Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,357 --> 00:00:23,211
Chame para despachar.
2
00:00:23,244 --> 00:00:24,779
Tudo bem.
3
00:00:29,037 --> 00:00:31,349
Mãe, é o Tommy.
4
00:00:31,397 --> 00:00:35,148
Sofri um acidente.
5
00:00:35,180 --> 00:00:37,391
Sinto muito.
6
00:00:37,423 --> 00:00:39,256
Sinto muito.
Mãe?
7
00:00:39,290 --> 00:00:40,536
Mãe?
8
00:00:41,269 --> 00:00:42,493
- Mãe?
- Sim.
9
00:00:42,517 --> 00:00:44,412
- Sim.
- Você está bem?
10
00:00:44,636 --> 00:00:47,346
Está encarando essa pasta de
tomate como se fosse te atacar.
11
00:00:47,370 --> 00:00:49,752
Não, estou apenas pegando
os pratos e os guardanapos.
12
00:00:49,776 --> 00:00:52,114
- Só isso.
- Tem certeza que está pronta?
13
00:00:52,146 --> 00:00:54,594
Podemos apenas fingir que é
um jantar de boas vindas e depois...
14
00:00:54,618 --> 00:00:56,731
Não, Tommy. Agora é a hora.
15
00:00:57,709 --> 00:00:59,296
Nora?
16
00:00:59,494 --> 00:01:00,940
Nora?
17
00:01:00,964 --> 00:01:02,188
Onde está?
18
00:01:02,212 --> 00:01:03,562
- Oi, Saul.
- Tommy.
19
00:01:03,596 --> 00:01:05,745
- Há quanto tempo não te vejo.
- Bom te ver.
20
00:01:05,769 --> 00:01:07,737
- Você também.
- Sobre que se trata tudo isso?
21
00:01:07,761 --> 00:01:10,576
Não tenho ideia,
mas deve ser interessante.
22
00:01:10,609 --> 00:01:12,228
Surpresa. Olhe quem está aqui.
23
00:01:12,352 --> 00:01:14,042
Sim, sou o convidado misterioso.
24
00:01:14,266 --> 00:01:16,452
- Deus, como é bom te ver.
- Você também. Adorei o cabelo.
25
00:01:16,476 --> 00:01:18,942
Obrigada. É meu mesmo.
26
00:01:19,354 --> 00:01:21,724
- Ah, meu... Tommy!
- Oi.
27
00:01:21,748 --> 00:01:25,608
- Como está?
- Você parece ótimo.
28
00:01:25,632 --> 00:01:27,448
O que cada um quer comer?
29
00:01:27,472 --> 00:01:30,948
Tailandesa? Chinesa? Indiana?
30
00:01:30,972 --> 00:01:32,196
- Espere um minuto.
- O quê?
31
00:01:32,220 --> 00:01:33,554
Vai encomendar quentinha?
32
00:01:33,578 --> 00:01:35,466
- Tommy?
- Oi, irmão. Como está?
33
00:01:35,500 --> 00:01:38,453
- Estou bem, pessoal. Como estão?
- Bem.
34
00:01:38,477 --> 00:01:39,700
Olhe para você. Parece ótimo.
35
00:01:39,724 --> 00:01:41,526
Então, o que está acontecendo?
36
00:01:42,738 --> 00:01:45,437
Tommy está aqui,
mamãe está encomendando quentinha,
37
00:01:45,461 --> 00:01:47,611
então bem-vindos ao mundo bizarro.
38
00:01:47,635 --> 00:01:49,824
Acabamos de chegar.
Não tive tempo para cozinhar nada.
39
00:01:49,848 --> 00:01:51,213
Viram? Sabia que ela
tinha ido a algum lugar.
40
00:01:51,237 --> 00:01:53,008
- Cale a boca.
- Tommy teve uns dias de folga.
41
00:01:53,032 --> 00:01:54,783
- Apenas viajei para vê-lo.
- E não se preocupem.
42
00:01:54,807 --> 00:01:57,440
Já avisei que na próxima vez que
ela viajar, tem que avisar a alguém.
43
00:01:57,464 --> 00:01:59,299
Sim, a única razão pela qual não
pensamos que tinha sido abduzida
44
00:01:59,323 --> 00:02:00,973
foi porque o termostato
estava desligado.
45
00:02:00,997 --> 00:02:03,563
Tommy, qual é a ocasião?
46
00:02:03,587 --> 00:02:04,811
Está noivo?
47
00:02:04,835 --> 00:02:06,559
- Foi preso de novo?
- Conheceu alguém?
48
00:02:06,583 --> 00:02:07,807
Conheceu? Conheceu alguém?
49
00:02:07,831 --> 00:02:09,279
- Brincadeira.
- Não. O que é isso? 20 perguntas?
50
00:02:09,303 --> 00:02:11,359
Parem com isso, certo?
Ele está aqui para uma visita.
51
00:02:11,383 --> 00:02:12,607
Não vamos assediá-lo.
52
00:02:12,631 --> 00:02:14,226
Talvez devesse falar
porque ele está aqui, mamãe,
53
00:02:14,250 --> 00:02:16,547
em vez de nos chamar para um
encontro misterioso de emergência.
54
00:02:16,571 --> 00:02:18,585
Juro que esta família tem mais
encontros do que uma multidão.
55
00:02:18,609 --> 00:02:22,157
Vou contar tudo, mas vamos decidir
o que pedir primeiro.
56
00:02:22,181 --> 00:02:23,428
Tailandesa.
57
00:02:24,388 --> 00:02:25,777
Tailandesa. Agora fale.
58
00:02:33,217 --> 00:02:34,581
Tudo bem. Tudo bem.
59
00:02:35,829 --> 00:02:39,544
Como todos devem saber,
uma companhia chamada Obstfeld
60
00:02:39,568 --> 00:02:41,804
tentou comprar a parte
da Holly na Ojai.
61
00:02:41,828 --> 00:02:43,880
Mas Holly recusou
vender para eles, certo?
62
00:02:43,904 --> 00:02:45,494
Certo. Ela não vendeu.
63
00:02:45,528 --> 00:02:47,831
Agora eles vieram até nós
com uma oferta incrível
64
00:02:47,863 --> 00:02:49,718
- para comprar nossa parte...
- O quê?
65
00:02:49,752 --> 00:02:52,378
E eu estava pensando...
66
00:02:52,402 --> 00:02:55,864
Desculpe. Está realmente
considerando isso?
67
00:02:55,896 --> 00:02:58,264
Sarah, sei o que a Ojai
significa para você,
68
00:02:58,297 --> 00:03:00,537
o que significa para
toda esta família.
69
00:03:00,570 --> 00:03:02,972
Mas também tem sido uma
corda em nossos pescoços...
70
00:03:02,996 --> 00:03:05,800
As dificuldades financeiras,
as disputas familiares...
71
00:03:05,824 --> 00:03:07,176
Bem, nós superamos tudo isso.
72
00:03:07,200 --> 00:03:10,006
Estou apenas pensando que talvez
não precisemos mais desse fardo.
73
00:03:10,030 --> 00:03:12,492
Todos vocês têm suas vidas.
Talvez esta seja a hora.
74
00:03:12,526 --> 00:03:14,893
- Seguir em frente.
- Não acredito no que estou ouvindo.
75
00:03:14,917 --> 00:03:16,588
Há um mês, você me dizia
76
00:03:16,612 --> 00:03:19,194
que a Ojai era praticamente
nossa religião familiar.
77
00:03:19,218 --> 00:03:22,572
Sarah. Estão nos oferecendo
muito dinheiro.
78
00:03:22,596 --> 00:03:24,516
Então foi por isso que
veio até aqui?
79
00:03:24,548 --> 00:03:26,884
Para ajudar mamãe a nos
convencer a vender nossa parte?
80
00:03:26,917 --> 00:03:29,788
- E você também, Saul?
- Sarah, querida, me escute.
81
00:03:29,812 --> 00:03:33,011
Pense bem. Sempre teve
que ser a provedora.
82
00:03:33,044 --> 00:03:35,256
Isso poderia tirar a
pressão de cima de você.
83
00:03:35,280 --> 00:03:37,170
Poderia curtir seus filhos e Luc.
84
00:03:37,194 --> 00:03:39,376
E fazer o quê, mamãe? Me tornar uma
dona de casa dos anos 50?
85
00:03:39,400 --> 00:03:42,259
- Esta é minha carreira.
- Pararia de fazer malabarismo.
86
00:03:42,283 --> 00:03:44,741
- Gosto de fazer malabarismo.
- Isso tem a ver com Narrow Lake?
87
00:03:44,765 --> 00:03:46,079
O que é Narrow Lake?
88
00:03:46,103 --> 00:03:47,862
- Nada.
- Não é isso que Holly diz.
89
00:03:47,894 --> 00:03:49,218
Holly diz que é um
pedaço de propriedade
90
00:03:49,242 --> 00:03:51,513
que vale muito dinheiro e
que, aparentemente, Ojai é dona.
91
00:03:51,537 --> 00:03:53,585
- O quê?
- Como eu não sei disso?
92
00:03:53,609 --> 00:03:54,893
- Porque não é nada.
- Obviamente,
93
00:03:54,917 --> 00:03:57,360
não é nada, mamãe.
Até o Justin sabe sobre isso.
94
00:03:57,384 --> 00:03:59,815
- Holly procura por isso há um mês.
- O quê?
95
00:03:59,849 --> 00:04:01,544
E não tem nada lá. Nada.
96
00:04:01,577 --> 00:04:04,585
Mas esta oferta é real.
Estou dizendo a vocês, é real.
97
00:04:04,617 --> 00:04:06,368
Justin, você está na
faculdade de medicina.
