um lugar chamado Fair Willows. 570 00:27:50,537 --> 00:27:53,209 - Já discutimos isso. - Não, você discutiu isso. 571 00:27:54,057 --> 00:27:57,652 Isso me permite a dignidade de fazer minhas escolhas. 572 00:27:58,176 --> 00:27:59,735 Me dê essa escolha. 573 00:28:00,416 --> 00:28:02,884 Antes que seja tarde demais. 574 00:28:09,935 --> 00:28:11,855 Por favor, não tente me dar esperanças novamente. 575 00:28:11,895 --> 00:28:15,046 Você deveria ter me deixado com meus blogs e fóruns 576 00:28:15,175 --> 00:28:17,450 sobre maternidade, cheios de gravidez ectópica, GN e 577 00:28:17,575 --> 00:28:20,806 pessoas falando sobre o enorme milagre que é engravidar. 578 00:28:20,934 --> 00:28:23,402 Pelo menos assim eu poderia ter gerenciado 579 00:28:23,534 --> 00:28:25,310 minhas expectativas e me preparado para a decepção. 580 00:28:25,334 --> 00:28:28,052 Não, você não teria. Mesmo que Michelle não esteja 581 00:28:28,174 --> 00:28:31,530 grávida, com ou sem a Sra. Nadine, vai doer do mesmo jeito. 582 00:28:31,653 --> 00:28:33,006 Não há como amenizar esse golpe. 583 00:28:33,413 --> 00:28:35,768 Acho que não vou aguentar se não for suavizado. 584 00:28:35,893 --> 00:28:39,123 Aguenta, sim. Porque eu estarei aqui com você. 585 00:28:39,413 --> 00:28:42,131 Sabe, talvez seja só um sinal de que não está no nosso destino. 586 00:28:42,572 --> 00:28:44,642 Você está tentando suavizá-lo de novo. 587 00:28:45,092 --> 00:28:48,289 Se realmente queremos ser pais, 588 00:28:48,412 --> 00:28:50,012 talvez devêssemos conseguir um cachorro. 589 00:28:50,811 --> 00:28:52,040 Gosto de cachorros. 590 00:28:59,330 --> 00:29:00,524 Olá. 591 00:29:08,929 --> 00:29:11,967 Caramba, para uma mulher que supostamente estava 592 00:29:12,089 --> 00:29:15,206 frágil, ela sabe como armar confusão quando quer. 593 00:29:15,329 --> 00:29:17,524 Com certeza. 594 00:29:18,769 --> 00:29:21,329 Mas ela está certa, Nora. De fato. 595 00:29:21,449 --> 00:29:24,246 É ela quem deve escolher como passará o resto da vida. 596 00:29:25,169 --> 00:29:29,605 Ela não quer morar aqui. Comigo. 597 00:29:29,728 --> 00:29:30,763 É disso que se trata. 598 00:29:30,888 --> 00:29:35,836 Eu sei que você quer ter um relacionamento com ela, mas você já tentou. 599 00:29:35,968 --> 00:29:37,959 Você se esforçou. 600 00:29:43,326 --> 00:29:44,475 Nora... 601 00:29:46,687 --> 00:29:50,201 Mas assim, eu nunca terei um relacionamento com ela como você tem. 602 00:29:50,326 --> 00:29:53,443 O que eu tenho com ela? Me diz. 603 00:29:53,566 --> 00:29:54,634 Tenho uma mentira. 604 00:29:55,245 --> 00:29:59,204 Você só acha que sou muito próximo da mãe porque não discuto com ela. 605 00:29:59,325 --> 00:30:03,204 Não posso viver honestamente na presença dela, nunca pude. 606 00:30:03,325 --> 00:30:05,964 Mas você pode. É você mesma. 607 00:30:07,044 --> 00:30:09,763 E eu invejo isso porque é uma coisa que nunca terei. 608 00:30:12,285 --> 00:30:15,720 - Sério? - Sim, sério. 609 00:30:15,844 --> 00:30:17,357 Bom... 610 00:30:18,803 --> 00:30:20,476 Se a... 611 00:30:21,803 --> 00:30:22,997 Se eu a mandar embora... 