All language subtitles for Allo.Allo.1984.S02E01.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,039 --> 00:00:22,039 - Oh. 2 00:00:26,839 --> 00:00:28,960 - Welcome to my cafe. 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,640 I am happy to tell you that life here is back to normal. 4 00:00:32,679 --> 00:00:34,840 The two English Airmen who were hiding here 5 00:00:34,880 --> 00:00:37,159 have been taken away by the Resistance 6 00:00:37,200 --> 00:00:40,479 and are being hidden in a nearby nunnery. 7 00:00:40,520 --> 00:00:43,679 The painting of the Fallen Madonna with the big boobies 8 00:00:43,719 --> 00:00:46,759 by Van Klomp, which I was hiding in my cellar, 9 00:00:46,799 --> 00:00:50,840 is now in the possession of Herr Flick of the Gestapo. 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,600 I have been shot dead. 11 00:00:54,359 --> 00:00:57,640 And, I am now posing as my own twin brother. 12 00:00:58,960 --> 00:01:01,799 Of course, nobody knows this except my wife, 13 00:01:01,840 --> 00:01:04,799 the servants, and my wife's mother. 14 00:01:04,840 --> 00:01:07,400 And, the German Commandant and his assistant. 15 00:01:07,439 --> 00:01:09,920 And his secretary and most of the French Resistance, 16 00:01:09,959 --> 00:01:11,560 but that is all. 17 00:01:11,599 --> 00:01:15,239 Now, the banging that you can hear is my demented widow, 18 00:01:15,280 --> 00:01:17,599 who is in the back room looking for my will. 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,879 Which leaves everything that I possess to her. 20 00:01:20,920 --> 00:01:22,000 I am not worried. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 She can bang all day. 22 00:01:24,040 --> 00:01:26,680 The will is safely hidden in a secret compartment 23 00:01:26,719 --> 00:01:30,760 behind the cuckoo clock, where she will never find it. 24 00:01:30,799 --> 00:01:31,799 - Good morning, Rene. 25 00:01:31,840 --> 00:01:33,879 - Ah, good morning Lieutenant. 26 00:01:33,920 --> 00:01:35,319 This is the man that shot me. 27 00:01:36,840 --> 00:01:38,599 He fancies me like mad. 28 00:01:39,680 --> 00:01:40,879 Perhaps it is the apron. 29 00:01:42,519 --> 00:01:46,400 - Your cheeks are of very good fresh color today. 30 00:01:47,640 --> 00:01:49,480 And, you have an impish look in your eye. 31 00:01:52,879 --> 00:01:54,599 It has suddenly disappeared. 32 00:01:54,640 --> 00:01:55,719 How about a drink? 33 00:01:55,760 --> 00:01:57,439 - What a good idea. 34 00:02:02,439 --> 00:02:03,239 Open this door. 35 00:02:03,280 --> 00:02:04,359 Edith open the door. 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,840 - I have found it. 37 00:02:05,879 --> 00:02:07,159 I have found it. 38 00:02:07,200 --> 00:02:08,599 - Shut up! 39 00:02:08,639 --> 00:02:11,000 - I have found the will of my late husband. 40 00:02:11,039 --> 00:02:14,000 - Well, there is no need to make such a song and dance about it. 41 00:02:14,039 --> 00:02:15,840 Give it to me, Edith 42 00:02:15,879 --> 00:02:17,520 After all I am the Executor. 43 00:02:17,560 --> 00:02:19,199 - It is not addressed to you. 44 00:02:19,240 --> 00:02:21,919 - No, but it would go without saying that Rene would want 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,879 his brother as an Executor. 46 00:02:23,919 --> 00:02:25,759 - It has gone without saying. 47 00:02:26,759 --> 00:02:28,199 Gather around everyone, 48 00:02:28,240 --> 00:02:31,439 while I read to you the Last Will and Testament of my dear, 49 00:02:31,479 --> 00:02:35,560 departed husband, who was shot by the Germans. 50 00:02:36,439 --> 00:02:37,439 - Orders, you know. 51 00:02:38,800 --> 00:02:41,439 - Listen, he leave everything to me 52 00:02:43,120 --> 00:02:46,800 "I, Rene Artois, being of sound mind," 53 00:02:46,840 --> 00:02:50,039 - I would dispute that for a start. 