98
00:04:06,392 --> 00:04:09,227
Levará anos até
conseguir se sustentar.
99
00:04:09,251 --> 00:04:11,783
- Obrigado, mamãe.
- Kevin, quer ser pai.
100
00:04:11,807 --> 00:04:13,062
Já gastou uma fortuna,
101
00:04:13,086 --> 00:04:14,378
e nem tem o bebê ainda.
102
00:04:14,402 --> 00:04:18,114
Tem ideia de quanto custa
criar uma criança em L.A.?
103
00:04:18,138 --> 00:04:20,418
- Gente, esta é uma grande oferta.
- Ai, meu Deus.
104
00:04:20,442 --> 00:04:22,118
Mamãe, pare de enrolar.
105
00:04:22,142 --> 00:04:25,180
Sou especialista. Sinto cheiro
de enrolação milhas de distância.
106
00:04:25,213 --> 00:04:27,804
- Não estou enrolando. É sério.
- Porém?
107
00:04:27,837 --> 00:04:29,820
Não há porém.
108
00:04:29,852 --> 00:04:32,923
Nora, não está contando
tudo para eles.
109
00:04:38,256 --> 00:04:40,736
A única coisa que não contei
110
00:04:40,760 --> 00:04:44,754
é que Obstfeld, essa companhia, é de
um cara chamado Dennis York. Só.
111
00:04:44,878 --> 00:04:46,102
Dennis York?
112
00:04:46,126 --> 00:04:47,823
- Quem é esse?
- Trabalhava para o papai.
113
00:04:47,847 --> 00:04:50,695
É como se tivesse chamado uma
prostituta para uma reunião.
114
00:04:50,728 --> 00:04:53,614
Esse cara foi pago por debaixo
dos panos para fazer sei lá o quê.
115
00:04:53,638 --> 00:04:55,388
Sarah, está fazendo com que
ele pareça um mercenário.
116
00:04:55,412 --> 00:04:57,966
Dennis York era um solucionador
de problemas, está bem?
117
00:04:57,990 --> 00:04:59,686
Se tivesse qualquer problema,
118
00:04:59,719 --> 00:05:01,164
por exemplo, seu pai o chamaria
119
00:05:01,188 --> 00:05:03,629
- e eles seriam resolvidos.
- Esse cara tem algo contra o papai?
120
00:05:03,653 --> 00:05:06,368
- Espere, mãe. Está te chantageando?
- Não!
121
00:05:06,392 --> 00:05:08,600
Acho que deviam conversar
com a Holly sobre Narrow Lake.
122
00:05:08,624 --> 00:05:10,580
Essa é mais uma forma de
encobrir o que papai fez?
123
00:05:10,604 --> 00:05:11,828
O que papai fez?
124
00:05:11,852 --> 00:05:14,622
Tenho dedicado os últimos 5 anos
da minha vida para a Ojai...
125
00:05:14,646 --> 00:05:16,909
Mas, Sarah, se há corpos
enterrados em algum canto,
126
00:05:16,933 --> 00:05:18,685
- acho que...
- Não se trata da sua campanha.
127
00:05:18,709 --> 00:05:20,407
Nunca disse que se
tratava da minha campanha.
128
00:05:20,431 --> 00:05:22,620
Parem! Não há corpos enterrados!
129
00:05:22,644 --> 00:05:26,774
Não. É apenas uma incrível
oportunidade para vocês,
130
00:05:26,798 --> 00:05:28,161
e foi por isso que os
trouxe até aqui,
131
00:05:28,185 --> 00:05:30,596
para que pudessem ter tudo
que quisessem nas suas vidas.
132
00:05:30,620 --> 00:05:32,939
Este é o tipo de oportunidade
133
00:05:32,963 --> 00:05:36,002
que faz ter um negócio
familiar valer a pena.
134
00:05:36,035 --> 00:05:38,595
Desculpem. Me desculpem
se choquei vocês.
135
00:05:38,627 --> 00:05:41,475
Por isso pensei que deveríamos
ter pedido comida antes.
136
00:05:41,507 --> 00:05:43,107
Mãe, não acho que comida
137
00:05:43,140 --> 00:05:45,604
teria nos ajudado a
engolir isso mais fácil.
138
00:05:46,587 --> 00:05:48,963
Bem, então não comam nada.
139
00:05:57,385 --> 00:05:58,617
Tinha mesmo razão.
140
00:05:58,641 --> 00:06:00,002
Bizarro.
141
00:06:05,588 --> 00:06:08,284
S04E18 - Time After Time - Part 1"
142
00:06:09,908 --> 00:06:11,146
Não entendo como sua mãe
143
00:06:11,170 --> 00:06:13,507
pôde descartar completamente
a possibilidade de Narrow Lake.
144
00:06:13,531 --> 00:06:14,869
Porque fui eu que disse.
145
00:06:14,903 --> 00:06:17,056
Quando se trata da Ojai,
eu não conto.
146
00:06:17,080 --> 00:06:19,440
E tudo começou com meu pai.
Ele nunca me quis naquele lugar.
147
00:06:19,751 --> 00:06:21,615
- Simplesmente não sou parte daquilo.
- Bem, eu sou.
148
00:06:21,639 --> 00:06:23,173
É onde eu trabalho e é a
companhia da minha mãe,
149
00:06:23,197 --> 00:06:25,476
e acabei de dar a ela todo aquele
dinheiro para investir nisso.
150
00:06:25,500 --> 00:06:27,455
Rebecca, ela estava apenas
comentando sobre isso, tudo bem?
151
00:06:27,479 --> 00:06:29,332
- Não significa que vou topar.
- Diz isso agora,
152
00:06:29,356 --> 00:06:30,870
mas conhece sua mãe.
Ela vai te pressionar para isso.
153
00:06:30,894 --> 00:06:32,763
- Acabaremos no meio disso de novo.
- Não acabaremos.
154
00:06:32,787 --> 00:06:34,616
Rebecca, você vem em primeiro lugar.
155
00:06:34,640 --> 00:06:36,623
É mais importante para mim.
Não a Ojai.
156
00:06:36,856 --> 00:06:38,673
O que quiser que eu faça,
eu farei.
157
00:06:39,597 --> 00:06:40,844
Não quero que venda.
158
00:06:41,341 --> 00:06:42,894
Então não venderei.
159
00:06:43,502 --> 00:06:44,725
E toda essa coisa de família...
160
00:06:44,749 --> 00:06:47,048
Já passamos por muita coisa
para deixar isso importar.
161
00:06:48,710 --> 00:06:50,370
Escolho você.
162
00:06:51,710 --> 00:06:53,189
Escolho você também.
163
00:06:54,791 --> 00:06:56,222
Vem cá.
164
00:06:58,334 --> 00:07:00,338
Sinto como se tivéssemos
ganho na loteria.
165
00:07:00,734 --> 00:07:02,401
Não sabemos ainda o que
é esta oferta.
166
00:07:02,434 --> 00:07:04,217
- Nem sei se devemos aceitar.
- O quê?
167
00:07:04,515 --> 00:07:06,283
Já ouviu falar em "cavalo dado
não se olham os dentes"?
168
00:07:06,307 --> 00:07:08,634
Scotty, Ojai é nosso negócio
familiar, está bem?
169
00:07:08,668 --> 00:07:10,551
Sempre esteve lá.
É como uma rede segura,
170
00:07:10,585 --> 00:07:13,144
- e quero isso para os nossos filhos.
- Que filhos?
171
00:07:13,176 --> 00:07:15,902
Até agora só temos dois embriões
congelados e um monte de dívidas.
172
00:07:15,926 --> 00:07:17,696
Devíamos ser otimistas, lembra?
173
00:07:17,720 --> 00:07:19,984
Tudo bem, estou otimista.
Estou lendo "O segredo",
174
00:07:20,008 --> 00:07:21,299
e estou depositando boas
vibrações no universo.
175
00:07:21,323 --> 00:07:22,796
Mas esta é nossa última chance.
176
00:07:22,820 --> 00:07:25,187
Se a transferência de segunda
não funcionar, isso é o fim.
177
00:07:25,221 --> 00:07:27,940
Estaremos acabados.
100 mil dólares jogados pelo ralo.
178
00:07:27,964 --> 00:07:29,703
Essa é sua versão de ficar otimista?
179
00:07:30,920 --> 00:07:33,969
Apenas quero muito que
a gente tenha filhos.
180
00:07:33,993 --> 00:07:37,276
E se não der certo, teremos que
pagar por uma nova rodada.
181
00:07:37,300 --> 00:07:39,014
Adoraria o dinheiro, está bem?
182
00:07:39,038 --> 00:07:41,449
Mas não assinarei nada
antes de saber dos fatos.
183
00:07:41,473 --> 00:07:43,930
E tem algo errado aqui.
184
00:07:43,954 --> 00:07:45,624
Por que sua mãe tentaria acobertar?
185
00:07:45,648 --> 00:07:47,657
Todos vocês sabem que
seu pai não era exatamente
186
00:07:47,681 --> 00:07:49,178
o mais honesto homem de negócios,
187
00:07:49,202 --> 00:07:50,425
e, além disso, ele está morto.
188
00:07:50,449 --> 00:07:51,860
E se isso se tratar do Tommy?
189
00:07:52,436 --> 00:07:54,390
Falo sério. E se ele convenceu a
mamãe a vender a companhia
190
00:07:54,414 --> 00:07:55,781
para pagar suas contas?
191
00:07:55,805 --> 00:07:57,225
Nem tudo é culpa do Tommy.
192
00:07:57,249 --> 00:07:58,473
Eu sei.
Sabe de uma coisa?
193
00:07:58,497 --> 00:08:00,817
Não me sentirei confortável
enquanto não souber da verdade.
194
00:08:01,720 --> 00:08:02,967
Tudo bem.
