Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,963 --> 00:00:14,724
Depois de tudo que
descobrimos sobre o papai,
2
00:00:14,862 --> 00:00:17,663
a única com quem eu sabia que
poderia sempre contar era a mamãe.
3
00:00:18,670 --> 00:00:20,252
Agora não tenho tanta certeza.
4
00:00:22,851 --> 00:00:28,075
- Você está bem?
- Não, na verdade, não estou.
5
00:00:28,356 --> 00:00:30,514
Tenho que ir para minha
primeira consulta na segunda.
6
00:00:32,394 --> 00:00:34,747
- Nossa, tem mesmo?
- Sim, tenho.
7
00:00:37,477 --> 00:00:39,654
Seu câncer não está voltando, Kitty.
Eu prometo.
8
00:00:39,836 --> 00:00:41,715
Sarah, quer saber?
Por favor, não diga isso.
9
00:00:41,974 --> 00:00:43,476
Quero dizer, não pode
me prometer nada.
10
00:00:43,500 --> 00:00:46,808
Você não sabe de nada.
Ninguém pode me prometer nada.
11
00:00:47,038 --> 00:00:48,716
E eu odeio quando
as pessoas dizem isso.
12
00:00:50,846 --> 00:00:52,404
Tem razão.
13
00:00:52,428 --> 00:00:53,867
E sinto muito. Eu...
14
00:00:54,710 --> 00:00:57,971
Não sei. Só estou...
15
00:00:58,201 --> 00:00:59,793
Estou com medo.
16
00:01:01,664 --> 00:01:03,601
Kitty, tem razão. Não posso
prometer nada a você,
17
00:01:04,282 --> 00:01:07,429
exceto uma única coisa:
sempre estarei te apoiando.
18
00:01:09,978 --> 00:01:12,213
Ótimo. Ótimo.
19
00:01:12,366 --> 00:01:15,733
Porque precisa terminar
de lavar a louça.
20
00:01:24,833 --> 00:01:26,674
Nora, precisamos conversar.
21
00:01:27,307 --> 00:01:28,976
Ligue para mim.
22
00:01:29,484 --> 00:01:31,348
- Ei!
- Onde está a sua mãe?
23
00:01:31,382 --> 00:01:34,063
- O que diabos aconteceu com ela?
- Está perguntando ao cara errado.
24
00:01:34,116 --> 00:01:36,681
Sou literalmente a última pessoa a
saber alguma coisa na minha família.
25
00:01:36,705 --> 00:01:38,929
- Mãe, Justin não irá vender.
- Bom, isso é ótimo.
26
00:01:38,953 --> 00:01:41,267
Mas e sua mãe? E Kevin
e todos os outros?
27
00:01:41,291 --> 00:01:43,208
Pode levar um pouco de
bom senso a eles?
28
00:01:44,502 --> 00:01:45,912
Não. Não posso.
29
00:01:46,114 --> 00:01:47,538
Com todo o respeito,
não sou igual a eles.
30
00:01:47,562 --> 00:01:49,170
Eles fazem suas próprias
escolhas erradas.
31
00:01:49,194 --> 00:01:51,173
Então, me veja como eu mesmo,
da maneira como eu a vejo
32
00:01:51,197 --> 00:01:53,310
como a mãe da mulher que amo.
33
00:01:54,187 --> 00:01:55,992
- Nossa.
- Não paguei para ele dizer isso.
34
00:01:56,222 --> 00:01:59,636
- Tem razão, Justin, me desculpe.
- Tudo bem.
35
00:02:01,430 --> 00:02:02,782
Este quadro sempre esteve aqui?
36
00:02:02,954 --> 00:02:05,266
Na verdade, costumava ficar no
escritório do seu pai.
37
00:02:05,438 --> 00:02:07,999
- Por isso parece tão familiar.
- Sim, foi minha mãe quem pintou.
38
00:02:08,181 --> 00:02:10,560
É o lugar onde William
costumava me levar,
39
00:02:10,809 --> 00:02:13,792
rota 5, em uma pequena
cabana no lago.
40
00:02:16,065 --> 00:02:19,670
- Cabana no lago?
- Mãe, um lago.
41
00:02:20,802 --> 00:02:22,049
Meu Deus.
42
00:02:29,683 --> 00:02:30,974
Então? Alguma coisa?
43
00:02:31,007 --> 00:02:34,075
- O lugar era de um tal de "William".
- Walker?
44
00:02:34,267 --> 00:02:35,945
Hearst. William Randolph Hearst.
45
00:02:36,473 --> 00:02:39,014
Eles doaram para o Estado da
Califórnia há alguns anos.
46
00:02:39,436 --> 00:02:41,215
- Então, é basicamente...
- Uma rua sem saída.
47
00:02:41,239 --> 00:02:42,975
Um lindo lago. Somente isso.
48
00:02:43,215 --> 00:02:45,181
- Mãe, sinto muito.
- Está tudo bem, querida.
49
00:02:45,354 --> 00:02:47,147
- Não desista.
- Não vou. Obrigada. Tchau.
50
00:02:47,531 --> 00:02:49,439
- Tchau.
- Tchau.
51
00:02:50,954 --> 00:02:52,978
E se ela estiver fazendo
tudo isso por nada?
52
00:02:53,141 --> 00:02:55,329
E se isso não levar a lugar algum?
Onde isso a levará?
53
00:03:03,451 --> 00:03:05,589
- O que foi?
- O quê?
54
00:03:06,913 --> 00:03:08,591
No que pensou?
55
00:03:09,378 --> 00:03:10,672
Acho que devemos fazer isso.
56
00:03:10,941 --> 00:03:12,619
Casarmos. Aqui e agora.
57
00:03:13,386 --> 00:03:14,643
Justin, não brinque com isso.
58
00:03:14,796 --> 00:03:17,016
- Sabe que eu não brincaria.
- Não estou brincando. Prometo.
59
00:03:17,040 --> 00:03:18,715
Rebecca, me pediu para
casar com você no México,
60
00:03:18,739 --> 00:03:20,834
na mesma hora, só nós dois,
e eu disse "não",
61
00:03:20,868 --> 00:03:22,338
porque minha família não estava lá.
62
00:03:22,814 --> 00:03:24,952
Você é minha família.
63
00:03:25,672 --> 00:03:27,473
Não tem a ver com eles.
Tem a ver com a gente.
64
00:03:27,887 --> 00:03:30,294
Então, vamos entrar lá
e dizer "aceito".
65
00:03:31,178 --> 00:03:32,452
- Tudo bem.
- Tudo bem?
66
00:03:32,615 --> 00:03:34,111
Sim. Você quer? Vamos!
67
00:03:35,559 --> 00:03:37,425
Justin, repita depois de mim.
68
00:03:37,449 --> 00:03:39,472
Eu, Justin, recebo você, Rebecca,
69
00:03:39,712 --> 00:03:41,486
como minha legítima esposa.
70
00:03:43,635 --> 00:03:46,636
Eu, Justin, recebo você, Rebecca,
como minha legítima esposa.
71
00:03:47,235 --> 00:03:50,707
Eu, Rebecca, recebo você, Justin,
como meu legítimo esposo.
72
00:03:51,436 --> 00:03:52,836
Prometem amar um ao outro
73
00:03:53,056 --> 00:03:56,518
na saúde e na doença,
na alegria e na tristeza...
74
00:03:56,701 --> 00:03:59,980
- Aceito.
- Aceito.
75
00:04:01,745 --> 00:04:03,874
Então, pela virtude da autoridade
investida a mim,
76
00:04:04,642 --> 00:04:07,413
eu os declaro casados pela Lei
do Estado da Califórnia.
77
00:04:17,600 --> 00:04:20,300
S04E19 - Time After Time - Part 2
78
00:04:22,171 --> 00:04:25,048
Por que estão me falando sobre
algo que aconteceu 20 anos atrás?
79
00:04:25,211 --> 00:04:26,650
Porque, Scotty, houve uma briga.
80
00:04:26,842 --> 00:04:29,968
Aparentemente Kevin atingiu Aaron...
81
00:04:33,795 --> 00:04:35,660
Tudo bem, alguém, por favor,
me conte o que está acontecendo?
82
00:04:35,684 --> 00:04:38,283
Scotty, Aaron caiu.
Ele ficou paralisado.
83
00:04:38,695 --> 00:04:40,038
Kevin descobriu hoje.
84
00:04:42,062 --> 00:04:44,210
Meu Deus, é por isso
que ele não estava lá.
85
00:04:45,754 --> 00:04:49,446
Nós tínhamos marcada uma
segunda implantação hoje.
86
00:04:49,897 --> 00:04:51,710
- Deus.
- Esperei duas horas com a Michelle.
87
00:04:51,901 --> 00:04:54,714
Dizia ao médico: "ele estará aqui,
só o dê mais alguns minutos".
88
00:04:55,268 --> 00:04:57,761
- Ele nem ligou. Sabem onde está?
- Não.
89
00:04:58,087 --> 00:04:59,900
Não temos ideia.
Por isso viemos até aqui.
90
00:05:03,995 --> 00:05:05,347
Quero vender a Ojai.
91
00:05:05,549 --> 00:05:07,789
- Do que está falando?
- O segredo foi descoberto, Sarah.
92
00:05:07,927 --> 00:05:10,785
- York não tem mais motivos...
- Não tem a ver com York, Saul.
93
00:05:10,967 --> 00:05:12,848
Tem a ver com Kevin.
Tem a ver com esta família.
94
00:05:12,972 --> 00:05:15,427
Estamos pagando um alto preço.