54 00:02:50,080 --> 00:02:53,520 - "Do hereby leave all of which I stand possessed to my 55 00:02:53,560 --> 00:02:57,719 dear and faithful wife, who has comforted me and filled me 56 00:02:57,759 --> 00:03:02,280 with joy during the happy days of my marriage." 57 00:03:02,319 --> 00:03:03,840 - I wrote that on the honeymoon. 58 00:03:06,039 --> 00:03:08,599 - What a beautiful phrase. 59 00:03:08,639 --> 00:03:11,080 - Look, there is something written on the back. 60 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 - Ah, no, no. 61 00:03:12,039 --> 00:03:14,280 - "P.S. To Yvette," 62 00:03:14,319 --> 00:03:16,000 I can hardly read it. 63 00:03:16,039 --> 00:03:17,919 It is as if his hand was shaking. 64 00:03:19,479 --> 00:03:23,439 "To Yvette, who has served so devotedly under me," 65 00:03:26,479 --> 00:03:30,000 "I leave the collapsible sofa in the parlor." 66 00:03:32,120 --> 00:03:34,080 That sofa is not collapsible. 67 00:03:34,120 --> 00:03:37,639 - It is, unless you put a book under it. 68 00:03:37,680 --> 00:03:41,800 - "P.P.S. To Maria, I leave the small billiard table," 69 00:03:41,840 --> 00:03:46,120 "which has given us both so many moments of pleasure." 70 00:03:46,439 --> 00:03:48,280 I never saw you playing in there. 71 00:03:48,319 --> 00:03:50,199 - Always Rene would make me shut the door 72 00:03:50,240 --> 00:03:52,280 and put a chair under the knob. 73 00:03:52,319 --> 00:03:53,199 - What were you doing that you did not want 74 00:03:53,240 --> 00:03:55,000 to be interrupted? 75 00:03:55,039 --> 00:03:56,159 - Why ask me? 76 00:03:56,199 --> 00:03:57,599 I am dead, remember? 77 00:03:59,479 --> 00:04:02,639 - Anyway, he has done the right thing by me. 78 00:04:02,680 --> 00:04:06,159 Everything is now mine to have and to hold, 79 00:04:06,199 --> 00:04:07,960 to death do me part. 80 00:04:08,000 --> 00:04:09,599 - He was good man. 81 00:04:09,639 --> 00:04:13,360 There was something soft and sensitive about him. 82 00:04:13,400 --> 00:04:16,800 Also like you, he could be a little distant at times. 83 00:04:16,839 --> 00:04:18,600 - We are a cautious family. 84 00:04:18,639 --> 00:04:21,439 - We will drink to his memory. 85 00:04:22,439 --> 00:04:25,399 - Do not pour too much, that is my best cognac. 86 00:04:25,439 --> 00:04:29,639 - His best cognac, and now it is my best cognac. 87 00:04:32,680 --> 00:04:34,360 To his memories. 88 00:04:34,399 --> 00:04:37,519 To Rene! 89 00:04:37,560 --> 00:04:38,879 Oh. 90 00:04:38,920 --> 00:04:40,319 It is over. 91 00:04:40,360 --> 00:04:41,480 It is done. 92 00:04:47,439 --> 00:04:48,720 - What are you up to now? 93 00:04:48,759 --> 00:04:51,800 - I am going to buy myself a new hat. 94 00:04:51,839 --> 00:04:54,319 - Why do you want a new hat? 95 00:04:55,040 --> 00:04:56,399 - You must remember, 96 00:04:56,439 --> 00:04:59,399 I am a rich widow in the prime of my life. 97 00:04:59,439 --> 00:05:02,720 This evening Mama will promenade me in the square. 98 00:05:02,759 --> 00:05:05,839 Some handsome man will gaze upon me in my new hat. 99 00:05:05,879 --> 00:05:07,879 "Who is that?" he will ask. 100 00:05:07,920 --> 00:05:10,800 "It is rich widow Artois," they will reply. 101 00:05:10,839 --> 00:05:14,279 "How young and slender she looks," 102 00:05:14,319 --> 00:05:18,360 "I must pay my respects to her," he will say. 103 00:05:18,399 --> 00:05:21,040 And, maybe tomorrow morning he will be at my door, 104 00:05:21,079 --> 00:05:25,439 bearing a beautiful bouquet of sweet smelling roses. 105 00:05:25,720 --> 00:05:28,240 - Provided his guide dog can find the house. 106 00:05:34,279 --> 00:05:36,279 - Afternoon Gruber. 107 00:05:36,319 --> 00:05:37,480 - Colonel. 