195
00:08:06,601 --> 00:08:08,664
A uma boa transferência.
196
00:08:09,356 --> 00:08:11,018
E a um fácil degelo.
197
00:08:13,962 --> 00:08:16,169
Vou pegar no seu pé pequeno.
198
00:08:16,202 --> 00:08:18,089
Quer brincar de esconde-esconde?
199
00:08:18,122 --> 00:08:20,648
Evan. Onde está o Evan?
200
00:08:20,682 --> 00:08:22,249
Achei.
201
00:08:22,282 --> 00:08:23,720
Oi.
202
00:08:23,754 --> 00:08:26,697
- Como foi o jantar?
- Não faz ideia.
203
00:08:26,730 --> 00:08:29,257
Estava tão iludida enquanto crescia.
204
00:08:29,290 --> 00:08:32,723
Pensei que meu pai fosse
o melhor pai no mundo inteiro.
205
00:08:32,747 --> 00:08:34,591
Agora não tenho ideia
do que ele fez,
206
00:08:34,615 --> 00:08:36,036
mas sei que foi muito ruim,
207
00:08:36,060 --> 00:08:39,228
porque quando digo que minha
mãe estava girando feito um pião...
208
00:08:39,252 --> 00:08:40,906
Contou a eles sobre sua consulta?
209
00:08:41,868 --> 00:08:43,092
Querida, você ia dizer a eles
210
00:08:43,116 --> 00:08:44,403
sobre sua primeira consulta
com a Dra. Avadon?
211
00:08:44,427 --> 00:08:47,493
Sim, só... Não tive chance.
Tommy estava lá.
212
00:08:47,517 --> 00:08:49,939
E então minha mãe soltou esta bomba,
213
00:08:50,423 --> 00:08:52,837
e quer que todo mundo
venda suas ações da Ojai.
214
00:08:53,244 --> 00:08:56,123
Certo. Olhe, não estou
interessado na Ojai agora.
215
00:08:56,156 --> 00:08:57,866
Só estou pensando em
você e sua consulta.
216
00:08:57,890 --> 00:09:00,503
- E em como vai se sair bem.
- Sim.
217
00:09:00,527 --> 00:09:03,182
- E Evan acha também.
- Sim. Pobre garotinho.
218
00:09:03,215 --> 00:09:07,563
Está tão drogado com o
anestésico para dentição,
219
00:09:08,598 --> 00:09:11,041
que não sabe o que está
acontecendo. Sabe, bebê?
220
00:09:11,448 --> 00:09:13,536
Não. Ele só sabe que ama você.
221
00:09:16,293 --> 00:09:20,017
Não sei, sabe, fico pensando que...
222
00:09:20,050 --> 00:09:22,726
Isso é o que sobreviventes
de câncer fazem.
223
00:09:22,750 --> 00:09:24,676
Sabe, vai para
suas sessões de quimio,
224
00:09:24,700 --> 00:09:27,569
recebe um atestado de saúde,
e depois volta para um check-up.
225
00:09:27,593 --> 00:09:30,807
Você sabe, é como...
é como ir ao dentista.
226
00:09:30,831 --> 00:09:33,582
- Não significa que tem uma cárie.
- Exato.
227
00:09:33,615 --> 00:09:35,470
E eu, eu...
228
00:09:35,503 --> 00:09:38,383
Vou vender minhas ações.
229
00:09:38,415 --> 00:09:41,413
Minha mãe quer isso,
230
00:09:41,437 --> 00:09:43,576
e acho que ela está em
algum tipo de problema, então...
231
00:09:43,600 --> 00:09:45,231
O que decidir está bom.
232
00:09:45,264 --> 00:09:46,799
Sim.
233
00:10:06,426 --> 00:10:08,413
Por que devemos simplesmente
esperar sentados?
234
00:10:11,012 --> 00:10:12,236
Sarah.
235
00:10:12,360 --> 00:10:14,662
Justin, o que está fazendo acordado?
236
00:10:14,696 --> 00:10:16,295
Por que mamãe está gritando?
237
00:10:16,327 --> 00:10:18,343
Mamãe não está gritando.
238
00:10:18,376 --> 00:10:21,382
Mamãe só está
conversando muito alto.
239
00:10:21,416 --> 00:10:24,328
Vamos. Vamos subir e
te colocar de volta na cama.
240
00:10:37,896 --> 00:10:40,730
Oi. Sou eu.
Está fazendo alguma coisa?
241
00:10:42,121 --> 00:10:43,573
Não pude ouvir
o que eles estavam dizendo.
242
00:10:43,597 --> 00:10:46,274
Mas mamãe estava no jardim
com Dennis e papai.
243
00:10:46,298 --> 00:10:48,505
E em seguida ela estava
gritando. Estava com raiva.
244
00:10:48,539 --> 00:10:49,762
Nunca a vi tão brava.
245
00:10:49,786 --> 00:10:52,412
Gostaria de saber o que era,
mas não sei.
246
00:10:52,436 --> 00:10:55,156
Certo, mas como mamãe
está envolvida nisso?
247
00:10:55,189 --> 00:10:58,003
Não sei. Juro por Deus, não sei.
248
00:10:58,037 --> 00:11:00,455
Mas o que quer que seja,
está apavorando muito a mamãe.
249
00:11:00,479 --> 00:11:02,283
Ela pulou em um avião para Seattle.
250
00:11:02,939 --> 00:11:04,180
Sarah, não sei quanto a você,
251
00:11:04,204 --> 00:11:06,781
mas não quero começar
a desenterrar cadáveres.
252
00:11:06,805 --> 00:11:08,632
Então o quê?
Simplesmente vendemos a Ojai?
253
00:11:08,656 --> 00:11:12,916
Sei que pensa que salvando
a Ojai está salvando a família,
254
00:11:12,940 --> 00:11:16,522
mas a família vai ficar bem sem
a Ojai, provavelmente melhor.
255
00:11:17,559 --> 00:11:20,499
Precisa focar em sua vida, Sarah.
256
00:11:20,532 --> 00:11:24,947
Se mamãe está certa,
e há uma oportunidade...
257
00:11:39,029 --> 00:11:40,276
Olá, Nora.
258
00:11:43,409 --> 00:11:44,944
Não estão mordendo a isca.
259
00:11:46,577 --> 00:11:48,944
Então, qual o plano de jogo?
260
00:11:48,977 --> 00:11:52,029
Trouxe Tommy.
Só preciso de mais tempo.
261
00:11:52,053 --> 00:11:55,344
- Tem até a próxima semana.
- Próxima semana?
262
00:11:55,368 --> 00:11:57,703
Estou perdendo a paciência.
263
00:11:57,736 --> 00:12:00,807
Já desperdicei tempo suficiente
tentando comprar as ações da Holly.
264
00:12:02,588 --> 00:12:05,338
Dennis, quer saber?
265
00:12:05,371 --> 00:12:06,906
Nunca confiei em você.
266
00:12:06,940 --> 00:12:08,588
Costumava dizer ao William,
267
00:12:08,612 --> 00:12:13,690
"Há algo errado com este cara.
Não há expressão em seus olhos".
268
00:12:13,723 --> 00:12:16,378
Sabe, estou começando a ficar
um pouco irritado com isso.
269
00:12:16,410 --> 00:12:18,646
Insiste em me pintar
como um monstro,
270
00:12:18,670 --> 00:12:21,914
e nós dois sabemos que eu
estava apenas seguindo ordens.
271
00:12:21,947 --> 00:12:23,642
Do William e suas.
272
00:12:26,843 --> 00:12:28,090
Aqui.
273
00:12:31,418 --> 00:12:34,298
Provas...
Cópias de cheques cancelados.
274
00:12:34,331 --> 00:12:36,457
Sua assinatura em cada uma.
275
00:12:37,692 --> 00:12:39,532
Não há nada ilegal no que fizemos.
276
00:12:39,556 --> 00:12:40,839
Eu sei.
277
00:12:41,246 --> 00:12:44,261
Porém, não é o que seus
filhos esperam de você.
278
00:12:45,486 --> 00:12:48,413
Faça seus filhos assinarem
na linha pontilhada,
279
00:12:48,445 --> 00:12:51,339
ou, eu juro por Deus, Nora,
vou destruir sua família.
280
00:12:52,158 --> 00:12:53,597
Não tenho escolha.
281
00:13:02,632 --> 00:13:03,879
Obrigada.
282
00:13:05,882 --> 00:13:08,709
Então, realmente está
considerando vender suas ações?
283
00:13:08,733 --> 00:13:09,557
Eu não sei, Holly.
284
00:13:09,580 --> 00:13:11,211
Quero dizer, se minha família pode
ter rios de dinheiro com isso agora,
285
00:13:11,235 --> 00:13:13,601
e não tenho que lidar com a porcaria
que meu pai me deixou...
286
00:13:13,625 --> 00:13:17,056
Não é mais o negócio do seu pai.
É nosso.
287
00:13:17,080 --> 00:13:19,101
Bem, talvez não queira mais
lidar com esse desafio.
288
00:13:19,125 --> 00:13:21,427
Se não é a economia,
é algum escândalo,
289
00:13:21,493 --> 00:13:23,324
ou segredos que ficam
sendo desenterrados do passado,
290
00:13:23,348 --> 00:13:24,755
como esta Narrow Lake.
291
00:13:24,988 --> 00:13:27,130
Do que isso se trata?
Por que não veio até mim?
292
00:13:27,164 --> 00:13:29,045
Porque sua mãe me pediu
para não falar com você.
293
00:13:29,428 --> 00:13:31,881
Por que ela faria isso? Está
convencida de que não há nada lá.
294
00:13:31,905 --> 00:13:33,180
Não há nada lá?
