All language subtitles for Brothers and Sisters - S04E10 - Nearlyweds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,391 --> 00:00:15,603 O furacão Zelda, categoria 2, segue em direção ao Havaí... 2 00:00:15,626 --> 00:00:18,936 - Não, subiu para categoria 2. - Não acredito nisso. 3 00:00:18,959 --> 00:00:22,754 Todos os preparativos do casamento podem estragar 4 00:00:22,977 --> 00:00:25,550 - por um furacão chamado Zelda? - Ainda pode dar a volta. 5 00:00:25,773 --> 00:00:29,317 É um furacão, mesmo voltando, Rebecca terá que usar botas. 6 00:00:29,340 --> 00:00:31,616 - Não necessariamente. - Ligarei para o hotel, 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,420 podemos fazer lá dentro. 8 00:00:34,149 --> 00:00:38,282 - Acho que devemos adiar. - Espera, não podemos desistir. 9 00:00:38,305 --> 00:00:42,191 Não podemos pedir para irem ao Havaí levar um tapa da Zelda. 10 00:00:42,214 --> 00:00:45,563 - Adiar quanto tempo? - Semanas, meses, o necessário. 11 00:00:45,586 --> 00:00:49,241 - Queria ir para o Havaí. - Pode ir, só não amanhã. 12 00:00:49,664 --> 00:00:52,996 Vamos esperar um pouco. Pode passar longe da ilha. 13 00:00:53,019 --> 00:00:56,396 - O hotel só dá ocupado. - O mundo está cancelando. 14 00:00:56,419 --> 00:01:00,224 Esperem. Vamos ver o que Rebecca quer fazer. 15 00:01:01,756 --> 00:01:04,225 Não, fecharam o aeroporto. 16 00:01:05,979 --> 00:01:07,973 Holly e Rebecca ficarão arrasadas. 17 00:01:07,996 --> 00:01:10,264 Pode parar de agir como se fosse uma tragédia? 18 00:01:10,402 --> 00:01:14,189 É um reinício, só isso. Preciso de outro pão. 19 00:01:17,140 --> 00:01:19,455 Acho que é uma tragédia. 20 00:01:20,299 --> 00:01:22,699 Devo ligar para o Justin? Está de olho no furacão. 21 00:01:22,722 --> 00:01:26,603 Posso ligar, mas vai demorar. Você decide. 22 00:01:26,626 --> 00:01:29,483 Não sabia que faríamos um sonograma hoje. 23 00:01:29,506 --> 00:01:33,560 Quero ver isso antes da lua de mel. Se quer esperar... 24 00:01:33,967 --> 00:01:36,408 - Não, estou muito ansiosa. - Eu também. 25 00:01:40,948 --> 00:01:43,187 Este é o saco gestacional, 26 00:01:43,581 --> 00:01:47,406 e ali na esquerda, é a cabeça. 27 00:01:50,465 --> 00:01:54,085 - Mãe, olha só. - Estou vendo, é incrível. 28 00:01:54,407 --> 00:01:57,224 Vamos ver se conseguimos ouvir a batida do coração. 29 00:02:03,847 --> 00:02:06,991 - Meu Deus. - Batida boa e forte. 30 00:02:07,298 --> 00:02:10,507 Isso te deixa com oito semanas de gravidez. 31 00:02:21,573 --> 00:02:25,671 - Justin, está bem? - Sim, estou. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,879 Fale comigo. Vamos. 33 00:02:36,985 --> 00:02:39,273 Para falar a verdade, eu... 34 00:02:40,406 --> 00:02:42,052 estou um pouco aliviado. 35 00:02:42,149 --> 00:02:45,112 Com tudo o que aconteceu comigo ultimamente, eu... 36 00:02:46,095 --> 00:02:50,050 - sinto que preciso respirar. - Claro, eu entendo. 37 00:02:50,831 --> 00:02:54,225 E saiba que não falei da questão da faculdade com ninguém. 38 00:02:54,491 --> 00:02:57,043 Imagino que você também não. 39 00:02:57,990 --> 00:03:01,423 Não, ainda não falei para a Rebecca que perdi. 40 00:03:02,684 --> 00:03:05,356 Sabe que haverá tempo para isso. 41 00:03:06,011 --> 00:03:08,300 Justin, a Rebecca está aqui. 42 00:03:08,748 --> 00:03:10,627 Vamos. 43 00:03:11,076 --> 00:03:12,772 Ele está vindo. 44 00:03:17,717 --> 00:03:19,039 Não contaram a ela? 45 00:03:19,062 --> 00:03:22,477 - Não, já sabemos. - Ouvimos a notícia no rádio. 46 00:03:22,874 --> 00:03:25,843 Deve estar arrasada, nós sentimos muito. 47 00:03:26,890 --> 00:03:29,018 Falei que não ligaria em adiar. 48 00:03:29,410 --> 00:03:31,682 Não, não quero adiar. 49 00:03:32,471 --> 00:03:37,014 - O aeroporto está fechado. - Não quero adiar no Havaí. 50 00:03:37,550 --> 00:03:40,724 Mamãe e eu estávamos conversando, no caminho... 51 00:03:41,513 --> 00:03:46,622 queríamos casar na praia, podemos casar em Malibu. 52 00:03:47,494 --> 00:03:50,642 - Em Malibu? Quando? - Sábado, como planejado. 53 00:03:50,687 --> 00:03:53,527 Sei que parece louco, mas é o que quer. 54 00:03:53,550 --> 00:03:57,551 - Rebecca, podíamos conversar... - Ouvi as batidas do bebê hoje. 55 00:03:59,692 --> 00:04:02,144 Quero casar com você, ser sua esposa. 56 00:04:02,167 --> 00:04:06,111 Tenho um vestido que ainda cabe em mim, as alianças, 57 00:04:06,134 --> 00:04:09,604 e as pessoas que amamos. Do que mais precisamos? 58 00:04:09,701 --> 00:04:11,943 Na verdade, há muito para organizar. 59 00:04:12,051 --> 00:04:15,261 - Diga o que podemos fazer. - Falarei com Scotty da comida. 60 00:04:15,689 --> 00:04:18,053 - Quem vai oficializar? - O Robert. 61 00:04:20,143 --> 00:04:22,121 Com licença, antes de continuar... 62 00:04:22,266 --> 00:04:25,959 - precisamos avisar ao Tommy. - Deixa comigo. 63 00:04:32,337 --> 00:04:36,490 Acho que vou roubar algo do Sr. Kahlil Gibran. 64 00:04:36,586 --> 00:04:39,498 Ou acha isso muito anos 70? 65 00:04:40,091 --> 00:04:43,110 Não acredito que vai oficializar o casamento. 66 00:04:43,133 --> 00:04:46,673 - Devia se preocupar com Bill. - Já tenho os votos. 67 00:04:46,770 --> 00:04:50,138 Se ele se aproximar, eu pego o telefone... 68 00:04:50,331 --> 00:04:52,955 e faço a minha mágica. 69 00:04:54,999 --> 00:04:59,746 - Está quente? Parece. - Querido, estou tomando chá. 70 00:05:00,405 --> 00:05:06,127 Não precisa segurar minha mão no exame amanhã. Ficarei bem. 71 00:05:06,238 --> 00:05:09,469 Pode ir para Washington e voltar para o casamento. 