108 00:05:37,519 --> 00:05:39,639 - Is that your armored car outside? 109 00:05:39,680 --> 00:05:41,839 - Does it have a little dent in the wing? 110 00:05:41,879 --> 00:05:42,800 - It does. 111 00:05:42,839 --> 00:05:44,040 - Then yes, it is mine. 112 00:05:44,079 --> 00:05:45,399 - Then please move it. 113 00:05:45,439 --> 00:05:47,560 You're in my parking place. 114 00:05:47,600 --> 00:05:49,519 - And, the Colonel likes to park under the tree, 115 00:05:49,560 --> 00:05:52,000 otherwise his seat gets very hot. 116 00:05:52,040 --> 00:05:54,240 - My apologies, Colonel. 117 00:05:56,319 --> 00:05:59,360 - Hans, why are you sitting down? 118 00:06:00,399 --> 00:06:02,800 - Because my legs are rather tired. 119 00:06:02,839 --> 00:06:06,399 - Hans, I am a colonel, you are a captain. 120 00:06:06,439 --> 00:06:09,399 You do not sit down before I sit down. 121 00:06:09,439 --> 00:06:12,720 You do not stand up before I stand up. 122 00:06:13,439 --> 00:06:16,079 A colonel does everything first. 123 00:06:16,120 --> 00:06:18,079 - I, I'm sorry Colonel. 124 00:06:18,120 --> 00:06:19,240 - Well then be more careful. 125 00:06:19,279 --> 00:06:20,199 - Yeah. 126 00:06:20,240 --> 00:06:22,000 - Getting very slack. 127 00:06:22,040 --> 00:06:23,279 - Now, gentlemen. 128 00:06:23,319 --> 00:06:25,199 What can I get you to drink? 129 00:06:25,240 --> 00:06:27,279 - The Colonel will be ordering. 130 00:06:31,319 --> 00:06:32,319 - Two cognacs. 131 00:06:32,360 --> 00:06:34,000 Maria, two cognacs. 132 00:06:34,040 --> 00:06:35,720 - On Captain Geering's account. 133 00:06:37,120 --> 00:06:39,920 Rene, we have one of two delicate matters to attend to. 134 00:06:39,959 --> 00:06:44,279 - Ah, well Maria and Yvette are at your disposal, Colonel. 135 00:06:44,600 --> 00:06:48,720 But, could you book early because Friday is a very busy day. 136 00:06:48,759 --> 00:06:50,600 - That is not what I want to talk about. 137 00:06:50,639 --> 00:06:54,399 - But make a note of it, we'll come back to it later. 138 00:06:54,439 --> 00:06:56,720 - Now, Rene, I am Commandant to this town. 139 00:06:56,759 --> 00:06:58,160 - Okay. 140 00:06:58,199 --> 00:07:00,800 - I cannot continue to turn a blind eye to your hiding 141 00:07:00,839 --> 00:07:03,160 British Airmen in your cafe. 142 00:07:03,199 --> 00:07:05,959 - But Colonel, you are turning a blind eye because I was 143 00:07:06,000 --> 00:07:08,480 hiding your stolen painting of the Fallen Madonna with the 144 00:07:08,519 --> 00:07:10,959 big boobies in my cellar. 145 00:07:11,000 --> 00:07:12,399 - Not anymore. 146 00:07:12,439 --> 00:07:15,639 That painting is now in the hands of Herr Flick, 147 00:07:15,680 --> 00:07:17,319 of the Gestapo. 148 00:07:17,360 --> 00:07:19,439 - Together with two forgeries. 149 00:07:19,480 --> 00:07:22,399 - So, you no longer have a hold over me, Rene. 150 00:07:22,439 --> 00:07:26,560 If I want to shoot you, I only have to say the word. 151 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 - Fire. 152 00:07:29,000 --> 00:07:30,279 - Do not worry, Colonel. 153 00:07:30,319 --> 00:07:32,759 The British Airmen are gone for good. 154 00:07:32,800 --> 00:07:34,040 - Excellent. 155 00:07:34,079 --> 00:07:35,040 Then, if you will tell me the names 156 00:07:35,079 --> 00:07:36,639 of the Resistance leaders, 157 00:07:36,680 --> 00:07:38,839 I will see that you are protected. 158 00:07:38,879 --> 00:07:40,000 - Protected? 159 00:07:40,040 --> 00:07:41,800 Against who? 160 00:07:41,839 --> 00:07:42,839 - Me. 161 00:07:43,439 --> 00:07:46,360 - But Colonel, I do not know their names. 162 00:07:46,399 --> 00:07:48,759 They are mostly girls, they wear Mackintoshes 163 00:07:48,800 --> 00:07:52,199 and little short white socks and barrettes, 164 00:07:52,240 --> 00:07:53,879 like any other French girls. 