295
00:13:33,413 --> 00:13:36,676
Encontrei um estudo geológico
que seu pai fez em 73
296
00:13:36,710 --> 00:13:39,365
neste pedaço de propriedade
chamado Narrow Lake.
297
00:13:39,398 --> 00:13:43,174
Um mês atrás, Dennis York
apresentou um "como fazer negócios"
298
00:13:43,206 --> 00:13:45,382
com o mesmo nome.
299
00:13:45,415 --> 00:13:46,622
Ele apresentou?
300
00:13:46,656 --> 00:13:48,958
Sim. Obviamente,
isto é complicado para você.
301
00:13:48,991 --> 00:13:51,646
Tem um monte de questões
familiares a considerar.
302
00:13:51,679 --> 00:13:54,495
Mas essencialmente...
Isso é um negócio.
303
00:13:54,527 --> 00:13:57,374
E você e eu temos
trabalhado excessivamente
304
00:13:57,407 --> 00:13:58,813
para salvar este negócio.
305
00:13:58,847 --> 00:14:01,662
E Deus sabe que preciso de dinheiro
mais do que ninguém.
306
00:14:01,695 --> 00:14:04,606
Meus bens pessoais foram perdidos.
307
00:14:04,639 --> 00:14:08,107
Mas, Deus, Sarah, olhe ao redor.
Olhe para este lugar.
308
00:14:08,131 --> 00:14:09,538
É incrível!
309
00:14:09,572 --> 00:14:13,156
E nós podemos fazer disso
um grande negócio de novo.
310
00:14:13,188 --> 00:14:15,223
Quero dizer, chegamos até aqui.
O que vai fazer?
311
00:14:15,654 --> 00:14:18,092
- Simplesmente desistir?
- Bem, eu não estaria desistindo.
312
00:14:19,672 --> 00:14:21,518
Estaria seguindo em frente.
313
00:14:22,837 --> 00:14:24,975
Desde que possa viver com isso.
314
00:14:37,701 --> 00:14:39,360
Oi, querida.
315
00:14:40,337 --> 00:14:41,744
Obrigada pela visita.
316
00:14:41,776 --> 00:14:44,432
Queria falar com você
depois de ontem à noite.
317
00:14:44,464 --> 00:14:46,320
É, eu também.
318
00:14:46,553 --> 00:14:48,632
Sarah, quero que saiba
319
00:14:48,666 --> 00:14:51,736
que isso é... Isso é
uma decisão totalmente sua.
320
00:14:51,769 --> 00:14:53,689
Ah, ótimo.
Fico feliz que pense assim.
321
00:14:54,248 --> 00:14:56,306
E sinto muito pela maneira
que agi ontem à noite.
322
00:14:56,330 --> 00:14:57,747
Isso não é fácil para ninguém.
323
00:14:57,771 --> 00:15:01,034
Sei quão difícil seria
para você ir embora.
324
00:15:01,068 --> 00:15:04,908
Ótimo. Porque pensei sobre isso,
mãe. Realmente pensei,
325
00:15:04,932 --> 00:15:07,747
- e conversei com o Tommy.
- Eu sei. Ele me disse.
326
00:15:07,779 --> 00:15:10,434
O que ele disse fez muito sentido.
327
00:15:10,467 --> 00:15:12,450
Mas então, conversei com a Holly.
328
00:15:12,629 --> 00:15:13,890
Com a Holly?
329
00:15:13,923 --> 00:15:15,682
Bem, ela é minha sócia, mãe.
330
00:15:15,714 --> 00:15:18,530
Bem, sei que ela é, querida,
mas Holly tem seus próprios planos,
331
00:15:18,563 --> 00:15:21,378
e pensei que talvez pudesse
manipular você de modo a
332
00:15:21,411 --> 00:15:23,841
servir a esses planos...
Esta estúpida coisa de Narrow Lake.
333
00:15:23,875 --> 00:15:26,946
Sim, mas não é... Não é
realmente estúpido, é, mãe?
334
00:15:26,978 --> 00:15:28,213
Existem evidências
muito convincentes
335
00:15:28,237 --> 00:15:29,592
que há algo...
336
00:15:30,818 --> 00:15:32,449
- Ei.
- Olá.
337
00:15:32,482 --> 00:15:33,985
Oi.
338
00:15:34,019 --> 00:15:36,609
- Estamos falando sobre a Ojai?
- Sim.
339
00:15:36,642 --> 00:15:38,754
Evidentemente,
nossa amiga Holly está tentando
340
00:15:38,778 --> 00:15:41,346
- convencer sua irmã a não vender.
- Não, mãe.
341
00:15:41,378 --> 00:15:44,098
Realmente pensei por mim mesma,
muito cuidadosamente.
342
00:15:44,131 --> 00:15:45,986
Só percebi que
não posso vender a Ojai
343
00:15:46,019 --> 00:15:47,906
até que volte ao que era.
344
00:15:47,939 --> 00:15:49,783
Caso contrário, vou me sentir
como um enorme fracasso.
345
00:15:49,807 --> 00:15:50,954
Isto é sobre seu orgulho agora?
346
00:15:50,978 --> 00:15:52,774
O que devo dizer em uma
entrevista de trabalho, mãe?
347
00:15:52,798 --> 00:15:55,171
Que eu dirigi a empresa
do meu pai e a afundei,
348
00:15:55,195 --> 00:15:57,979
e então eu saí, porque alguém
me fez uma boa oferta
349
00:15:58,011 --> 00:15:59,235
e isso foi o mais fácil a fazer?
350
00:15:59,259 --> 00:16:00,483
Não pode me pedir para fazer isso.
351
00:16:00,507 --> 00:16:02,485
Mas é um negócio de família,
querida.
352
00:16:02,509 --> 00:16:04,865
É um negócio de família.
Todo mundo tem um voto.
353
00:16:04,889 --> 00:16:06,195
E você, Kitty?
354
00:16:06,219 --> 00:16:08,284
Está estranhamente quieta aqui.
355
00:16:08,308 --> 00:16:09,803
Sim, vamos, Kitty.
Minha carreira está em risco.
356
00:16:09,827 --> 00:16:12,302
Não, Sarah. Isso não é justo.
357
00:16:12,326 --> 00:16:14,747
Por favor, deixe Kitty
tomar sua própria decisão.
358
00:16:14,771 --> 00:16:18,995
Acho, vindo de alguém que está
menos envolvida emocionalmente...
359
00:16:19,019 --> 00:16:21,874
Não estou envolvida
emocionalmente, Kitty.
360
00:16:21,903 --> 00:16:23,406
Sou co-presidente.
361
00:16:23,430 --> 00:16:26,414
Certo. Certo, Sarah, tudo que
estou querendo dizer é que...
362
00:16:26,438 --> 00:16:29,122
- Que está do lado da mamãe.
- Não estou tomando partido, Sarah.
363
00:16:29,146 --> 00:16:30,954
- Isto não é sobre tomar partido.
- Bem, não estou vendendo,
364
00:16:30,978 --> 00:16:33,137
e tenho a maldita certeza
que ninguém quer vender também.
365
00:16:33,161 --> 00:16:36,121
- Kitty, não venda.
- Pare! Céus, Sarah, pare.
366
00:16:36,145 --> 00:16:37,584
Não perturbe sua irmã.
367
00:16:37,618 --> 00:16:40,432
Deus, quando foi a última vez que
te pedi alguma coisa?
368
00:16:40,465 --> 00:16:43,215
Nunca. Estou sempre aqui para você,
para qualquer coisa que quiser.
369
00:16:43,248 --> 00:16:45,593
Se precisa de mim para babá ou
para dar carona às suas crianças,
370
00:16:45,617 --> 00:16:47,428
para que faça o jantar, ou ser
um ombro para chorar.
371
00:16:47,452 --> 00:16:49,147
- Estou aqui.
- Então é isso? As cobranças agora?
372
00:16:49,171 --> 00:16:51,314
Em vez de 13 dólares por hora,
quer a minha carreira?
373
00:16:51,346 --> 00:16:54,111
Isto não é uma carreira.
Isto é um emprego. É um emprego.
374
00:16:54,135 --> 00:16:56,632
E não ligo para o que diz.
Você é inteligente. É talentosa.
375
00:16:56,664 --> 00:16:58,552
Pode conseguir um emprego
em qualquer lugar.
376
00:16:58,584 --> 00:17:01,400
Acha que te pediria para
fazer algo assim,
377
00:17:01,433 --> 00:17:03,224
se não precisasse?
378
00:17:03,257 --> 00:17:05,121
Meu Deus, Sarah, sempre
estarei aqui te apoiando.
379
00:17:05,145 --> 00:17:07,544
Venho por você toda vez,
sem fazer perguntas.
380
00:17:07,578 --> 00:17:09,433
E apenas dessa vez, única vez,
381
00:17:09,466 --> 00:17:12,346
por que não pode fazer
o mesmo por mim?
382
00:17:22,811 --> 00:17:24,699
Conseguimos. Vamos.
383
00:17:24,731 --> 00:17:26,138
Ele está estável?
384
00:17:30,733 --> 00:17:32,428
Dennis?
385
00:17:34,157 --> 00:17:35,980
Mãe.
386
00:17:37,325 --> 00:17:39,232
- Mãe.
- Entre no carro, Tommy.
387
00:17:41,944 --> 00:17:44,028
Disse para entrar no carro.
388
00:17:55,184 --> 00:17:57,536
Elas foram embora.
389
00:17:57,560 --> 00:17:59,043
Pareciam muito chateadas.
390
00:17:59,067 --> 00:18:00,385
Tommy, Sarah não vai fazer isso.
391
00:18:00,409 --> 00:18:03,007
Sarah não vai fazer isso.