612 00:30:23,123 --> 00:30:24,556 Quando você a mandar embora. 613 00:30:24,683 --> 00:30:26,639 - Quando eu a mandar embora... - Certo. 614 00:30:26,763 --> 00:30:28,899 Não podemos deixar que isso seja um novo precedente na família. 615 00:30:28,923 --> 00:30:30,878 Porque vou morar com Kitty ou Sarah. 616 00:30:31,002 --> 00:30:32,481 Melhor ainda, vou morar com Kevin. 617 00:30:32,602 --> 00:30:35,163 - Ninguém vai me mandar pra um asilo. - Está bem. 618 00:30:35,282 --> 00:30:39,514 Está bem. Mandarei revisar as regras da família na segunda-feira. 619 00:30:40,642 --> 00:30:42,553 E vou me certificar de que digam isso. 620 00:30:42,681 --> 00:30:44,672 - Está bem. - Muito bem. 621 00:30:49,281 --> 00:30:51,476 - Oi. - Oi. 622 00:30:51,801 --> 00:30:53,836 Parece que você e Evan se divertiram. 623 00:30:54,680 --> 00:30:57,353 Vai ser baterista, logo logo. 624 00:30:57,480 --> 00:30:58,879 Como foi o jantar? 625 00:30:59,400 --> 00:31:00,913 O jantar... O jantar foi bom. 626 00:31:01,039 --> 00:31:03,190 Foi um jantar com minha família, você sabe como é. 627 00:31:03,639 --> 00:31:07,917 Espera aí. Tinham a Ida, a Nora e o Saul todos na 628 00:31:08,039 --> 00:31:10,599 mesma sala, então, deve ter sido ótimo. Desembucha. 629 00:31:11,079 --> 00:31:12,557 Bom... 630 00:31:13,078 --> 00:31:15,593 fui falar com Ann Waterman hoje. 631 00:31:15,998 --> 00:31:17,426 Porque você fez isso? 632 00:31:17,450 --> 00:31:19,478 Porque eu acho que você está mentindo para mim. 633 00:31:22,758 --> 00:31:25,112 - O que Ann te disse? - Nada. Não me disse nada. 634 00:31:25,238 --> 00:31:27,078 Mas ficou bem claro que ela me escondia alguma 635 00:31:27,157 --> 00:31:29,277 coisa, então, presumo que você esteja fazendo o mesmo. 636 00:31:33,676 --> 00:31:38,751 Ouça, alguém interveio e me impediu de conseguir o emprego. 637 00:31:38,876 --> 00:31:41,436 O ataque cardíaco foi só uma desculpa. 638 00:31:41,556 --> 00:31:45,434 - Quem interveio? - Pessoas. Pessoas poderosas. 639 00:31:46,356 --> 00:31:47,756 E você sabia que eles fizeram isso? 640 00:31:48,275 --> 00:31:50,165 Só soube hoje. Eles mentiram para mim também. 641 00:31:50,189 --> 00:31:51,415 Não tô entendendo. Quem são eles? 642 00:31:51,055 --> 00:31:52,651 Quem iria querer te impedir de conseguir o emprego? 643 00:31:52,675 --> 00:31:55,951 - Não posso falar sobre isso. - Vamos, Robert, eu sou sua mulher! 644 00:31:56,075 --> 00:31:57,952 Lembra que prometemos que não esconderíamos 645 00:31:58,074 --> 00:32:00,872 segredos um do outro? Estou no meio de uma 646 00:32:00,995 --> 00:32:03,490 campanha, e só quero saber se alguma coisa virá à tona de repente. 647 00:32:03,514 --> 00:32:05,106 Alguém vai me pegar de surpresa? 648 00:32:05,234 --> 00:32:07,429 - Vai ter uma investigação? - Não. 649 00:32:10,353 --> 00:32:13,311 Eles querem que eu os ajude em uma coisa. 650 00:32:13,873 --> 00:32:15,569 E ficar com o emprego me impediria de ajudá-los. 651 00:32:15,593 --> 00:32:19,142 Escute, não é que não haja bons motivos 652 00:32:19,273 --> 00:32:21,263 por trás do que eles estão fazendo, só que eu... 653 00:32:22,832 --> 00:32:24,472 não tenho certeza se quero participar. 