165 00:07:53,920 --> 00:07:56,560 And, they only reveal themselves at night. 166 00:07:56,600 --> 00:07:58,800 - Like any other French girls. 167 00:08:00,680 --> 00:08:02,639 - I wish I could get my hands on them. 168 00:08:02,680 --> 00:08:03,680 - We both do. 169 00:08:06,079 --> 00:08:09,800 - If you do not cooperate, Rene, I will have you shot. 170 00:08:09,839 --> 00:08:11,279 - Oh Colonel, you wouldn't. 171 00:08:11,319 --> 00:08:13,040 - He would, he did it before. 172 00:08:14,600 --> 00:08:16,920 - Colonel, I do not wish you to think badly of me, 173 00:08:16,959 --> 00:08:18,439 you understand? 174 00:08:18,480 --> 00:08:21,680 But, I did take the precaution of writing a letter, 175 00:08:21,720 --> 00:08:23,959 which tells how you helped the Resistance 176 00:08:24,000 --> 00:08:25,519 to blow up the railway line. 177 00:08:25,560 --> 00:08:27,639 How you stole that painting in the first place. 178 00:08:27,680 --> 00:08:30,920 Now, the letter is signed by the whole village, 179 00:08:30,959 --> 00:08:32,399 and the moment I am arrested, 180 00:08:32,440 --> 00:08:34,216 it is to be placed into the hands of Herr Flick 181 00:08:34,240 --> 00:08:35,519 of the Gestapo. 182 00:08:35,559 --> 00:08:37,120 - Herr Flick of the Gestapo. 183 00:08:37,159 --> 00:08:38,639 You wouldn't. 184 00:08:38,679 --> 00:08:39,679 - He would. 185 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 - I think it is checkmate Herr Colonel. 186 00:08:44,240 --> 00:08:47,679 - Rene, you are smarter than I thought. 187 00:08:48,799 --> 00:08:50,320 - Thank you, Colonel. 188 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 Now, if I may suggest we just wipe the slate clean, eh? 189 00:08:53,639 --> 00:08:56,200 Now, you have no painting, I have no airman. 190 00:08:56,240 --> 00:08:59,799 But, on the other hand I do have the girls. 191 00:08:59,840 --> 00:09:02,360 - Which leads up back to point one. 192 00:09:02,399 --> 00:09:04,679 - Shall we say, nine o'clock? 193 00:09:04,720 --> 00:09:05,960 - Agreed. 194 00:09:06,000 --> 00:09:10,200 Wait, with the wet celery and the flying. 195 00:09:12,120 --> 00:09:16,159 - And, a great big steaming plate of spaghetti bolognese 196 00:09:16,200 --> 00:09:17,919 and three feet of elastic. 197 00:09:20,600 --> 00:09:23,519 - Hans, just between the two of us, 198 00:09:23,559 --> 00:09:25,440 what exactly have you got in mind? 199 00:09:25,480 --> 00:09:27,759 - Well, I thought I'd have a quick snack 200 00:09:27,799 --> 00:09:30,559 while Maria repairs my long winter underwear. 201 00:09:30,600 --> 00:09:33,240 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 202 00:09:45,600 --> 00:09:46,960 - You sent for me, Herr Flick? 203 00:09:47,000 --> 00:09:48,240 - You are late. 204 00:09:48,279 --> 00:09:50,639 Go into the inner chamber. 205 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Stop. 206 00:09:58,039 --> 00:10:00,440 Take out your handkerchief. 207 00:10:05,039 --> 00:10:06,440 Wipe your lips. 208 00:10:10,080 --> 00:10:12,360 Replace the handkerchief. 209 00:10:18,039 --> 00:10:19,240 Turn around. 210 00:10:20,960 --> 00:10:22,200 You may kiss me. 211 00:10:35,960 --> 00:10:37,200 Six out of 10. 212 00:10:38,639 --> 00:10:41,679 I knocked off four for the garlic. 213 00:10:42,600 --> 00:10:43,720 - May I sit down? 214 00:10:43,759 --> 00:10:45,639 - No, remain standing. 215 00:10:47,360 --> 00:10:49,000 I have a problem. 216 00:10:49,039 --> 00:10:50,840 - Dare I ask what it is? 217 00:10:50,879 --> 00:10:51,879 - Yes. 218 00:10:55,879 --> 00:11:00,039 I have three Fallen Madonnas with six big boobies. 219 00:11:02,440 --> 00:11:03,600 - What is the problem? 