All language subtitles for Brothers and Sisters - S04E17 - Freeluc. com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,266 --> 00:00:16,444 - Ah, nossa. - Sim. 2 00:00:17,548 --> 00:00:20,264 É incrível, não é? 3 00:00:20,297 --> 00:00:24,859 Como duas palavrinhas fazem o nosso amor ser ainda mais apaixonado? 4 00:00:24,893 --> 00:00:28,421 Deus. Quando digo: "não pare", você realmente não para. 5 00:00:28,542 --> 00:00:30,300 Não essas duas palavras. 6 00:00:32,110 --> 00:00:33,356 Je t'aime. 7 00:00:33,593 --> 00:00:34,840 Também te amo. 8 00:00:36,318 --> 00:00:39,446 Não acredito que em três semanas, dois dias 9 00:00:39,479 --> 00:00:40,726 e... que horas são? 10 00:00:42,249 --> 00:00:44,241 Oito horas, se não tiver um visto, 11 00:00:44,274 --> 00:00:45,499 estará em um voo para França. 12 00:00:45,522 --> 00:00:46,769 Pare de calcular. 13 00:00:47,198 --> 00:00:49,256 Prometemos viver no presente. 14 00:00:49,289 --> 00:00:51,584 Eu estou, estou. E agora mesmo no presente, 15 00:00:51,618 --> 00:00:53,692 estou chateada que o meu governo, 16 00:00:53,726 --> 00:00:55,633 a quem eu pago os impostos, a propósito, 17 00:00:55,667 --> 00:01:00,572 está à espreita no meu quarto, aguardando para arruinar minha vida. 18 00:01:00,806 --> 00:01:02,203 Adoro a forma como você pensa. 19 00:01:02,237 --> 00:01:04,686 O governo todo está lá fora para pegar você. 20 00:01:04,720 --> 00:01:06,932 Bom, esse é um grande problema. 21 00:01:07,244 --> 00:01:08,469 Sabe o que eu acho? 22 00:01:08,492 --> 00:01:09,716 O quê? 23 00:01:09,939 --> 00:01:12,733 Acho que os problemas de duas pessoas 24 00:01:12,767 --> 00:01:15,440 não são nada nesse mundo todo louco. 25 00:01:15,474 --> 00:01:17,066 Adorável como você é, 26 00:01:17,100 --> 00:01:20,030 imitando Humphrey Bogart com esse sotaque francês, 27 00:01:20,064 --> 00:01:22,502 não acho que devemos citar mais falas de "Casablanca", 28 00:01:23,612 --> 00:01:25,612 porque sei como isso termina. 29 00:01:27,649 --> 00:01:30,319 Duas pessoas em lágrimas, 30 00:01:30,352 --> 00:01:31,821 no aeroporto, 31 00:01:31,855 --> 00:01:33,980 em uma nebulosa noite. 32 00:01:36,886 --> 00:01:39,204 Não diga mais nada. 33 00:01:52,263 --> 00:01:53,996 Bom dia, desocupado. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,913 Bom dia, lindo provedor do lar. 35 00:01:55,947 --> 00:01:58,489 E só para você saber, não irei ser desocupado para sempre. 36 00:01:58,614 --> 00:02:00,026 Há muitas carreiras excitantes 37 00:02:00,060 --> 00:02:01,512 só esperando alguém igual a mim. 38 00:02:01,545 --> 00:02:03,486 - Que seriam? - Bom, ainda não sei. 39 00:02:03,520 --> 00:02:05,880 Tenho que terminar meu teste de avaliação de carreiras. 40 00:02:05,914 --> 00:02:09,528 "Das seguintes, quais atividades mais se aproximam de você"? 41 00:02:09,562 --> 00:02:12,283 "Trabalhar com problemas matemáticos". Não. 42 00:02:12,316 --> 00:02:14,102 "Gravar reclamações de clientes". Não. 43 00:02:14,135 --> 00:02:17,093 "Ensinar crianças estrangeiras necessitadas". 44 00:02:17,127 --> 00:02:18,454 Sim. 45 00:02:18,488 --> 00:02:20,771 - "Dar ordens aos outros". - Sim. 46 00:02:20,805 --> 00:02:22,723 Sim. 47 00:02:22,756 --> 00:02:26,025 "Extrair seiva para xarope". Por que não? 48 00:02:26,058 --> 00:02:28,908 "Dar conselhos legais". Não. Já fiz. Odiei. Sem chance. 49 00:02:29,344 --> 00:02:31,360 "Projetar luzes". Com certeza. 50 00:02:31,593 --> 00:02:34,896 Nossa. "Planejar uma campanha política". 51 00:02:34,930 --> 00:02:36,809 Morda sua língua, seu teste estúpido. 52 00:02:39,785 --> 00:02:41,456 Espere, Scotty, olhe isso. 53 00:02:41,490 --> 00:02:44,277 Não sirvo para nada. 54 00:02:44,310 --> 00:02:47,158 Bom, e sobre as luzes ou o xarope? 55 00:02:47,191 --> 00:02:49,965 A única coisa em que me encaixo é com lei e política, 56 00:02:49,998 --> 00:02:51,314 e não quero voltar para isso. 57 00:02:51,348 --> 00:02:53,324 - Sou um completo fracasso. - Pare com isso, Kevin. 58 00:02:53,347 --> 00:02:55,076 Você não é um fracasso. 59 00:02:55,099 --> 00:02:57,224 Diga uma coisa em que sou bom. 60 00:02:57,257 --> 00:02:59,389 Bem, você foi muito bom na cama ontem à noite. 61 00:02:59,423 --> 00:03:02,092 Sim, eu fui, não fui? Ei, vamos fazer novamente. 62 00:03:02,125 --> 00:03:03,421 Não posso. 63 00:03:03,455 --> 00:03:05,478 Tenho uma reunião matinal com meu chefe em San Estephe, 64 00:03:05,501 --> 00:03:06,726 - então eu... - Ah, qual é? 65 00:03:06,749 --> 00:03:09,173 Sexo de dia é uma das poucas regalias de um desempregado. 66 00:03:09,207 --> 00:03:11,628 - Vamos. Vamos. - Certo, mas precisamos ser rápidos. 67 00:03:11,661 --> 00:03:14,607 O desocupado pode ser tão rápido quando necessário. 68 00:03:16,095 --> 00:03:17,628 Ah! Não atenda. 69 00:03:17,662 --> 00:03:20,085 As única pessoas que ligam para o fixo são vendedores ou engano. 70 00:03:20,264 --> 00:03:22,739 É um número privado. E se for meu chefe ligando para cancelar? 71 00:03:22,773 --> 00:03:24,544 Então você deve atender. 72 00:03:27,479 --> 00:03:29,839 - Alô. - Oi, Scotty. É a Sarah, ouça... 73 00:03:29,872 --> 00:03:31,490 Sim, só um minuto. 74 00:03:31,524 --> 00:03:33,143 É a Sarah. 75 00:03:33,176 --> 00:03:35,151 Por que você... 76 00:03:36,804 --> 00:03:40,347 Que tipo de pessoa submissa bloqueia seu número de telefone? 77 00:03:40,380 --> 00:03:41,983 Bem, olhe. Estou em uma emergência. 78 00:03:42,017 --> 00:03:44,681 E não tenho tempo para brincar com seu jogo da secretária eletrônica, 79 00:03:44,714 --> 00:03:46,651 - para você me ligar de volta. - Que emergência? 80 00:03:46,684 --> 00:03:51,591 Certo, ouça, você tem que ajudar Luc a renovar o visto... 81 00:03:51,624 --> 00:03:54,384 Vamos. Você é advogado. Tem que haver algo que você possa fazer. 82 00:03:54,418 --> 00:03:56,774 Sarah, não sou um advogado de imigrantes, certo? 83 00:03:56,808 --> 00:03:59,498 Eu faço uma ligação para o advogado de imigração da minha antiga firma. 84 00:03:59,521 --> 00:04:00,746 É tudo que posso fazer. 85 00:04:00,769 --> 00:04:02,610 Não, Kevin. Deve haver algo mais que possa fazer. 86 00:04:03,915 --> 00:04:05,643 - Alô. - Scotty, é a Kitty. 87 00:04:05,666 --> 00:04:09,381 Oi, Kitty. Ela disse que é uma emergência. 88 00:04:09,414 --> 00:04:12,639 Espere um segundo. Kevin-1-1. Qual é sua emergência? 89 00:04:12,745 --> 00:04:13,974 Muito engraçado, Kevin. Olha, 90 00:04:13,997 --> 00:04:15,719 preciso que venha comigo em dois eventos 91 00:04:15,753 --> 00:04:17,683 da campanha comigo hoje. Certo? Por favor. 92 00:04:17,717 --> 00:04:19,035 Estou desesperada. 93 00:04:19,068 --> 00:04:21,844 Kit, não trabalho para você. Lembra? Você tem sua equipe. 94 00:04:21,877 --> 00:04:24,304 Sei que tenho minha equipe, mas eu os odeio. 95 00:04:24,338 --> 00:04:26,589 Então, prometo que você não terá que fazer nada. 96 00:04:26,622 --> 00:04:28,075 Só preciso de alguém com senso 97 00:04:28,109 --> 00:04:29,172 de humor para ficar comigo. 98 00:04:29,106 --> 00:04:31,098 Certo, e a Sarah? Ela faz você rir. Aguente aí. 99 00:04:31,131 --> 00:04:33,361 - Sarah, faça Kitty rir. - Kitty? 100 00:04:33,394 --> 00:04:35,607 - Sarah? - Kitty, estou falando com Kevin. 101 00:04:35,641 --> 00:04:37,511 - Bom, eu também. - Bom, eu liguei primeiro. 102 00:04:37,534 --> 00:04:39,951 - Me desculpe, querido, preciso ir. - Por favor, não vá. 103 00:04:39,985 --> 00:04:42,768 - Me desculpe. Eu te amo. - Também te amo. 104 00:04:42,802 --> 00:04:45,447 Não, não, Kevin! - Kevin. Kevin. 105 00:04:45,480 --> 00:04:48,991 Kev, Kev, Kevin! - Kevin! Kevin? 106 00:04:49,225 --> 00:04:53,865 Uma demanda de ajuda para irmã super-necessitada por vez, por favor. 107 00:04:53,937 --> 00:04:56,788 - Ouvi sobre outro tipo de visto... - Não me chame de "super-necessitada". 108 00:04:56,963 --> 00:04:59,683 Certo, vamos, Nora. Apenas tente mais uma vez, por favor. 109 00:04:59,723 --> 00:05:01,331 Vai parar com isso? Vamos. Apenas relaxe. 110 00:05:01,377 --> 00:05:03,097 Feche seus olhos e, assim, vai. 111 00:05:03,131 --> 00:05:07,080 # Vamos sair hoje à noite para nosso próprio bem # 112 00:05:07,114 --> 00:05:10,679 # e visitar um lugar que chamo de Narrow Lake. # 113 00:05:13,759 --> 00:05:16,515 Onde Saul não pode me importunar para cantar essa música estúpida. 114 00:05:16,548 --> 00:05:18,273 Isso não é engraçado. Estou tentando te ajudar. 