392
00:18:03,031 --> 00:18:06,793
Mãe, o que está acontecendo?
393
00:18:06,817 --> 00:18:08,041
Se isso é sobre o papai,
394
00:18:08,065 --> 00:18:09,783
não estaria fazendo
todo esse alarde.
395
00:18:09,817 --> 00:18:12,951
Olha, me trouxe até aqui, mãe.
O que foi?
396
00:18:14,451 --> 00:18:16,076
O que é?
397
00:18:20,129 --> 00:18:22,402
Me encontrei com York de novo,
ontem à noite.
398
00:18:23,983 --> 00:18:25,763
Me deu isto.
399
00:18:42,067 --> 00:18:45,288
Sei que seu pai te disse que
estava tudo bem.
400
00:18:47,264 --> 00:18:48,849
Meu Deus.
401
00:18:50,133 --> 00:18:51,951
Mas não estava tudo bem.
402
00:18:52,582 --> 00:18:54,978
Vem bancando a família?
403
00:18:56,527 --> 00:18:57,751
Sim.
404
00:18:57,775 --> 00:18:59,021
Não.
405
00:18:59,347 --> 00:19:01,784
Mãe, o quê? Mentiu para mim?
406
00:19:02,131 --> 00:19:04,745
Por 25 anos, mentiu?!
407
00:19:06,874 --> 00:19:09,079
Ele está machucado?
408
00:19:09,113 --> 00:19:10,643
Quão ruim?
409
00:19:14,130 --> 00:19:16,065
Mãe?
410
00:19:16,470 --> 00:19:18,482
Quão ruim?
411
00:19:23,039 --> 00:19:24,263
Estava paralisado.
412
00:19:24,287 --> 00:19:28,227
- Estava paralisado.
- Deus. Deus.
413
00:19:28,261 --> 00:19:30,163
- Foi um acidente, Tommy.
- Mãe.
414
00:19:30,759 --> 00:19:32,771
Seu pai fez um acordo com a família.
415
00:19:32,805 --> 00:19:34,582
Enviava dinheiro para eles
todo mês,
416
00:19:34,615 --> 00:19:37,462
e então quando ele morreu...
Continuei enviando.
417
00:19:37,496 --> 00:19:40,662
- Não.
- Foi há muito tempo.
418
00:19:40,696 --> 00:19:42,857
Vocês eram apenas crianças.
419
00:19:44,250 --> 00:19:46,456
E na época...
420
00:19:46,520 --> 00:19:49,181
Pensei que estávamos
fazendo a coisa certa.
421
00:19:58,065 --> 00:19:59,289
O que quer dizer? Ela surtou?
422
00:19:59,313 --> 00:20:01,625
Tudo bem, existem dois tipos
de surto, certo?
423
00:20:01,649 --> 00:20:03,678
Existe o surto "Ai, meu Deus.
Vocês não estão chegando"
424
00:20:03,702 --> 00:20:04,925
para o jantar de Ação de Graças?",
425
00:20:04,949 --> 00:20:06,785
e há também o surto de
"Ai, meu Deus,
426
00:20:06,809 --> 00:20:08,169
meu marido tem me traído
427
00:20:08,228 --> 00:20:10,405
durante todo o casamento".
428
00:20:10,429 --> 00:20:12,033
E foi definitivamente o último.
429
00:20:12,057 --> 00:20:14,893
E tudo que eu disse foi que
não queria vender a empresa.
430
00:20:14,917 --> 00:20:16,326
Sim, e nem mesmo concordei com você.
431
00:20:16,350 --> 00:20:18,360
Sim, deixou bem claro os
seus sentimentos sobre isso, Kitty.
432
00:20:18,384 --> 00:20:19,607
Não acho que devemos fazer nada
433
00:20:19,631 --> 00:20:20,997
até sabermos exatamente
o que está acontecendo.
434
00:20:21,021 --> 00:20:22,563
- Obrigada.
- O que acontece se papai
435
00:20:22,587 --> 00:20:24,476
realmente fez alguma coisa ruim?
436
00:20:24,509 --> 00:20:25,756
E se foi Tommy?
437
00:20:26,130 --> 00:20:28,945
Ele já quebrou a
lei uma vez, que a gente da saiba.
438
00:20:29,521 --> 00:20:31,372
Olha, isto provavelmente
não é nada, mas continuo...
439
00:20:31,396 --> 00:20:33,382
Continuo voltando para essa
memória que tenho.
440
00:20:33,841 --> 00:20:36,605
Mamãe gritando com York no quintal.
441
00:20:36,629 --> 00:20:38,030
Meu Deus. Me lembro disso.
442
00:20:38,054 --> 00:20:40,501
- Foi a noite que você me embebedou.
- Embebedei você?
443
00:20:40,525 --> 00:20:42,228
Sim. Me embebedou.
444
00:20:42,781 --> 00:20:44,842
Meu Deus. Sarah, não lembra?
445
00:20:44,866 --> 00:20:47,141
- Sarah?!
- O quê, Kitty? Estou aqui.
446
00:20:47,822 --> 00:20:49,072
Oi.
447
00:20:55,006 --> 00:20:56,299
Com quem mamãe está gritando?
448
00:20:56,323 --> 00:20:58,607
Com papai e este cara Dennis.
449
00:20:58,631 --> 00:21:00,480
Será que ele vomitou no sofá da
mamãe, também?
450
00:21:01,540 --> 00:21:02,764
Aqui.
451
00:21:02,788 --> 00:21:04,125
Isto ajudará o seu estômago.
452
00:21:04,629 --> 00:21:05,982
Obrigada.
453
00:21:09,133 --> 00:21:10,379
Sarah.
454
00:21:10,726 --> 00:21:12,829
Justin. O que está fazendo acordado?
455
00:21:13,722 --> 00:21:16,096
- Por que mamãe está gritando?
- Mamãe não está gritando.
456
00:21:16,120 --> 00:21:18,296
Essa foi a noite que jurei
nunca mais beber novamente.
457
00:21:18,320 --> 00:21:19,544
Isso durou.
458
00:21:19,568 --> 00:21:22,717
Bem, pelo menos não bebo mais
vinhos coolers.
459
00:21:23,461 --> 00:21:25,035
O que mamãe estava gritando?
460
00:21:25,059 --> 00:21:26,829
Não sei.
Não pude ouvir pela janela.
461
00:21:26,853 --> 00:21:28,077
Espere um minuto.
462
00:21:28,101 --> 00:21:30,334
Essa foi a noite que você deu
aquela grande festa na Ojai.
463
00:21:30,358 --> 00:21:33,043
Meu Deus. É mesmo.
464
00:21:33,067 --> 00:21:35,844
Foi quando estava namorando
Patrick Shuman?
465
00:21:36,526 --> 00:21:38,745
Não. Não, definitivamente
não estava namorando ele.
466
00:21:38,769 --> 00:21:39,993
Mas ele estava lá.
467
00:21:40,017 --> 00:21:42,797
- Nunca fui convidado para nada.
- Não, você estava lá.
468
00:21:42,821 --> 00:21:45,259
Você apareceu com Tommy
e arruinou minha festa.
469
00:21:50,412 --> 00:21:53,228
Fazemos, Patrick. Perdemos
Nicarágua, lá vai a América Central.
470
00:21:53,666 --> 00:21:55,071
A próxima coisa que você sabe,
nós temos os mísseis
471
00:21:55,095 --> 00:21:56,810
soviéticos de posicionamento
no quintal.
472
00:21:56,834 --> 00:21:59,862
Kitty, ele tem bastante palestras
de ciências políticas na escola.
473
00:21:59,886 --> 00:22:02,233
Não, é legal. Raramente conheço
outros republicanos.
474
00:22:02,257 --> 00:22:03,906
É um Republicano?
475
00:22:03,930 --> 00:22:05,748
Viu? Disse que não era a única.
476
00:22:11,332 --> 00:22:13,212
- Aqui, Kitty.
- Realmente não bebo.
477
00:22:13,336 --> 00:22:14,837
Deixe de ser uma nerd.
478
00:22:18,845 --> 00:22:20,652
Olha quem acabou de entrar.
479
00:22:20,676 --> 00:22:22,318
Oi, Sarah. Kit.
480
00:22:22,342 --> 00:22:23,565
O que está fazendo aqui?
481
00:22:23,589 --> 00:22:25,196
Está mostrando seu carro novo.
482
00:22:25,220 --> 00:22:27,207
Está com inveja.
Onde está o barril?
483
00:22:27,231 --> 00:22:29,183
Tommy, isso é uma festa
de faculdade.
484
00:22:29,207 --> 00:22:31,233
- Kitty não está na faculdade.
- Sim, mas ela é uma garota.
485
00:22:31,257 --> 00:22:32,581
Em qualquer festa com caras
da faculdade,
486
00:22:32,605 --> 00:22:33,924
meninas do ensino médio
estão convidadas.
487
00:22:33,948 --> 00:22:36,728
E todas as minhas aulas são A.P,
que é basicamente a faculdade.
488
00:22:36,752 --> 00:22:39,559
Bem, isso é basicamente
onde eu trabalho.
489
00:22:39,583 --> 00:22:42,886
Assim como funcionário responsável,
tenho que ligar para o papai,
490
00:22:42,910 --> 00:22:45,791
dizer a ele que sua filha mais velha
está dando festas em seu escritório.
491
00:22:48,653 --> 00:22:51,217
Espere, espere, espere, espere.
Trouxe o Kevin?
492
00:22:51,241 --> 00:22:52,668
Oi, Sarah.
493
00:22:53,543 --> 00:22:54,789
Amo essa música.
494
00:22:57,313 --> 00:22:58,901
O que está fazendo aqui?
495
00:22:58,925 --> 00:23:01,148
- Trouxe ele.