220 00:11:03,639 --> 00:11:06,120 - Only one of them is real? 221 00:11:06,159 --> 00:11:08,000 - Only one big bobby? 222 00:11:09,159 --> 00:11:10,559 - One painting. 223 00:11:11,639 --> 00:11:14,519 One is a forgery commissioned by myself. 224 00:11:14,559 --> 00:11:18,320 One arrived mysteriously at my headquarters. 225 00:11:18,360 --> 00:11:19,799 One is genuine. 226 00:11:19,840 --> 00:11:23,759 I had them all holed up in my high Gestapo boots, 227 00:11:23,799 --> 00:11:27,399 a peasant tidied the room and mixed them all up. 228 00:11:27,440 --> 00:11:29,679 Now, I do not know which is which. 229 00:11:29,720 --> 00:11:31,840 - Why do you not send for the man who forged them? 230 00:11:31,879 --> 00:11:35,039 He will be able to identify the real one. 231 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 - That is a very good idea. 232 00:11:37,519 --> 00:11:40,600 Unfortunately, he is not available. 233 00:11:40,639 --> 00:11:41,639 - Why not? 234 00:11:42,919 --> 00:11:46,240 - He fell out of a Gestapo car, over a bridge, 235 00:11:46,279 --> 00:11:49,919 onto a railway line, and was run over by the Berlin Express. 236 00:11:51,720 --> 00:11:53,440 It was an accident. 237 00:11:54,399 --> 00:11:56,039 - Of course, Herr Flick. 238 00:11:56,080 --> 00:11:59,720 - The real painting I wish to retain to sell after the war, 239 00:11:59,759 --> 00:12:02,879 to provide for us when we are married. 240 00:12:02,919 --> 00:12:05,919 - Herr Flick, I think I should tell you I have a friend 241 00:12:05,960 --> 00:12:09,080 in the Army, with whom I have been corresponding in an 242 00:12:09,120 --> 00:12:12,240 earnest and meaningful manner. 243 00:12:12,279 --> 00:12:15,000 - Give me his name, rank and number, 244 00:12:15,039 --> 00:12:18,039 and he will not be a problem. 245 00:12:18,080 --> 00:12:22,279 - On second thoughts, he does not have your forceful, 246 00:12:22,320 --> 00:12:26,519 commanding, dominating and ruthless personality, 247 00:12:27,360 --> 00:12:31,639 which draws me to you like a bee to a pot of jam. 248 00:12:32,440 --> 00:12:34,000 - I will put the kettle on. 249 00:12:36,480 --> 00:12:39,639 You will find for me a man with knowledge of painting, 250 00:12:39,679 --> 00:12:42,039 who will be decide beyond all doubt, 251 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 which is the real Van Klomp. 252 00:12:44,360 --> 00:12:46,120 - Yes, Herr Flick. 253 00:12:49,559 --> 00:12:50,919 - Maria, you should not do that 254 00:12:50,960 --> 00:12:52,799 unless I am here to hold you. 255 00:12:52,840 --> 00:12:54,639 You could so easily fall. 256 00:12:55,360 --> 00:12:57,279 I already have. 257 00:12:57,320 --> 00:13:00,120 - Rene, I must talk to you. 258 00:13:00,159 --> 00:13:03,039 - I am listening with one ear. 259 00:13:03,080 --> 00:13:04,879 - We may be observed. 260 00:13:04,919 --> 00:13:06,960 We must meet in private. 261 00:13:07,000 --> 00:13:10,679 Let us rendezvous in the broom cupboard under the stairs. 262 00:13:10,720 --> 00:13:12,840 - You are making the curl come out of my hair. 263 00:13:14,039 --> 00:13:15,080 - Oh, Rene. 264 00:13:15,120 --> 00:13:16,240 - Yes, alright I agree. 265 00:13:16,279 --> 00:13:18,279 Yes, in 10 minutes. 266 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 - Go now, your wife is coming downstairs. 267 00:13:25,039 --> 00:13:27,399 - Well, what do you think? 268 00:13:34,639 --> 00:13:37,080 - Why are you wearing on your head, a dead hen? 269 00:13:41,480 --> 00:13:43,399 And, why are you taking more money? 270 00:13:43,440 --> 00:13:45,399 - I have to buy refreshments for Mama 271 00:13:45,440 --> 00:13:47,000 and Monsieur le Clare. 272 00:13:47,039 --> 00:13:49,399 And, who knows, maybe my suitor. 273 00:13:49,440 --> 00:13:53,519 - If you go on like this, you will soon be a poor widow. 