95
00:05:15,686 --> 00:05:17,891
Não quero mais nada a ver
com o papai e seus segredos.
96
00:05:17,997 --> 00:05:19,843
- Sarah, isso é ridículo, você...
- Saul, ela está certa.
97
00:05:19,867 --> 00:05:21,996
Chega de proteger este legado.
98
00:05:22,159 --> 00:05:23,550
Vamos ficar livres disso.
99
00:05:26,225 --> 00:05:27,652
Meu Deus.
Você está bem?
100
00:05:27,865 --> 00:05:29,143
O quê?
101
00:05:30,340 --> 00:05:31,800
Que diabos é isso?
102
00:05:31,903 --> 00:05:34,397
- Por que estão aqui?
- Nós não conseguíamos achá-lo.
103
00:05:35,116 --> 00:05:37,111
E Scotty não sabia sobre Aaron.
104
00:05:37,302 --> 00:05:38,616
Então, nós o informamos.
105
00:05:38,837 --> 00:05:41,234
Sério? Disseram a ele que
papai encobriu tudo,
106
00:05:41,426 --> 00:05:44,610
pagando à família todos esses anos e
quando ele morreu, mamãe assumiu?
107
00:05:44,754 --> 00:05:46,104
- Contaram isso?
- Qual é, Kevin,
108
00:05:46,137 --> 00:05:48,202
Ela estava em uma posição terrível.
O que esperava que fizesse?
109
00:05:48,226 --> 00:05:50,307
Por favor, não faça isso Saul.
110
00:05:50,441 --> 00:05:51,817
Porque ela é tão ruim
quanto o meu pai.
111
00:05:51,941 --> 00:05:53,822
Na verdade, é pior,
fingiu estar por cima disso.
112
00:05:59,077 --> 00:06:02,110
- O que foi que eu fiz?
- Kevin, não é culpa sua.
113
00:06:02,222 --> 00:06:04,208
Arruinei a vida dele, Scotty.
Ele era uma criança.
114
00:06:07,488 --> 00:06:09,367
Meu Deus, a implantação.
115
00:06:09,482 --> 00:06:10,800
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
116
00:06:10,834 --> 00:06:13,679
- Não está tudo bem...
- Sim, está. Segui em frente.
117
00:06:13,713 --> 00:06:15,127
Seguiu?
118
00:06:15,161 --> 00:06:17,041
Tínhamos que seguir,
ou perderíamos os embriões.
119
00:06:19,433 --> 00:06:20,832
- Kevin.
- Kevin, espere!
120
00:06:20,865 --> 00:06:22,230
- Kevin. Kev...
- Escutem,
121
00:06:22,293 --> 00:06:23,724
sinto muito mesmo.
122
00:06:23,878 --> 00:06:25,453
Pensei que vir para casa ajudaria,
mas sequer consigo respirar.
123
00:06:25,477 --> 00:06:27,019
Preciso de um pouco de ar.
Só preciso de um pouco de ar.
124
00:06:27,043 --> 00:06:28,546
Vou ligar. Estou bem.
125
00:06:36,374 --> 00:06:37,732
Não entende?
126
00:06:37,851 --> 00:06:39,874
Esse lago, o que quer que seja,
127
00:06:40,057 --> 00:06:41,984
é a chave para conseguir sua
família de volta.
128
00:06:42,282 --> 00:06:46,366
Holly, quer saber? É uma das pessoas
mais insensíveis que já conheci.
129
00:06:46,400 --> 00:06:49,676
Não estou sendo insensível.
Sei o que aconteceu com Kevin,
130
00:06:49,839 --> 00:06:51,651
e se quer seus filhos de volta...
131
00:06:51,834 --> 00:06:53,694
Muito obrigada por passar aqui,
132
00:06:53,982 --> 00:06:56,686
- mas tenho que dizer...
- Não os deixe vender a Ojai Foods!
133
00:06:56,974 --> 00:07:00,618
Sei melhor do que qualquer um
que a Ojai é um negócio de família.
134
00:07:00,810 --> 00:07:02,297
E assim que a raiva passar,
135
00:07:02,479 --> 00:07:04,483
vão deixar o arrependimento
transparecer.
136
00:07:04,723 --> 00:07:07,408
Sarah e Tommy cresceram lá.
137
00:07:07,974 --> 00:07:11,706
E tem visto o quanto
se dedicaram àquele lugar.
138
00:07:12,328 --> 00:07:16,088
Holly, realmente não posso dizer
a eles o que fazer agora.
139
00:07:17,347 --> 00:07:19,348
Já cometi muitos erros.
140
00:07:19,502 --> 00:07:21,127
E qual é o problema em
ter cometido erros?
141
00:07:21,151 --> 00:07:23,444
Toda a mãe na história
142
00:07:23,635 --> 00:07:26,904
- já cometeu erros.
- Fala por experiência própria.
143
00:07:26,928 --> 00:07:30,905
Olha, fiz o que achava que
era melhor para Rebecca.
144
00:07:31,097 --> 00:07:32,526
Foi isso o que fez com o Kevin.
145
00:07:33,575 --> 00:07:35,484
Estávamos protegendo nossos filhos.
146
00:07:35,675 --> 00:07:37,795
Então, não pare de
protegê-los agora.
147
00:07:40,502 --> 00:07:41,761
Sim.
148
00:07:51,557 --> 00:07:52,812
É o lago.
149
00:07:55,000 --> 00:07:56,372
Temos que achar o lago.
150
00:07:57,666 --> 00:07:59,143
Tenho um plano.
151
00:07:59,709 --> 00:08:03,133
Repetir a mesma coisa devagar
e calmamente, é só concordar.
152
00:08:04,466 --> 00:08:06,908
Se não tem a autoridade
para mudar a reserva,
153
00:08:07,132 --> 00:08:08,561
chame o seu gerente, eu espero.
154
00:08:09,127 --> 00:08:11,217
Tudo bem.
Ei, Senhora Walker.
155
00:08:11,524 --> 00:08:13,327
- Gostei de como isso soa.
- Gostou?
156
00:08:13,788 --> 00:08:15,629
Pode esperar um segundo?
Obrigado.
157
00:08:16,425 --> 00:08:18,976
Querida, viu aquela
máquina de colocar moedas?
158
00:08:19,010 --> 00:08:20,280
Pode pegar uma para mim?
159
00:08:20,802 --> 00:08:22,314
Quer uma moeda achatada?
160
00:08:22,505 --> 00:08:25,114
- Gosto de bugigangas.
- Ou quer que eu saia daqui,
161
00:08:25,296 --> 00:08:27,104
porque não quer que eu ouça
o que está planejando?
162
00:08:27,128 --> 00:08:29,516
Um homem não pode surpreender
sua mulher, pelo amor de Deus?
163
00:08:31,626 --> 00:08:35,251
Ei, eu sei. Desculpe.
Sei que a casa foi alugada,
164
00:08:35,472 --> 00:08:37,217
mas acabei de me casar,
e nós fugimos,
165
00:08:37,409 --> 00:08:38,915
não tenho como pagar uma lua de mel.
166
00:08:39,116 --> 00:08:41,156
Quero dizer, realmente quero
que isso seja especial.
167
00:08:41,504 --> 00:08:43,806
Meu nome é Justin Walker, e...
168
00:08:43,988 --> 00:08:46,549
Sim! Filho mais novo
de Nora e William.
169
00:08:47,550 --> 00:08:48,921
Todo mundo está bem.
170
00:08:49,535 --> 00:08:51,060
Então, há algo que possa fazer?
171
00:08:51,741 --> 00:08:53,381
Obrigado. Muito obrigado.
172
00:08:53,525 --> 00:08:54,992
Ligo de volta. Obrigado.
173
00:08:56,412 --> 00:08:57,811
Tudo certo para a lua de mel.
174
00:08:57,844 --> 00:08:58,699
- Está?
- Sim.
175
00:08:58,723 --> 00:09:00,051
- Aqui está seu souvenir.
- Obrigado.
176
00:09:00,075 --> 00:09:01,399
E sabe o que mais têm aqui?
177
00:09:01,571 --> 00:09:05,686
- O quê?
- O melhor Milk Shake da Califórnia.
178
00:09:06,175 --> 00:09:07,987
Milk Shake no café da manhã?
179
00:09:08,160 --> 00:09:09,646
Sabia que tinha casado
por uma razão.
180
00:09:13,876 --> 00:09:16,647
- Sr. Burnett? Por aqui.
- Obrigado.
181
00:09:17,276 --> 00:09:18,611
Oi. Como foi?
182
00:09:18,997 --> 00:09:21,318
- Kevin ligou?
- Ainda não. Está tudo bem?
183
00:09:21,510 --> 00:09:23,169
Sim. Vamos sair daqui.
184
00:09:23,351 --> 00:09:24,876
Espere um minuto.
185
00:09:25,192 --> 00:09:28,917
Esse é seu primeiro exame para
saber o que aconteceu com o câncer.
186
00:09:28,951 --> 00:09:30,351
Quero saber o que está acontecendo.
187
00:09:31,330 --> 00:09:32,577
Deus. Está bem.
188
00:09:34,246 --> 00:09:36,068
Fiz uma ultrassonografia
e tirei sangue.
189
00:09:36,241 --> 00:09:38,226
É que... Não sei.
Voltar aqui...
190
00:09:38,398 --> 00:09:41,160
Lembra-se daquela garota
cheia de piercings?
191
00:09:41,314 --> 00:09:43,259
- Sim.
- Ela voltou.
192
00:09:43,433 --> 00:09:44,957
E está sofrendo outra
rodada de quimio.