72 00:05:09,544 --> 00:05:12,693 Se quer fingir que a ressonância não é nada, 73 00:05:12,797 --> 00:05:14,700 tudo bem, mas eu preciso saber... 74 00:05:14,730 --> 00:05:17,489 que essa tortura pela qual está passando vale a pena. 75 00:05:17,586 --> 00:05:21,315 E quais as opções se o tumor não estiver respondendo. 76 00:05:21,699 --> 00:05:24,472 Preciso que segure a minha mão. 77 00:05:25,477 --> 00:05:27,161 Tudo bem. 78 00:05:32,432 --> 00:05:34,633 Meu nome é Justin e sou um viciado. 79 00:05:34,730 --> 00:05:36,169 Oi, Justin. 80 00:05:36,358 --> 00:05:40,179 Não tenho vindo para muitas reuniões. 81 00:05:40,802 --> 00:05:43,858 Estou sóbrio há seis dias. 82 00:05:44,289 --> 00:05:46,574 Gostaria de dizer dois anos, mas... 83 00:05:46,670 --> 00:05:49,735 tomei uma taça de champanhe na despedida de solteiro. 84 00:05:51,289 --> 00:05:54,514 Tentei me convencer que não significava nada, mas... 85 00:05:59,376 --> 00:06:02,088 A verdade é que vou casar em dois dias 86 00:06:02,184 --> 00:06:04,566 e a minha noiva está grávida. 87 00:06:05,412 --> 00:06:07,847 Sinto que estou perdendo o controle da minha vida, 88 00:06:07,943 --> 00:06:11,978 e o champanhe foi meu jeito patético de atrasar as coisas. 89 00:06:12,340 --> 00:06:15,405 Não estou pronto para ser pai, e... 90 00:06:16,342 --> 00:06:18,640 nem sei se estou pronto para casar. 91 00:06:18,737 --> 00:06:22,841 Eu a amo, e quero estar com ela, mas... 92 00:06:27,008 --> 00:06:30,094 Queria saber uma maneira de sair disso. 93 00:06:39,897 --> 00:06:42,210 - David, desculpa. - O que está acontecendo? 94 00:06:42,325 --> 00:06:45,265 - Sabe como foi ouvir isso? - Por favor, me escuta... 95 00:06:45,336 --> 00:06:48,265 Escuta aqui você. Só não liguei para ela agora, 96 00:06:48,288 --> 00:06:51,208 - é por respeitar o anonimato... - Por isso vim aqui. 97 00:06:51,531 --> 00:06:54,213 - Está falando da minha filha. - Eu entendo e a amo. 98 00:06:54,243 --> 00:06:55,711 Mas não quero machucá-la. 99 00:06:55,808 --> 00:06:59,533 - A machuco agora ou depois? - Não quero que faça isso nunca. 100 00:06:59,767 --> 00:07:03,844 Não pode continuar sem ter certeza, é muita covardia. 101 00:07:03,940 --> 00:07:06,911 Ou fala para ela que está nessa sozinha, 102 00:07:07,027 --> 00:07:12,043 ou trate de ser um marido e um pai. Entendeu? 103 00:07:20,300 --> 00:07:23,000 S04E10 - Nearlyweds 104 00:07:28,008 --> 00:07:30,575 Simon, obrigada. 105 00:07:30,609 --> 00:07:33,470 - São perfeitas. - O prazer é meu. 106 00:07:37,345 --> 00:07:40,701 Gostei. A maioria das mulheres colocaria na água. 107 00:07:40,974 --> 00:07:45,354 Paige vai cuidar das flores e precisa de pétalas. 108 00:07:45,632 --> 00:07:49,421 - Quanto te devo por isso? - É a minha contribuição. 109 00:07:50,871 --> 00:07:55,135 Já que a cerimônia vai ser aqui, poderia ir ao casamento. 110 00:07:55,907 --> 00:07:58,995 Você viria? Para o casamento. 111 00:08:00,012 --> 00:08:03,011 Obrigado, Nora. Eu adoraria, mas... 112 00:08:03,204 --> 00:08:05,062 vou em Portland amanhã, 113 00:08:05,085 --> 00:08:07,495 arrecadar dinheiro para o projeto da Guatemala. 114 00:08:08,805 --> 00:08:12,713 Conseguir doações com esta economia é difícil, posso dizer. 115 00:08:12,809 --> 00:08:16,506 Na verdade, não é só caridade, mas um investimento. 116 00:08:16,920 --> 00:08:20,146 Ajudo a abrir negócios em áreas pobres, 117 00:08:20,339 --> 00:08:22,052 a economia local cresce. 118 00:08:22,075 --> 00:08:25,095 Meus investidores lucram, como num banco. 119 00:08:25,192 --> 00:08:28,493 - Então, se beneficia? - Para mim, é filantrópico. 120 00:08:28,516 --> 00:08:30,645 O que ganho, invisto em outras comunidades. 121 00:08:30,668 --> 00:08:32,746 Mas é um situação em que todos ganham. 122 00:08:32,769 --> 00:08:37,711 Achei que médicos jogavam golfe na folga, não salvavam o mundo. 123 00:08:37,997 --> 00:08:39,606 Não sou nenhum Homem-Aranha. 124 00:08:39,629 --> 00:08:42,497 E não consigo nada sem esse dinheiro. 125 00:08:42,741 --> 00:08:47,273 A menos que tenha $100 mil, vou para Portland amanhã. 126 00:08:51,171 --> 00:08:52,874 Talvez eu tenha. 127 00:08:54,061 --> 00:08:56,711 - Estava brincando, não quero... - Não, sério. 128 00:08:56,941 --> 00:08:58,573 - Espera. - O quê? 129 00:08:58,670 --> 00:09:01,728 Eu gosto disso, gosto de verdade. 130 00:09:02,898 --> 00:09:04,763 Se fala sério, posso trazer um prospecto, 131 00:09:04,794 --> 00:09:07,121 e o seu contador dá uma olhada. 132 00:09:08,290 --> 00:09:09,682 Façamos assim. 133 00:09:09,805 --> 00:09:13,174 Enquanto isso, remarcarei tudo em Portland, 134 00:09:13,206 --> 00:09:17,913 e serei seu par no casamento. O que acha? Combinado? 135 00:09:18,086 --> 00:09:19,768 Combinado. 136 00:09:22,624 --> 00:09:24,477 Aloha. 137 00:09:24,510 --> 00:09:27,869 Tommy, trouxe a Elizabeth! 138 00:09:28,488 --> 00:09:30,263 É a vovó. 139 00:09:30,886 --> 00:09:32,908 Olha como está enorme. 140 00:09:33,128 --> 00:09:36,904 Este é o Dr. Simon Craig, meu amigo. Meu filho, Tommy. 141 00:09:36,995 --> 00:09:38,484 - Como vai? - Bem e você? 142 00:09:39,046 --> 00:09:41,881 - Esta é a sua filha, não? - Isso mesmo. 143 00:09:41,977 --> 00:09:44,108 - É linda. - Obrigado. 144 00:09:52,377 --> 00:09:54,285 - Qual a contagem? - Perdemos. 145 00:09:54,308 --> 00:09:56,495 Fischer e Sugarman estão oscilando. 146 00:09:56,592 --> 00:09:58,949 - Isso é ruim. - Não, deixa comigo. 