274 00:13:53,559 --> 00:13:57,000 - Madam, I have placed the best chair of your mother 275 00:13:57,039 --> 00:13:59,080 outside the cafe door. 276 00:13:59,120 --> 00:14:03,440 - Why are you all dressed up like the dinner of a dog? 277 00:14:03,679 --> 00:14:07,000 - I, Leclerc, am to be the pusher. 278 00:14:08,440 --> 00:14:10,096 - It's going to be like a circus out there. 279 00:14:10,120 --> 00:14:12,336 We're going to be the laughing stock of the whole village. 280 00:14:12,360 --> 00:14:15,279 - Fanny, my love, are you ready? 281 00:14:16,039 --> 00:14:17,200 Come along. 282 00:14:17,240 --> 00:14:20,279 - Will nobody come to my assistance? 283 00:14:23,279 --> 00:14:25,080 - There, one more. 284 00:14:27,480 --> 00:14:31,080 - The teeth have dropped out of my fox. 285 00:14:32,039 --> 00:14:33,216 - If you want to look really smart, 286 00:14:33,240 --> 00:14:35,360 you could give it you spare set. 287 00:14:38,279 --> 00:14:42,240 - Oh, Fanny, how the years have fallen away. 288 00:14:43,639 --> 00:14:45,360 - How everything has fallen away. 289 00:14:45,399 --> 00:14:47,720 Roger, dear Roger. 290 00:14:50,840 --> 00:14:56,200 - I remember how dapper and jaunty you were. 291 00:14:56,960 --> 00:14:59,039 - Ah, yes, I remember. 292 00:15:00,200 --> 00:15:03,559 - What a pity you are so decrepit now. 293 00:15:06,519 --> 00:15:07,840 - Ah, yes. 294 00:15:07,879 --> 00:15:10,960 But I can still twirl my cane. 295 00:15:12,279 --> 00:15:15,240 - A lot of good that is going to do us. 296 00:15:19,600 --> 00:15:23,320 - Mama, you have not mentioned my new hat. 297 00:15:24,120 --> 00:15:26,279 - It looks like a dead hen. 298 00:15:31,039 --> 00:15:32,440 - Ready? 299 00:15:32,480 --> 00:15:35,759 Rich widow, get your rich widow here. 300 00:15:37,840 --> 00:15:38,679 Rich widow. 301 00:15:38,720 --> 00:15:40,000 - Monsieur Leclerc. 302 00:15:40,039 --> 00:15:41,519 Eh? 303 00:15:41,559 --> 00:15:44,679 - I think we should be a little more subtle than that. 304 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 - Fairly rich widow. 305 00:15:47,679 --> 00:15:50,639 Get your fairly rich widow, here. 306 00:15:52,559 --> 00:15:53,200 - Maria. 307 00:15:53,240 --> 00:15:54,639 - Rene. 308 00:15:54,679 --> 00:15:56,039 Shut the door. 309 00:15:57,360 --> 00:15:58,799 Rene, my love. 310 00:16:04,320 --> 00:16:08,559 Rene, why are you so formal strong? 311 00:16:08,600 --> 00:16:11,799 - I am impaled upon the angle of the hoover. 312 00:16:16,039 --> 00:16:17,120 - Rene. 313 00:16:17,159 --> 00:16:19,159 - Oh, that is better. 314 00:16:21,440 --> 00:16:22,600 What? 315 00:16:22,639 --> 00:16:26,240 - Now that you're no longer married to Edith, 316 00:16:26,279 --> 00:16:28,840 will you make good your promise to me? 317 00:16:28,879 --> 00:16:31,639 - Well it is not going to be easy in the broom cupboard. 318 00:16:33,279 --> 00:16:35,320 - Your promise to marry me. 319 00:16:35,360 --> 00:16:37,279 - Oh, oh that promise. 320 00:16:37,320 --> 00:16:38,680 Well, it is a little bit difficult. 321 00:16:38,720 --> 00:16:41,480 You see, I have left all my money to my wife. 322 00:16:41,519 --> 00:16:43,679 - I can get money for us. 323 00:16:43,720 --> 00:16:45,639 Men pay me for my favors. 324 00:16:45,679 --> 00:16:48,600 - Oh but Maria, you know I hate queuing. 325 00:16:50,120 --> 00:16:54,480 No my dear, you must be patient for a little while longer. 326 00:16:55,080 --> 00:16:55,919 - Rene. 327 00:16:55,960 --> 00:16:57,399 - Eh? 328 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 - Promise me that no other girl will take my place. 329 00:16:59,759 --> 00:17:02,120 - With such deep stairs, how could they? 330 00:17:02,159 --> 00:17:03,800 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 331 00:17:07,680 --> 00:17:10,920 Oh, Yvette, what are you doing? 