193
00:09:44,991 --> 00:09:46,421
E é isso, não é?
Digo...
194
00:09:47,625 --> 00:09:49,658
É um tiro no escuro.
Ou tem sorte, ou não.
195
00:09:49,945 --> 00:09:52,466
Bom, independente do que acontecer,
vamos enfrentar isso juntos.
196
00:09:56,956 --> 00:09:58,571
- É o Kevin.
- Sim.
197
00:09:59,519 --> 00:10:01,149
Oi, Kev.
198
00:10:01,182 --> 00:10:02,949
Kit, precisa me fazer um favor.
Ligue para o Scotty.
199
00:10:02,973 --> 00:10:05,300
Diga-o que estou bem, só que
não estou pronto para falar.
200
00:10:05,491 --> 00:10:07,092
Claro, Kevin, mas o que
está acontecendo?
201
00:10:08,829 --> 00:10:12,171
- Kevin, sou eu.
- Estou em frente a casa do Aaron.
202
00:10:12,195 --> 00:10:13,451
Tenho que encará-lo, Kit.
203
00:10:14,151 --> 00:10:15,499
Precisamos conversar
sobre o que eu fiz.
204
00:10:15,523 --> 00:10:16,837
Kevin, não entendo.
205
00:10:16,981 --> 00:10:18,381
O que precisam conversar,
o que fez?
206
00:10:19,043 --> 00:10:20,874
Tenho que ir, está bem?
Mas eu te amo.
207
00:10:23,614 --> 00:10:27,018
O que aconteceu?
Você desapareceu.
208
00:10:29,043 --> 00:10:30,299
Kitty...
209
00:10:31,546 --> 00:10:32,821
Posso te falar uma coisa?
210
00:10:33,119 --> 00:10:35,731
Precisa prometer que
não vai contar a ninguém.
211
00:10:36,073 --> 00:10:37,378
É claro.
212
00:10:38,211 --> 00:10:40,731
Estou tão bêbada que provavelmente
não irei lembrar disso mesmo.
213
00:10:41,239 --> 00:10:42,921
Tudo bem.
214
00:10:42,955 --> 00:10:46,008
Sabe aquele garoto com quem
eu estava ontem? Aaron?
215
00:10:46,257 --> 00:10:49,772
- Sim.
- Achou que eu gostasse dele.
216
00:10:50,800 --> 00:10:52,141
Então?
217
00:10:52,693 --> 00:10:56,653
Digo, "gostasse dele",
gostasse dele.
218
00:11:00,912 --> 00:11:03,289
- Gosta?
- Não. Não.
219
00:11:05,314 --> 00:11:08,791
Não. Não sei...
220
00:11:12,295 --> 00:11:13,607
Talvez.
221
00:11:15,825 --> 00:11:17,973
Digo, não o tenho visto,
sabe, há um ano.
222
00:11:18,433 --> 00:11:20,457
E me pego pensando muito nele.
223
00:11:21,608 --> 00:11:26,319
E ontem, quando estávamos sozinhos,
antes de papai aparecer...
224
00:11:27,515 --> 00:11:31,598
Eu... Fiz uma coisa estúpida.
225
00:11:32,561 --> 00:11:33,921
O quê?
226
00:11:35,734 --> 00:11:38,190
Meu Deus.
Sou gay, não sou?
227
00:11:38,803 --> 00:11:40,683
Sou. Sou.
Sou totalmente gay.
228
00:11:42,313 --> 00:11:44,270
- Está tudo bem.
- Não, não está.
229
00:11:44,375 --> 00:11:48,877
Kitty, a mamãe vai ter
um colapso. E o papai?
230
00:11:50,427 --> 00:11:51,741
O papai vai me matar.
231
00:11:53,323 --> 00:11:57,062
- Não me importo.
- Não mesmo?
232
00:11:57,437 --> 00:12:00,746
Digo, não é uma republicana?
233
00:12:01,389 --> 00:12:02,779
Mas sou sua irmã antes.
234
00:12:04,112 --> 00:12:05,953
Sempre vou te amar,
não importa o que aconteça.
235
00:12:34,458 --> 00:12:37,570
Ei. Posso ajudá-lo?
236
00:12:40,011 --> 00:12:42,291
- Aaron?
- Sim.
237
00:12:44,604 --> 00:12:45,966
Sou o Kevin Walker.
238
00:12:50,442 --> 00:12:51,900
Obrigado por me receber.
239
00:12:52,415 --> 00:12:54,372
Fiquei dentro do meu carro
nas últimas horas.
240
00:12:54,673 --> 00:12:56,413
Tentando achar
coragem para vir aqui.
241
00:12:57,416 --> 00:13:00,158
Não sei aonde pensa
que isso irá levar.
242
00:13:00,734 --> 00:13:03,065
Certamente esperou
um bom tempo parado ali.
243
00:13:03,607 --> 00:13:04,944
Aaron, eu sinto tanto.
244
00:13:05,540 --> 00:13:08,331
Não sabia o que tinha
acontecido até ontem.
245
00:13:08,494 --> 00:13:12,647
Pode parecer loucura, mas meus pais
haviam me dito que estava bem.
246
00:13:13,730 --> 00:13:15,476
Obviamente, se soubesse...
247
00:13:21,882 --> 00:13:23,414
Escute.
248
00:13:23,757 --> 00:13:27,832
Tenho certeza que está
sentindo muitas coisas agora,
249
00:13:27,866 --> 00:13:31,250
mas, naquela noite,
não aceitei muito bem.
250
00:13:31,981 --> 00:13:34,244
Tenho trabalhado
duro por muito tempo,
251
00:13:34,427 --> 00:13:36,642
para me certificar
que isso não me defina,
252
00:13:36,834 --> 00:13:38,848
e, francamente,
quero continuar assim.
253
00:13:39,059 --> 00:13:41,034
É claro. Com certeza.
254
00:13:41,639 --> 00:13:43,825
E não quero transformar isso
em algo sobre mim.
255
00:13:44,823 --> 00:13:46,184
Então, por que está aqui?
256
00:13:48,797 --> 00:13:51,540
Sou gay, e queria que soubesse.
257
00:13:51,732 --> 00:13:53,525
Eu sabia que era gay.
258
00:13:54,120 --> 00:13:55,606
Por que acha que tentei te beijar?
259
00:13:57,649 --> 00:14:01,335
E eu queria.
Acredite. Muito.
260
00:14:01,485 --> 00:14:04,151
Mas fiquei tão assustado
de como me sentia.
261
00:14:05,906 --> 00:14:07,460
- Ao invés disso...
- Me bateu.
262
00:14:13,483 --> 00:14:15,598
Olha...
263
00:14:16,005 --> 00:14:18,479
Tive muito ódio do que aconteceu,
264
00:14:18,671 --> 00:14:20,618
e não vou fingir que
não estava ligado a você.
265
00:14:21,078 --> 00:14:22,709
Mas não tenho mais.
266
00:14:23,514 --> 00:14:24,966
Eu superei.
267
00:14:26,083 --> 00:14:27,924
Tenho um companheiro agora.
Nós temos uma vida.
268
00:14:29,747 --> 00:14:32,077
O que aconteceu, aconteceu.
269
00:14:33,161 --> 00:14:38,858
Dois garotos não conseguiram se
beijar e sentir as coisas normais
270
00:14:39,030 --> 00:14:41,859
que precisavam sentir nessa
idade e que não era culpa deles.
271
00:14:42,751 --> 00:14:46,357
Só estava agindo como o
mundo queria que agisse.
272
00:14:47,767 --> 00:14:49,261
Estou em paz em relação a isso.
273
00:14:50,251 --> 00:14:51,690
E precisa fazer o mesmo.
274
00:14:52,361 --> 00:14:55,542
Mas não aqui.
Não comigo.
275
00:15:08,012 --> 00:15:10,621
Meu Deus.
Isso é lindo.
276
00:15:11,062 --> 00:15:12,827
Bom, não é o Quatro Estações,
277
00:15:12,980 --> 00:15:14,946
- Mas o que acha?
- Adorei.
278
00:15:15,148 --> 00:15:16,520
Onde achou esse lugar?
279
00:15:16,577 --> 00:15:19,463
Lembra-se da casa da Ojai
que antes era da minha família?
280
00:15:19,598 --> 00:15:21,084
Essa é a casa da Ojai?
Ai, meu Deus.
281
00:15:21,209 --> 00:15:22,945
Não acredito.
Ouvi tantas histórias.
282
00:15:23,089 --> 00:15:26,669
Bem, as pessoas que a compraram, a
alugam, então falei com o locador.
283
00:15:26,702 --> 00:15:28,536
Para alugar para nós.
284
00:15:29,163 --> 00:15:30,760
De qualquer forma,
mais do que qualquer outro lugar
285
00:15:30,784 --> 00:15:33,096
esse é o que eu me recordo
de ter sido muito feliz.
286
00:15:35,838 --> 00:15:37,095
Amei que tenha me trazido aqui.
287
00:15:38,850 --> 00:15:40,414
- Espere, espere, espere!
- O quê?
288
00:15:44,441 --> 00:15:46,022
Entramos.
289
00:15:52,593 --> 00:15:54,041
Certo, o alvo está em movimento.
290
00:15:54,233 --> 00:15:56,717
Holly, não sei se posso fazer isso.
291
00:15:56,937 --> 00:15:59,633
O quê? Claro que pode.
Continue falando.
292
00:15:59,667 --> 00:16:00,954
E se não conseguir?
293
00:16:00,994 --> 00:16:03,545
Não amarele agora.