115 00:05:18,296 --> 00:05:21,174 - Não está levando isso a sério. - Me desculpe, não me lembro. 116 00:05:21,969 --> 00:05:24,499 Honestamente, quando chega a um ponto 117 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 em que nossa única esperança de encontrar esse pedaço de propriedade 118 00:05:26,558 --> 00:05:28,605 é se eu conseguir lembrar uma letra estúpida... 119 00:05:28,638 --> 00:05:29,984 bem, acho que devemos desistir. 120 00:05:30,107 --> 00:05:32,817 Não acho que devemos desistir, e nem Holly. 121 00:05:32,991 --> 00:05:35,505 Mesmo que nós achemos, não sabemos se valerá alguma coisa. 122 00:05:35,796 --> 00:05:39,056 E não sabemos, se na verdade era isso em que Dennis trabalhava. 123 00:05:39,189 --> 00:05:42,307 Do que está falando? Seus arquivos são para fazer negócios 124 00:05:42,340 --> 00:05:43,873 como Narrow Lake Development Group. 125 00:05:43,907 --> 00:05:45,402 Não há nada de ambíguo nisso. 126 00:05:45,435 --> 00:05:46,660 E além disso, 127 00:05:46,683 --> 00:05:48,882 York estava disposto a pagar a Holly mais do que Ojai vale. 128 00:05:48,915 --> 00:05:50,349 Não há outra conclusão a se chegar. 129 00:05:50,382 --> 00:05:52,097 Bom, então pelo que ele está esperando? 130 00:05:52,131 --> 00:05:55,240 Por que ele não me liga e faz uma oferta pela nossa parte da companhia? 131 00:05:55,274 --> 00:05:57,410 Não sei. Talvez ele planeje uma alternativa 132 00:05:57,444 --> 00:05:58,830 e se aproxime das crianças primeiro. 133 00:05:58,863 --> 00:06:01,438 Não. Não, Não quero que ele fale com as crianças. 134 00:06:01,461 --> 00:06:02,886 Então entrarei em contacto com ele. 135 00:06:02,909 --> 00:06:04,648 Para marcarmos uma reunião. E forçar a decisão dele. 136 00:06:04,671 --> 00:06:06,940 Não, não quero que você converse com ele também, Saul. 137 00:06:06,974 --> 00:06:08,199 Não confio nele. 138 00:06:08,222 --> 00:06:10,734 Bom, querida, até encontrarmos onde e o quê Narrow Lake é, 139 00:06:10,768 --> 00:06:12,533 aquele cara está com todas as cartas. 140 00:06:16,633 --> 00:06:19,095 Certo, mãe. O que está acontecendo? Sério. 141 00:06:19,128 --> 00:06:21,622 - Deus. Você me assustou. - Está lindo lá fora, 142 00:06:21,645 --> 00:06:23,608 é sábado, papai se foi há três semanas 143 00:06:23,641 --> 00:06:26,496 e você está enfurnada em seu escritório com as cortinas fechadas. 144 00:06:26,530 --> 00:06:29,485 Quando eu as abro, dá um reflexo na tela do computador. 145 00:06:29,508 --> 00:06:30,732 Bom, não deveria estar no computador. 146 00:06:30,756 --> 00:06:32,744 Estava apenas vendo umas contas. 147 00:06:32,966 --> 00:06:35,216 Mãe, sério, o que é tão importante? 148 00:06:35,250 --> 00:06:36,835 Digo, o que é... O que é tudo isso? 149 00:06:36,868 --> 00:06:39,029 Por que está olhando arquivos de 1975? 150 00:06:39,063 --> 00:06:40,721 Isso é de outro projeto. 151 00:06:40,755 --> 00:06:42,381 Guardarei todos de volta hoje. 152 00:06:42,415 --> 00:06:44,816 Mãe. Que projeto envolve arquivos de 35 anos atrás? 153 00:06:44,850 --> 00:06:46,728 Sabe, querida, você realmente, não quer saber. 154 00:06:46,761 --> 00:06:48,428 Confie em mim. São apenas negócios. 155 00:06:48,461 --> 00:06:51,272 Não, não são apenas negócios. Quando está aqui em um lindo sábado, 156 00:06:51,306 --> 00:06:52,553 esta é a sua vida. 157 00:06:54,206 --> 00:06:55,806 Certo, mãe. 158 00:06:55,840 --> 00:06:58,354 Fomos muito longe com isso. 159 00:06:58,387 --> 00:07:00,056 Tem que me dizer o que está acontecendo. 160 00:07:02,706 --> 00:07:05,791 David te contou alguma coisa? 161 00:07:07,296 --> 00:07:10,105 Só que Ojai está com mais problemas financeiros. 162 00:07:10,138 --> 00:07:12,734 É verdade. A empresa está quebrada. 163 00:07:14,538 --> 00:07:15,763 E eu também. 164 00:07:15,786 --> 00:07:17,365 O quê? 165 00:07:17,398 --> 00:07:19,679 Fiz um péssimo investimento... 166 00:07:19,712 --> 00:07:22,556 Ah, Deus. A quem estou enganando? 167 00:07:24,294 --> 00:07:26,866 Perdi tudo em pirâmides financeiras. 168 00:07:26,899 --> 00:07:29,822 Qu... quando? 169 00:07:29,855 --> 00:07:31,080 Há alguns meses. 170 00:07:31,103 --> 00:07:33,427 Há alguns... me... por que não me contou? 171 00:07:33,460 --> 00:07:34,891 Me desculpe. Devia ter te contado. 172 00:07:34,925 --> 00:07:37,458 Mas fiquei com receio de que se preocupasse, por favor, acalme-se. 173 00:07:37,592 --> 00:07:41,091 Não tenho ideia de como fazer a Ojai voltar a lucrar, 174 00:07:41,124 --> 00:07:42,894 talvez se eu der muita sorte, 175 00:07:42,927 --> 00:07:45,686 eu refaça algum dinheiro que perdi pessoalmente. 176 00:07:45,720 --> 00:07:48,635 Mãe, sou sua filha e eu te amo. 177 00:07:48,669 --> 00:07:50,277 Me deixe te ajudar. 178 00:07:52,542 --> 00:07:54,280 Certo. 179 00:08:02,787 --> 00:08:04,012 Nora. 180 00:08:04,035 --> 00:08:06,285 - Que bom te ver. - Olá, Dennis. 181 00:08:06,318 --> 00:08:08,530 Fiquei tão feliz com sua ligação. 182 00:08:08,563 --> 00:08:10,852 Na verdade, eu já ia te ligar. 183 00:08:10,885 --> 00:08:12,219 Eu imaginei. 184 00:08:14,842 --> 00:08:16,712 Quando eu viro a chave, faz um barulhinho engraçado, 185 00:08:16,735 --> 00:08:18,608 a bateria é novinha, então não pode ser isso. 186 00:08:18,642 --> 00:08:19,867 É como um clique? 187 00:08:19,990 --> 00:08:22,909 Não, não é como um clique. É mais como um grunhido. 188 00:08:22,942 --> 00:08:24,207 Poderia me dizer quando você chega 189 00:08:24,230 --> 00:08:25,792 - aqui, por favor? - Em três horas. 190 00:08:25,825 --> 00:08:28,690 Não! Meu Deus, não. Não, não. Tenho um milhão de coisas para fazer 191 00:08:28,724 --> 00:08:29,948 não posso esperar muito. 192 00:08:29,971 --> 00:08:31,218 Eu consertei. 193 00:08:31,242 --> 00:08:33,513 Só um segundo. O que é? 194 00:08:33,547 --> 00:08:35,714 Sim, era o alternador. Está bom agora. 195 00:08:35,748 --> 00:08:38,279 - Apenas desligue o telefone. - Na verdade, meu namorado consertou. 196 00:08:38,372 --> 00:08:40,510 Era o alternador. Está tudo bem. 197 00:08:40,544 --> 00:08:42,397 Então obrigada e au revoir. 198 00:08:42,430 --> 00:08:43,677 Sarah. 199 00:08:44,279 --> 00:08:46,061 Eu não posso ficar sem você. 200 00:08:46,143 --> 00:08:49,216 Se você voltar para França, minha vida vai acabar. 201 00:08:49,825 --> 00:08:52,236 O carteiro acabou de entregar. 202 00:08:52,270 --> 00:08:53,737 É do Departamento de Estado. 203 00:08:55,260 --> 00:08:57,655 Me beije. Estou legalizado. 204 00:08:57,689 --> 00:08:59,490 Você está o quê? 205 00:08:59,523 --> 00:09:03,529 Meu Deus. Ah, meu Deus. 206 00:09:03,563 --> 00:09:04,824 - Sério? - Sim. 207 00:09:04,847 --> 00:09:06,094 Sério? 208 00:09:07,561 --> 00:09:10,277 S04E17 - FreeLuc.com 209 00:09:10,793 --> 00:09:12,040 Como está a sua mãe? 210 00:09:12,290 --> 00:09:13,608 Ida está bem, obrigada. 211 00:09:13,641 --> 00:09:14,866 E as crianças? 212 00:09:14,889 --> 00:09:16,184 Está todo mundo bem, Dennis. 213 00:09:16,217 --> 00:09:18,694 E Tommy ainda está em Seattle? 214 00:09:18,727 --> 00:09:21,013 Não é da sua conta. 215 00:09:21,410 --> 00:09:23,965 Eu acho isso estranho, sabe disso. 216 00:09:26,011 --> 00:09:27,670 Parece estar mais forte do que costumava ser... 217 00:09:27,693 --> 00:09:29,680 Mais fria. 218 00:09:29,814 --> 00:09:31,661 Mas acho que passou por muitas coisas nos últimos anos. 219 00:09:31,684 --> 00:09:33,105 Sério? Você acha? 220 00:09:33,339 --> 00:09:36,515 Talvez limpar a bagunça do William tenha me mudado? 221 00:09:36,548 --> 00:09:38,428 Não sei. 222 00:09:38,462 --> 00:09:40,849 Parece estar bem ajustada. 223 00:09:40,882 --> 00:09:43,420 Fez as pazes com Holly Harper. 224 00:09:43,454 --> 00:09:45,299 Vamos cortar o papo furado, certo? 225 00:09:46,723 --> 00:09:49,562 Dennis, não sei porque quer tanto comprar a empresa. 226 00:09:49,766 --> 00:09:51,187 Mas não vai acontecer. 227 00:09:51,221 --> 00:09:53,210 Mesmo que eu quisesse vendê-la, não poderia. 228 00:09:53,233 --> 00:09:56,155 Claro que pode, ela pertence a você e à sua família. 229 00:09:56,329 --> 00:09:57,734 E todos eles tem cotas. 230 00:09:57,767 --> 00:09:59,571 Espera que eu convença todos a vendê-la? 231 00:09:59,704 --> 00:10:01,359 Sim, espero. 232 00:10:02,185 --> 00:10:03,769 E você vai. 233 00:10:03,803 --> 00:10:07,060 Ou conto a eles o que aconteceu. 234 00:10:11,709 --> 00:10:13,139 Eu não entendo. Minha mãe mora sozinha, 235 00:10:13,162 --> 00:10:14,446 e ela tem sempre um montão de sobras. 