332 00:17:10,960 --> 00:17:12,359 - Somebody has removed the book 333 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 from under the sofa in the parlor. 334 00:17:14,519 --> 00:17:15,920 - What? 335 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Oh, Frank Harris. 336 00:17:18,000 --> 00:17:20,920 Yes, just about the right size. 337 00:17:20,960 --> 00:17:24,119 - Rene, now that you are free, 338 00:17:25,319 --> 00:17:27,720 when are we going to announce our engagement? 339 00:17:27,759 --> 00:17:30,759 - Oh, dear, sweet Yvette, we must not be too hasty. 340 00:17:30,799 --> 00:17:35,000 I have to find a way of getting my hands back on my money. 341 00:17:35,039 --> 00:17:36,759 - You could poison your wife. 342 00:17:36,799 --> 00:17:39,599 - With her cooking, she has become immune. 343 00:17:41,039 --> 00:17:42,095 No, we will have to find another way. 344 00:17:42,119 --> 00:17:44,039 Meanwhile, we have to lie low. 345 00:17:44,079 --> 00:17:46,160 - Ah, oh the sofa? 346 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 - Not as low as that. 347 00:17:48,720 --> 00:17:49,559 - Oh, Rene. 348 00:17:49,599 --> 00:17:50,880 - Eh? 349 00:17:50,920 --> 00:17:54,279 - Promise me that nothing will ever come between us. 350 00:17:54,319 --> 00:17:55,640 - I am doing my best. 351 00:17:56,640 --> 00:17:57,799 - Oh, Rene. 352 00:17:57,839 --> 00:17:58,920 - Oh, Yvette. 353 00:17:59,759 --> 00:18:03,599 - Can you feel my little heart pounding and pounding? 354 00:18:05,440 --> 00:18:07,200 - I can't hear it. 355 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 - Rene? 356 00:18:14,279 --> 00:18:15,759 Is the coast clear? 357 00:18:15,799 --> 00:18:20,160 - We are 50 miles from the coast, how would I know? 358 00:18:20,200 --> 00:18:23,640 - Something very important has just come up. 359 00:18:23,680 --> 00:18:26,839 - How long have you been out there? 360 00:18:30,240 --> 00:18:32,640 - The two airman have left the nunnery. 361 00:18:32,680 --> 00:18:33,759 - Good. 362 00:18:33,799 --> 00:18:35,015 Now, perhaps Yvette and I can continue 363 00:18:35,039 --> 00:18:37,519 to discuss the menu for tonight. 364 00:18:37,559 --> 00:18:40,839 - They left because the Germans came to search for them. 365 00:18:40,880 --> 00:18:42,440 They are on the run. 366 00:18:42,480 --> 00:18:44,559 - Well that is your problem, not mine. 367 00:18:44,599 --> 00:18:48,000 I don't care if I never see their stupid faces ever again. 368 00:18:48,039 --> 00:18:49,039 - Hello. - Hello. 369 00:18:52,319 --> 00:18:54,279 - It is the Airmen. 370 00:18:54,319 --> 00:18:56,880 - I would never have known. 371 00:18:56,920 --> 00:18:58,200 - No, no. 372 00:18:58,240 --> 00:18:59,600 Look, do not let them come in here. 373 00:18:59,640 --> 00:19:01,416 You speak their language, tell them to go away. 374 00:19:01,440 --> 00:19:02,200 Go. 375 00:19:02,240 --> 00:19:03,599 - Now listen, chaps. 376 00:19:03,640 --> 00:19:05,015 Rene's been awfully decent putting you up here, 377 00:19:05,039 --> 00:19:06,599 but you have outstayed your welcome. 378 00:19:06,640 --> 00:19:10,440 - We, we, we can't walk around as nuns all day. 379 00:19:10,480 --> 00:19:12,799 - The Germans keep coming to try chat us up. 380 00:19:12,839 --> 00:19:14,359 - Didn't they suspect the moustache? 381 00:19:14,400 --> 00:19:15,599 - You think mine's big, 382 00:19:15,640 --> 00:19:17,080 you should see the Mother Superior's. 383 00:19:18,039 --> 00:19:19,839 - We're not going back to the nunnery. 384 00:19:19,880 --> 00:19:22,359 - Fairfax mucked up his needlework and we had to spend hours 385 00:19:22,400 --> 00:19:24,279 scrubbing the steps. 