Você é a Louise, lembra?
294
00:16:03,766 --> 00:16:05,310
Pensei que você queria ser a Louise.
295
00:16:05,463 --> 00:16:06,729
Disse que ela era mais esperta.
296
00:16:06,883 --> 00:16:08,244
Tudo bem. Então seja a Thelma.
297
00:16:08,379 --> 00:16:10,539
O mantenha em sua cadeira até
que receba ordens minhas.
298
00:16:10,604 --> 00:16:12,311
- Certo. Seja rápida.
- Serei.
299
00:16:17,000 --> 00:16:18,268
Com licença.
300
00:16:18,754 --> 00:16:21,132
Vai demorar muito?
Preciso me trocar.
301
00:16:21,305 --> 00:16:23,004
- Estou de saída.
- Ótimo.
302
00:16:23,288 --> 00:16:25,079
Gostaria de ter o
serviço de quarto mais tarde?
303
00:16:25,103 --> 00:16:26,398
É claro. Obrigada.
304
00:16:34,914 --> 00:16:37,248
- Oi.
- Oi.
305
00:16:38,127 --> 00:16:39,575
Obrigada por me receber.
306
00:16:41,186 --> 00:16:44,159
Não queria que fosse um acordo
tão pouco amigável.
307
00:16:44,936 --> 00:16:47,707
Não vejo um acordo.
Vejo uma armadilha.
308
00:16:48,801 --> 00:16:50,182
Se veio aqui para fugir...
309
00:16:50,354 --> 00:16:52,340
Não, não vim. Não vim.
Me desculpe.
310
00:16:52,570 --> 00:16:53,922
Vim por isso.
311
00:16:55,184 --> 00:16:59,005
É um termo de garantia.
Se a venda da Ojai se realizar,
312
00:16:59,038 --> 00:17:02,377
não pode demitir nenhum dos
funcionários por pelo menos um ano.
313
00:17:02,411 --> 00:17:04,617
E pensei que poderíamos
checar isso juntos.
314
00:17:04,847 --> 00:17:06,688
- Não será necessário.
- Tem... Eu... Olha...
315
00:17:06,824 --> 00:17:09,054
Honestamente, acho que não
queremos nenhum mal entendido...
316
00:17:09,078 --> 00:17:11,821
Olha, não tenho nenhuma
intenção de demitir ninguém.
317
00:17:11,964 --> 00:17:13,945
Para dizer a verdade, espero
contratar mais pessoas, logo.
318
00:17:13,969 --> 00:17:15,909
- Contratar?
- Sim.
319
00:17:16,587 --> 00:17:18,409
Ah, qual é, Dennis?
Você venceu.
320
00:17:19,090 --> 00:17:20,337
Me dê uma dica.
321
00:17:20,481 --> 00:17:23,128
O que faz da Ojai Foods tão valiosa?
322
00:17:24,883 --> 00:17:26,129
Boa tentativa.
323
00:17:32,607 --> 00:17:34,589
Se não se importa, tenho mesmo
que voltar para a minha sala
324
00:17:34,613 --> 00:17:37,636
- e fazer umas ligações.
- Dennis, Dennis...
325
00:17:38,524 --> 00:17:40,433
o que houve com você?
326
00:17:41,526 --> 00:17:43,204
Era tão gentil.
327
00:17:48,546 --> 00:17:49,793
Sim.
328
00:17:50,838 --> 00:17:52,757
Isso foi antes do William
terminar com...
329
00:17:53,198 --> 00:17:55,662
basicamente tudo que
eu sempre quis.
330
00:17:56,583 --> 00:17:57,945
Os negócios, você.
331
00:17:59,499 --> 00:18:01,561
Acho que isso me enlouqueceu.
332
00:18:11,228 --> 00:18:13,577
Já se perguntou...
333
00:18:14,268 --> 00:18:15,965
Se tomou a decisão certa,
334
00:18:16,301 --> 00:18:17,701
ao ficar com o William?
335
00:18:19,236 --> 00:18:20,482
Sabe...
336
00:18:21,029 --> 00:18:23,590
Poderia ter sido eu e você, Nora.
337
00:18:26,313 --> 00:18:27,704
Não sei. Claro.
338
00:18:27,896 --> 00:18:30,063
Me perguntei...
339
00:18:33,928 --> 00:18:35,645
Desculpe, tenho que ir.
340
00:18:35,817 --> 00:18:37,618
Queria poder ficar.
É meio que uma emergência.
341
00:18:39,807 --> 00:18:42,905
Escute, poderia pelo menos
responder minha pergunta?
342
00:18:43,682 --> 00:18:44,928
Certo.
343
00:18:47,029 --> 00:18:48,275
Dennis...
344
00:18:48,745 --> 00:18:50,391
Sobre William,
345
00:18:50,415 --> 00:18:52,502
ele nunca quis machucar
ninguém publicamente
346
00:18:52,526 --> 00:18:53,750
por isso escondeu tudo.
347
00:18:53,774 --> 00:18:55,948
Você, por outro lado,
sentia prazer nisso.
348
00:18:56,715 --> 00:18:59,525
Alguma vez já desejei ter deixado
William por você?
349
00:19:00,868 --> 00:19:02,987
Não. Nem por um segundo.
350
00:19:09,714 --> 00:19:11,718
- Deu tudo errado.
- Não achou nada?
351
00:19:11,910 --> 00:19:13,239
Não, só achei um bando de recibos.
352
00:19:13,263 --> 00:19:15,161
- Não sei do que se tratam.
- Espera um pouco. O que é isso?
353
00:19:15,185 --> 00:19:17,157
- É um bilhete de estacionamento.
- Bingo.
354
00:19:17,181 --> 00:19:19,765
- Bingo?
- Podemos pegar o nosso agora mesmo?
355
00:19:19,966 --> 00:19:21,190
- Estamos indo para o cinema.
- Claro.
356
00:19:21,214 --> 00:19:23,108
- Não queremos nos atrasar.
- O que está fazendo?
357
00:19:23,132 --> 00:19:25,558
Não está na cara?
Não achou nada na sala dele.
358
00:19:25,582 --> 00:19:28,037
Ele não tem um escritório.
Deve guardar tudo no carro.
359
00:19:28,061 --> 00:19:29,619
E daí? Vai pegar o carro dele?
360
00:19:29,643 --> 00:19:31,769
Vamos dar uma olhada no carro dele.
Você quem começou isso, Holly.
361
00:19:31,793 --> 00:19:34,450
- Lá está ele. Anda.
- Criei um monstro.
362
00:19:34,716 --> 00:19:36,571
Nora, pense antes de agir.
363
00:19:36,595 --> 00:19:38,035
Vai. Procure dentro do carro, Holly.
364
00:19:38,443 --> 00:19:39,900
- Muito obrigada.
- O prazer é todo meu.
365
00:19:39,924 --> 00:19:42,579
Olha. Ele tem um daqueles
sistemas de GPS.
366
00:19:42,603 --> 00:19:45,380
Significa que se ele foi para Narrow
Lake, talvez esteja registrado.
367
00:19:45,404 --> 00:19:46,961
- Certo.
- Que bom. Que bom.
368
00:19:46,985 --> 00:19:49,399
Só olhe naquela parte do carro,
Holly. Embaixo do assento.
369
00:19:49,423 --> 00:19:51,757
- É ele. Nora, saia do carro.
- Entre no carro.
370
00:19:51,781 --> 00:19:53,365
- Saia do carro!
- Entre no carro!
371
00:19:53,654 --> 00:19:55,491
Entre no carro!
Entre no carro!
372
00:20:04,337 --> 00:20:07,622
Olhe, ele parou em toda carrocinha
de cachorro quente,
373
00:20:07,646 --> 00:20:11,503
lanchonete e todo lugar que vende
hambúrguer em Ojai Valley.
374
00:20:11,527 --> 00:20:14,199
E não estamos nem perto de
encontrar Narrow Lake.
375
00:20:15,661 --> 00:20:19,879
Ele só seguiu por lugares onde
havia comida boa.
376
00:20:19,903 --> 00:20:23,860
Poderia, por favor, parar de cantar,
está me deixando louca.
377
00:20:23,884 --> 00:20:25,499
Estou tentando lembrar
o resto da música,
378
00:20:25,523 --> 00:20:28,442
É a música do William sobre Narrow
Lake e não consigo me lembrar.
379
00:20:28,466 --> 00:20:31,324
Bem, é óbvio que não exagerou sobre
o Milk Shake. É muito bom.
380
00:20:31,348 --> 00:20:32,571
Eu sei, realmente muito bom.
381
00:20:32,595 --> 00:20:35,768
Sempre parávamos aqui quando
íamos para a antiga casa da Ojai.
382
00:20:35,890 --> 00:20:37,461
Todas as crianças tomavam um.
383
00:20:37,885 --> 00:20:42,236
Temos que ir, tem muito mais no GPS.
384
00:20:42,969 --> 00:20:45,900
Vamos, Nora. Apresse o passo.
385
00:20:47,330 --> 00:20:48,749
O quê?
386
00:20:48,773 --> 00:20:51,308
- O que disse?
- Apresse o passo.
387
00:20:52,006 --> 00:20:54,916
"Apresse, apresse o passo..."
388
00:20:54,950 --> 00:20:57,117
Apressando o passo,
com brilho nos olhos
389
00:20:57,141 --> 00:20:59,853
vamos ir atrás do sonho em direção
ao futuro, nós dois". É isso!
390
00:20:59,877 --> 00:21:02,000
- É isso.