- Legal. Muito obrigada.
496
00:23:01,652 --> 00:23:03,972
Pensei que meninas do ensino médio
sempre foram permitidas.
497
00:23:04,294 --> 00:23:05,826
Sim, seu Q.I. é muito baixo.
498
00:23:05,998 --> 00:23:08,045
É difícil para ele distinguir
os sexos.
499
00:23:08,972 --> 00:23:11,067
Pessoal. Este é Aaron.
500
00:23:11,091 --> 00:23:12,643
- Ele é de Sharon.
- Oi.
501
00:23:12,738 --> 00:23:14,187
Meu Deus. Isso rima.
502
00:23:14,211 --> 00:23:16,481
Só estou aqui para o fim de semana.
Há uma competição de natação.
503
00:23:16,505 --> 00:23:18,425
Sim, ele é um dos melhores
mergulhadores em Cali.
504
00:23:18,839 --> 00:23:21,432
Meu Deus. O que Kitty fez
no cabelo dela?
505
00:23:21,683 --> 00:23:22,930
Adorei!
506
00:23:29,078 --> 00:23:31,458
Meu Deus, Kevin.
Lembra do garoto que trouxe?
507
00:23:32,285 --> 00:23:33,523
Quem, Aaron?
508
00:23:33,647 --> 00:23:37,154
Sim. Sim, Sim, bem, costumava
vê-lo nadar. Ele vivia no norte.
509
00:23:37,196 --> 00:23:39,001
Sim, estava totalmente
na dele, não estava?
510
00:23:40,040 --> 00:23:41,419
Não teria importância.
Não tinha me assumido ainda.
511
00:23:41,443 --> 00:23:43,570
Nunca se enganou por aí?
Nem mesmo um pouquinho?
512
00:23:43,594 --> 00:23:45,486
Na verdade, tivemos uma
briga naquela noite.
513
00:23:45,510 --> 00:23:46,757
Sobre o quê?
514
00:23:47,155 --> 00:23:49,064
Não lembro. Foi há 25 anos.
515
00:23:49,088 --> 00:23:50,439
Estávamos bebendo vinho coolers.
516
00:23:50,463 --> 00:23:51,934
Bem, achava ele muito bonitinho.
517
00:23:51,958 --> 00:23:53,744
Achou todo mundo bonito,
naquela noite, não é?
518
00:23:53,768 --> 00:23:54,992
Ah, não achei.
519
00:23:55,016 --> 00:23:56,719
Só vou te perguntar isto
uma vez, Kitty.
520
00:23:56,943 --> 00:23:59,351
Dormiu com Patrick Shuman?
521
00:23:59,375 --> 00:24:00,607
- Não, não dormi...
- Por que sabe, ele era meu namorado.
522
00:24:00,631 --> 00:24:02,320
Não, Sarah,
523
00:24:02,444 --> 00:24:04,581
Era uma virgem, e você nunca
me falou que ele era seu namorado.
524
00:24:04,605 --> 00:24:07,434
Aposto que só não fez
porque a festa foi arruinada.
525
00:24:07,458 --> 00:24:10,626
- O que aconteceu? A polícia veio?
- Não.
526
00:24:12,503 --> 00:24:13,750
Foi Tommy.
527
00:24:16,216 --> 00:24:19,690
Ei, ei, ei! Sem partes
do corpo na copiadora.
528
00:24:19,714 --> 00:24:22,446
Sarah. Seu irmão está no telefone.
529
00:24:25,118 --> 00:24:26,365
Patrick!
530
00:24:26,927 --> 00:24:29,762
Alô. Você o quê?
531
00:24:29,786 --> 00:24:31,033
Você está bem?
532
00:24:33,215 --> 00:24:34,795
Por que fez isso?
533
00:24:36,181 --> 00:24:38,091
Certo. Certo.
534
00:24:38,443 --> 00:24:40,991
- O que aconteceu?
- Tommy sofreu um acidente.
535
00:24:41,015 --> 00:24:42,327
Está a caminho do hospital.
536
00:24:42,351 --> 00:24:43,574
Estava muito machucado?
537
00:24:43,598 --> 00:24:44,856
Não sei.
Está com os paramédicos.
538
00:24:44,880 --> 00:24:46,543
Mas ele disse ao papai
que estávamos aqui.
539
00:24:46,567 --> 00:24:48,684
Precisamos limpar essa festa
agora mesmo. Papai está a caminho.
540
00:24:48,708 --> 00:24:50,293
Está certo. Ele
acabou com o carro novo dele
541
00:24:50,317 --> 00:24:52,702
e arruinou a festa.
É típico do Tommy.
542
00:24:52,873 --> 00:24:54,928
- Meu deus.
- O quê?
543
00:24:55,578 --> 00:24:57,390
Me lembro disso agora.
544
00:24:57,904 --> 00:24:59,468
- Certo, não surte.
- O quê?
545
00:25:00,925 --> 00:25:02,598
Ele não era o único no carro.
546
00:25:09,162 --> 00:25:10,409
Onde está indo?
547
00:25:10,821 --> 00:25:12,044
Pegar mais cerveja.
548
00:25:12,068 --> 00:25:14,559
- Tommy, você está bêbado.
- Só bebi dois drinques.
549
00:25:14,583 --> 00:25:16,437
E a loja de bebidas é a
três quarteirões daqui.
550
00:25:16,461 --> 00:25:17,970
É o que as pessoas no filme
da escola sempre dizem
551
00:25:17,994 --> 00:25:19,872
pouco antes de bater em uma mureta.
552
00:25:19,896 --> 00:25:21,425
Você é uma mala.
553
00:25:21,449 --> 00:25:22,672
É como um anúncio da M.A.D.D.
554
00:25:22,696 --> 00:25:24,330
Vê? Tommy, está bêbado.
555
00:25:24,354 --> 00:25:26,132
Está rimando e nem percebe.
556
00:25:26,156 --> 00:25:27,379
Vamos, vamos embora.
557
00:25:27,403 --> 00:25:30,469
Olha, precisa parar de
se preocupar comigo, Kevin,
558
00:25:30,575 --> 00:25:32,027
e começar a se preocupar com você.
559
00:25:32,393 --> 00:25:34,871
Certo? Quero dizer, olhe para
você. Não tem amigos.
560
00:25:35,374 --> 00:25:36,682
E o único motivo pelo Aaron
estar andando com você
561
00:25:36,706 --> 00:25:38,383
é porque é de outra escola.
562
00:25:38,407 --> 00:25:40,140
É de outra cidade.
563
00:25:54,994 --> 00:25:56,241
Olha...
564
00:25:57,091 --> 00:25:59,892
Kev... Sinto muito.
565
00:26:00,962 --> 00:26:03,467
Te trago alguns
chicletes de uva e...
566
00:26:03,936 --> 00:26:06,582
Ei, eu te disse que ia te levar para
ver "Platoon" esse final de semana,
567
00:26:06,606 --> 00:26:07,880
e eu vou.
568
00:26:09,519 --> 00:26:11,936
Prefiro ver "Top Gun" de novo.
569
00:26:12,527 --> 00:26:14,865
Certo. "Top Gun" então.
570
00:26:36,388 --> 00:26:38,323
E Tommy estava bêbado?
Tem certeza?
571
00:26:38,669 --> 00:26:40,493
Sim, certeza absoluta.
572
00:26:45,216 --> 00:26:46,859
Bem, quem era o
outro garoto no carro?
573
00:26:46,883 --> 00:26:48,751
Não sei. Tommy tinha
toneladas de amigos.
574
00:26:48,775 --> 00:26:50,315
Certo, eu... Escute,
575
00:26:50,339 --> 00:26:52,287
vamos apenas dar um passinho
para trás um segundo.
576
00:26:52,311 --> 00:26:54,572
Nós estamos honestamente
achando que o Tommy...
577
00:26:54,596 --> 00:26:56,611
- Deus. É ele.
- O que fazemos?
578
00:26:56,635 --> 00:26:58,034
Agimos normalmente.
579
00:26:58,058 --> 00:26:59,457
Ei, Kev. Scotty disse
que estaria aqui.
580
00:26:59,481 --> 00:27:01,306
Sim. Na verdade, estávamos
falando sobre você.
581
00:27:01,330 --> 00:27:03,332
É. Só, você sabe, velhos tempos.
582
00:27:03,356 --> 00:27:04,603
Relembrando.
583
00:27:07,693 --> 00:27:09,611
Na verdade, Tommy, sabe...
584
00:27:10,399 --> 00:27:14,646
Descobrimos que aquela lembrança
que te falei, com a mamãe gritando?
585
00:27:15,734 --> 00:27:17,536
Acontece que foi na mesma noite
586
00:27:17,560 --> 00:27:19,195
que eu dei a festa na Ojai.
587
00:27:19,219 --> 00:27:20,565
Que festa?
588
00:27:20,589 --> 00:27:24,010
Você tinha acabado de
ganhar seu primeiro carro.
589
00:27:25,087 --> 00:27:27,480
E...? Isso foi há 25 anos.
590
00:27:27,504 --> 00:27:28,751
Quem se importa?
591
00:27:29,332 --> 00:27:32,078
Bem, se bem me lembro, teve perda
total com o carro naquela noite.
592
00:27:34,377 --> 00:27:35,726
Não acredito nisso.
593
00:27:35,750 --> 00:27:38,093
Tommy, estamos apenas tentando
entender toda essa coisa com o York.
594
00:27:38,117 --> 00:27:40,435
É, certo. Acham que
fiz algo, não acham?
595
00:27:40,559 --> 00:27:43,036
Tinha outro rapaz no carro
com você aquela noite, certo?
596
00:27:44,504 --> 00:27:47,548
Kevin, não me culpe por isso.