147 00:09:59,045 --> 00:10:03,368 Odeio dizer, mas não pode fazer isso pelo telefone. 148 00:10:03,791 --> 00:10:06,674 Se a diferença for de um voto, precisa ir até Washington. 149 00:10:06,771 --> 00:10:08,858 Não quero falar nisso agora. 150 00:10:08,922 --> 00:10:13,788 - Agradeço a preocupação... - Não me preocupo com você. 151 00:10:13,907 --> 00:10:16,099 Você é imperturbável. 152 00:10:16,196 --> 00:10:18,644 Eu, por outro lado, estou perturbado. 153 00:10:19,882 --> 00:10:22,482 Só queria que se apressassem. 154 00:10:23,959 --> 00:10:26,560 Estava pensando sobre o discurso do casamento, 155 00:10:26,629 --> 00:10:29,434 e já falei muito em campanhas presidenciais, 156 00:10:29,463 --> 00:10:32,590 mas acho que nunca fiz um discurso sobre o amor. 157 00:10:34,290 --> 00:10:37,650 - O que tem até então? - Vou começar com uma piada. 158 00:10:37,819 --> 00:10:41,625 Uma piada? Do tipo "Acabei de vir de Washington, 159 00:10:41,722 --> 00:10:44,174 como meus braços estão cansados"? 160 00:10:44,528 --> 00:10:48,127 Quero algo mais engraçado, mas gostei da ideia. 161 00:10:48,330 --> 00:10:52,128 Não deve começar com piada. Acho que está lá... 162 00:10:52,225 --> 00:10:55,904 para dar o tom oficial da cerimônia. 163 00:10:56,100 --> 00:10:59,773 Poderia começar com... 164 00:11:00,209 --> 00:11:02,353 uma metáfora. 165 00:11:03,181 --> 00:11:08,337 O amor é como o sol num dia de chuva, 166 00:11:08,434 --> 00:11:13,507 não pode vê-lo, mas sabe que existe? 167 00:11:13,822 --> 00:11:16,127 Melhor começar com uma piada. 168 00:11:18,406 --> 00:11:21,280 Viu? É isso... 169 00:11:21,864 --> 00:11:24,393 Estar aqui sentados numa sala de espera, 170 00:11:24,474 --> 00:11:28,852 ambos fingindo que não estão assustados. Isso é amor. 171 00:11:32,321 --> 00:11:36,618 Não conseguir se concentrar para falar sobre o amor 172 00:11:36,647 --> 00:11:40,623 porque tem medo de se perder. 173 00:11:40,785 --> 00:11:42,946 Nada será igual. 174 00:11:43,371 --> 00:11:47,857 E perceber que o único lugar, o único... 175 00:11:48,043 --> 00:11:51,483 em que sente-se mais como você mesmo, 176 00:11:51,690 --> 00:11:56,807 é quando está do lado dela, apenas respirando. 177 00:12:01,663 --> 00:12:03,605 Sra. McCallister? 178 00:12:16,369 --> 00:12:18,855 - Ainda não atende. - Incrível. 179 00:12:19,881 --> 00:12:23,085 - Olha quem chegou. - Já ia ligar para a polícia. 180 00:12:23,278 --> 00:12:25,898 - Onde está meu terno? - Na cabine. 181 00:12:25,921 --> 00:12:28,816 - O alfaiate foi almoçar. - E não vem para o ajuste. 182 00:12:28,839 --> 00:12:33,161 - Se não viu, estou ocupado. - Ouvi que estava fazendo filho. 183 00:12:33,184 --> 00:12:35,128 - Foi de propósito? - Não, não foi. 184 00:12:35,151 --> 00:12:39,117 - Não ensinam isso na faculdade? - Pode me deixar por um segundo? 185 00:12:39,742 --> 00:12:43,134 - Kevin, vamos fazer isso? - Não. Isso é para dentro. 186 00:12:43,231 --> 00:12:44,943 Vou usar um cinto. Pode prender a ponta? 187 00:12:45,140 --> 00:12:47,327 Sou seu padrinho, não costureira. 188 00:12:47,422 --> 00:12:49,278 - Certo, eu faço. - Como? 189 00:12:51,122 --> 00:12:53,166 Deixa comigo. 190 00:13:00,183 --> 00:13:04,169 Não tem pressa, não esqueci de reservar a praia nem nada. 191 00:13:04,266 --> 00:13:07,601 Esqueceu várias coisas. Está tendo dúvidas? 192 00:13:07,624 --> 00:13:09,691 É assim que vai me deixar em paz? 193 00:13:09,790 --> 00:13:11,767 Desculpe o atraso, estava numa reunião. 194 00:13:12,006 --> 00:13:13,714 Pode ficar parado? 195 00:13:14,164 --> 00:13:17,733 Sr. Sensível, como o melhor dos seus padrinhos, 196 00:13:17,830 --> 00:13:19,806 - farei você se divertir. - Não quer dizer o mais feio? 197 00:13:19,929 --> 00:13:23,186 Estou me divertindo. Só estou nervoso. 198 00:13:26,220 --> 00:13:28,461 - Certo, está ótimo. - O que está fazendo? 199 00:13:28,684 --> 00:13:32,863 Não posso esperar, parei numa vaga proibida, 200 00:13:32,921 --> 00:13:37,096 - e esqueci de cortar o cabelo. - Precisa mesmo de 2 padrinhos. 201 00:13:37,230 --> 00:13:39,196 Tchau, amo vocês. 202 00:13:45,817 --> 00:13:49,468 - Parece muito com a Julia. - Puxou o cabelo loiro da mãe, 203 00:13:49,540 --> 00:13:51,902 - e o cabelo enrolado... - Não diga. 204 00:13:51,925 --> 00:13:53,996 - Crespo. - Precisava dizer. 205 00:13:55,398 --> 00:13:58,021 Fico feliz por terem resolvido seus problemas. 206 00:13:58,879 --> 00:14:01,923 - Ainda temos alguns. - Mas há algum tempo, 207 00:14:01,946 --> 00:14:06,465 não podia visitá-la, e agora podem viajar sozinhos. 208 00:14:06,562 --> 00:14:09,695 - É bem importante. - É, acho que sim. 209 00:14:12,622 --> 00:14:15,377 Ela sabe que a Elizabeth está aqui, não é? 210 00:14:15,474 --> 00:14:18,992 - É meu fim de semana. - Disse que viria ao casamento? 211 00:14:19,224 --> 00:14:22,198 - Só soube que viria hoje. - Diga que está brincando. 212 00:14:22,221 --> 00:14:25,391 - É uma viagem de 2 horas. - Precisa ligar para ela. 213 00:14:25,414 --> 00:14:27,674 Vou devolvê-la segunda de manhã... 214 00:14:27,697 --> 00:14:30,204 Não importa o que faz e quando vai devolvê-la, 215 00:14:30,301 --> 00:14:33,813 seu acordo o impede de tirá-la do estado. 216 00:14:33,909 --> 00:14:37,030 Não acredito que não falou comigo, sou advogado. 217 00:14:37,053 --> 00:14:40,638 - O que teria dito? - Que a sequestrou. 