- Era a música que William cantava?
391
00:21:02,024 --> 00:21:03,491
É horrível.
392
00:21:03,515 --> 00:21:08,784
Apressando o passo.
Que diabos significa isso?
393
00:21:08,808 --> 00:21:10,909
Significa que ele bebia demais.
394
00:21:11,133 --> 00:21:14,977
Holly, me diga de novo quando
William comprou Narrow Lake?
395
00:21:15,001 --> 00:21:19,306
Verão de 1973.
396
00:21:19,580 --> 00:21:22,870
Eu tinha quatro filhos, todos com
menos de seis anos.
397
00:21:22,894 --> 00:21:24,213
William trabalhava o tempo todo...
398
00:21:24,237 --> 00:21:27,217
Alguma vez viajou a negócios e você
não sabia para onde estava indo?
399
00:21:27,241 --> 00:21:30,945
Ah, vai, Holly, William teve várias
viagens de negócios,
400
00:21:30,969 --> 00:21:34,288
- simplesmente escolhi ignorá-las.
- Mas ele disse que compraria terras?
401
00:21:34,830 --> 00:21:37,199
Não sei. Não me lembro.
402
00:21:37,229 --> 00:21:38,489
Não, ele...
403
00:21:39,915 --> 00:21:41,143
Espere um pouco.
404
00:21:41,167 --> 00:21:43,047
Teve uma vez...
405
00:21:43,552 --> 00:21:45,596
E me lembro, Holly, porque...
406
00:21:45,733 --> 00:21:49,187
Na noite anterior ele me levou para
uma festa em algum lugar de Malibu,
407
00:21:49,211 --> 00:21:52,158
ficou o tempo todo paquerando
uma loira
408
00:21:52,182 --> 00:21:55,476
e eu tive que ficar conversando
com sócios sobre produtos.
409
00:21:55,500 --> 00:21:59,147
Quando disse que compraria terras?
Porque pode ter sido Narrow Lake.
410
00:21:59,171 --> 00:22:01,878
Fala sério. Ele estava
dando em cima da loira.
411
00:22:01,912 --> 00:22:04,295
Na manhã seguinte, ele disse que
tinha que procurar terras?
412
00:22:04,319 --> 00:22:05,910
Não.
413
00:22:05,934 --> 00:22:08,566
Ele passou o fim de semana inteiro
na cama com a loira.
414
00:22:08,590 --> 00:22:10,178
Você não sabe disso.
415
00:22:10,216 --> 00:22:12,840
Uma coisa que aprendi é que,
416
00:22:12,864 --> 00:22:16,369
a não ser que tenha como
provar ao contrário...
417
00:22:16,393 --> 00:22:17,860
Bem, Nora...
418
00:22:17,884 --> 00:22:20,869
Acho que deveríamos conversar...
419
00:22:20,893 --> 00:22:22,462
É o Robert.
420
00:22:22,486 --> 00:22:23,917
Não atenda.
421
00:22:23,941 --> 00:22:25,825
Mas pode ser sobre o Kevin.
Tenho que atender.
422
00:22:25,849 --> 00:22:27,073
- Meu Deus.
- Alô.
423
00:22:27,097 --> 00:22:28,782
Acabei de falar ao telefone
com a Kitty.
424
00:22:28,906 --> 00:22:30,427
Ela falou com Kevin. Ele está bem.
425
00:22:30,451 --> 00:22:32,176
Graças a Deus.
426
00:22:32,200 --> 00:22:33,447
O que foi isso?
427
00:22:33,662 --> 00:22:35,617
Nada, foi a TV.
428
00:22:35,641 --> 00:22:36,865
Nora, onde está?
429
00:22:36,889 --> 00:22:38,849
Não diga nada.
430
00:22:38,873 --> 00:22:40,610
Estou fazendo uma pequena viagem.
431
00:22:40,634 --> 00:22:42,633
Justamente agora, quando a sua
família está em meio a uma crise?
432
00:22:42,657 --> 00:22:44,230
- Estou chateada.
- Pare com isso!
433
00:22:44,254 --> 00:22:45,512
Tenho que ir.
434
00:22:45,636 --> 00:22:49,010
Nora, está acontecendo algo.
É uma péssima mentirosa.
435
00:22:49,034 --> 00:22:50,810
Certo, tudo bem.
436
00:22:50,834 --> 00:22:53,336
Estou procurando
Narrow Lake com Holly.
437
00:22:53,360 --> 00:22:55,471
Acabamos de roubar o carro
de Dennis York.
438
00:22:55,495 --> 00:22:58,332
Não foi proposital
e vamos devolver para ele.
439
00:22:58,356 --> 00:22:59,913
Só não quero que isso afete
a campanha de Kitty.
440
00:22:59,937 --> 00:23:01,647
Deveria ter pensado nisso
antes de roubar um carro!
441
00:23:01,671 --> 00:23:03,265
- Em retrospecto é 20...
- Me dê o telefone.
442
00:23:03,289 --> 00:23:05,496
Tudo bem, olha, tenho certeza
que isso é culpa da Holly...
443
00:23:05,520 --> 00:23:07,576
Não tive nada a ver com isso.
444
00:23:07,600 --> 00:23:09,479
Oi, Holly. Onde você está?
445
00:23:11,138 --> 00:23:12,424
Está dirigindo por aí nas rodovias?
446
00:23:12,448 --> 00:23:14,628
Bem, não podemos usar as
ruas públicas para chegar em Ojai.
447
00:23:14,652 --> 00:23:17,193
Olhe, sei que Nora é louca
o suficiente
448
00:23:17,217 --> 00:23:18,507
para fazer algo assim, mas você?
449
00:23:18,731 --> 00:23:20,794
Oi, Robert. Aqui é a Nora Louca.
450
00:23:20,818 --> 00:23:23,984
Será que eu poderia ter uma
conversa de cada vez?
451
00:23:24,008 --> 00:23:26,250
York viu você pegando o carro?
452
00:23:26,274 --> 00:23:27,520
Não.
453
00:23:27,818 --> 00:23:30,435
Bem, talvez.
Sim, acho que ele viu.
454
00:23:30,459 --> 00:23:32,234
Não pode ficar dirigindo
um carro roubado por aí.
455
00:23:32,258 --> 00:23:34,430
Não vamos ficar dirigindo por aí
em um carro roubado.
456
00:23:34,454 --> 00:23:36,626
Está bem? Vamos encostar em
algum lugar
457
00:23:36,650 --> 00:23:37,874
e vamos decidir o que fazer.
458
00:23:38,098 --> 00:23:41,486
Sabemos o lugar perfeito.
459
00:23:43,240 --> 00:23:45,057
Meu Deus, sou tão sortudo.
460
00:23:49,852 --> 00:23:51,563
Você é mesmo.
461
00:23:52,600 --> 00:23:54,252
- Eu te amo tanto.
- Também te amo.
462
00:23:57,361 --> 00:24:00,458
- Olá.
- Olá.
463
00:24:01,102 --> 00:24:02,326
- O que é isso?
- Por quê?
464
00:24:02,350 --> 00:24:04,254
- A porta está destrancada.
- Sentimos muito.
465
00:24:04,404 --> 00:24:05,844
- O que diabos está acontecendo?
- Estávamos nas redondezas.
466
00:24:05,868 --> 00:24:07,430
É, estávamos procurando Narrow Lake.
467
00:24:07,454 --> 00:24:09,093
E precisávamos fazer uma parada.
468
00:24:09,117 --> 00:24:10,503
Liguei para o escritório do Estado.
469
00:24:10,527 --> 00:24:11,751
- Eles falaram que estava aqui.
- Sim.
470
00:24:11,775 --> 00:24:13,118
O que eles falaram?
471
00:24:13,740 --> 00:24:14,963
Deveria existir uma outra coisa?
472
00:24:14,987 --> 00:24:16,211
- Não.
- Não.
473
00:24:16,235 --> 00:24:18,411
Sentimos muito por interromper
o fim de semana romântico de vocês.
474
00:24:18,435 --> 00:24:19,818
- Vamos embora.
- Vamos para a cozinha.
475
00:24:19,842 --> 00:24:21,461
- Ótima ideia.
- Fiquem à vontade.
476
00:24:21,485 --> 00:24:22,709
Fiquem à vontade.
477
00:24:22,733 --> 00:24:24,583
Obrigado por isso, mãe.
É muito gentil.
478
00:24:24,607 --> 00:24:28,137
- Odeio tanto elas.
- Odeio elas.
479
00:24:30,299 --> 00:24:32,618
Sabe, acho maravilhoso
que tenha falado com Aaron hoje.
480
00:24:34,582 --> 00:24:39,373
Mas ele está certo. É algo que tenho
que lidar sozinho. Só não sei como.
481
00:24:40,765 --> 00:24:43,549
Sabe, Kev, tive que ir no
hospital hoje de manhã.
482
00:24:44,021 --> 00:24:46,507
Eles fizeram um exame para
ver se o câncer voltou.
483
00:24:46,740 --> 00:24:48,191
Está com sintomas?
484
00:24:48,263 --> 00:24:50,166
Não, é só exame de rotina.
485
00:24:50,190 --> 00:24:52,565
Ainda estou esperando o resultado.
486
00:24:52,589 --> 00:24:54,032
Mas o que quero dizer é que
487
00:24:54,056 --> 00:24:55,840
não sei se será bom ou ruim.
488
00:24:56,692 --> 00:24:59,217
Se for bom, presumo que significa
489
00:24:59,241 --> 00:25:02,143
que uma outra pessoa vá receber uma
ligação dizendo que o câncer voltou.