597
00:27:47,572 --> 00:27:49,283
Tommy. Ninguém está
tentando te culpar.
598
00:27:49,307 --> 00:27:51,282
- Sim, estamos tentando entender.
- Pessoal, estou avisando.
599
00:27:51,306 --> 00:27:52,674
- Deixem isso. Está bem?
- Tommy...
600
00:27:52,798 --> 00:27:55,131
O quê? Vou embora.
601
00:27:57,951 --> 00:27:59,876
- Tommy.
- Não vou falar disso, Kevin.
602
00:27:59,900 --> 00:28:01,642
- Quem estava no carro? O machucou?
- Inacreditável.
603
00:28:01,666 --> 00:28:03,543
Mamãe está te acobertando?
É sobre isso que tudo tem a ver?
604
00:28:03,567 --> 00:28:05,365
York descobriu e agora a
mamãe está te cobrindo?
605
00:28:05,389 --> 00:28:07,510
Por que a primeira coisa que vocês
querem fazer é me culpar?
606
00:28:07,534 --> 00:28:10,127
Estou tentando te ajudar, mas não
posso fazê-lo sem saber a verdade.
607
00:28:10,151 --> 00:28:11,702
Acha que descobriu tudo,
608
00:28:11,726 --> 00:28:13,446
- não acha, Kevin?
- Tommy, eu estava lá.
609
00:28:13,470 --> 00:28:15,608
Implorei para você
não entrar naquele carro.
610
00:28:15,792 --> 00:28:17,881
Por favor, apenas por favor,
me deixe te ajudar.
611
00:28:19,231 --> 00:28:20,454
Quer saber? Você está sozinho.
612
00:28:20,478 --> 00:28:22,226
Sempre faz isso.
613
00:28:22,250 --> 00:28:23,768
Sempre foge dos seus problemas.
614
00:28:23,792 --> 00:28:25,512
Quer saber? Não pode
fazer isso para sempre.
615
00:28:25,643 --> 00:28:26,867
Um dia, vai ter de encarar
616
00:28:26,891 --> 00:28:28,463
e vai estar sozinho.
617
00:28:41,072 --> 00:28:42,981
- Oi.
- Oi.
618
00:28:43,444 --> 00:28:45,488
Está procurando pela casa Kappa
619
00:28:45,512 --> 00:28:48,233
ou vai apenas seguir em frente e
deixar rolar até o primeiro período?
620
00:28:49,225 --> 00:28:50,448
Como está o Evan?
621
00:28:50,472 --> 00:28:51,871
Ele está bem. Está
com a Mary no parque.
622
00:28:51,895 --> 00:28:53,836
O quê aconteceu ontem à noite?
623
00:28:53,860 --> 00:28:55,911
Meu deus, Robert. É tão ruim.
624
00:28:56,651 --> 00:28:58,958
Tommy aparentemente estava
em um acidente de carro
625
00:28:58,982 --> 00:29:00,753
quando ele tinha, uns 16 anos,
626
00:29:00,777 --> 00:29:04,914
e achamos que machucou
alguém, ou algo pior e...
627
00:29:04,938 --> 00:29:07,432
estamos começando a achar que é
isso que o York tem contra a mamãe.
628
00:29:07,656 --> 00:29:09,886
E agora o Saul nos ligou de casa
629
00:29:09,910 --> 00:29:12,599
- para esse... Essa grande...
- Kitty, ouça, sei sobre o acidente.
630
00:29:14,664 --> 00:29:16,709
- O quê?
- Bem, é. Sei sobre o acidente.
631
00:29:16,742 --> 00:29:19,564
Como sei que o Kevin está com
os impostos de 2002 atrasados
632
00:29:19,588 --> 00:29:22,390
e que a Sarah teve uma empregada no
verão que não era cidadã americana.
633
00:29:22,414 --> 00:29:24,953
Meu Deus. Claro. Concorreu
à presidência, então...
634
00:29:24,977 --> 00:29:27,617
Sim, quero dizer, eles examinaram
minha professora da sétima série.
635
00:29:28,305 --> 00:29:29,551
Certo.
636
00:29:31,144 --> 00:29:32,391
Então me diga o que sabe.
637
00:29:33,704 --> 00:29:35,767
Sinto muito em chamar
todos vocês de novo.
638
00:29:35,791 --> 00:29:37,964
Bem, não é como se tivéssemos
pensando em muitas outras coisas.
639
00:29:37,988 --> 00:29:39,453
Preciso encontrar o Scotty em breve,
640
00:29:39,477 --> 00:29:41,209
então pode dizer o que quer dizer?
641
00:29:43,016 --> 00:29:45,738
Sei que é difícil, o quê a sua
mãe está pedindo para fazermos.
642
00:29:46,476 --> 00:29:48,597
Estive na Ojai mais tempo
que qualquer um de vocês.
643
00:29:48,621 --> 00:29:49,845
Então, quer vender?
644
00:29:49,869 --> 00:29:51,155
Sarah, por favor, deixe-o terminar.
645
00:29:51,179 --> 00:29:52,594
Bem, não faz sentido, mãe.
646
00:29:52,618 --> 00:29:54,621
- Faz todo o sentido do mundo, Kevin.
- Por quê?
647
00:29:55,891 --> 00:29:57,474
Tudo que preciso saber
é que ela quer vender.
648
00:29:57,498 --> 00:29:58,850
Não me importo com o porquê.
649
00:29:59,565 --> 00:30:01,727
Seu pai estava envolvido
em várias coisas.
650
00:30:02,894 --> 00:30:04,598
E se ela quer limpar o nome dele,
651
00:30:04,622 --> 00:30:05,845
ou o que quer que
tenha restado dele,
652
00:30:05,869 --> 00:30:07,684
- por que não a deixam?
- Não acho que seja o nome dele
653
00:30:07,708 --> 00:30:08,955
que está tentando salvar.
654
00:30:10,570 --> 00:30:12,937
Mãe, eu te amo mais do
que qualquer coisa no mundo,
655
00:30:12,961 --> 00:30:15,561
mas precisa nos dizer
o que está acontecendo.
656
00:30:15,826 --> 00:30:17,073
Mãe, a Sarah está certa.
657
00:30:18,436 --> 00:30:20,052
Acabou, mãe. Não posso
continuar fazendo isso.
658
00:30:20,076 --> 00:30:21,984
Precisa dizer a verdade a ele.
659
00:30:22,008 --> 00:30:23,520
Como é? Ele?
660
00:30:24,396 --> 00:30:26,300
Para quem precisa
contar a verdade?
661
00:30:27,625 --> 00:30:29,221
É a Kitty.
Sim?
662
00:30:29,353 --> 00:30:31,739
Robert sabe tudo sobre o
acidente do Tommy.
663
00:30:31,763 --> 00:30:34,454
Não foi nada.
Ninguém se machucou sério.
664
00:30:35,510 --> 00:30:36,876
Do que está falando?
665
00:30:37,392 --> 00:30:38,879
Bem, toda a nossa família
foi investigada
666
00:30:38,903 --> 00:30:40,462
quando Robert concorreu
à presidência,
667
00:30:40,486 --> 00:30:41,998
e o garoto que estava
no carro com o Tommy,
668
00:30:42,022 --> 00:30:43,443
agora é professor em Santa Cruz.
669
00:30:43,567 --> 00:30:46,559
Ele está bem. Tommy
foi o único que não fez algo.
670
00:30:48,479 --> 00:30:49,726
Alô?
671
00:30:50,812 --> 00:30:52,059
Kevin?
672
00:30:55,310 --> 00:30:57,887
Não foi o Tommy que machucou
um garoto naquela noite, foi?
673
00:31:04,924 --> 00:31:06,170
Não.
674
00:31:26,526 --> 00:31:29,963
Onde foi todo mundo?
675
00:31:29,987 --> 00:31:33,139
Não sei, parece que
saíram com pressa.
676
00:31:33,163 --> 00:31:34,408
Sim, deve ter sido rápido,
677
00:31:34,432 --> 00:31:36,352
porque não ficamos no
depósito tanto tempo assim.
678
00:31:36,508 --> 00:31:39,016
Sim, nós meio que ficamos.
679
00:31:39,040 --> 00:31:41,577
Deus. Olha, sinto muito.
680
00:31:41,701 --> 00:31:43,607
Quero dizer, eu provavelmente
não precisava te mostrar
681
00:31:43,631 --> 00:31:45,656
como eles empacotam cada
tipo de produto.
682
00:31:45,680 --> 00:31:46,927
Não, foi legal.
683
00:31:48,223 --> 00:31:51,691
Sim, mas, sabe,
684
00:31:51,715 --> 00:31:53,312
que... que tal uma carona para casa?
685
00:31:53,336 --> 00:31:54,847
Como nós vamos chegar até lá?
686
00:31:55,696 --> 00:31:57,978
Não sei, mas não estou
com nenhuma pressa.
687
00:31:58,785 --> 00:32:01,194
E ei, nós ainda temos bebidas.
688
00:32:03,528 --> 00:32:04,775
Sim.
689
00:32:17,789 --> 00:32:19,036
É legal aqui.
690
00:32:20,078 --> 00:32:21,325
Sim.
691
00:32:24,138 --> 00:32:25,755
Ouviu algo?
692
00:32:27,676 --> 00:32:28,923
Acho que todo mundo foi embora.
693
00:32:31,134 --> 00:32:32,422
Está tudo bem.
694
00:32:33,295 --> 00:32:34,815
Não ouvi nada.
695
00:32:42,643 --> 00:32:43,890
Que diabos foi isso?
696
00:33:09,944 --> 00:33:12,701
Kevin!
Entre no carro.
697
00:33:13,202 --> 00:33:16,122
- Pai, eu...
- Entre no carro, agora!