218 00:14:47,902 --> 00:14:49,907 - Acha que ela vai descobrir? - Não sei. 219 00:14:50,004 --> 00:14:53,666 Meu lado advogado me manda fazer algo porque pode prestar queixa, 220 00:14:53,689 --> 00:14:57,669 meu lado irmão diz que talvez isso não dê em nada, 221 00:14:57,692 --> 00:14:59,679 - porque não vai a polícia. - Quem está ganhando? 222 00:14:59,702 --> 00:15:01,971 Meu lado advogado se formou em terceiro lugar na turma. 223 00:15:01,994 --> 00:15:03,853 Prefiro o lado irmão, se serve de ajuda. 224 00:15:03,876 --> 00:15:05,319 - Sério? - Sim. 225 00:15:05,504 --> 00:15:06,943 Talvez esteja certo. 226 00:15:07,239 --> 00:15:10,735 Talvez ela não descubra e tudo ficará bem. Como... 227 00:15:11,582 --> 00:15:13,092 Meu Deus. 228 00:15:13,489 --> 00:15:15,767 - O que foi? - Sou tão burro. 229 00:15:17,001 --> 00:15:19,863 Elizabeth está falando, mais que o normal. 230 00:15:19,886 --> 00:15:23,591 Vai contar a Julia como se divertiu na casa da vovó. 231 00:15:23,614 --> 00:15:25,726 Ainda acho que Julia não se importaria com isso. 232 00:15:25,749 --> 00:15:28,542 Não posso me arriscar. Terei que convencê-la. 233 00:15:28,565 --> 00:15:31,951 - Qual lado está falando agora? - Os dois. Não tenho escolha. 234 00:15:36,827 --> 00:15:41,294 Não sei como vamos ter um jantar de ensaio sem ensaiar. 235 00:15:41,317 --> 00:15:44,355 Chama-se imaginação. Vamos fingir que a sala é a praia, 236 00:15:44,378 --> 00:15:46,395 passaremos por ela e depois comemos. 237 00:15:46,418 --> 00:15:47,794 Tommy está aqui? 238 00:15:47,817 --> 00:15:50,287 Lá em cima com a Elizabeth. Está tudo bem? 239 00:15:50,310 --> 00:15:51,938 Sim, só quero falar com ele. 240 00:15:52,240 --> 00:15:57,619 Já que não vamos para o Havaí, convidei o Simon. 241 00:15:57,706 --> 00:15:59,470 - O quê? - Está brincando? 242 00:15:59,667 --> 00:16:01,774 Não me ataquem de uma só vez. 243 00:16:02,524 --> 00:16:04,328 Não, só quis dizer... 244 00:16:04,554 --> 00:16:06,836 o relacionamento de vocês parece estar ficando sério. 245 00:16:07,066 --> 00:16:09,204 Por que o convidei para vir amanhã? 246 00:16:09,267 --> 00:16:11,645 Se vai ficar ao lado dele no casamento do seu filho, 247 00:16:11,742 --> 00:16:16,100 - diria que é sério. - É uma ocasião familiar. 248 00:16:16,252 --> 00:16:18,659 Não acha que deveria falar com o Justin? 249 00:16:18,688 --> 00:16:23,779 Sim, mas você que mandou dar uma chance a felicidade. 250 00:16:23,904 --> 00:16:25,782 - Mandei, não é? - Sim. 251 00:16:27,943 --> 00:16:33,640 Kevin e eu apoiamos o Simon vir para o casamento, não é? 252 00:16:34,116 --> 00:16:38,078 - Posso até chamá-lo de pai. - Kevin, não seja estranho. 253 00:16:39,284 --> 00:16:42,670 - Não resistiu em me ferrar. - Não ferrei, apenas consertei. 254 00:16:42,693 --> 00:16:44,857 - Não havia o que consertar. - O que está acontecendo? 255 00:16:45,091 --> 00:16:47,437 Ligou para Julia e disse que sequestrei a Elizabeth. 256 00:16:47,486 --> 00:16:51,191 - Kevin, por que fez isso? - Pegou ela sem permissão. 257 00:16:51,430 --> 00:16:54,243 Tudo estava bem até você ligar para Julia. 258 00:16:54,466 --> 00:16:56,919 Não tinha escolha, Julia ficaria sabendo. 259 00:16:57,042 --> 00:16:59,080 Ela ficou chateada, mas consegui resolver. 260 00:16:59,110 --> 00:17:00,752 E não usei a palavra "sequestro". 261 00:17:00,775 --> 00:17:03,062 - Então, não sequestrou ela. - Claro que não. 262 00:17:03,085 --> 00:17:05,444 - Não importa, resolvi tudo. - Resolveu? 263 00:17:05,467 --> 00:17:08,207 Então, por que Julia mandou um email furiosa? 264 00:17:08,330 --> 00:17:11,950 - Tem sorte, poderia ser pior. - Fique fora disso. 265 00:17:11,973 --> 00:17:14,705 Pare de se intrometer na vida da Elizabeth. 266 00:17:14,898 --> 00:17:16,219 Cale a boca. 267 00:17:16,242 --> 00:17:19,690 Vamos dar uma volta, acalme-se. Daremos um jeito. 268 00:17:19,714 --> 00:17:21,219 Estou calmo, não há nada para resolver. 269 00:17:21,442 --> 00:17:24,241 Sempre será melhor advogado do que irmão. 270 00:17:24,264 --> 00:17:25,620 Isso nunca vai mudar. 271 00:17:25,643 --> 00:17:28,249 Desculpe por tentar mantê-lo fora da prisão pela segunda vez. 272 00:17:28,442 --> 00:17:30,435 Pare. 273 00:17:35,997 --> 00:17:39,846 - O que aconteceu? - Meus sapatos encolheram. 274 00:17:39,969 --> 00:17:42,539 Isso aconteceu com minhas calças quando passei um mês na Itália. 275 00:17:42,562 --> 00:17:44,113 Mas você engordou. 276 00:17:44,136 --> 00:17:46,499 Aparentemente estou retendo líquido. 277 00:17:46,753 --> 00:17:49,284 Meus pés viraram porquinhos. 278 00:17:49,507 --> 00:17:52,995 Pode usar chinelos. É sua família, ninguém se importa. 279 00:17:53,035 --> 00:17:56,878 Todos vão passar a noite discutindo minha saúde, 280 00:17:56,901 --> 00:18:01,688 e quero que Justin e Rebecca tenham um casamento sem câncer. 281 00:18:10,490 --> 00:18:12,358 É do consultório. 282 00:18:13,316 --> 00:18:16,351 - E se não atendermos? - Vamos ficar sem saber. 283 00:18:16,374 --> 00:18:19,017 - Isso seria tão ruim? - Kitty, atenda o telefone. 284 00:18:23,259 --> 00:18:26,714 - Posso falar com Kitty? - É ela que está falando. 285 00:18:26,937 --> 00:18:29,443 Sou o Dr. Stephens, parceiro da Dra. Avadon. 286 00:18:30,058 --> 00:18:32,400 Está fazendo cirurgias, mas pediu para avisar 287 00:18:32,438 --> 00:18:34,618 que estamos com seus resultados da ressonância 288 00:18:34,715 --> 00:18:37,072 e ela quer discuti-los com você segunda-feira. 289 00:18:37,357 --> 00:18:41,320 Certo, mas não pode me dar o resultado agora? 290 00:18:42,395 --> 00:18:46,606 O tumor não respondeu a quimio como esperávamos. 