490
00:25:02,177 --> 00:25:05,253
Não é a mesma coisa.
Você não causou isso.
491
00:25:06,271 --> 00:25:08,556
Bem, isso é verdade.
492
00:25:09,485 --> 00:25:12,272
Mas o que aconteceu com Aaron
foi um acidente também.
493
00:25:12,740 --> 00:25:17,474
Porque ele caiu do jeito que caiu
e porque você não...
494
00:25:17,498 --> 00:25:20,495
Kev...
495
00:25:20,519 --> 00:25:23,079
Não há resposta para isso.
496
00:25:38,434 --> 00:25:40,780
O Kevin está bem?
497
00:25:40,804 --> 00:25:43,462
Sim. Digo, não sei.
498
00:25:43,486 --> 00:25:45,515
Está com a Kitty.
Não quer falar comigo.
499
00:25:45,539 --> 00:25:47,163
Mãe, sabe,
500
00:25:47,187 --> 00:25:48,991
fiz muito pior do que mentir quando
estava usando drogas,
501
00:25:49,015 --> 00:25:52,718
e todos vocês me perdoaram. Ele irá
perdoá-la. Só vai levar um tempo.
502
00:25:55,083 --> 00:25:56,343
Está esperando alguém?
503
00:25:58,133 --> 00:25:59,460
Olá.
504
00:26:00,640 --> 00:26:02,646
- O que está fazendo aqui?
- Aluguei o lugar, e você?
505
00:26:02,670 --> 00:26:04,834
Procurando por ela.
Mãe, perdeu a noção?
506
00:26:04,858 --> 00:26:06,135
Sei que isto parece ruim.
507
00:26:06,159 --> 00:26:08,929
Ruim? Robert acabou de me ligar
falando que você roubou um carro.
508
00:26:08,953 --> 00:26:11,335
- O quê? Roubou aquele carro?
- Eu ia te contar sobre isso.
509
00:26:11,475 --> 00:26:13,116
Mãe, o que quer que
esteja fazendo, pare.
510
00:26:13,140 --> 00:26:14,476
Meu Deus, tem mais de vocês.
511
00:26:14,500 --> 00:26:16,593
Te disse para não falar
nada ao Robert.
512
00:26:16,617 --> 00:26:18,206
O que mais disse para ela não dizer?
513
00:26:18,230 --> 00:26:19,940
- Ela é a responsável por isso?
- Não.
514
00:26:19,964 --> 00:26:22,256
Foi minha ideia roubar o carro.
515
00:26:22,280 --> 00:26:25,014
Olha, Sarah. Estamos tentando
encontrar Narrow Lake.
516
00:26:25,038 --> 00:26:27,115
Isso faz total sentido. Está
dirigindo por aí num carro roubado,
517
00:26:27,139 --> 00:26:28,891
procurando por um lago que
não acredita existir.
518
00:26:28,915 --> 00:26:30,299
Por que não a deixa explicar?
519
00:26:30,323 --> 00:26:31,692
Porque ela não diz nada
que faça sentido.
520
00:26:31,716 --> 00:26:33,167
Sarah, sei que parece loucura...
521
00:26:33,191 --> 00:26:34,525
Sim, mãe. Parece,
mas não quero ouvir.
522
00:26:34,549 --> 00:26:36,594
Prometi ao Robert que a diria
para devolver o carro.
523
00:26:36,618 --> 00:26:38,919
Então devolva o maldito carro.
Tommy, vem comigo?
524
00:26:38,943 --> 00:26:42,495
Sarah! Por favor.
Por favor, não vá embora.
525
00:26:42,529 --> 00:26:44,653
Depois do que aconteceu,
é meio difícil
526
00:26:44,677 --> 00:26:46,272
ficar animada com um lago, mãe.
527
00:26:46,296 --> 00:26:48,637
Sinto muito. Cometi muitos erros.
528
00:26:48,661 --> 00:26:50,597
Não sou uma pessoa perfeita.
Sinto muito.
529
00:26:50,621 --> 00:26:52,205
É um pouco tarde para desculpas.
530
00:26:52,229 --> 00:26:54,613
Olha, vendam a Ojai ou não.
531
00:26:54,637 --> 00:26:57,472
Não me importo. Mas Holly e eu
precisamos de mais tempo.
532
00:26:57,496 --> 00:26:59,158
- Tenho que encontrar Narrow Lake.
- Certo. Sabem de uma coisa? Parem.
533
00:26:59,182 --> 00:27:01,708
Ao menos pensaram por que eu
e a Rebecca estamos aqui?
534
00:27:01,732 --> 00:27:04,995
- Aconteceu alguma outra coisa?
- Sim, nos casamos.
535
00:27:05,154 --> 00:27:08,773
- O quê?
- Ai, meu deus.
536
00:27:08,812 --> 00:27:10,174
- Quando?
- No tribunal.
537
00:27:10,207 --> 00:27:11,720
Sem ninguém saber.
Esta é a nossa lua-de-mel.
538
00:27:11,744 --> 00:27:14,064
Estupidamente pensei que aqui
seria o lugar perfeito
539
00:27:14,088 --> 00:27:16,593
para vir celebrar nosso casamento.
Está bem? Então, se resolvam.
540
00:27:16,817 --> 00:27:18,241
Quem diabos é esse?
541
00:27:23,308 --> 00:27:25,500
Estou procurando por Nora Walker.
542
00:27:28,420 --> 00:27:30,439
E por Holly...
543
00:27:30,463 --> 00:27:31,811
Harper?
544
00:27:32,035 --> 00:27:33,845
Ambas estão presas.
545
00:27:38,806 --> 00:27:40,762
Não posso culpá-los por
se casarem às escondidas.
546
00:27:40,786 --> 00:27:44,967
Entendo, mas perdi o casamento
da minha única filha.
547
00:27:44,991 --> 00:27:46,641
Bem, quando sairmos daqui,
548
00:27:46,665 --> 00:27:48,125
vamos organizar uma
grande festa para eles.
549
00:27:48,149 --> 00:27:49,903
Sim, temos que comemorar.
550
00:27:53,013 --> 00:27:55,020
- Holly.
- Sim?
551
00:27:55,044 --> 00:27:57,201
- Obrigada.
- "Obrigada"?
552
00:27:57,318 --> 00:27:59,974
Acabamos de sermos fichadas
por roubo de carro.
553
00:27:59,998 --> 00:28:02,361
Sim, eu sei.
Isso é minha culpa.
554
00:28:02,385 --> 00:28:04,751
Mas não sei. Talvez
esteja certo o que dizem.
555
00:28:04,775 --> 00:28:06,108
Às vezes, o importante é a jornada,
556
00:28:06,132 --> 00:28:07,777
e a jornada de hoje...
557
00:28:09,615 --> 00:28:12,616
Bem, se não conhecesse bem,
pensaria que somos quase amigas.
558
00:28:15,299 --> 00:28:17,230
O quê?
559
00:28:17,254 --> 00:28:19,722
Bem, devia ter te contado
isso esta manhã,
560
00:28:19,746 --> 00:28:21,763
mas nossa história é tão complicada,
561
00:28:21,787 --> 00:28:23,358
e não queria complicar as coisas.
562
00:28:23,382 --> 00:28:25,124
Ai, Deus. Devo me segurar?
563
00:28:25,148 --> 00:28:27,891
Sabe aquela loira
com quem viu o William
564
00:28:27,915 --> 00:28:29,712
flertando na festa em 73?
565
00:28:29,736 --> 00:28:31,261
Era eu.
566
00:28:31,285 --> 00:28:32,672
Você?
567
00:28:32,696 --> 00:28:35,365
Sim, aquela foi a
primeira noite em que o vi.
568
00:28:41,305 --> 00:28:42,856
Holly, esqueça.
569
00:28:42,880 --> 00:28:44,495
Esqueça. Não me importo.
570
00:28:44,519 --> 00:28:47,389
Já superei isso de uma maneira
inexplicável.
571
00:28:47,413 --> 00:28:49,617
Sinceramente.
Sei que ele era um mulherengo.
572
00:28:49,641 --> 00:28:52,763
Só queria manter o que tínhamos,
nossa família,
573
00:28:52,787 --> 00:28:54,832
Ah, quem se importa?
574
00:28:54,856 --> 00:28:57,765
Sei que pensa que ele dormiu
com aquela loira...
575
00:28:57,789 --> 00:28:59,428
- Você.
- Eu, sim, aquele fim de semana.
576
00:28:59,452 --> 00:29:01,220
E quer uma prova do contrário?
577
00:29:01,244 --> 00:29:02,653
Bem, eu tenho.
578
00:29:02,677 --> 00:29:06,578
Foi mais de um mês
antes de transarmos.
579
00:29:06,602 --> 00:29:08,868
- Não abusaria se fosse você.
- Eu sei, eu sei.
580
00:29:09,035 --> 00:29:10,517
Mas o que estou dizendo é que
ele não estava comigo,
581
00:29:10,541 --> 00:29:13,604
então talvez realmente estivesse
procurando por terras, como disse.
582
00:29:13,628 --> 00:29:16,236
Meu Deus.
583
00:29:16,260 --> 00:29:19,960
Quer dizer, talvez estivesse me
dizendo a verdade pela primeira vez?
584
00:29:19,984 --> 00:29:22,174
- Talvez estivesse atrás de terras?
- Possivelmente.
585
00:29:22,198 --> 00:29:23,861
- Mas isso não me dá...
- Hora de ir, meninas.
586
00:29:23,885 --> 00:29:25,795
- Ah. Robert!