698
00:33:16,811 --> 00:33:19,633
Não tive a intenção.
Não tive a intenção.
699
00:33:20,227 --> 00:33:21,750
Sinto muito.
700
00:33:32,590 --> 00:33:33,926
Ei, Kev.
701
00:33:36,531 --> 00:33:37,952
Achei que estaria aqui.
702
00:33:38,612 --> 00:33:40,342
Por quê?
703
00:33:44,522 --> 00:33:46,497
Fiz uma pergunta.
Como sabia que estaria aqui?
704
00:33:46,691 --> 00:33:49,728
- Vá conversar com a mamãe.
- Isso tem a ver com o Aaron, não é?
705
00:33:49,762 --> 00:33:52,471
Olha, me deixe te levar para casa,
converse com a mamãe...
706
00:33:52,495 --> 00:33:55,825
Não. Porque está aqui
e sabe de alguma coisa.
707
00:34:03,472 --> 00:34:04,695
Houve uma briga, certo?
708
00:34:04,719 --> 00:34:07,322
Sim, e o papai disse que
ele estava bem.
709
00:34:07,346 --> 00:34:09,884
Então por que não me
conta o que aconteceu?
710
00:34:10,426 --> 00:34:13,739
Olha, só o que sei é que depois
do meu acidente, liguei para mamãe.
711
00:34:13,763 --> 00:34:15,381
- Certo.
- E papai atendeu o telefone,
712
00:34:15,405 --> 00:34:17,982
contei a ele que estávamos
passeando pela Ojai.
713
00:34:18,006 --> 00:34:19,870
Acho que deve ter vindo até aqui,
714
00:34:19,894 --> 00:34:21,483
ver o que estava acontecendo.
715
00:34:22,744 --> 00:34:24,803
E, então, quando eu
estava saindo do hospital...
716
00:34:27,466 --> 00:34:28,830
Vi o Aaron.
717
00:34:31,439 --> 00:34:33,103
Estava em uma maca.
718
00:34:34,001 --> 00:34:35,808
Entraram correndo com ele.
719
00:34:37,509 --> 00:34:39,117
E Dennis York estava lá, também.
720
00:34:41,503 --> 00:34:44,309
Tommy, se sabe o que
aconteceu com Aaron...
721
00:34:44,854 --> 00:34:46,587
Tem que me dizer, agora.
722
00:34:49,499 --> 00:34:51,404
Ele ficou paralisado.
723
00:34:56,539 --> 00:34:58,380
- Meu Deus.
- Sinto muito.
724
00:35:00,387 --> 00:35:02,433
Sabia disso o tempo todo?
725
00:35:02,457 --> 00:35:04,330
Não, não.
Mamãe acabou de me contar.
726
00:35:04,354 --> 00:35:06,515
Quer dizer, naquela noite,
disseram que ele estava bem.
727
00:35:06,649 --> 00:35:08,910
Eu juro. Achei que era a verdade.
728
00:35:09,417 --> 00:35:10,700
Kevin...
729
00:35:11,609 --> 00:35:15,144
Kevin, não é sua culpa.
Está tudo bem.
730
00:35:16,526 --> 00:35:18,859
Não, Tommy,
isso não está nada bem.
731
00:35:19,542 --> 00:35:21,328
Isso não está bem.
732
00:35:28,916 --> 00:35:30,948
Não posso ficar aqui sem fazer nada.
733
00:35:32,950 --> 00:35:34,315
Não sei o que dizer, mãe.
734
00:35:39,219 --> 00:35:40,728
Queria protegê-lo.
735
00:35:40,752 --> 00:35:43,437
Pensava diferente sobre ele,
do que pensava sobre vocês.
736
00:35:46,620 --> 00:35:49,479
Alô?
Sim.
737
00:36:02,639 --> 00:36:05,745
Contei para ele, mãe.
Tive que contar.
738
00:36:06,645 --> 00:36:08,235
Tudo bem.
739
00:36:22,141 --> 00:36:23,908
O que foi que eu fiz?
740
00:36:26,118 --> 00:36:27,605
Foi um acidente.
741
00:36:27,629 --> 00:36:29,997
Ele era um nadador.
Sabia disso?
742
00:36:31,720 --> 00:36:33,299
Você não queria machucá-lo.
743
00:36:36,751 --> 00:36:39,270
O que papai te disse que
viu naquela noite?
744
00:36:39,595 --> 00:36:41,231
Uma briga.
Só uma briga.
745
00:36:41,255 --> 00:36:44,920
Dois adolescentes idiotamente
empurrando um ao outro.
746
00:36:44,944 --> 00:36:47,099
E, então, Aaron caiu da plataforma.
747
00:36:48,952 --> 00:36:50,986
Foi somente isso que ele viu?
Nós dois, brigando?
748
00:36:51,989 --> 00:36:55,134
Sim. Quando chegou em casa,
contou que seu amigo se machucou.
749
00:36:55,158 --> 00:36:56,791
Que tinha caído da plataforma.
750
00:36:56,815 --> 00:36:58,701
Não sabia o tamanho da gravidade.
751
00:36:58,725 --> 00:36:59,975
Me disse para ligar para o York,
752
00:36:59,999 --> 00:37:03,890
e foi o York quem foi ao
hospital com Aaron.
753
00:37:08,342 --> 00:37:11,384
Por que me disse que ele estava bem,
quando não estava?
754
00:37:15,270 --> 00:37:17,369
Queria protegê-lo.
755
00:37:17,595 --> 00:37:21,665
Você era um garoto meigo
e inseguro de 14 anos.
756
00:37:24,893 --> 00:37:29,784
Tinha medo que isso o destruísse.
E eu...
757
00:37:29,869 --> 00:37:31,494
Sou um homem de 38 anos.
758
00:37:32,755 --> 00:37:34,401
Eu sei.
759
00:37:35,412 --> 00:37:37,451
Nunca houve um momento certo.
760
00:37:37,581 --> 00:37:39,326
Se esforçava para se assumir,
761
00:37:39,350 --> 00:37:40,977
- e, então, a faculdade de direito...
- Faculdade de direito?
762
00:37:41,001 --> 00:37:43,738
Quando era o momento certo
para te contar?
763
00:37:43,762 --> 00:37:46,184
E quanto mais esperava,
mais difícil ficava.
764
00:37:46,208 --> 00:37:47,558
Papai os indenizou?
765
00:37:50,614 --> 00:37:51,946
Sim.
766
00:37:53,815 --> 00:37:55,234
Mas a família concordou.
767
00:37:56,070 --> 00:37:57,885
Ninguém se sentiu pressionado.
768
00:37:57,909 --> 00:37:59,999
Eu não sabia, mãe!
769
00:38:00,628 --> 00:38:01,969
Eu não sabia.
770
00:38:01,993 --> 00:38:03,320
Eu sei.
771
00:38:06,362 --> 00:38:07,614
Eu sei.
772
00:38:10,396 --> 00:38:12,037
Queria protegê-lo.
773
00:38:13,173 --> 00:38:15,803
Achei que era isso que
os pais deveriam fazer.
774
00:38:18,636 --> 00:38:20,405
Não preciso de proteção.
775
00:38:23,537 --> 00:38:26,365
Tudo o que disse,
só tem a ver com você.
776
00:38:27,057 --> 00:38:29,399
O que queria fazer,
como se sentia,
777
00:38:29,423 --> 00:38:31,031
como me protegeria.
778
00:38:32,634 --> 00:38:34,776
Só estava protegendo a si mesma.
779
00:38:36,140 --> 00:38:38,692
- Kevin?
- Não me siga!
780
00:38:41,468 --> 00:38:44,180
Certo.
Certo.
781
00:39:02,291 --> 00:39:03,863
Qual é, Tommy?
Me deixe assinar no seu gesso.
782
00:39:03,887 --> 00:39:06,025
Não a deixe escrever, cara.
Ela vai escrever "Reagan arrasa".
783
00:39:06,049 --> 00:39:08,505
Não me importo.
Ninguém vai ver mesmo.
784
00:39:08,529 --> 00:39:10,944
- Estou de castigo para sempre.
- Sim, bem feito.
785
00:39:11,288 --> 00:39:13,255
Acho que isso significa
ficar sem "Top Gun", certo?
786
00:39:13,279 --> 00:39:15,998
Você também.
Arruinaram aquela festa.
787
00:39:16,032 --> 00:39:18,287
Por que sempre me bate?
788
00:39:20,535 --> 00:39:24,317
Mãe.
Está tudo bem?
789
00:39:25,693 --> 00:39:27,813
Lembro-me quando todos chegaram
em casa naquela noite.
790
00:39:29,989 --> 00:39:32,291
Kevin me perguntou
se tudo ia ficar bem.
791
00:39:36,799 --> 00:39:38,362
Deus, queria que tivesse ficado.
792
00:39:41,181 --> 00:39:43,694
William, seu maldito.
793
00:39:44,059 --> 00:39:45,491
Se não tivesse comprado aquele lago,
794
00:39:45,515 --> 00:39:47,588
ninguém teria descoberto sobre isso.
795
00:39:49,803 --> 00:39:51,625
Agora não sei se
vão me perdoar algum dia...
796
00:39:52,015 --> 00:39:53,965
Se algum deles vai.
797
00:39:54,038 --> 00:39:56,239
E não sei porque estou
aqui parada conversando com você.
798
00:39:57,750 --> 00:39:59,437
Eu te odeio, William.
799
00:39:59,735 --> 00:40:01,739
Odeio o quanto
machucou essa família.
800
00:40:03,360 --> 00:40:06,150
Mas vou consertar isso, mesmo que
seja a última coisa que eu faça.
801
00:40:08,846 --> 00:40:12,854
E, então, nunca mais voltarei aqui.
58500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.