654 00:32:24,592 --> 00:32:26,168 Diz isso a eles. Você tem que dizer a eles que não quer 655 00:32:26,192 --> 00:32:28,786 se envolver nisso. Eles deveriam encontrar outra pessoa. 656 00:32:29,272 --> 00:32:30,624 E eu disse. 657 00:32:30,752 --> 00:32:33,106 Eu disse exatamente isso. 658 00:32:37,231 --> 00:32:38,664 Vou buscá-lo. 659 00:32:43,911 --> 00:32:45,230 Então, você vai fazr o teste? 660 00:32:45,350 --> 00:32:48,069 Deveria ter bebido mais. Eu estava tentando evitar o vinho. 661 00:32:48,190 --> 00:32:52,023 Você sabe, as mulheres na França bebem vinho durante a gravidez. 662 00:32:52,150 --> 00:32:53,822 Isso explica muita coisa. 663 00:32:53,949 --> 00:32:55,019 Desculpa... 664 00:32:56,230 --> 00:32:59,858 mas não acredito nisso. Eu não sabia que queria uma família. 665 00:33:03,629 --> 00:33:05,108 Eu já tenho uma família. 666 00:33:05,228 --> 00:33:08,026 Eu sei que você tem, mas falo de uma que me inclua. 667 00:33:09,668 --> 00:33:12,057 Sarah, isso poderia ser tão fantástico! 668 00:33:12,188 --> 00:33:16,227 E como você disse, a distância é tão difícil, mas agora, com... 669 00:33:16,348 --> 00:33:17,747 Mas o que? 670 00:33:18,507 --> 00:33:20,658 Você disse que achava que isso não seria problema. 671 00:33:22,227 --> 00:33:25,264 Eu sei, mas a verdade é que será um pouco difícil. 672 00:33:25,707 --> 00:33:28,459 As pessoas ficam ocupadas, continuam com suas vidas... 673 00:33:28,987 --> 00:33:32,695 O que você está dizendo, Luc? Você acha que precisamos de um bebê para nos unir? 674 00:33:32,826 --> 00:33:36,296 - O que aconteceu com seu otimismo? - Escuta, eu também estou nervoso. 675 00:33:36,666 --> 00:33:40,181 Mas um bebê nos unirá, estejamos onde estivermos. 676 00:33:40,305 --> 00:33:42,216 Seríamos uma família. 677 00:33:42,345 --> 00:33:44,734 É o que eu realmente quero para nós. 678 00:33:52,184 --> 00:33:55,335 Bom, sinto muito, porque deu negativo. 679 00:33:55,464 --> 00:33:57,295 Não estou grávida. 680 00:33:58,704 --> 00:34:01,422 Que pena ser tão politicamente incorreto comprar um cachorro. 681 00:34:01,543 --> 00:34:03,639 - Olhe para este goldendoodle. - Meu Deus, é tão fofo! 682 00:34:03,663 --> 00:34:04,863 Talvez pudéssemos resgatar um. 683 00:34:04,903 --> 00:34:07,701 Acho que goldendoodles não precisam ser resgatados. 684 00:34:07,823 --> 00:34:09,619 Olá, Michelle. Espera, espera, espera. 685 00:34:09,743 --> 00:34:11,654 Antes de você dizer alguma coisa, só queremos... 686 00:34:11,782 --> 00:34:14,741 Queremos que você saiba que somos muito gratos pelo que você está 687 00:34:14,862 --> 00:34:18,172 fazendo por nós e, aconteça o que acontecer, ninguém tem culpa, não tem... 688 00:34:18,542 --> 00:34:21,817 - Quatrocentos e sessenta e um? - Quatrocentos e sessenta e um? 689 00:34:21,941 --> 00:34:23,141 O hCG dela. Ela está grávida. 690 00:34:23,181 --> 00:34:26,219 - Estamos grávidos. Estamos grávidos. - Meu Deus! Meu Deus! 691 00:34:30,421 --> 00:34:32,810 Estou aproveitando as vantagens de não estar grávida. 