236 00:10:14,469 --> 00:10:16,125 Eu sei. Aqui é um mistério. 237 00:10:16,593 --> 00:10:18,104 Obrigado. 238 00:10:18,580 --> 00:10:20,419 - Oi. - Oi. 239 00:10:20,453 --> 00:10:23,394 Nora, me desculpe aparecer dessa forma. Eu falei ao Justin... 240 00:10:23,649 --> 00:10:25,616 Entretanto expliquei a ela, se você não quisesse que usasse minha chave, 241 00:10:25,639 --> 00:10:27,002 teria mudado o segredo há muito tempo. 242 00:10:27,025 --> 00:10:32,329 Não. Estou feliz em vê-los. Sirvam-se, tenho coisas a fazer lá em cima. 243 00:10:32,695 --> 00:10:33,919 Ei... espere. Antes de subir, 244 00:10:33,942 --> 00:10:36,221 Rebecca quer falar com você sobre uma coisa. 245 00:10:36,290 --> 00:10:37,771 Por favor, que sejam boas notícias! 246 00:10:37,805 --> 00:10:39,253 - Sim, o que é? - Qual é o problema? 247 00:10:39,286 --> 00:10:40,963 Nada. O que é, Rebecca? 248 00:10:41,196 --> 00:10:43,618 Certo. Bem, Nora, sabe como eu me senti 249 00:10:43,651 --> 00:10:46,874 quando minha mãe me deu aquele dinheiro da herança do William. 250 00:10:46,907 --> 00:10:49,854 Sabe, eu fiquei... com raiva e envergonhada... eu meio que sabia 251 00:10:49,888 --> 00:10:51,246 que todo mundo estava pensando... que eu não merecia. 252 00:10:51,269 --> 00:10:52,780 Ninguém pensou isso. 253 00:10:52,813 --> 00:10:54,690 Nora, eram 2 milhões de dólares. 254 00:10:54,724 --> 00:10:56,550 Indiscrição total... Eu imaginei que era demais. 255 00:10:56,584 --> 00:10:58,987 Exatamente, esse é o porquê eu o dei a você para guardá-lo. 256 00:10:59,021 --> 00:11:00,795 Mas acho que sei o que quero fazer com ele agora. 257 00:11:00,818 --> 00:11:02,107 Sério? O quê? 258 00:11:02,265 --> 00:11:04,471 Bem, minha mãe e eu estamos nos entendendo ultimamente, 259 00:11:04,505 --> 00:11:07,818 e acho que quero dar o dinheiro para ela e para Ojai. 260 00:11:10,293 --> 00:11:12,298 Quanto... quanto quer dar a ela? 261 00:11:12,332 --> 00:11:13,992 Tudo. 262 00:11:14,025 --> 00:11:15,260 O quê? 263 00:11:15,383 --> 00:11:19,056 Mãe, olha, você sabe... eu não me envolvo nessa coisa da Ojai, 264 00:11:19,089 --> 00:11:21,581 mas sabemos que a empresa está mal das pernas. 265 00:11:21,614 --> 00:11:23,541 E acabamos de descobrir sobre Narrow Lake. 266 00:11:23,564 --> 00:11:25,076 E isso me perturba. 267 00:11:25,099 --> 00:11:26,672 Digo, como não nos contou nada sobre isto? 268 00:11:27,893 --> 00:11:30,070 Bem, não sabemos onde é Narrow Lake. 269 00:11:30,104 --> 00:11:31,678 E pode ser que nem exista. 270 00:11:31,711 --> 00:11:33,828 Bem, exatamente. Veja, por isso eu quero dar a ela o dinheiro... 271 00:11:33,851 --> 00:11:35,677 então, ela terá tempo para descobrir. 272 00:11:35,710 --> 00:11:37,692 Sabe, ela tem um forte pressentimento sobre isso. 273 00:11:37,725 --> 00:11:40,592 E quero apoiá-la. 274 00:11:40,625 --> 00:11:43,567 E sua mãe concordou com isso? 275 00:11:43,600 --> 00:11:44,847 Eu ainda não contei. 276 00:11:44,881 --> 00:11:46,216 Quis falar com você primeiro. 277 00:11:47,124 --> 00:11:50,053 Rebecca, o que quer fazer é admirável. 278 00:11:50,086 --> 00:11:51,311 Querida, é mesmo admirável. 279 00:11:51,334 --> 00:11:53,143 Mas tenho que te dizer... 280 00:11:53,176 --> 00:11:55,691 A empresa está em uma situação muito precária, 281 00:11:55,724 --> 00:11:58,060 e tudo pode acontecer... tudo. 282 00:11:58,093 --> 00:12:00,843 Eu realmente não quero que aposte com o seu futuro. 283 00:12:00,876 --> 00:12:03,663 Mãe, esse dinheiro é da Rebecca. Certo? 284 00:12:03,697 --> 00:12:06,052 Ela quer ajudar Holly. Eu faria o mesmo por você, em um segundo. 285 00:12:06,075 --> 00:12:07,300 Imaginei que já tivesse superado isso. 286 00:12:07,323 --> 00:12:10,094 Bem, eu só não estava esperando. 287 00:12:10,127 --> 00:12:11,515 É muito repentino, só isso. 288 00:12:11,538 --> 00:12:12,763 Mãe, qual é seu problema? 289 00:12:12,786 --> 00:12:14,852 Nada. Nada. 290 00:12:14,886 --> 00:12:17,176 Estou irritada. Estou bem. Desculpe. 291 00:12:18,487 --> 00:12:21,283 Desculpe. Eu... é claro. 292 00:12:21,316 --> 00:12:22,616 Eu vou... 293 00:12:22,649 --> 00:12:24,207 Vou cuidar disso. O que você quiser. 294 00:12:30,949 --> 00:12:32,606 Então, temos cerca de 50 membros 295 00:12:32,640 --> 00:12:34,264 - do Burbank Boosters Clube. - Certo. 296 00:12:34,298 --> 00:12:36,606 Eles estão bem receptivos a respeito da criação de empregos. 297 00:12:36,640 --> 00:12:39,184 Ah, criação de empregos. Também quero ouvir sobre isso. 298 00:12:39,289 --> 00:12:41,216 Estou muito orgulhoso de trabalhar com você, 299 00:12:41,250 --> 00:12:42,721 Sra. Walker-McCallister. 300 00:12:42,755 --> 00:12:44,380 Bem, obrigada. Me chame Kitty. 301 00:12:44,703 --> 00:12:46,189 E você também, Sr. Walker. 302 00:12:46,223 --> 00:12:48,190 Não estou trabalhando... Não estou trabalhando hoje. 303 00:12:48,323 --> 00:12:49,709 Só estou carregando a água da Kitty. 304 00:12:49,743 --> 00:12:50,989 Ah, certo. 305 00:12:51,244 --> 00:12:53,640 - É uma figura de linguagem, Brad. - Ah, certo. 306 00:12:53,674 --> 00:12:54,898 Mas, na verdade, estou com um pouco de sede. 307 00:12:54,921 --> 00:12:56,452 Só trouxe uma. 308 00:12:56,597 --> 00:12:58,141 Tudo bem. Ele é meu irmão. 309 00:12:58,175 --> 00:13:00,063 - Então está certo. - Certo, legal. 310 00:13:00,096 --> 00:13:02,353 Então, por que não vai na frente e apresenta a Kitty? 311 00:13:02,387 --> 00:13:04,147 Claro. 312 00:13:04,181 --> 00:13:06,780 Não sei porque pensa que sua equipe não é engraçada. 313 00:13:08,933 --> 00:13:11,171 Bem vindos ao Burbank Boosters Clube. 314 00:13:14,553 --> 00:13:17,476 Agora estou muito feliz em apresentar nossa palestrante de hoje, 315 00:13:17,510 --> 00:13:20,399 a próxima senadora dos Estado Unidos do estado da Califórnia, 316 00:13:20,433 --> 00:13:22,142 Kitty McCallister. 317 00:13:22,175 --> 00:13:23,499 Sim! 318 00:13:27,740 --> 00:13:29,752 - Que porcaria é essa? - Não sei. 319 00:13:31,762 --> 00:13:33,767 - O que eu faço? - Diga alguma coisa. 320 00:13:33,801 --> 00:13:36,073 - Não, o que eu...? - Se controle. Acalme-os. 321 00:13:36,096 --> 00:13:40,201 - Bom dia. - América para americanos! 322 00:13:40,234 --> 00:13:43,938 América para Americanos! 323 00:13:44,794 --> 00:13:46,310 América para Americanos! 324 00:13:46,644 --> 00:13:48,229 América para Americanos! 325 00:13:48,854 --> 00:13:50,558 América para Americanos! 326 00:13:50,993 --> 00:13:52,814 América para Americanos! 327 00:13:54,713 --> 00:13:56,481 Sarah, você precisa me ligar 328 00:13:56,514 --> 00:13:57,828 no minuto em que receber esta mensagem. 329 00:13:57,851 --> 00:13:59,965 De alguma maneira, Robert e eu fomos envolvidos 330 00:13:59,999 --> 00:14:01,223 com os problemas de imigração do Luc 331 00:14:01,246 --> 00:14:02,782 e está se transformando em uma enorme confusão. 332 00:14:02,805 --> 00:14:05,032 Então ponha suas roupas e me ligue, por favor. 333 00:14:06,092 --> 00:14:08,356 Me desculpe. Acho que fico um pouco sensível 334 00:14:08,389 --> 00:14:09,633 quando sou acusada de corrupção. 335 00:14:09,656 --> 00:14:11,488 Ainda temos que descobrir de onde isso veio. 336 00:14:11,522 --> 00:14:13,928 Metade dos sites republicanos devem ter postado isso 337 00:14:13,961 --> 00:14:15,592 sem procurar a fonte. Olhe isso. 338 00:14:15,725 --> 00:14:18,306 "Mac e Cat mexeram os pauzinhos pelo o brinquedinho da irmã." 339 00:14:18,340 --> 00:14:19,592 - Eles me chamaram de Cat? - Sim. 340 00:14:19,732 --> 00:14:21,228 Agora, realmente os odeio. 341 00:14:21,262 --> 00:14:23,495 Tem certeza que Sarah nunca te pediu 342 00:14:23,529 --> 00:14:24,805 para intervir em nome do Luc? 343 00:14:24,838 --> 00:14:26,447 - Não e nunca ofereci. - E quanto a você? 344 00:14:26,481 --> 00:14:27,706 O quê? Não, não. A única coisa que fiz foi 345 00:14:27,729 --> 00:14:29,983 ligar para Mario para ver se ele podia olhar isto. 346 00:14:30,017 --> 00:14:31,977 Ele é um advogado de imigração da minha antiga empresa. 347 00:14:32,000 --> 00:14:33,522 Certo, ligue para ele. Quero falar com ele. 348 00:14:33,545 --> 00:14:35,425 Já deixei uma mensagem. Ele não me ligou de volta. 349 00:14:36,140 --> 00:14:39,659 Olhe isso. Este é um post da foto do passaporte de Luc. 350 00:14:39,693 --> 00:14:41,308 Por que o colocariam com uma barba? 