291 00:18:46,635 --> 00:18:49,539 Na verdade, houve um crescimento notável. 292 00:18:49,578 --> 00:18:51,247 Sinto muito. 293 00:18:54,759 --> 00:18:59,709 Entendo. Falarei com Dra. Avadon na segunda. 294 00:18:59,758 --> 00:19:02,169 - Ótimo. É importante. - Obrigada. 295 00:19:02,266 --> 00:19:03,909 O que disseram? 296 00:19:06,715 --> 00:19:08,951 Os computadores estão com problema. 297 00:19:09,452 --> 00:19:12,987 E só poderão dar o resultado na segunda. 298 00:19:13,180 --> 00:19:15,491 Isso é inaceitável. 299 00:19:15,888 --> 00:19:17,862 Não podem deixá-la esperando um fim de semana. 300 00:19:17,959 --> 00:19:22,154 Não importa. Foi um técnico, Dra. Avadon não está lá. 301 00:19:22,250 --> 00:19:26,471 Foi muito gentil, se desculpou. Não importa. 302 00:19:26,952 --> 00:19:31,888 Dessa forma podemos nos focar no casamento. 303 00:19:33,758 --> 00:19:37,392 - Se tudo bem por você... - Tudo bem. 304 00:19:37,585 --> 00:19:40,484 Porque preciso comprar uns sapatos novos. 305 00:19:42,167 --> 00:19:47,506 - Você é incrível, sabia? - Sim. Sou mesmo incrível. 306 00:20:00,721 --> 00:20:03,121 Oi, como foi lá? 307 00:20:03,806 --> 00:20:05,765 Bem, acho que peguei tudo. 308 00:20:05,958 --> 00:20:08,930 - Não devia estar na sua mãe? - Sim, já estou saindo. 309 00:20:09,027 --> 00:20:11,833 Tem sido um dia louco. Me sinto num reality show, 310 00:20:11,856 --> 00:20:14,892 onde tem uma família nos apressando para a praia. 311 00:20:15,853 --> 00:20:19,256 Está com cara de quem precisa decorar os nervos do crânio. 312 00:20:19,353 --> 00:20:22,244 - Não, estou bem. - Tem certeza? 313 00:20:22,464 --> 00:20:24,386 Sim, já falei que estou bem. 314 00:20:26,106 --> 00:20:27,538 Obviamente não está. 315 00:20:27,561 --> 00:20:30,620 Por que sou analisado a todo momento? 316 00:20:31,467 --> 00:20:35,339 Justin, não vou embora até que fale comigo. 317 00:20:36,086 --> 00:20:37,936 O que está havendo? 318 00:20:38,514 --> 00:20:41,266 Certo, perdi em todas na faculdade de medicina. 319 00:20:41,563 --> 00:20:43,580 - Do que está falando? - Que me esforcei horrores, 320 00:20:43,668 --> 00:20:45,442 e estou de volta ao período de teste. 321 00:20:45,500 --> 00:20:48,402 E não sei como posso me esforçar mais. 322 00:20:48,924 --> 00:20:50,949 Você ainda está grávida, e vamos nos casar... 323 00:20:50,972 --> 00:20:54,138 - Achei que isso fosse bom. - Eu também, mas não sei mais. 324 00:20:54,267 --> 00:20:57,556 - Disse que estava feliz. - E o que devia ter dito? 325 00:20:57,853 --> 00:20:59,947 Quando me contou, já tinha se decidido. 326 00:20:59,970 --> 00:21:02,657 - Está falando sério? - É uma péssima situação. 327 00:21:04,531 --> 00:21:07,699 - Não acredito nisso. - É assim que estou me sentindo. 328 00:21:08,411 --> 00:21:11,320 Preciso de um minuto para pensar. 329 00:21:14,698 --> 00:21:16,884 - As alianças. - Esqueceu delas? 330 00:21:16,917 --> 00:21:19,782 Vou pegá-las, a joalheria fecha em uma hora. 331 00:21:24,389 --> 00:21:27,218 Desculpa, está bem? 332 00:21:30,500 --> 00:21:32,835 Nos vemos em casa. 333 00:21:39,277 --> 00:21:42,584 - Você está maravilhosa. - Pode ficar se quiser. 334 00:21:42,662 --> 00:21:45,576 Os ensaios são para a família. Nos vemos amanhã. 335 00:21:45,714 --> 00:21:48,902 Mas sente, quero falar algo com você. 336 00:21:52,279 --> 00:21:54,662 Por que sinto como se fosse ser demitido? 337 00:21:54,695 --> 00:21:56,262 Nem perto disso. 338 00:21:58,052 --> 00:22:01,843 Estive pensando sobre sua aventura de negócios e... 339 00:22:02,303 --> 00:22:04,221 quero fazer parte dela. 340 00:22:05,086 --> 00:22:07,847 - Nora... - Não, deixe-me terminar. 341 00:22:07,966 --> 00:22:11,665 Seu projeto atiça meu lado de esquerda... 342 00:22:11,858 --> 00:22:16,558 feminista, ecológica e liberal. 343 00:22:17,082 --> 00:22:20,292 E a ideia de ganhar dinheiro ao mesmo tempo 344 00:22:20,370 --> 00:22:22,516 é boa demais para deixar passar. 345 00:22:26,814 --> 00:22:28,592 Aqui está. 346 00:22:46,545 --> 00:22:48,507 Não posso aceitar isso. 347 00:22:49,664 --> 00:22:53,416 - Sabia que diria isso. - Não confunda nossa relação 348 00:22:53,512 --> 00:22:56,560 - com uma proposta de negócios. - Não vou fazer isso. 349 00:22:57,035 --> 00:22:58,763 É um homem de negócios, sou uma investidora, 350 00:22:58,786 --> 00:23:00,936 me mande um relato mensal. 351 00:23:03,044 --> 00:23:04,865 Está bem. 352 00:23:06,577 --> 00:23:08,977 Mas vamos discutir sobre isso depois. 353 00:23:09,050 --> 00:23:12,059 Quero que tenha certeza no que está entrando. 354 00:23:12,301 --> 00:23:13,908 Tudo bem. 355 00:23:15,149 --> 00:23:16,545 Reunião adiada. 356 00:23:16,850 --> 00:23:18,355 Quer saber... 357 00:23:18,861 --> 00:23:21,971 você também atiça meu lado de esquerda e liberal. 358 00:23:22,568 --> 00:23:25,390 Mas acho que de uma maneira diferente da sua. 359 00:23:25,516 --> 00:23:27,913 Não, também falei neste sentido. 360 00:23:39,657 --> 00:23:41,805 Falei com o Tommy por mais de uma hora, 361 00:23:41,828 --> 00:23:44,357 acho que o convenci de que Kevin falar com Julia 362 00:23:44,388 --> 00:23:47,248 - foi a coisa certa a fazer. - Obrigada, querida. 363 00:23:47,271 --> 00:23:49,281 Tenho certeza que vai ficar tudo bem. 364 00:23:49,878 --> 00:23:53,576 Estou com um ótimo pressentimento sobre hoje. 365 00:23:54,244 --> 00:23:57,113 - Quantos Mai Tais tomou? - Nenhum. 366 00:23:59,902 --> 00:24:02,752 - Isso é tão fofo. - Que ótima ideia. 367 00:24:02,775 --> 00:24:05,978 O Scotty fez tudo e até fez um Pupu Platter. 