692 00:34:32,940 --> 00:34:34,340 Sarah, você estava apenas... 693 00:34:34,460 --> 00:34:36,876 Não diga que estava tentando fazer com que eu me sentisse melhor, 694 00:34:36,900 --> 00:34:39,653 porque senão terei que reavaliar tudo o que você me disse. 695 00:34:39,780 --> 00:34:41,771 Não, não estava. Estava entusiasmado. 696 00:34:41,900 --> 00:34:44,619 Não foi a primeira vez que pensei ter engravidado alguém. 697 00:34:44,740 --> 00:34:46,457 Não é o que preciso ouvir neste momento. 698 00:34:46,579 --> 00:34:50,128 Mas foi a primeira vez que me senti como me senti. 699 00:34:50,259 --> 00:34:52,772 Porque estou apaixonado por você, Sarah. 700 00:34:53,699 --> 00:34:55,735 E é por isso que vai dar certo. 701 00:34:56,098 --> 00:34:59,010 Mas nenhum de nós acredita nisso cem porcento, não é? 702 00:34:59,378 --> 00:35:01,653 Vou me mudar para 9.600 quilômetros daqui. 703 00:35:01,778 --> 00:35:04,850 - Vai ser uma grande mudança, mas... - Vai ser besteira. 704 00:35:05,977 --> 00:35:10,812 Não, vamos fazer isso com o coração aberto, mas é isso que eu quero. 705 00:35:11,137 --> 00:35:13,651 - Você também quer isso, certo? - Claro que quero. 706 00:35:13,777 --> 00:35:15,335 Então, faremos com que dê certo. 707 00:35:19,457 --> 00:35:20,855 Tem razão. Desculpa. 708 00:35:24,656 --> 00:35:26,214 Vamos fazer isso dar certo. 709 00:35:36,335 --> 00:35:37,768 Robert. 710 00:35:41,655 --> 00:35:43,007 Olá. 711 00:35:43,295 --> 00:35:45,250 Você realmente vem a todos esses funerais? 712 00:35:45,374 --> 00:35:47,092 Sempre que posso. 713 00:35:47,214 --> 00:35:49,853 Parece que ele era um soldado e tanto. 714 00:35:50,653 --> 00:35:52,371 Era. 715 00:35:53,453 --> 00:35:55,808 Você sabe, desde que voltei, ele serviu três missões. 716 00:35:56,493 --> 00:35:57,562 Três. 717 00:35:58,493 --> 00:36:00,608 Sim, em um lugar como esse, às vezes é 718 00:36:00,733 --> 00:36:03,850 difícil não se sentir culpado pelo que você tem. 719 00:36:04,253 --> 00:36:05,845 Me faz pensar, desde que voltei, 720 00:36:05,972 --> 00:36:08,122 o que diabos eu tenho feito, sabe? 721 00:36:08,812 --> 00:36:11,280 Justin, você serviu seu país com honra. 722 00:36:11,412 --> 00:36:12,765 Você está estudando Medicina. 723 00:36:12,892 --> 00:36:15,725 Mas há uma escassez de paramédicos lá, Robert. 724 00:36:17,731 --> 00:36:20,120 Às vezes, sinto o dever de servir. Alguma 725 00:36:20,251 --> 00:36:23,322 coisa maior que meu cantinho do mundo, entende? 726 00:36:24,890 --> 00:36:26,243 Sim. 727 00:36:28,290 --> 00:36:30,121 Sim, eu sei. 728 00:36:36,090 --> 00:36:40,321 Muito bem, estamos quase prontas. Só tenho que encontrar o maldito celular. 729 00:36:40,449 --> 00:36:43,088 Falei com uma senhora muito simpática em Fair Willows... 730 00:36:43,209 --> 00:36:46,598 Eunice, se acalma. 731 00:36:46,968 --> 00:36:48,287 É um ônibus alugado. 732 00:36:48,409 --> 00:36:49,888 Eles não vão partir sem nós. 733 00:36:50,008 --> 00:36:52,761 E o show só começa às 14 horas. 734 00:36:54,328 --> 00:36:55,885 Mãe, sou eu, Nora. 735 00:36:57,367 --> 00:37:00,040 Nora. Sim. Obrigada. 