351 00:14:41,341 --> 00:14:44,277 Bem, porque ele é filho ilegítimo de Fidel Castro. 352 00:14:44,362 --> 00:14:45,587 - O quê? - Inacreditável. 353 00:14:45,610 --> 00:14:46,887 Eles realmente não tem vergonha. 354 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Trata-se de um anônimo homicídio de caráter, 355 00:14:48,736 --> 00:14:50,354 mais culpa por associação. 356 00:14:50,377 --> 00:14:52,910 É só a polícia puritana conservadora 357 00:14:52,933 --> 00:14:54,403 tentando limpar a parte de covardia... 358 00:14:54,437 --> 00:14:55,849 livrando moderadores republicanos. 359 00:14:55,882 --> 00:14:57,599 Sim, bem, eles vão ter que decidir, 360 00:14:57,633 --> 00:15:00,077 porque não posso ser covarde e Hitler ao mesmo tempo. 361 00:15:00,267 --> 00:15:02,692 Não, eu sou covarde. Você é Hitler. 362 00:15:02,726 --> 00:15:05,084 Cada site está conectado a um outro site. 363 00:15:05,118 --> 00:15:07,256 Mas o blog, se espalha de forma exponencial. 364 00:15:08,453 --> 00:15:10,231 Meu Deus. 365 00:15:10,265 --> 00:15:12,460 Verdades da Trudy. 366 00:15:12,494 --> 00:15:14,623 Trudy. Trudy o quê? 367 00:15:14,656 --> 00:15:16,490 Sim, ela foi assistente em meu antigo escritório de advocacia. 368 00:15:16,513 --> 00:15:18,203 Ela costumava rezar todas as noites para que eu não fosse gay. 369 00:15:18,326 --> 00:15:20,030 Passa os fins de semana no deserto, 370 00:15:20,064 --> 00:15:22,897 salvando a fronteira mexicana de invasores alienígenas. 371 00:15:22,930 --> 00:15:24,728 Ela deve ter iniciado em seu blog. 372 00:15:24,761 --> 00:15:27,127 Ela deve ter descoberto que liguei para Mario pedindo conselho 373 00:15:27,161 --> 00:15:28,829 e fez todo o resto. 374 00:15:28,863 --> 00:15:33,338 Acho que essas elites não acreditam na nossa Constituição 375 00:15:33,371 --> 00:15:34,804 e não amam esse país, 376 00:15:34,838 --> 00:15:37,796 não seguem as leis pelas quais lutaram e morreram nossos soldados 377 00:15:37,830 --> 00:15:39,974 e parem de tomar os trabalhos dos Americanos. 378 00:15:40,108 --> 00:15:42,108 Nossa. Ela é boa. 379 00:15:42,141 --> 00:15:45,233 Disse: Elites, Constituição, o amor à pátria, os soldados mortos, 380 00:15:45,267 --> 00:15:46,903 imigração e empregos, em uma frase. 381 00:15:46,936 --> 00:15:48,615 Estou torcendo que ela seja despedida. 382 00:15:48,648 --> 00:15:50,269 Não, não, porque então nós seríamos, você sabe, 383 00:15:50,292 --> 00:15:52,758 acusados de silenciar a Trudy de dizer a verdade. 384 00:15:52,791 --> 00:15:54,140 Nós Temos que preparar uma declaração, 385 00:15:54,163 --> 00:15:56,260 porque isso vai se espalhar na mídia. 386 00:15:56,294 --> 00:15:58,498 Você disse "nós". Está olhando para mim. 387 00:15:58,531 --> 00:16:00,728 Bem, sim. Estou atrasada para o Clube da Motocicleta. 388 00:16:00,762 --> 00:16:03,840 E tenho um voo para Sacramento em 20 minutos. 389 00:16:03,874 --> 00:16:06,919 Espere. Eu não trabalho mais aqui. 390 00:16:06,953 --> 00:16:08,850 Sabe, isto é problema da Sarah... 391 00:16:08,884 --> 00:16:11,286 - Nem deveria estar aqui, Kit. - Kevin, preciso de sua ajuda. 392 00:16:11,320 --> 00:16:13,690 Quando Sarah precisou de um favor, atendeu prontamente. 393 00:16:13,723 --> 00:16:15,048 Sim, olhe como acabou. 394 00:16:15,071 --> 00:16:18,446 Apenas escreva a declaração, por favor. E te ligo mais tarde. 395 00:16:20,153 --> 00:16:21,602 Sim, meu Führer. 396 00:16:21,635 --> 00:16:22,918 Não teve graça. 397 00:16:25,268 --> 00:16:27,030 - Holly. - Oi, Nora. 398 00:16:27,255 --> 00:16:28,678 Rebecca me disse que estava trabalhando aqui hoje. 399 00:16:28,701 --> 00:16:30,712 - Tentei te ligar. Por que não... - Sim, ela me disse. 400 00:16:30,735 --> 00:16:33,838 - Muito obrigada por facilitar tudo. - Por que contou a ela? 401 00:16:34,052 --> 00:16:37,742 Perdi meu dinheiro meses atrás. É hora dela saber... 402 00:16:37,775 --> 00:16:39,000 Não, quero dizer sobre o maldito Lake. 403 00:16:39,023 --> 00:16:43,289 Ah, não, não disse uma palavra sobre Dennis York. 404 00:16:43,322 --> 00:16:46,084 Te disse que queria manter as crianças fora disso, tudo isso. 405 00:16:46,118 --> 00:16:49,100 Bem, sinto muito. Não acho que seria mal nenhum 406 00:16:49,134 --> 00:16:52,188 contá-la sobre Narrow Lake. Quer dizer, isso é uma boa notícia. 407 00:16:52,221 --> 00:16:54,072 Que possível dano isso causaria? 408 00:16:54,106 --> 00:16:57,073 Holly. Você conhece Dennis. 409 00:16:57,107 --> 00:16:58,749 Realmente tenho que responder essa pergunta? 410 00:16:58,772 --> 00:17:02,710 Não sabia que tinha uma objeção. 411 00:17:02,744 --> 00:17:04,212 Peço desculpas. 412 00:17:13,554 --> 00:17:15,356 Bem, obviamente, você... 413 00:17:15,390 --> 00:17:17,636 não vai aceitar dinheiro da Rebecca, não é? 414 00:17:17,669 --> 00:17:19,495 Bem, sim, vou. 415 00:17:19,529 --> 00:17:21,555 Mas não vou gastar um centavo 416 00:17:21,589 --> 00:17:23,306 até ter certeza de que ela vai receber tudo de volta. 417 00:17:23,429 --> 00:17:25,504 Não posso acreditar que irá tirar dinheiro da sua própria filha. 418 00:17:25,727 --> 00:17:31,368 Nora, Rebecca e eu nunca tivemos um relacionamento fácil. 419 00:17:31,402 --> 00:17:33,280 E como isso ajuda o relacionamento de vocês? 420 00:17:33,314 --> 00:17:35,155 Eu dei a ela o dinheiro. 421 00:17:35,189 --> 00:17:37,649 A única razão a qual você o tem, é que 422 00:17:37,682 --> 00:17:39,258 ela estava tão zangada comigo, 423 00:17:39,292 --> 00:17:40,800 que se recusou a aceitá-lo. 424 00:17:41,034 --> 00:17:44,626 Isto não é sobre os 2 milhões de dólares. 425 00:17:44,660 --> 00:17:48,220 Isto é sobre ela me aceitar de volta. 426 00:17:48,253 --> 00:17:51,104 A única coisa que não entendo 427 00:17:51,137 --> 00:17:53,146 é porque está tão chateada com isso. 428 00:17:53,180 --> 00:17:54,611 É por que está tentando 429 00:17:54,634 --> 00:17:57,365 - proteger os interesses do Justin... - Isso não é sobre o Justin. 430 00:17:57,399 --> 00:17:58,777 - Isso não tem nada a ver com Justin. - Então o quê é? 431 00:17:58,900 --> 00:18:01,286 Não é nada. Certo? Nada. 432 00:18:04,609 --> 00:18:06,227 Me desculpe. É que... 433 00:18:06,261 --> 00:18:08,656 sempre que dinheiro está envolvido, 434 00:18:08,689 --> 00:18:11,051 as coisas... ficam mais complicadas. 435 00:18:11,085 --> 00:18:12,332 É tudo. 436 00:18:14,058 --> 00:18:15,399 Falo com você mais tarde. 437 00:18:16,635 --> 00:18:19,073 Talvez pudéssemos fazer uma pequena viagem para Nova York 438 00:18:19,096 --> 00:18:20,420 - em julho. - Vou levá-la para Nova York. 439 00:18:20,443 --> 00:18:23,744 Sei de todos os melhores restaurantes e galerias de arte. Você vai amar. 440 00:18:23,837 --> 00:18:26,548 - Sabe, isso soa tão bem. - Por que há tanta gente... 441 00:18:28,784 --> 00:18:31,660 Espero que nenhuma celebridade tenha se mudado para meu quarteirão. 442 00:18:31,683 --> 00:18:32,908 - Com licença. - Oi. 443 00:18:32,931 --> 00:18:34,178 O que está acontecendo aqui? 444 00:18:34,221 --> 00:18:35,466 Você é Sarah Walker, certo? 445 00:18:35,489 --> 00:18:37,560 - E você é Luc Laurent? - O que está acontecendo, cara? 446 00:18:37,629 --> 00:18:39,408 Luc, sabia que Sarah era parente de um senador quando começaram a sair? 447 00:18:39,531 --> 00:18:40,888 Espere. Isso é sobre a Kitty? 448 00:18:40,911 --> 00:18:43,195 - Pediu à sua irmã para ajudá-lo? - Me ajudar com o quê? 449 00:18:43,432 --> 00:18:45,047 Oi, Sarah, há quanto tempo conhece o Luc? 450 00:18:45,070 --> 00:18:46,295 Esqueça. Vamos. 451 00:18:46,318 --> 00:18:48,242 Kitty McCallister te disse que mexeu os pauzinhos para te dar um visto? 452 00:18:48,265 --> 00:18:49,550 - Sarah é irmã de Kitty. - Luc, não responda. 453 00:18:49,573 --> 00:18:50,943 Por que não quer que ele responda isso? 454 00:18:50,966 --> 00:18:52,191 Certo, não sei onde vocês pegaram essas informações, 455 00:18:52,214 --> 00:18:54,807 mas minha irmã não usou nenhuma influência para ajudar o Luc. 456 00:18:54,830 --> 00:18:56,055 Desligue a câmara. 457 00:18:56,078 --> 00:18:57,482 - Sarah, qual a diferença de idade? - O quê? 458 00:18:57,505 --> 00:18:58,730 Você sempre sai com homens mais novos? 459 00:18:58,753 --> 00:19:00,673 Certo, vocês estão realmente começando a me irritar. 460 00:19:00,696 --> 00:19:01,986 - Esquece. - É verdade que não queria 461 00:19:02,009 --> 00:19:03,581 se casar com você, então teve que ir até sua irmã para mantê-lo por perto? 