- Oi!
587
00:29:25,819 --> 00:29:29,146
Sabe de uma coisa? Espere um pouco.
Isto é bom demais.
588
00:29:29,170 --> 00:29:31,509
- Ah, não. Não!
- Não!
589
00:29:36,724 --> 00:29:38,393
- É a mamãe.
- Não estou aqui.
590
00:29:38,476 --> 00:29:40,190
Oi, mãe.
591
00:29:40,214 --> 00:29:43,361
Sim, sim, ele está aqui.
592
00:29:43,385 --> 00:29:44,691
Ele está bem..
593
00:29:44,715 --> 00:29:46,102
O quê?
594
00:29:46,126 --> 00:29:48,448
Está brincando comigo?
595
00:29:50,141 --> 00:29:52,762
Bem, sim, é claro...
596
00:29:52,786 --> 00:29:55,701
Bem, sim. Sim, mãe.
Disse que contaria a ele.
597
00:29:55,725 --> 00:29:57,867
Mas precisa me deixar desligar.
598
00:29:57,891 --> 00:30:00,505
O quê?
599
00:30:00,729 --> 00:30:02,094
Nunca vai acreditar nisso.
600
00:30:02,118 --> 00:30:04,905
Nosso irmão caçula se casou.
601
00:30:06,460 --> 00:30:07,734
Está certo. Não acredito.
602
00:30:07,758 --> 00:30:10,217
É verdade. E eles estão todos
na casa antiga em Ojai.
603
00:30:10,241 --> 00:30:12,702
- E vão fazer um jantar.
- Ah, não.
604
00:30:12,726 --> 00:30:14,659
- Sim. Kev, precisa que ir.
- Não.
605
00:30:14,683 --> 00:30:16,163
Ah, sim, Kevin. Temos que ir.
606
00:30:16,187 --> 00:30:17,606
Seu irmão se casou.
607
00:30:28,292 --> 00:30:29,794
Kevin.
608
00:30:29,818 --> 00:30:31,904
Oi.
609
00:30:34,102 --> 00:30:35,717
Você está bem?
610
00:30:35,741 --> 00:30:37,854
Não, mas estou aqui, então...
611
00:30:37,878 --> 00:30:41,101
Olhe, sinto muito pelo
o que aconteceu.
612
00:30:41,125 --> 00:30:42,505
Não precisa se desculpar,
está bem?
613
00:30:42,529 --> 00:30:45,280
Devia ter pressionado o papai
por mais algumas respostas.
614
00:30:45,304 --> 00:30:47,222
Éramos crianças. Apenas fazíamos
o que éramos mandados.
615
00:30:47,246 --> 00:30:49,607
Mas não quero que vendam a
companhia por minha causa.
616
00:30:49,631 --> 00:30:52,211
- Falaremos disso depois.
- Está bem.
617
00:30:52,235 --> 00:30:54,363
- É o Scotty?
- Sim.
618
00:31:00,850 --> 00:31:03,254
Estou feliz que esteja aqui.
619
00:31:04,074 --> 00:31:05,795
Estou aqui por causa do
Justin e da Rebecca.
620
00:31:12,440 --> 00:31:16,009
Rebecca, sempre quis o
casamento perfeito para você.
621
00:31:16,033 --> 00:31:17,908
As flores, a música e o vestido.
622
00:31:17,932 --> 00:31:20,640
E pensaria que eu ficaria
um pouco aborrecida
623
00:31:20,664 --> 00:31:24,155
em não ser convidada para
o casamento da minha única filha.
624
00:31:24,179 --> 00:31:27,733
Mas, querida, nunca a vi tão feliz.
625
00:31:29,391 --> 00:31:31,520
E, Justin, quero agradecê-lo
626
00:31:31,544 --> 00:31:34,261
por cuidar tão bem
da minha garotinha.
627
00:31:34,285 --> 00:31:36,843
Toda vez que o vejo olhando para ela
628
00:31:36,867 --> 00:31:39,120
como se ela fosse o
centro do seu mundo,
629
00:31:39,144 --> 00:31:42,541
fico muito feliz que faça
parte da nossa família.
630
00:31:42,565 --> 00:31:45,002
- Obrigado.
- Ah, e Rebecca
631
00:31:45,035 --> 00:31:48,180
falei com seu pai
e ele mandou avisá-la
632
00:31:48,204 --> 00:31:50,669
que você precisará
fazer tudo de novo,
633
00:31:50,702 --> 00:31:54,190
porque ele está determinado
a levá-la ao altar.
634
00:31:54,687 --> 00:31:59,160
Saúde.
635
00:31:59,184 --> 00:32:00,789
Certo, Justin.
636
00:32:00,813 --> 00:32:02,921
Realmente é um irmão caçula
fantástico.
637
00:32:02,945 --> 00:32:07,475
Podemos sempre contar com você por
compaixão e bondade.
638
00:32:07,699 --> 00:32:11,618
E também dá um pouco de trabalho.
Sério, vamos admitir.
639
00:32:11,642 --> 00:32:13,938
Cometeu mais erros
do que o suficiente.
640
00:32:14,443 --> 00:32:17,790
Mas sempre volta ao que importa.
641
00:32:17,814 --> 00:32:20,752
Amor...
642
00:32:20,776 --> 00:32:22,660
E família.
643
00:32:26,496 --> 00:32:30,107
Saúde.
644
00:32:31,388 --> 00:32:33,890
Um brinde especial ao Senador,
645
00:32:33,914 --> 00:32:36,656
por pagar a fiança da nossa mãe.
646
00:32:36,680 --> 00:32:38,975
É isso aí!
647
00:32:38,999 --> 00:32:40,967
E tenho fotos.
648
00:32:40,991 --> 00:32:43,874
Sim. Vou deletá-las
para a campanha,
649
00:32:43,898 --> 00:32:46,224
Mas olhem só.
650
00:32:46,991 --> 00:32:48,304
Parem!
651
00:32:52,343 --> 00:32:54,845
Alguém me mande isso por
mensagem antes de deletarem.
652
00:32:54,878 --> 00:32:56,819
Isso é péssimo. Te odeio.
653
00:32:58,236 --> 00:33:02,038
Meu Deus.
654
00:33:02,062 --> 00:33:03,476
Alô?
655
00:33:03,500 --> 00:33:05,461
Ah, olá, Dra. Avadon.
656
00:33:07,554 --> 00:33:11,226
Quem está pronto para
um pouco de bolo?
657
00:33:11,250 --> 00:33:12,737
- Eu.
- Eu.
658
00:33:12,761 --> 00:33:15,695
Na verdade, gostaria de dizer
uma coisa antes.
659
00:33:17,797 --> 00:33:21,372
Acho que se houve algo
que aprendi recentemente,
660
00:33:21,396 --> 00:33:24,034
foi que nada faz sentido
nesse mundo.
661
00:33:24,058 --> 00:33:25,874
É um mistério para mim
como tudo acontece.
662
00:33:25,898 --> 00:33:28,562
Mas o que fazemos é o que conta.
663
00:33:28,586 --> 00:33:32,202
Como vocês dois se conheceram,
isso foi o destino.
664
00:33:32,226 --> 00:33:34,651
Mas não significa que seja fácil
665
00:33:34,675 --> 00:33:36,871
e muitas coisas acabaram ficando
entre vocês e o seu amor.
666
00:33:36,895 --> 00:33:40,405
Mas mostraram fé
um no outro e no futuro,
667
00:33:40,429 --> 00:33:42,816
e é a isso que quero brindar.
668
00:33:45,234 --> 00:33:47,022
Por confiarem que,
no final, tudo vale a pena
669
00:33:47,046 --> 00:33:49,855
e nunca quebrarem essa promessa.
670
00:33:49,879 --> 00:33:52,171
- Saúde.
- Saúde.
671
00:33:52,205 --> 00:33:54,342
Obrigado, Kevin. Saúde.
672
00:33:57,291 --> 00:33:58,566
Kitty, o que foi?
673
00:34:01,508 --> 00:34:02,843
Nada.
674
00:34:02,876 --> 00:34:04,522
Nada. Só estava...
675
00:34:05,949 --> 00:34:07,751
Isso foi realmente lindo, Kev.
676
00:34:08,225 --> 00:34:09,557
Kitty, o que está acontecendo?
677
00:34:12,154 --> 00:34:15,385
Bom, eu só...
678
00:34:15,509 --> 00:34:19,905
Recebi meus resultados
do primeiro exame.
679
00:34:23,918 --> 00:34:25,632
E estou livre do câncer.
680
00:34:25,656 --> 00:34:29,204
Entrei em remissão.
681
00:34:42,479 --> 00:34:44,122
Mãe.
682
00:34:44,146 --> 00:34:47,210
Juro, poderia fazer bolo
em uma ilha deserta.
683
00:34:47,234 --> 00:34:48,743
Você é tipo, o McGyver da comida.
684
00:34:48,767 --> 00:34:50,370
Bem, fico feliz por ter gostado.
685
00:34:50,394 --> 00:34:53,644
Querido, sei que não fiz um
discurso essa noite, mas...
686
00:34:53,668 --> 00:34:56,863
Quero que saiba o quanto
estou feliz por vocês dois.
687
00:34:56,887 --> 00:34:58,781
- E estou tão orgulhosa de vocês.
- Obrigado, mãe.
688
00:34:58,805 --> 00:35:00,893
Eu te amo.
689
00:35:00,917 --> 00:35:02,464
Estava pensando,
690
00:35:02,488 --> 00:35:05,028
mais um jantar na velha casa Ojai.