736 00:37:00,647 --> 00:37:03,161 Minha filha. Tenho que ligar para ela. 737 00:37:03,287 --> 00:37:06,961 Se ela soubesse que eu estava na Califórnia e não ligasse para ela... 738 00:37:07,087 --> 00:37:10,078 Ela deve ter um milhão de coisas para fazer. 739 00:37:10,207 --> 00:37:11,958 Ela está sempre tão ocupada. 740 00:37:12,087 --> 00:37:15,396 Não quero me tornar um fardo para ela. 741 00:37:16,406 --> 00:37:20,319 Talvez ela não esteja tão ocupada que não adoraria ouvir isso de você. 742 00:37:20,446 --> 00:37:22,515 São aqueles filhos dela. 743 00:37:22,646 --> 00:37:26,956 Eles são adultos, mas ainda lhe dão muito trabalho. 744 00:37:27,085 --> 00:37:30,520 Mas eles são maravilhosos. 745 00:37:30,645 --> 00:37:34,603 Como poderiam não ser, com uma mãe como ela? 746 00:38:07,202 --> 00:38:08,395 Nomes de bebês? 747 00:38:08,521 --> 00:38:11,194 - Quando você teve tempo para consertar isso? - Há duas semanas. 748 00:38:11,321 --> 00:38:15,598 Olha só para você, Sr. Calmo e confiante. 749 00:38:15,721 --> 00:38:17,836 - Sempre soube. - Esquece a sra. Nadine. 750 00:38:17,960 --> 00:38:19,757 Parece que você descobriu sua vocação. 751 00:38:19,880 --> 00:38:21,233 Sarah? 752 00:38:21,360 --> 00:38:23,828 Muito bem, suas malas estão feitas. Com muito pouca coisa. 753 00:38:25,320 --> 00:38:27,628 Ganhei na loteria. 754 00:38:27,760 --> 00:38:29,431 O quê? 755 00:38:30,799 --> 00:38:32,596 Ganhei na loteria. 756 00:38:35,238 --> 00:38:37,957 - Você conseguiu um visto de trabalho. - Acabou de chegar. 757 00:38:38,678 --> 00:38:40,431 Você conseguiu um visto de trabalho. 758 00:38:47,358 --> 00:38:48,711 Harmony Wandell. 759 00:38:48,837 --> 00:38:51,192 Augustus Walker. 760 00:38:51,437 --> 00:38:53,792 - Sabe de uma coisa? - Nunca concordaremos quanto ao nome? 761 00:38:53,918 --> 00:38:56,635 Não, não, as previsões da Sra. Nadine. Há uma que falta cumprir. 762 00:38:56,757 --> 00:38:59,634 Sabe, aquela do ente querido que ia viajar. 763 00:38:59,756 --> 00:39:01,270 Só pode ser sua avó. 764 00:39:01,396 --> 00:39:04,513 Sim, suponho que sim. 765 00:39:20,194 --> 00:39:21,832 Muito bem, eu tenho tudo, mãe. 766 00:39:21,954 --> 00:39:24,263 Quer levar o casaco vestido, ou coloco na bolsa? 767 00:39:24,394 --> 00:39:26,994 Se eu quisesse colocá-lo na mala, Nora, teria o colocado na mala. 768 00:39:27,114 --> 00:39:28,752 Use a cabeça. 769 00:39:30,394 --> 00:39:32,191 Bom argumento, mãe. 770 00:39:33,073 --> 00:39:34,348 Bom argumento. 771 00:39:46,392 --> 00:39:48,781 Ainda bem que ligou, senador. Parto dentro de cinco minutos. 772 00:39:48,912 --> 00:39:50,504 - Não tenho muito... - Mudei de ideia. 773 00:39:50,872 --> 00:39:52,351 Por quê? 774 00:39:54,311 --> 00:39:56,108 Comecei a pensar que talvez devesse me 775 00:39:56,231 --> 00:39:58,231 preocupar com algo maior do que meu canto do mundo. 776 00:39:59,712 --> 00:40:02,020 - Tem certeza? - Contem comigo. 777 00:40:03,670 --> 00:40:05,070 Você tomou a decisão certa. 778 00:40:06,550 --> 00:40:08,189 Esperemos que sim. 60309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.