462 00:19:03,604 --> 00:19:06,525 - Cale sua boca! - Isso é legal! 463 00:19:07,367 --> 00:19:08,891 É isso o que fazem para viver 464 00:19:08,924 --> 00:19:11,804 ou assédio particular é sua ideia de diversão? 465 00:19:11,938 --> 00:19:14,660 São pessoas como vocês que dão a este país um mau nome. 466 00:19:14,693 --> 00:19:15,950 Obrigado, Sarah. Tenha um ótima dia. 467 00:19:15,973 --> 00:19:17,430 - Não esqueça de alongar. - Vai, coroa. 468 00:19:31,742 --> 00:19:32,989 - Tommy. - Mãe. 469 00:19:33,392 --> 00:19:36,192 - Oi. - Oi. Você está bem? 470 00:19:36,240 --> 00:19:38,206 - Sim. - O que é isso, viagem repentina? 471 00:19:38,513 --> 00:19:41,131 - Estou feliz em vê-lo. Contarei tudo. - Certo. 472 00:19:42,158 --> 00:19:43,980 Obrigada. 473 00:19:51,115 --> 00:19:53,071 Então, como está? 474 00:19:53,282 --> 00:19:55,555 Como estou? Vamos ver. 475 00:19:55,776 --> 00:19:59,152 Bem, estou muito bem, caminhando. 476 00:19:59,726 --> 00:20:03,955 Consegui um emprego em uma mercearia atacadista, há algumas semanas. 477 00:20:04,032 --> 00:20:05,854 Bem, Tommy, isso é maravilhoso. 478 00:20:06,132 --> 00:20:07,390 Sério? 479 00:20:07,413 --> 00:20:09,988 Voltar para a ver o mundo cor de rosa? 480 00:20:10,103 --> 00:20:12,865 E com relação a Julia e Elizabeth? Como está? 481 00:20:12,913 --> 00:20:15,339 Sim, isso está realmente de mal a pior. 482 00:20:15,435 --> 00:20:17,564 Julia mal está falando comigo 483 00:20:17,823 --> 00:20:20,671 e estou ficando cada vez menos tempo com Elizabeth. 484 00:20:21,726 --> 00:20:25,016 Sim, eu pensei que arrumar um emprego ajudaria. 485 00:20:25,657 --> 00:20:28,678 Sabe, mostrar à Julia que eu mudei. 486 00:20:28,726 --> 00:20:32,236 Mas... não, não ajudou. 487 00:20:36,772 --> 00:20:39,592 Tommy, talvez seja a hora de você voltar para casa. 488 00:20:39,620 --> 00:20:43,399 É por isso que veio, tentar me convencer a voltar para casa? 489 00:20:44,838 --> 00:20:48,607 O que, mãe... O que está acontecendo? 490 00:20:48,635 --> 00:20:50,793 Sei que você fala com a Sarah o tempo todo. 491 00:20:50,841 --> 00:20:53,507 Ela te falou que alguém tentou comprar a Ojai Foods? 492 00:20:53,603 --> 00:20:54,838 Sim, Obstfeld alguma coisa? 493 00:20:54,861 --> 00:20:56,107 Grupo Obstfeld. 494 00:20:56,193 --> 00:20:57,996 Sim, mas não aconteceu. 495 00:20:58,063 --> 00:21:01,295 Não, mas o Grupo Obstfeld era uma fachada. 496 00:21:01,333 --> 00:21:03,443 É Dennis York. 497 00:21:05,624 --> 00:21:08,003 - Por que? - Não sei. 498 00:21:08,146 --> 00:21:09,389 Por que ele iria querer comprar a Ojai? 499 00:21:09,412 --> 00:21:10,889 Nunca esteve pior. 500 00:21:11,024 --> 00:21:15,943 Tommy, você alguma vez ouviu falar em um lugar chamado Narrow Lake? 501 00:21:18,533 --> 00:21:20,000 Não. 502 00:21:20,911 --> 00:21:22,989 Bem, consegui convencer a Sarah de que ela não agiu direito, 503 00:21:23,012 --> 00:21:24,604 porque, apesar de tudo mais, 504 00:21:24,652 --> 00:21:27,778 ela não tinha conhecimento que ele era uma estrela pornô. 505 00:21:28,603 --> 00:21:29,936 Ele era uma estrela pornô? 506 00:21:30,184 --> 00:21:31,409 Não, claro que ele não era uma estrela pornô. 507 00:21:31,432 --> 00:21:34,132 - É o que estão dizendo. - Meu Deus. Graças a Deus. 508 00:21:34,155 --> 00:21:35,958 Graças a Deus que ele não era uma estrela pornô. 509 00:21:36,024 --> 00:21:38,103 Sabe, eu... Eu ainda estou, sinceramente, bastante surpresa 510 00:21:38,126 --> 00:21:41,564 que a senhorita Sarah La-di-da não me ligou para se desculpar. 511 00:21:41,587 --> 00:21:42,964 Bem, não se esqueça, você sabe, não foi 512 00:21:42,987 --> 00:21:44,809 um mar de flores para ela hoje também. 513 00:21:44,905 --> 00:21:47,015 Certo, ela está vindo. Só... por favor... seja legal. 514 00:21:47,053 --> 00:21:50,333 - Kitty está no telefone. - Estava na hora. Ei. 515 00:21:50,381 --> 00:21:52,597 - Ei. Como está aguentando? - Bem. 516 00:21:53,003 --> 00:21:55,714 As crianças ligaram do Joe. Cooper acha que é ótimo. 517 00:21:55,737 --> 00:21:58,025 Mas a Paige quer morrer pelo constrangimento. 518 00:21:58,048 --> 00:22:00,944 - As coisas de sempre. - Não, Kitty. Eu não diria isso. 519 00:22:00,983 --> 00:22:03,827 Bem, você deveria estar feliz que não estão desenhando bigodes em você. 520 00:22:03,850 --> 00:22:05,075 Eu preferiria isso 521 00:22:05,098 --> 00:22:07,638 do que ser chamada de "a famosa coroa de Pasadena". 522 00:22:07,869 --> 00:22:09,835 E só para constar, não sou tão mais velha que o Luc. 523 00:22:09,863 --> 00:22:11,309 Talvez devesse ter pensado nisso, Sarah, 524 00:22:11,332 --> 00:22:13,457 quando decidiu chamar o câmera de babaca. 525 00:22:13,480 --> 00:22:14,722 Em que diabos você estava pensando? 526 00:22:14,745 --> 00:22:17,800 Quer saber? Se eu soubesse que eu ia ter um enxame de paparazzi, Kitty, 527 00:22:17,823 --> 00:22:19,066 talvez eu pudesse ter preparado 528 00:22:19,089 --> 00:22:20,816 - uma resposta apropriada. - Certo, certo. 529 00:22:20,964 --> 00:22:23,304 Porque eu tenho controle total do que os paparazzi fazem. 530 00:22:23,371 --> 00:22:24,778 E, além disso, sabe o que eu fiz? Tentei te ligar. 531 00:22:24,801 --> 00:22:26,114 Mas você não atendeu o telefone. 532 00:22:26,305 --> 00:22:27,673 Não, eu estava correndo na hora. 533 00:22:27,707 --> 00:22:29,754 Bem, isso não é minha culpa, é? 534 00:22:29,777 --> 00:22:31,413 Não, Kitty, pelo visto nada é sua culpa. 535 00:22:31,436 --> 00:22:33,650 Certo, quer saber? Tem tanta gente para odiar nisso tudo. 536 00:22:33,683 --> 00:22:35,925 Não vamos gastar energia nos odiando, por favor. 537 00:22:36,212 --> 00:22:40,068 Certo, certo. Quer saber? Olha, eu concordo totalmente. 538 00:22:40,135 --> 00:22:43,431 O negócio é o seguinte, Sarah... toda a blogosfera 539 00:22:43,454 --> 00:22:45,301 está berrando para o visto do Luc ser revogado 540 00:22:45,324 --> 00:22:47,385 até ter uma investigação e, mais cedo ou mais tarde, 541 00:22:47,433 --> 00:22:49,581 o Departamento de Estado vai ter de ceder a pressão. 542 00:22:49,777 --> 00:22:51,974 Bem, então lute. Não deixe eles se livrarem assim. 543 00:22:52,021 --> 00:22:54,377 A melhor maneira de lutar contra eles, é se entregar voluntariamente 544 00:22:54,400 --> 00:22:56,132 e provar que nós não temos nada a esconder. 545 00:22:56,155 --> 00:22:57,494 Certo, estou desligando agora. 546 00:22:57,527 --> 00:22:59,402 - Não, não, não... - Não perca seu tempo, Kevin. 547 00:22:59,425 --> 00:23:00,651 Não vamos fazer isso. 548 00:23:00,674 --> 00:23:02,494 Diga a ela que eu vou dirigir até aí, 549 00:23:02,533 --> 00:23:05,273 vamos nos sentar, Luc, Sarah e eu, e vamos discutir isso. 550 00:23:05,296 --> 00:23:07,239 Certo, ela vai vir aqui para poder falar com você. 551 00:23:07,309 --> 00:23:09,179 Não, ela não pode vir aqui. 552 00:23:09,227 --> 00:23:10,786 Luc é muito mais amável do que eu, e eu não 553 00:23:10,809 --> 00:23:13,638 - quero que ele se esconda. - Você precisa ir a outro lugar. 554 00:23:13,715 --> 00:23:15,534 Certo, ótimo. Na casa da mamãe em duas horas. 555 00:23:15,557 --> 00:23:17,845 Mas estou ligando para a babá, então é melhor a Sarah estar lá. 556 00:23:17,868 --> 00:23:20,419 - Na mamãe, em duas horas? - Tudo bem. 557 00:23:20,582 --> 00:23:22,200 Sim, tudo bem. Mas não vou junto. 558 00:23:22,223 --> 00:23:24,418 - Claro que você vai. - Sim, você vai. 559 00:23:24,466 --> 00:23:26,096 - Eu não sofri o suficiente? - Não. 560 00:23:26,144 --> 00:23:27,736 Não. 561 00:23:29,462 --> 00:23:31,170 Onde você o viu? 562 00:23:31,246 --> 00:23:33,231 No hotel dele. 563 00:23:33,912 --> 00:23:35,284 Ele quer a Ojai, Tommy. 564 00:23:35,313 --> 00:23:37,231 Exigiu que vendêssemos a ele. 565 00:23:37,605 --> 00:23:40,383 York não é do tipo que faz ameaças inúteis. 566 00:23:40,406 --> 00:23:42,064 Quero dizer, eu odeio pensar que tipo de... 567 00:23:42,093 --> 00:23:43,723 que tipo de podre ele tem do papai. 568 00:23:43,886 --> 00:23:45,594 Eu não aguento mais escândalos do William. 569 00:23:45,641 --> 00:23:48,538 Quero que isso acabe. Quero que o William continue enterrado. 570 00:23:48,634 --> 00:23:51,818 Mãe... por que veio aqui? 571 00:23:53,707 --> 00:23:56,977 Eu posso convencer todas as crianças a vender, menos a Sarah. 