368 00:24:06,303 --> 00:24:08,627 Temos Mai Tais e Chi Chis na cozinha. 369 00:24:08,938 --> 00:24:12,111 - Isso soou tão gay. - Obrigada por tudo. 370 00:24:12,150 --> 00:24:14,127 Quero fazer algo para você. 371 00:24:14,224 --> 00:24:17,599 - O que posso fazer para ajudar? - Nada, Scotty fez tudo. 372 00:24:17,686 --> 00:24:20,338 Acho que merecemos relaxar e nos divertir. 373 00:24:20,587 --> 00:24:24,757 - Gostei da atitude, Nora. - É a nova eu. 374 00:24:25,067 --> 00:24:26,969 É a porta. 375 00:24:27,202 --> 00:24:31,395 Aloha! Bem-vindos ao Mundo Weeki-Wacki Walker. 376 00:24:31,689 --> 00:24:33,508 Está linda. 377 00:24:33,605 --> 00:24:35,178 Como está o Tommy? 378 00:24:35,201 --> 00:24:37,796 Concordou em uma trégua, mas não force. 379 00:24:38,958 --> 00:24:42,252 - Está bem? - Sim, acho que é o pólen. 380 00:24:42,275 --> 00:24:43,993 O Justin veio com vocês? 381 00:24:44,017 --> 00:24:47,081 Não. Acabamos de chegar, mas deve estar vindo. 382 00:24:48,982 --> 00:24:50,996 Nossa, não parecia muito feliz. 383 00:24:51,093 --> 00:24:54,766 É o Justin. Seja breve, e ligarei de volta. 384 00:24:54,959 --> 00:24:57,074 Oi, sou eu. 385 00:24:58,591 --> 00:25:02,680 Sei que está deslumbrado com tudo isso, mas... 386 00:25:02,824 --> 00:25:05,509 vamos passar por isso, afinal, nos amamos. 387 00:25:05,706 --> 00:25:09,502 Nos vemos em breve. Te amo, Justin. 388 00:25:27,906 --> 00:25:29,692 Chame a emergência. 389 00:25:29,765 --> 00:25:31,116 Chame a emergência. 390 00:25:31,439 --> 00:25:34,596 Oi, amigo. Está bem? Vai ficar bem. 391 00:25:35,346 --> 00:25:37,573 Faça um favor, consegue olhar para mim? 392 00:25:38,419 --> 00:25:41,180 Vou ficar aqui com você, mas não se mexa. 393 00:25:41,851 --> 00:25:45,053 Vou amarrar isso na sua perna, sentirá um pouco de pressão. 394 00:25:45,131 --> 00:25:49,545 Se que dói, desculpa. Qual o seu nome? 395 00:25:51,855 --> 00:25:55,438 Devagar com o rum, Saul já está com orquídeas na orelha. 396 00:25:55,723 --> 00:25:59,603 - Ótima ideia. Que tal? - Muito melhor em você. 397 00:25:59,861 --> 00:26:02,524 Melhor o Justin chegar, ou não terá mais camarão. 398 00:26:02,684 --> 00:26:05,918 Qual é a dele? Já está 45 minutos atrasado. 399 00:26:10,212 --> 00:26:12,565 - Julia. - Meu Deus. 400 00:26:13,242 --> 00:26:17,694 Julia, estou tão feliz em vê-la. Não sabia que viria. 401 00:26:18,091 --> 00:26:21,609 Nem eu. Poderia chamar o Tommy? 402 00:26:23,004 --> 00:26:25,631 Kevin disse que falou com você e resolveu tudo. 403 00:26:25,654 --> 00:26:29,094 Eu sei. Pensei que podia deixar, mas não consigo. 404 00:26:29,227 --> 00:26:31,186 Diga ao Kevin que sinto muito. 405 00:26:31,843 --> 00:26:35,240 Julia, a família está reunida para o jantar de ensaio. 406 00:26:35,303 --> 00:26:38,767 Elizabeth está se divertindo tanto com os primos. 407 00:26:38,790 --> 00:26:42,311 Desculpa, Nora. Preciso falar com o Tommy agora. 408 00:26:46,137 --> 00:26:50,272 - Tudo bem. - E pode trazer a Elizabeth? 409 00:26:51,219 --> 00:26:52,985 Sim. 410 00:26:56,171 --> 00:26:59,929 Sei que está furiosa, eu também estaria. 411 00:27:00,458 --> 00:27:02,202 Mas faz tanto tempo... 412 00:27:02,495 --> 00:27:05,743 Minha filha devia estar brincando no parque de casa. 413 00:27:05,784 --> 00:27:09,688 E se algo acontecesse com ela e eu não chegasse a tempo? 414 00:27:11,674 --> 00:27:16,543 - Podem nos deixar sozinhos? - Não temos o que conversar. 415 00:27:17,080 --> 00:27:19,875 Só queria a minha filha no casamento do meu irmão. 416 00:27:19,914 --> 00:27:22,249 Por favor, não quero estragar a festa. 417 00:27:22,272 --> 00:27:25,337 Está me punindo pelo que fiz ano passado, e eu entendo. 418 00:27:25,472 --> 00:27:26,999 De verdade. 419 00:27:27,289 --> 00:27:31,643 Quero que ela conheça toda a família. Não desconte nela. 420 00:27:31,666 --> 00:27:33,884 - Preciso vê-la agora. - O que vai fazer a essa hora? 421 00:27:33,907 --> 00:27:36,757 Vou para um hotel, viajamos amanhã de manhã. 422 00:27:36,806 --> 00:27:40,804 Não, podem ficar com a gente. Levo vocês ao aeroporto. 423 00:27:42,818 --> 00:27:44,479 Oi, querida. 424 00:27:45,063 --> 00:27:48,455 - Mamãe, olha o que ganhei. - Vou te dar um abração. 425 00:27:49,252 --> 00:27:53,056 Peguei o casaco dela, as flores e o porquinho. 426 00:27:53,079 --> 00:27:55,485 - Vamos para casa, certo? - Certo. 427 00:27:55,687 --> 00:27:57,699 Pode dizer tchau ao papai? 428 00:27:57,892 --> 00:27:59,809 - Tchau, amor. - Tchau. 429 00:28:00,225 --> 00:28:02,952 Amo você. Nos vemos logo, certo? 430 00:28:03,049 --> 00:28:06,433 Tchau, bonequinha. Te amo demais. 431 00:28:13,682 --> 00:28:17,203 Digam ao Justin e Rebecca que mandei parabéns. 432 00:28:24,219 --> 00:28:27,454 - Mãe, acho que não vem. - Claro que vem. 433 00:28:27,478 --> 00:28:30,570 Brigamos mais cedo, não dei importância... 434 00:28:30,693 --> 00:28:33,978 Todo casal briga antes do casamento. É ansiedade. 435 00:28:34,001 --> 00:28:36,104 Tinha que ver a cara dele. 436 00:28:36,726 --> 00:28:40,072 Parecia que estava sufocado e não suportava isso, 437 00:28:40,095 --> 00:28:42,508 ou a mim, nem nada disso. 438 00:28:42,778 --> 00:28:45,778 Tentei o celular dele, não atendeu. 439 00:28:48,230 --> 00:28:51,262 Querida, escute aqui. 440 00:28:51,782 --> 00:28:55,915 O Justin ama você. Eu sei disso. 441 00:28:58,447 --> 00:29:00,711 Não consigo mais fazer isso. 442 00:29:03,247 --> 00:29:06,884 Acham que alguém deveria ir procurar por ele? 443 00:29:07,608 --> 00:29:10,554 Não precisa, ele não vem. 444 00:29:10,779 --> 00:29:14,297 - O quê? Por que não? - Eu estava... 