691
00:35:07,399 --> 00:35:11,047
Sabe que todos esses verões que
passamos aqui quando crianças...
692
00:35:11,071 --> 00:35:12,785
Correndo por aí,
tentando não nos matar?
693
00:35:12,809 --> 00:35:14,181
Sabe qual foi minha
parte favorita, mãe?
694
00:35:14,205 --> 00:35:16,917
Quando ia nos chamar do quintal.
695
00:35:16,941 --> 00:35:20,346
Sim.
696
00:35:20,370 --> 00:35:22,986
Vocês vinham correndo,
tropeçando uns nos outros,
697
00:35:23,010 --> 00:35:24,519
tentando serem os
primeiros na mesa do jantar.
698
00:35:24,543 --> 00:35:26,821
Sim, e papai vinha sentar
à ponta da mesa
699
00:35:26,845 --> 00:35:30,600
nos dando aqueles problemas chatos
e jogos de palavras, mas você...
700
00:35:30,624 --> 00:35:33,272
queria saber tudo sobre o nosso dia,
701
00:35:33,296 --> 00:35:36,332
qualquer ideia maluca que
tínhamos, ou qualquer outra coisa,
702
00:35:36,356 --> 00:35:37,656
você ouvia a todos nós.
703
00:35:38,609 --> 00:35:41,039
Fazia-me sentir a pessoa
mais importante do mundo, mãe.
704
00:35:43,001 --> 00:35:45,047
Bom, pelo menos fiz
alguma coisa certa.
705
00:35:45,071 --> 00:35:46,539
Fez.
706
00:35:47,248 --> 00:35:50,119
- Estou interrompendo?
- Não.
707
00:35:50,143 --> 00:35:52,451
Não, depois de atrapalharem
minha lua-de-mel hoje...
708
00:35:52,475 --> 00:35:53,764
Verdade. Desculpe.
709
00:35:53,788 --> 00:35:56,260
Meu Deus. Não acredito que
interrompemos sua lua-de-mel.
710
00:35:56,284 --> 00:35:58,082
Bom, falando em lua-de-mel, mãe,
711
00:35:58,106 --> 00:36:00,664
descobri algo que possa
querer para o seu álbum.
712
00:36:00,688 --> 00:36:02,023
Sabe, aquelas moedinhas
713
00:36:02,047 --> 00:36:04,794
- com datas grafadas?
- Sim, cada um tinha uma.
714
00:36:07,526 --> 00:36:09,718
- Meu Deus.
- O quê?
715
00:36:09,742 --> 00:36:11,671
- Sei que é valiosa, mas...
- Não.
716
00:36:11,704 --> 00:36:14,647
- Holly, aquele fim de semana.
- Qual fim de semana?
717
00:36:14,757 --> 00:36:18,364
Bom, sua mãe se lembra deste fim
de semana, no verão de 73,
718
00:36:18,388 --> 00:36:20,083
quando seu pai disse que estava
procurando por um lugar.
719
00:36:20,107 --> 00:36:21,987
Lembro-me agora.
720
00:36:22,011 --> 00:36:24,398
Trouxe-me uma dessas.
721
00:36:24,422 --> 00:36:27,244
Então estava procurando
por um lugar...
722
00:36:27,268 --> 00:36:29,388
Por aqui por perto.
723
00:36:29,412 --> 00:36:31,032
Vou pegar um mapa.
724
00:36:37,384 --> 00:36:41,703
- É tão lindo aqui fora.
- Sim, eu sei.
725
00:36:43,613 --> 00:36:44,945
É tão silencioso.
726
00:36:44,978 --> 00:36:47,368
Sim, sinto como se tivesse
terminado uma tempestade.
727
00:36:51,839 --> 00:36:54,277
Tommy, se estivermos comentando
um erro vendendo a Ojai?
728
00:36:55,860 --> 00:36:57,786
Já pensou em voltar?
729
00:36:59,481 --> 00:37:01,785
Não sei.
730
00:37:03,198 --> 00:37:04,544
Bem, vou te dizer uma coisa,
731
00:37:04,568 --> 00:37:06,842
qualquer que fosse a expectativa
que papai tinha da gente
732
00:37:06,866 --> 00:37:09,280
ou qualquer que fosse sua visão
para a companhia,
733
00:37:09,304 --> 00:37:11,070
não me importo mais com elas.
734
00:37:12,026 --> 00:37:13,946
Ei, ouça, se pudesse
fazer qualquer coisa,
735
00:37:13,970 --> 00:37:17,412
absolutamente qualquer
coisa com a Ojai, o que seria?
736
00:37:19,515 --> 00:37:21,085
- Hipoteticamente?
- Sim.
737
00:37:21,942 --> 00:37:26,829
Pegaria aquela parte de terra
acima de Victorville,
738
00:37:27,876 --> 00:37:29,214
e plantaria morangos selvagens.
739
00:37:30,452 --> 00:37:32,618
- Morangos.
- Sim.
740
00:37:33,974 --> 00:37:35,339
Gostei dessa ideia.
741
00:37:37,125 --> 00:37:40,303
Certo, esses são todos os
destinos no GPS do York?
742
00:37:40,336 --> 00:37:41,713
Sim, aqui. A lista está aqui.
743
00:37:41,746 --> 00:37:43,773
Sim, continuamos andando em
círculos, como eu tinha dito.
744
00:37:43,797 --> 00:37:46,124
Continuamos passando pela mesma
colina, com a mesma árvore.
745
00:37:46,148 --> 00:37:48,657
Sabe, aquela árvore, Saul,
aquela grande árvore,
746
00:37:48,681 --> 00:37:50,200
bem naquela rua estreita na 150?
747
00:37:50,224 --> 00:37:52,264
Sim, sei sim. Pensava que
era uma árvore de pimenta.
748
00:37:52,982 --> 00:37:54,755
- É uma árvore de pimenta?
- Espere. Não acha que...
749
00:37:54,779 --> 00:37:56,097
"Pimenta em sua dança. Pimenta,
com a pimenta em sua dança".
750
00:37:56,121 --> 00:37:57,979
Kevin, venha aqui. Estamos tentando
resolver um dos enigmas do papai.
751
00:37:58,003 --> 00:37:59,357
Não posso. Scotty já está no carro.
752
00:37:59,381 --> 00:38:01,240
Vamos, é o melhor em tentar
descobrir essas coisas.
753
00:38:01,264 --> 00:38:03,853
- Precisamos de ajuda.
- O que é?
754
00:38:03,877 --> 00:38:05,460
Apenas um monte de nada.
755
00:38:07,049 --> 00:38:11,435
Certo. Para que...
Para que serve o círculo?
756
00:38:11,569 --> 00:38:13,908
É a trilha que York deixou com
sua obsessão por comida.
757
00:38:13,932 --> 00:38:16,314
Ou então estava dirigindo de
volta e adiante para Narrow Lake.
758
00:38:16,338 --> 00:38:17,778
- É isso!
- O quê?
759
00:38:17,812 --> 00:38:21,343
Se York estava indo e voltando,
é só triangular todas as paradas
760
00:38:21,377 --> 00:38:22,756
aqui está o centro, bem aqui.
761
00:38:22,780 --> 00:38:24,341
Espere. Que estrada é essa?
762
00:38:24,365 --> 00:38:27,143
- Calle de Los Sueños.
- Rua dos Sonhos.
763
00:38:27,167 --> 00:38:29,813
"Siga o sonhos, os sonhos você...
Você e eu."
764
00:38:29,837 --> 00:38:32,838
"Pimenta, pimenta em sua dança,
sonhos". Tem que ser isso.
765
00:38:32,862 --> 00:38:34,502
Tem que ser algo.
766
00:38:34,526 --> 00:38:36,999
Temos que voltar para rota 150
e ver o que está no final da rua.
767
00:38:37,023 --> 00:38:38,503
Sim, mas parece ser
uma rua sem saída.
768
00:38:39,541 --> 00:38:40,853
Espere um minuto.
769
00:38:43,002 --> 00:38:45,847
Narrow Lake é um anagrama
para "Nora Walker".
770
00:38:53,929 --> 00:38:55,505
Boa sorte na procura.
771
00:38:55,529 --> 00:38:57,448
- Já está indo?
- Sim.
772
00:38:57,481 --> 00:38:59,344
Certo. Obrigado.
773
00:38:59,368 --> 00:39:00,759
- Parabéns, cunhada.
- Obrigada.
774
00:39:00,783 --> 00:39:02,055
Tchau.
775
00:39:02,974 --> 00:39:04,243
Kevin.
776
00:39:06,495 --> 00:39:09,163
Kevin, por favor, fale comigo.
777
00:39:09,187 --> 00:39:10,857
Não quero, mãe. Não agora.
778
00:39:14,265 --> 00:39:15,624
Eu te amo.
779
00:39:16,249 --> 00:39:17,790
Eu sei.
780
00:39:26,996 --> 00:39:28,620
Não pode ser isso.
781
00:39:29,537 --> 00:39:32,591
Bom, tem que ser.
Tudo aponta para cá.
782
00:39:32,615 --> 00:39:34,297
Não há nada aqui.
783
00:39:34,321 --> 00:39:36,613
Nem mesmo um lago.
784
00:39:36,637 --> 00:39:38,204
Eu sei.
785
00:39:38,228 --> 00:39:40,060
Parece mais com um
pedaço vazio de terra.
786
00:39:41,426 --> 00:39:43,064
Mas te digo uma coisa, Holly.
787
00:39:43,088 --> 00:39:45,362
Vejo nosso futuro aqui.
56785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.