572 00:23:57,984 --> 00:23:59,486 Você sabe o que a Ojai significa para ela. 573 00:23:59,509 --> 00:24:01,375 Vocês dois cresceram naquela companhia 574 00:24:01,399 --> 00:24:02,623 trabalhando para o seu pai. 575 00:24:02,646 --> 00:24:04,953 Eu tenho medo de sequer falar com ela sobre isso, Tommy. 576 00:24:04,976 --> 00:24:06,546 Preciso que você convença Sarah a vender. 577 00:24:06,569 --> 00:24:08,994 Mãe, estou aqui tentando recomeçar a minha vida. 578 00:24:09,186 --> 00:24:11,123 E você está me puxando de volta para isso? 579 00:24:11,152 --> 00:24:14,070 Não te peço isso facilmente. Juro, não te peço isso facilmente. 580 00:24:14,104 --> 00:24:15,637 Não tenho ninguém para recorrer. 581 00:24:15,660 --> 00:24:18,517 Holly só quer o dinheiro, ela acha que está lá. 582 00:24:18,863 --> 00:24:20,944 Não é a família dela que está em risco, Tommy. 583 00:24:21,040 --> 00:24:23,217 É a nossa. 584 00:24:24,032 --> 00:24:26,861 Olha, quer que eu venda as minhas ações da Ojai? 585 00:24:26,928 --> 00:24:28,491 Ótimo. Eu vendo. 586 00:24:28,702 --> 00:24:31,062 Mas eu não irei lá. 587 00:24:31,205 --> 00:24:32,817 Ojai Foods é marco zero 588 00:24:32,865 --> 00:24:35,397 para tudo que deu errado na minha vida. 589 00:24:35,742 --> 00:24:37,660 Me desculpe. Não posso. 590 00:24:45,390 --> 00:24:47,078 Ei, cadê a mamãe? 591 00:24:47,221 --> 00:24:49,078 - Boa pergunta. - Por que está tão frio aqui? 592 00:24:49,704 --> 00:24:51,747 Porque o termostato foi mudado para 10º. 593 00:24:51,814 --> 00:24:53,039 Ninguém sabe onde a mamãe está. 594 00:24:53,062 --> 00:24:55,721 Ela não está atendendo o celular. Estou um pouco preocupado. 595 00:24:55,832 --> 00:24:57,497 Bem, tenho certeza que ela não foi sequestrada, 596 00:24:57,520 --> 00:24:58,754 a não ser que o cara seja bastante ecologicamente consciente. 597 00:24:58,777 --> 00:25:00,326 Certo, estou te falando, eu estive aqui mais cedo, 598 00:25:00,349 --> 00:25:01,574 e ela estava tipo, "não tem nada errado" 599 00:25:01,597 --> 00:25:04,711 mas tem algo definitivamente errado. Então vou ficar aqui até ela voltar. 600 00:25:04,857 --> 00:25:06,101 Talvez queira reconsiderar isso. 601 00:25:06,124 --> 00:25:07,683 Terá um pouco de desentendimentos 602 00:25:07,706 --> 00:25:09,412 chegando por aquela porta a qualquer momento. 603 00:25:09,460 --> 00:25:11,100 O que quer dizer com desentendimentos? 604 00:25:13,018 --> 00:25:14,243 Cadê a mamãe? 605 00:25:14,266 --> 00:25:16,132 - Ela não está aqui. - Está frio aqui. 606 00:25:16,166 --> 00:25:18,462 Sarah, olhe, só queria dizer que... 607 00:25:18,685 --> 00:25:21,188 Eu sinto muito pelo que você e o Luc estão passando. 608 00:25:22,425 --> 00:25:23,672 Obrigada, Justin. 609 00:25:24,166 --> 00:25:25,913 - Mas posso te fazer uma pergunta? - O quê? 610 00:25:25,947 --> 00:25:28,505 O Luc está tentando a nacionalidade para poder comprar os Lakers? 611 00:25:29,244 --> 00:25:30,674 - Não. - Certo. 612 00:25:30,707 --> 00:25:32,435 Ele é ambidestro? 613 00:25:32,458 --> 00:25:34,701 - Não, Justin. - Certo. Bem, tem uma última coisa. 614 00:25:34,749 --> 00:25:36,634 Ele provavelmente nunca trabalhou em um bordel francês. 615 00:25:36,657 --> 00:25:39,189 Isso é difamação. 616 00:25:39,218 --> 00:25:40,561 - Olá. - Ei. 617 00:25:41,644 --> 00:25:43,275 - Cadê a mamãe? - Ela não está aqui. 618 00:25:43,725 --> 00:25:44,972 Está congelando aqui. 619 00:25:46,430 --> 00:25:48,962 Dê uma olhada. Tem um site pela liberdade de Luc Laurent. 620 00:25:49,096 --> 00:25:50,321 Você pode comprar camisetas "Free Luc", 621 00:25:50,344 --> 00:25:51,568 - canecas de café "Free Luc". - Justin, você está... 622 00:25:51,591 --> 00:25:53,657 Sim, e só para constar ele não vai para a cadeia, está bem? 623 00:25:53,780 --> 00:25:56,360 Não, querem dizer "o livrem das garras 624 00:25:56,389 --> 00:25:58,336 da dona de casa tarada". 625 00:25:58,480 --> 00:25:59,704 Eu acho que essa sou eu. 626 00:25:59,727 --> 00:26:03,083 Certo, Kitty, poderia se desculpar com a Sarah? 627 00:26:03,227 --> 00:26:04,675 Por quê? Esse não é meu site. 628 00:26:04,723 --> 00:26:06,056 Eu sei. Apenas faça. 629 00:26:06,238 --> 00:26:08,511 Certo, certo. Bom. 630 00:26:08,540 --> 00:26:11,216 Sarah, eu sinto muito que por causa de minha campanha, 631 00:26:11,264 --> 00:26:14,074 você tenha sido sugada para essa tempestade de fogo política, 632 00:26:14,121 --> 00:26:16,289 e tenha tido que pagar um preço pessoal 633 00:26:16,318 --> 00:26:18,936 por quase nenhuma falta sua. 634 00:26:20,269 --> 00:26:21,494 Essa é a sua desculpa? 635 00:26:21,517 --> 00:26:24,172 Você é inacreditável. 636 00:26:24,259 --> 00:26:26,202 Inacreditável? Onde diabos estão as minhas desculpas? 637 00:26:26,225 --> 00:26:28,494 Estou lutando pela minha vida política com um bando 638 00:26:28,517 --> 00:26:30,905 de grosseirões ultraconservadores que querem a minha cabeça 639 00:26:30,981 --> 00:26:32,331 porque você decidiu se apaixonar por um cara 640 00:26:32,354 --> 00:26:34,335 que tem problemas de imigração, e aparentemente 641 00:26:34,358 --> 00:26:36,639 você nunca aprendeu a dizer "sem comentários". 642 00:26:36,812 --> 00:26:41,751 Certo, Sarah, apenas peça desculpas a Kitty, para que possamos prosseguir. 643 00:26:43,315 --> 00:26:44,561 Não. 644 00:26:44,763 --> 00:26:46,777 Nem sei porquê estou aqui. 645 00:26:46,988 --> 00:26:49,165 Desculpe se Kitty tem problemas políticos, 646 00:26:49,203 --> 00:26:51,447 - mas não são meus para resolver. - Claro que não. 647 00:26:51,898 --> 00:26:54,699 Ela disse que sentia muito. 648 00:26:54,929 --> 00:26:56,741 - Não disse. - Tecnicamente, eu ouvi "desculpe". 649 00:26:56,818 --> 00:26:58,813 - Eu não quis dizer isso. - Eu também não quis dizer. 650 00:26:59,609 --> 00:27:02,208 Sabe quem merece um pedido de desculpas aqui? Eu. 651 00:27:02,342 --> 00:27:04,266 Tem duas coisas... não, eu disse que não queria fazer parte... 652 00:27:04,289 --> 00:27:05,944 - Kevin, sério, isso não é sobre você. - Ah, Meu Deus. 653 00:27:05,967 --> 00:27:07,988 - Juro por Deus. - Deixei claro que não queria fazer 654 00:27:08,011 --> 00:27:11,652 parte de duas coisas: Lei e Política. Ambas as coisas que fiz hoje. 655 00:27:11,686 --> 00:27:12,911 Para vocês duas. 656 00:27:12,934 --> 00:27:14,173 - Ouvi algum "obrigada"? - Blá, blá, blá. 657 00:27:14,196 --> 00:27:15,865 Luc, Luc, falando em desculpas, 658 00:27:15,893 --> 00:27:17,491 ele está levando a maioria das coisas aqui. 659 00:27:17,514 --> 00:27:19,083 Sim, o pobre inocente no meio dessa insanidade. 660 00:27:19,106 --> 00:27:22,002 - Sinto muito. - Preciso falar com você. 661 00:27:22,050 --> 00:27:24,027 Ei, Luc, não preste atenção nessas coisas estúpidas... 662 00:27:24,050 --> 00:27:25,347 dos chats da Internet e tal. 663 00:27:25,370 --> 00:27:26,594 - É estúpido. - Está tudo bem? 664 00:27:26,617 --> 00:27:29,586 Sim, sinto muito. Mas tem uma coisa, que... é verdade. 665 00:27:29,815 --> 00:27:31,549 Por favor, Deus. Que ele seja ambidestro. 666 00:27:31,645 --> 00:27:34,723 Sinto muito, Kitty. É verdade sobre o Maison de Joie... 667 00:27:35,385 --> 00:27:37,859 O bordel. 668 00:27:44,243 --> 00:27:46,583 Bem, depois que meu pai perdeu o emprego, 669 00:27:46,612 --> 00:27:49,777 meus pais começaram a ter problemas. 670 00:27:50,199 --> 00:27:55,406 Então, um dia me disseram que era uma boa ideia ter experiência na cidade. 671 00:27:55,435 --> 00:27:58,024 Assim te mandaram para um bordel? 672 00:27:58,053 --> 00:28:01,112 Bem, não. Mandaram-me para o meu tio Tony, em Marseille. 673 00:28:01,189 --> 00:28:04,191 Pensaram que Tony era um Hotelier. 674 00:28:04,229 --> 00:28:05,764 Que ele tinha seu próprio hotel. 675 00:28:07,126 --> 00:28:09,226 Bem, acho que não erraram tanto. 676 00:28:09,274 --> 00:28:11,892 Eu nunca vivi em um... 677 00:28:12,247 --> 00:28:13,472 Bordel. 678 00:28:13,495 --> 00:28:16,236 Não. Eu só... era encarregado de alguns serviços. 679 00:28:16,898 --> 00:28:22,029 Trazia cigarros e vinhos, limpava o chão e lavava os pratos. 680 00:28:23,487 --> 00:28:25,079 Sinto muito, Sarah. 681 00:28:25,716 --> 00:28:27,074 Não achei que isso iria importar para alguém. 682 00:28:27,097 --> 00:28:29,763 Não, qual é? Eu sinto muito. 683 00:28:30,032 --> 00:28:32,007 Luc, nada disso é sua culpa. 684 00:28:32,189 --> 00:28:34,903 E por mais que eu queira culpar a Kitty... 685 00:28:35,997 --> 00:28:38,183 Também não é culpa dela. 686 00:28:39,085 --> 00:28:40,965 E, agora, ela está furiosa comigo. 