445 00:29:15,236 --> 00:29:20,005 Não quis falar isso antes, esperava que mudasse de ideia. 446 00:29:20,028 --> 00:29:22,977 Sobre o quê, querida? O que aconteceu? 447 00:29:24,058 --> 00:29:26,342 Ele não quer casar. 448 00:29:26,632 --> 00:29:29,688 Tento fazer isso dar certo, mas não está dando. 449 00:29:30,055 --> 00:29:35,847 Amo vocês e lamento por fazê-los passar por isso, mas... 450 00:29:38,495 --> 00:29:41,173 preciso cancelar o casamento. 451 00:29:56,391 --> 00:29:57,999 Ele não atende. 452 00:29:58,022 --> 00:29:59,849 Não deve estar pronto para falar com ninguém. 453 00:29:59,913 --> 00:30:02,926 Queria que parasse de ouvir aquela voz. 454 00:30:02,949 --> 00:30:05,049 Por que ele é tão duro consigo mesmo? 455 00:30:05,641 --> 00:30:08,308 - Ele deveria me ouvir. - Acho que ouve. 456 00:30:08,331 --> 00:30:10,557 Mais do que a qualquer pessoa, 457 00:30:10,781 --> 00:30:13,269 mas algumas coisas precisa fazer sozinho. 458 00:30:14,711 --> 00:30:17,624 Quem você ouve mais do que qualquer pessoa? 459 00:30:17,913 --> 00:30:20,444 - Você. - Certo. 460 00:30:20,626 --> 00:30:22,746 Agora que o casamento foi cancelado, 461 00:30:22,843 --> 00:30:25,195 não tem desculpas para não ir para Washington. 462 00:30:25,292 --> 00:30:28,404 - Eu caí nessa. - Caiu mesmo. 463 00:30:31,449 --> 00:30:34,891 Não, estou na sua frente. Sairei logo pela manhã. 464 00:30:40,300 --> 00:30:41,848 Ainda estou tremendo. 465 00:30:41,871 --> 00:30:43,706 Tenho certeza que a família me odeia agora. 466 00:30:43,729 --> 00:30:45,420 Ninguém te odeia. 467 00:30:46,582 --> 00:30:49,600 Quero confiar no Tommy, de verdade, mas... 468 00:30:49,688 --> 00:30:52,649 sempre que o deixo entrar, me machuco. 469 00:30:53,116 --> 00:30:54,824 Julia, temos muito em comum. 470 00:30:55,005 --> 00:30:57,718 Devia ter um grupo de apoio para quem casa com um Walker. 471 00:30:59,608 --> 00:31:03,123 São uma força da natureza, mas vamos encarar... 472 00:31:03,331 --> 00:31:06,198 é tão forte quanto Tommy, e agora é mais forte. 473 00:31:06,747 --> 00:31:10,823 Tem um trabalho, uma vida. Só está em Seattle por você. 474 00:31:11,321 --> 00:31:13,321 O que está dizendo? 475 00:31:13,609 --> 00:31:16,124 Talvez seja hora de perceber que não pode viver sem ele. 476 00:31:16,230 --> 00:31:19,919 Talvez seja hora de... perdoá-lo. 477 00:31:24,573 --> 00:31:27,152 - Justin, melhor deixar isso... - Preciso falar com ela. 478 00:31:27,175 --> 00:31:29,740 - Está muito chateada. - Posso explicar. 479 00:31:29,763 --> 00:31:31,598 O que está fazendo? Não pode estar aqui. 480 00:31:31,695 --> 00:31:33,858 - Isso não vai ajudar. - Por que não a deixa? 481 00:31:33,881 --> 00:31:36,478 - Só saio quando falar com ela. - Deixe falar. 482 00:31:36,501 --> 00:31:40,283 - Por quê? - Porque é pai do nosso neto. 483 00:31:40,379 --> 00:31:42,529 Vai estar na vida dela para sempre. 484 00:31:42,552 --> 00:31:45,756 Vai estar na nossa vida para sempre. 485 00:31:45,887 --> 00:31:47,466 Onde estava? 486 00:31:48,869 --> 00:31:50,432 Isso é sangue? 487 00:31:50,529 --> 00:31:52,402 - Sim, mas não é meu. - O que aconteceu? 488 00:31:52,725 --> 00:31:54,802 Um acidente. Um garoto bateu a bicicleta, 489 00:31:54,825 --> 00:31:56,758 o levei ao hospital, mas vai ficar bem. 490 00:31:56,981 --> 00:31:59,392 - Por que não ligou? - Esqueci telefone no carro. 491 00:31:59,415 --> 00:32:02,155 Quando consegui ligar, não atendeu. 492 00:32:03,362 --> 00:32:07,221 Está dizendo que não foi por que não queria casar? 493 00:32:08,507 --> 00:32:10,229 Quer dizer, sim. 494 00:32:11,618 --> 00:32:14,675 Rebecca, a verdade é que tive muitas dúvidas hoje. 495 00:32:14,778 --> 00:32:17,059 Mas não sobre você, sobre mim. 496 00:32:17,240 --> 00:32:20,756 Sobre me tornar um marido, ou me tornar um pai. 497 00:32:20,932 --> 00:32:25,603 Mas o ridículo é que sou capaz de cuidar de outra pessoa. 498 00:32:25,997 --> 00:32:28,255 Não tive problemas em cuidar daquele garoto. 499 00:32:28,278 --> 00:32:31,668 Parece que a única pessoa que não sei cuidar sou eu. 500 00:32:31,847 --> 00:32:35,827 Rebecca, sei que posso ser um bom marido para você, 501 00:32:36,019 --> 00:32:39,121 e sei que posso ser um bom pai para nosso filho. 502 00:32:40,173 --> 00:32:43,165 Não posso prometer que não duvidarei de mim, 503 00:32:43,262 --> 00:32:45,251 mas nunca vou duvidar de nós. 504 00:32:46,765 --> 00:32:49,064 Me dê uma segunda chance... 505 00:32:49,514 --> 00:32:51,472 e case comigo amanhã. 506 00:33:07,045 --> 00:33:08,588 Tudo bem. 507 00:33:21,360 --> 00:33:25,356 Mãe, tio Saul está chegando, mas acho que o botão quebrou. 508 00:33:26,302 --> 00:33:28,859 Eu conserto, nada de pânico. 509 00:33:31,255 --> 00:33:33,386 Já estava quase caindo. 510 00:33:35,867 --> 00:33:38,747 - O quê? - Olhe para você. 511 00:33:38,890 --> 00:33:42,433 - Está tão lindo. - Precisava cortar o cabelo. 512 00:33:42,724 --> 00:33:45,762 Todas as vezes que te vi ultimamente, 513 00:33:45,859 --> 00:33:48,934 parecia tão preocupado e estressado, e agora... 514 00:33:49,031 --> 00:33:51,593 parece quase sereno. 515 00:33:51,940 --> 00:33:54,890 - Também está bem serena. - Estou? 516 00:33:56,785 --> 00:33:59,731 Isso tem alguma coisa a ver com o Dr. Bonitão? 