687 00:28:40,993 --> 00:28:44,129 Kevin está furioso comigo. 688 00:28:44,158 --> 00:28:46,585 Tudo isso é um desastre. 689 00:28:46,623 --> 00:28:48,407 Não sei o que fazer. 690 00:28:48,445 --> 00:28:52,435 Nada disso teria acontecido se você não estivesse comigo. 691 00:28:52,473 --> 00:28:56,453 Não posso deixar que isso continue por mais tempo. 692 00:28:57,230 --> 00:28:58,956 Preciso consertar tudo. 693 00:29:02,111 --> 00:29:03,454 Não! É isso que faz para viver ou... 694 00:29:04,125 --> 00:29:05,545 - Ei. - Oi. 695 00:29:05,967 --> 00:29:07,293 É essa sua ideia de diversão? 696 00:29:07,464 --> 00:29:10,058 Você deveria desligar isso, porque vai te deixar louca. 697 00:29:10,081 --> 00:29:11,980 Sim, bem... ouviu a última bomba? 698 00:29:13,313 --> 00:29:14,617 Sobre o bordel? 699 00:29:14,932 --> 00:29:17,790 - Meu Deus. Já sabe sobre isso? - É verdade? 700 00:29:17,838 --> 00:29:19,085 Aparentemente. 701 00:29:19,171 --> 00:29:20,917 Quero dizer, não é tão ruim como soa, 702 00:29:20,950 --> 00:29:23,686 mas... estou te dizendo, Sarah está surtando. 703 00:29:23,984 --> 00:29:25,209 - É melhor ligar para ela. - Eu sei, 704 00:29:25,232 --> 00:29:27,937 eu sei que deveria, mas não sei o que dizer. 705 00:29:28,119 --> 00:29:29,918 Quero dizer, sabe que não podemos controlar essas besteiras 706 00:29:29,941 --> 00:29:32,981 que colocam na internet. E se ficarmos negando, 707 00:29:33,014 --> 00:29:35,226 vão acabar indo parar na mídia. 708 00:29:35,255 --> 00:29:37,614 Já parou na mídia. 709 00:29:37,700 --> 00:29:39,973 As emissoras estão ligando para uma entrevista. 710 00:29:40,318 --> 00:29:43,732 E me contaram que o visto do Luc foi revogado. 711 00:29:43,924 --> 00:29:45,929 Ótimo, claro, claro. 712 00:29:45,977 --> 00:29:49,023 E ele só tem mais três semanas, então ele voltou ao começo, e eu... 713 00:29:49,056 --> 00:29:51,079 sabe, eu... ai. 714 00:29:51,327 --> 00:29:53,379 - O que acha que devemos fazer? - Poderíamos marcar 715 00:29:53,413 --> 00:29:55,671 entrevistas com câmera amanhã, para nós dois. 716 00:29:55,853 --> 00:29:57,867 Diga a verdade, defenda a família, 717 00:29:58,021 --> 00:29:59,843 demande que o visto de Luc seja restabelecido, 718 00:29:59,872 --> 00:30:01,828 e fale sobre o que acredita 719 00:30:01,857 --> 00:30:03,229 e torça para que outro escândalo apareça 720 00:30:03,252 --> 00:30:04,763 e faça as pessoas esquecerem sobre isso. 721 00:30:06,623 --> 00:30:08,311 Eu te amo. 722 00:30:09,692 --> 00:30:11,351 Acha que acreditarão em nós? 723 00:30:11,380 --> 00:30:12,627 Eu não sei. 724 00:30:12,924 --> 00:30:14,149 Fizeram um bom trabalho em divulgar isso 725 00:30:14,172 --> 00:30:16,617 mesmo tendo a verdade do nosso lado. 726 00:30:17,384 --> 00:30:20,453 É o Kevin. Oi, Kevin. 727 00:30:21,335 --> 00:30:24,174 Está brincando? Não, não, estou indo. 728 00:30:24,203 --> 00:30:26,373 Eu te encontro lá. Te encontro lá. 729 00:30:27,222 --> 00:30:29,255 - Tenho que ir. - Aonde está indo? 730 00:30:29,289 --> 00:30:31,845 Aeroporto de Los Angeles. Tenho que ir. 731 00:30:34,837 --> 00:30:37,417 Certo, bata com força. Um, dois, três. 732 00:30:37,446 --> 00:30:40,351 Lá vai, bem pelo meio. 733 00:30:40,390 --> 00:30:42,528 - Quase. - Minha nossa, vamos ver aonde foi. 734 00:30:42,576 --> 00:30:44,216 - Ei, mãe, café. - Aonde está? 735 00:30:44,351 --> 00:30:45,943 Aqui! 736 00:30:46,039 --> 00:30:47,957 Está aí? Está! 737 00:30:48,043 --> 00:30:50,872 Minha nossa. Tem que colocar naquele buraco agora. 738 00:30:51,035 --> 00:30:53,299 Tudo bem. Sim, é uma boa ideia. 739 00:30:53,337 --> 00:30:55,159 Mova a bola para onde quiser. 740 00:30:55,188 --> 00:30:57,442 Deus, Tommy, ela é tão adorável. 741 00:30:57,575 --> 00:31:00,256 E é tão esperta, tão esperta. 742 00:31:00,304 --> 00:31:03,085 Eu sei. Sinto-me muito sortudo. 743 00:31:03,123 --> 00:31:05,674 Sabe o que é mais difícil? 744 00:31:05,741 --> 00:31:08,551 É sentir como se... se ela merecesse mais. 745 00:31:08,590 --> 00:31:11,083 Tommy, pare com isso. Para ela, você é perfeito. 746 00:31:11,112 --> 00:31:13,893 Você é o único e perfeito papai dela. 747 00:31:13,922 --> 00:31:17,653 E então ela vai virar adolescente e descobrir todos seus defeitos. 748 00:31:17,739 --> 00:31:22,060 Sim. No caso do pai, os defeitos só continuam a aparecer, não é? 749 00:31:22,352 --> 00:31:23,896 Sim. 750 00:31:23,934 --> 00:31:27,771 Ele era bem menos do que todos nós merecíamos. 751 00:31:27,799 --> 00:31:32,614 Sabe, a coisa mais difícil em deixar isso para lá é... 752 00:31:33,170 --> 00:31:35,309 Deixá-lo... 753 00:31:35,625 --> 00:31:38,569 Esperar que... 754 00:31:38,608 --> 00:31:42,636 ele fosse o pai que eu queria que fosse. 755 00:31:42,864 --> 00:31:44,731 Sabe, todos nós acreditamos 756 00:31:44,754 --> 00:31:46,729 nessa história, nesse grande conto de fadas, 757 00:31:46,768 --> 00:31:48,983 que o maravilhoso negócio que William construiu, 758 00:31:49,031 --> 00:31:51,467 de algum jeito, compensou toda a dor que ele causou. 759 00:31:51,501 --> 00:31:53,711 Que a melhor parte do William 760 00:31:53,759 --> 00:31:55,781 foi a sua maldita empresa. Não é verdade. 761 00:31:56,138 --> 00:31:58,919 A melhor parte de William é você... 762 00:31:58,948 --> 00:32:01,469 todos os filhos dele. E não quero que vocês sofram mais. 763 00:32:01,502 --> 00:32:04,510 Não quero que os pecados do pai te assombrem mais, Tommy. 764 00:32:09,305 --> 00:32:13,170 E se eu for lá... 765 00:32:13,391 --> 00:32:15,261 ajudar a convencer os outros a vender a empresa, 766 00:32:15,453 --> 00:32:17,649 isso seria... 767 00:32:17,783 --> 00:32:19,567 o final de tudo? 768 00:32:19,605 --> 00:32:23,979 Sim, como se queimassem o prédio. 769 00:32:25,264 --> 00:32:27,297 Certo. 770 00:32:28,030 --> 00:32:31,175 Acho que é hora de voltar para casa. 771 00:32:31,204 --> 00:32:33,055 Obrigada. 772 00:32:43,087 --> 00:32:45,043 Tem tudo, menos a neblina. 773 00:32:45,312 --> 00:32:46,537 Por que teria neblina? 774 00:32:46,560 --> 00:32:48,937 No filme, "Casablanca", 775 00:32:48,975 --> 00:32:52,390 tem neblina quando eles dizem adeus. 776 00:32:53,560 --> 00:32:55,909 Parece que estamos em nosso próprio filme. 777 00:32:56,226 --> 00:32:58,815 Meu Deus. Ele está realmente nos filmando. 778 00:32:58,854 --> 00:33:00,513 Só o ignore. 779 00:33:00,944 --> 00:33:02,402 Bem, quando ele divulgar isto, 780 00:33:02,431 --> 00:33:04,502 provavelmente vão dizer que você está me dando um fora. 781 00:33:04,598 --> 00:33:07,418 Só não olhe para ele. Olhe para mim. 782 00:33:11,964 --> 00:33:13,757 Chegou a hora, Sarah. Tenho que ir. 783 00:33:13,805 --> 00:33:15,445 Eu sei. 784 00:33:15,723 --> 00:33:17,200 Eu sei. 785 00:33:17,526 --> 00:33:19,147 Tenho que passar na segurança. 786 00:33:21,381 --> 00:33:22,606 Vai ficar bem? 787 00:33:22,629 --> 00:33:27,078 Contanto que você não diga, "estarei aqui olhando por você, criança". 788 00:33:27,625 --> 00:33:29,687 - Eu te amo. - Eu também te amo. 789 00:33:35,920 --> 00:33:37,915 Certo, vá. 790 00:33:41,857 --> 00:33:43,449 Graças a Deus, te alcancei. 791 00:33:43,678 --> 00:33:45,669 - Kit, eles estão aqui. - Kevin, sinto muito. Tenho que ir. 792 00:33:45,692 --> 00:33:49,020 - Sente-se. Não vai a lugar algum. - Kevin... 793 00:33:49,077 --> 00:33:50,904 Meu Deus! Meu Deus. 794 00:33:50,938 --> 00:33:52,822 Não posso acreditar que te encontrei. 795 00:33:52,856 --> 00:33:55,292 Sabe quantos bares existe neste aeroporto? 796 00:33:55,340 --> 00:33:56,564 O que está fazendo aqui, Kitty? 797 00:33:56,587 --> 00:33:59,914 Sarah. Não podia deixar vocês fazerem isso. 798 00:33:59,962 --> 00:34:01,928 - Kitty. - Sarah. Sinto muito. 799 00:34:01,967 --> 00:34:04,009 - Não, me perdoe. Me desculpe. - Não, me perdoe. 800 00:34:04,138 --> 00:34:06,398 Nunca devia ter deixado essas pessoas malucas pisarem sobre nós... 801 00:34:06,421 --> 00:34:08,061 Devia ter mantido minha boca fechada. 802 00:34:08,094 --> 00:34:09,576 Não, não devia, e isso é tudo. 803 00:34:09,605 --> 00:34:12,261 Garotas, apenas acabem com isso. Por favor. 804 00:34:12,290 --> 00:34:15,301 Certo. Ouça, Luc. Não quero que vá. 805 00:34:15,330 --> 00:34:17,277 Você tem mais três semanas com seu antigo visto, 806 00:34:17,315 --> 00:34:19,579 e acho que devemos lutar contra isso totalmente. 807 00:34:19,617 --> 00:34:22,839 Me desculpe, Kitty, mas acho que já causei danos o suficiente. 808 00:34:22,878 --> 00:34:25,812 Ouça, Kitty, acho que não estou preparada para a luta. 809 00:34:25,851 --> 00:34:28,066 Estas pessoas, elas são implacáveis. 810 00:34:28,095 --> 00:34:30,032 E ainda há um monte de loucos lá fora 811 00:34:30,061 --> 00:34:32,881 - fazendo todo tipo de mentira. - Kevin. 812 00:34:33,029 --> 00:34:35,503 - Sim? - Traga-me aquele idiota. 813 00:34:35,541 --> 00:34:36,980 Certo, essas são as quatro palavras 814 00:34:37,009 --> 00:34:39,512 - que não quero ouvir da minha irmã. - Kevin. 815 00:34:39,579 --> 00:34:41,228 - O quê? - Apenas vá. Traga ele. 816 00:34:41,257 --> 00:34:42,778 - Certo. Tudo bem. - Kitty, o que está fazendo? 817 00:34:42,801 --> 00:34:44,597 Bem, sabe de uma coisa? Eles sequestraram nossa história, 818 00:34:44,620 --> 00:34:46,892 e nós vamos recuperá-la, mesmo que seja só para nós. 819 00:34:47,155 --> 00:34:48,882 Então, o quê? Vai dizer isso para aquele cara? 820 00:34:48,997 --> 00:34:50,560 Sim, por que não? Por que não? 821 00:34:50,608 --> 00:34:52,666 Poderia ser uma voz no deserto cibernético, 822 00:34:52,689 --> 00:34:55,010 mas seria melhor do que nada. 823 00:34:55,048 --> 00:34:57,120 Ele me fez prometer que você não iria quebrar a câmera. 824 00:34:57,148 --> 00:34:58,622 Tentarei me controlar. 825 00:34:58,645 --> 00:35:01,013 Me dê um tempo. Isso não é diversão para mim. 826 00:35:01,052 --> 00:35:02,816 Certo, vamos gravar. 827 00:35:02,964 --> 00:35:04,994 Oi. Sou Kitty Walker-McCallister. 828 00:35:05,017 --> 00:35:07,635 E esta é Sarah Walker. 829 00:35:07,673 --> 00:35:09,208 Oi. 830 00:35:09,601 --> 00:35:12,190 Ela é uma profissional, mulher de negócios, 831 00:35:12,238 --> 00:35:15,633 contribuinte, mãe coruja e minha irmã. 832 00:35:15,662 --> 00:35:18,258 E este, este é Luc. Luc Laurent. 833 00:35:18,281 --> 00:35:21,341 E sim, ele é um cidadão francês e um artista 834 00:35:21,375 --> 00:35:24,293 que não toma o emprego de nenhum cidadão americano. 835 00:35:24,322 --> 00:35:26,787 Ele ama Sarah e Sarah o ama. 836 00:35:26,816 --> 00:35:28,040 Oi. 837 00:35:28,063 --> 00:35:30,940 Foi uma ótima cena no aeroporto hoje. 838 00:35:31,342 --> 00:35:33,347 - Você viu? - Está aparecendo em todo lugar. 839 00:35:33,376 --> 00:35:35,054 Acho que você vai virar uma modinha. 840 00:35:35,965 --> 00:35:38,439 Poderia reformular isso. 841 00:35:38,473 --> 00:35:40,914 Certo. Não saiu como queria. 842 00:35:40,952 --> 00:35:43,412 Então, como está? Como está sua vida? 843 00:35:43,445 --> 00:35:45,690 Não quis acordá-lo quando cheguei noite passada, 844 00:35:45,738 --> 00:35:47,076 e todo o inferno aconteceu esta manhã. 845 00:35:47,099 --> 00:35:48,870 Sinto como se não tivesse visto você há dois dias. 846 00:35:48,893 --> 00:35:50,418 Bem, lembra da reunião 847 00:35:50,466 --> 00:35:52,499 - que tive com meu chefe outro dia? - Sim. 848 00:35:52,777 --> 00:35:54,503 Ele fechou o restaurante... pelo bem. 849 00:35:55,010 --> 00:35:57,350 Estamos fora dos negócios. Então, isso é como estou. 850 00:35:57,417 --> 00:36:01,062 Ah, não. Sinto muito. Você está bem? 851 00:36:01,090 --> 00:36:05,512 Sim. Quer dizer, o momento não poderia estar pior, mas estou bem. 852 00:36:08,312 --> 00:36:10,153 Posso te oferecer alguns conselhos 853 00:36:10,201 --> 00:36:11,697 com base nos últimos dois dias? 854 00:36:11,774 --> 00:36:15,006 - Não atender o telefone. - Não, estou falando sério. 855 00:36:15,764 --> 00:36:17,140 Jurei por tudo 856 00:36:17,174 --> 00:36:19,600 que estava completamente fora da política e da advocacia, 857 00:36:19,633 --> 00:36:22,352 e não fiz nada além disso nos últimos dois dias. 858 00:36:22,640 --> 00:36:25,651 Mas estou feliz que eu tenha feito, porque sou bom nisso. 859 00:36:25,680 --> 00:36:27,665 E não estava trabalhando para ninguém. 860 00:36:27,694 --> 00:36:29,516 Estava fazendo por mim 861 00:36:29,545 --> 00:36:32,039 e por minha família, por amor. 862 00:36:32,787 --> 00:36:35,961 Está na hora de abrir seu próprio restaurante. 863 00:36:36,009 --> 00:36:38,119 Kevin, é uma ideia adorável. 864 00:36:38,148 --> 00:36:39,535 Mas coletivamente, estamos desempregados, 865 00:36:39,558 --> 00:36:40,992 gastamos a maior parte de nossas economias 866 00:36:41,015 --> 00:36:43,164 - tentando ter um bebê... - Sei que será difícil, 867 00:36:43,192 --> 00:36:45,878 mas descobriremos uma maneira de fazer dar certo. 868 00:36:46,759 --> 00:36:49,693 É hora de começar a sonhar grande 869 00:36:49,914 --> 00:36:51,583 e fazer o que quer fazer. 870 00:36:51,995 --> 00:36:53,625 Você está pronto para isso. 871 00:36:54,239 --> 00:36:55,572 E sabe que estou certo. 872 00:36:55,658 --> 00:36:57,695 Kevin, olhe para você. Está fazendo filmes nos bastidores 873 00:36:57,718 --> 00:37:01,136 de todos os outros. Precisa começar a fazer o que ama. 874 00:37:01,691 --> 00:37:02,916 Apenas preciso descobrir exatamente 875 00:37:02,939 --> 00:37:05,523 - o que está em primeiro lugar. - Leve o tempo que for necessário. 876 00:37:05,546 --> 00:37:07,307 Posso pegar alguns turnos em serviços de festas 877 00:37:07,330 --> 00:37:09,123 para superarmos isso. 878 00:37:12,048 --> 00:37:13,295 Espere. Você assistiu todo? 879 00:37:13,329 --> 00:37:14,596 Não, ainda não. 880 00:37:14,719 --> 00:37:18,488 Bem, então não viu a melhor parte. 881 00:37:19,984 --> 00:37:22,525 Agora veja, viemos de uma família muito unida. 882 00:37:22,554 --> 00:37:24,280 E todos olhamos um pelos outros. 883 00:37:24,328 --> 00:37:26,640 E nos últimos dias, tive que assistir 884 00:37:26,668 --> 00:37:28,999 Sarah e Luc sofrerem, porque eu entrei 885 00:37:29,032 --> 00:37:30,917 em um clima de política nocivo. 886 00:37:30,965 --> 00:37:32,927 - E, ouçam. - Me desculpe. Posso interromper? 887 00:37:32,950 --> 00:37:36,341 - Claro. - Kitty não interveio em nome do Luc. 888 00:37:36,364 --> 00:37:38,934 Não. E vocês podem olhar para minha plataforma para ver 889 00:37:38,982 --> 00:37:41,390 que realmente acredito em imigração legal. 890 00:37:41,623 --> 00:37:44,539 Quero dizer, na verdade, que acredito no aumento do controle de fronteira. 891 00:37:44,572 --> 00:37:46,055 Que discordo, na verdade. 892 00:37:46,078 --> 00:37:47,480 Bem, sim, claro que você discorda, 893 00:37:47,503 --> 00:37:49,214 porque minha irmã é uma liberal flamejante. 894 00:37:49,262 --> 00:37:51,180 Mas se você ouvir a sua opinião sobre anistia... 895 00:37:51,218 --> 00:37:53,482 - Quero dizer, eles são loucos. - Sarah. 896 00:37:53,520 --> 00:37:54,906 Não loucos. Mas muito, 897 00:37:54,939 --> 00:37:57,372 - muito... conservadores. - Conservadores, sim. 898 00:37:57,395 --> 00:37:59,198 Sou uma conservadora. Sei quem sou. 899 00:37:59,265 --> 00:38:00,882 Portanto, se estiver procurando por uma pessoa 900 00:38:00,905 --> 00:38:02,464 - que acredita em besteiras... - Besteiras? 901 00:38:02,487 --> 00:38:04,261 - Esta é sua mulher. - Sarah, isso não é... 902 00:38:04,290 --> 00:38:05,652 Sabe de uma coisa? Sabe? 903 00:38:05,719 --> 00:38:07,044 Deixe-me interromper por um segundo. 904 00:38:07,067 --> 00:38:09,292 Veja, isso aqui é o que há de melhor sobre a nossa família. 905 00:38:09,459 --> 00:38:11,911 Nós podemos menosprezar as opiniões políticas uns dos outros, 906 00:38:11,934 --> 00:38:13,334 mas não podemos nos menosprezar. 907 00:38:14,830 --> 00:38:17,218 E é esse o espírito que quero levar para Washington. 908 00:38:17,381 --> 00:38:18,633 Veja, se eu chegar ao ponto 909 00:38:18,666 --> 00:38:20,162 onde minha ideologia é tão rígida, 910 00:38:20,239 --> 00:38:22,162 que não consiga ver um outro ponto de vista 911 00:38:22,195 --> 00:38:25,264 ou se minha lealdade é com meu partido, e não com meu país, 912 00:38:25,298 --> 00:38:28,746 bem, então quero que os eleitores me mandem para casa. 913 00:38:32,294 --> 00:38:34,049 E mais uma coisa. 914 00:38:34,164 --> 00:38:35,612 Ela adora ser chamada de Cat, 915 00:38:35,660 --> 00:38:37,483 então, por favor, façam isso mais vezes, 916 00:38:37,559 --> 00:38:38,816 e ela também é muito generosa. 917 00:38:38,844 --> 00:38:41,693 Então, senhoras e senhores, por favor vamos para o bar, 918 00:38:41,741 --> 00:38:46,421 porque bebidas e aperitivos são por conta dela. Obrigado, Cat. 919 00:38:48,185 --> 00:38:50,487 Quer uma bebida? 68929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.