517 00:34:00,759 --> 00:34:04,540 - Bom, tem. - Está apaixonada, não é? 518 00:34:05,054 --> 00:34:09,558 Tudo bem, estou louca por ele. 519 00:34:10,796 --> 00:34:14,294 Mas hoje é seu dia, completamente, 520 00:34:14,317 --> 00:34:17,341 não vamos falar sobre ele, vamos falar sobre você. 521 00:34:18,116 --> 00:34:20,312 Posso te dar um conselho? 522 00:34:20,700 --> 00:34:23,363 Mãe, é meu casamento, acho que faz parte. 523 00:34:25,328 --> 00:34:29,377 Às vezes, as coisas que mais teme 524 00:34:29,518 --> 00:34:32,775 são as que te fazem mais feliz. 525 00:34:33,604 --> 00:34:35,683 - Percebeu agora? - Já sabia disso? 526 00:34:35,951 --> 00:34:39,828 Cheguei. Este é o plano. Vou falar algumas coisas, 527 00:34:39,863 --> 00:34:41,375 e então recitar os votos. 528 00:34:41,698 --> 00:34:43,712 Desde quando pode casar pessoas? 529 00:34:43,735 --> 00:34:46,527 Robert foi para Washington, e peguei a licença no computador. 530 00:34:46,624 --> 00:34:48,277 Só não diga ao meu rabino. Justin, vamos. 531 00:34:48,600 --> 00:34:50,860 Nora, vem com a gente ou ele vai te pegar? 532 00:34:50,894 --> 00:34:53,893 Vou encontrá-lo lá. O carro está cheio de coisas. 533 00:34:53,990 --> 00:34:55,680 Vamos, Justin. 534 00:34:57,499 --> 00:35:00,101 - Amo você. - Eu amo você. 535 00:35:01,427 --> 00:35:04,457 - Não vou deixá-lo ir. - Tem que deixar, mãe. 536 00:35:04,754 --> 00:35:07,006 Preciso me casar. Certo, te vejo lá. 537 00:35:11,820 --> 00:35:15,760 Oi, estou quase pronta. Está indo para a praia? 538 00:35:21,120 --> 00:35:25,022 Achei que tinha dito que poderia ir. 539 00:35:26,572 --> 00:35:31,726 Claro, eu entendo. Quando vai voltar? 540 00:35:34,707 --> 00:35:38,267 Me liga quando chegar, para não ficar preocupada? 541 00:35:39,623 --> 00:35:42,986 Certo, ótimo. Tchau. 542 00:35:48,268 --> 00:35:52,514 - Tia Rebecca, está linda. - Gostei do "tia Rebecca". 543 00:35:52,873 --> 00:35:54,775 - Está linda também. - Obrigada. 544 00:35:55,000 --> 00:35:57,079 Mãe, posso usar batom? 545 00:35:57,105 --> 00:36:01,413 Talvez tia Rebecca tenha algum batom rosa brilhante. 546 00:36:03,218 --> 00:36:08,140 Querido, sou eu. Só liguei para dizer "oi". 547 00:36:08,274 --> 00:36:10,931 Sei que está no senado, salvando o planeta, 548 00:36:10,965 --> 00:36:13,808 mas queria avisar que o casamento vai continuar, 549 00:36:13,842 --> 00:36:18,777 e parece que aquela tempestade passou. 550 00:36:18,811 --> 00:36:21,048 Tenho que ir, vou começar a chorar. 551 00:36:21,409 --> 00:36:25,690 Amo você e sinto saudades. Nos vemos em breve. 552 00:36:25,787 --> 00:36:27,320 Tchau. 553 00:36:27,675 --> 00:36:30,829 Kitty, não comece. Se começar, também vou. 554 00:36:30,863 --> 00:36:33,245 Eu sei, desculpe. 555 00:36:33,438 --> 00:36:38,712 - Tia Kitty, o que acha? - Paige, está linda. 556 00:36:38,745 --> 00:36:40,647 Querida, tem que se vestir. 557 00:36:40,722 --> 00:36:43,199 Vamos encontrá-los na praia em menos de uma hora. 558 00:36:43,392 --> 00:36:45,863 Mãe, é isso. Vou me casar. 559 00:36:49,597 --> 00:36:52,453 - Certo, vamos. - Sapatos. 560 00:36:52,786 --> 00:36:55,075 Cooper, quero que fique com tio Tommy 561 00:36:55,098 --> 00:36:57,022 para ajudá-lo com as alianças quando a hora chegar. 562 00:36:57,056 --> 00:37:01,237 - Vão se beijar quando casar? - Sim, vão dar um grande beijo. 563 00:37:05,469 --> 00:37:08,404 Tommy, fique no lugar do Kevin, certo? 564 00:37:09,204 --> 00:37:12,755 - É melhor você. Não estamos... - Lá está ele. 565 00:37:16,117 --> 00:37:17,720 Elizabeth. 566 00:37:18,068 --> 00:37:19,568 Oi, querida. 567 00:37:20,114 --> 00:37:21,899 Oi. 568 00:37:23,709 --> 00:37:27,543 Venha aqui. Quem é essa? 569 00:37:27,577 --> 00:37:29,272 Elizabeth. 570 00:38:18,787 --> 00:38:21,004 - Olhe para você. - É. 571 00:38:21,401 --> 00:38:24,996 Meu Deus, nem acredito. Estou com sua flor. 572 00:38:25,715 --> 00:38:28,119 Este é o dever oficial da madrinha? 573 00:38:28,142 --> 00:38:31,134 Não, é o dever oficial da irmã mais velha. 574 00:39:06,984 --> 00:39:11,036 Então, aqui estamos. Bem-vindos, finalmente... 575 00:39:11,432 --> 00:39:13,855 para o casamento de Justin e Rebecca. 576 00:39:15,600 --> 00:39:19,169 É clichê dizer neste momento "queridos amados". 577 00:39:19,458 --> 00:39:22,886 Em muitos casamentos, não se aplica a todos convidados. 578 00:39:23,079 --> 00:39:25,901 Mas neste caso, com esta família, 579 00:39:26,364 --> 00:39:29,739 onde o amor pode vencer qualquer problema, 580 00:39:29,772 --> 00:39:32,951 estas palavras nunca foram tão verdadeiras. 581 00:39:33,436 --> 00:39:38,567 Então, começo o casamento com "queridos amados". 582 00:39:41,743 --> 00:39:45,426 Justin pediu a Kitty para recitar um poema de Cummings. 583 00:39:49,430 --> 00:39:51,556 "Carrego seu coração comigo." 584 00:39:51,749 --> 00:39:54,155 Carrego em meu coração. 585 00:39:54,279 --> 00:39:56,270 Nunca estou sem ele. 586 00:39:57,309 --> 00:40:00,412 Onde quer que eu vá, também vai, querida. 587 00:40:00,805 --> 00:40:06,112 E o que é feito por mim, também é por você, querida. 588 00:40:06,951 --> 00:40:09,095 Não temo o destino, 589 00:40:09,192 --> 00:40:11,841 "pois é meu destino, minha querida." 590 00:40:21,591 --> 00:40:23,101 Kitty. 591 00:40:27,154 --> 00:40:29,313 - Ela não está respirando. - Não está respirando! 592 00:40:29,375 --> 00:40:32,383 Praia de Leo Carrilo, precisamos de uma ambulância. 593 00:40:33,726 --> 00:40:36,659 - Está respirando? - Kitty, vamos. 594 00:40:37,345 --> 00:40:39,133 - Nada. - Kitty! 44904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.