386 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 Look. 387 00:19:27,720 --> 00:19:30,279 - Why's he showing you his knees. 388 00:19:30,319 --> 00:19:32,559 - He was a scrubber at the nunnery. 389 00:19:34,160 --> 00:19:36,200 - No wonder they threw him out. 390 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 Well tell them to go away. 391 00:19:38,200 --> 00:19:39,799 - Listen to me, Rene. 392 00:19:39,839 --> 00:19:43,200 You are a vital link in the escape route for British Airman. 393 00:19:43,240 --> 00:19:44,799 This is a safe house. 394 00:19:44,839 --> 00:19:45,920 - Not for me it isn't. 395 00:19:47,000 --> 00:19:48,759 - Let us come to the crunch. 396 00:19:48,799 --> 00:19:49,839 - The crunch? 397 00:19:49,880 --> 00:19:51,720 - The nitty gritty. 398 00:19:51,759 --> 00:19:55,200 Are you a collaborator or are you with the Resistance? 399 00:19:55,240 --> 00:19:56,799 - Is that thing loaded? 400 00:19:56,839 --> 00:19:58,039 - I am desperate. 401 00:19:58,079 --> 00:19:59,720 I have one up the spout. 402 00:20:01,519 --> 00:20:04,200 - That would make you desperate, yes. 403 00:20:04,240 --> 00:20:05,559 - Well? 404 00:20:05,599 --> 00:20:08,079 - Look, I am on your side, Michelle. 405 00:20:08,119 --> 00:20:10,079 At the same time I have a business to run. 406 00:20:10,119 --> 00:20:13,440 Now, I cannot go around being rude to the Germans. 407 00:20:13,480 --> 00:20:15,640 Not in front of their faces anyway. 408 00:20:15,680 --> 00:20:17,880 I will put out my tongue at them from time to time, 409 00:20:17,920 --> 00:20:19,279 when their backs are turned. 410 00:20:19,319 --> 00:20:21,240 Or put a little extra salt in their soup. 411 00:20:21,279 --> 00:20:23,319 But, we must be reasonable. 412 00:20:26,079 --> 00:20:27,759 - It is the Colonel and the Captain. 413 00:20:27,799 --> 00:20:29,839 The Colonel is backing under the tree. 414 00:20:29,880 --> 00:20:31,119 - Oh no. 415 00:20:31,160 --> 00:20:32,416 - I think they are coming in here. 416 00:20:32,440 --> 00:20:33,696 - Oh my God, he must not see them. 417 00:20:33,720 --> 00:20:34,519 Get them out of there. 418 00:20:34,559 --> 00:20:35,599 Through the window, quick. 419 00:20:35,640 --> 00:20:36,800 - No, they can't go that way. 420 00:20:36,839 --> 00:20:37,640 There was a driver with a gun. 421 00:20:37,680 --> 00:20:38,400 - Oh. 422 00:20:38,440 --> 00:20:39,839 Quick, through here. 423 00:20:39,880 --> 00:20:43,359 - Rene, the Colonel and Captain are approaching. 424 00:20:43,400 --> 00:20:45,416 - Well keep them busy while I think of a good reason 425 00:20:45,440 --> 00:20:48,160 why I've got two nuns in my back room. 426 00:20:48,200 --> 00:20:49,400 - The Organ Fund. 427 00:20:49,440 --> 00:20:51,559 - The Organ Fund, with my reputation? 428 00:20:52,400 --> 00:20:54,480 Go, go, keep them busy. 429 00:20:54,519 --> 00:20:56,519 - Greetings, Colonel. 430 00:20:57,440 --> 00:21:00,200 Is there a refreshment that you'd like? 431 00:21:00,240 --> 00:21:02,079 That is not on a high shelf. 432 00:21:02,119 --> 00:21:03,119 - No thank you, Maria. 433 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 We have business with Rene. 434 00:21:05,000 --> 00:21:05,799 Is he in the back room? 435 00:21:05,839 --> 00:21:07,160 - No. 436 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 - Good, we wish to be private. 437 00:21:09,240 --> 00:21:10,559 We will wait in there. 438 00:21:10,599 --> 00:21:12,119 I will find him. 439 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 - Oh my God. 440 00:21:13,200 --> 00:21:14,920 Quick, get them down there. 441 00:21:14,960 --> 00:21:15,799 Take these. 442 00:21:15,839 --> 00:21:17,599 Yvette, take these. 443 00:21:20,559 --> 00:21:21,559 Stand back. 444 00:21:24,039 --> 00:21:25,680 - Wouldn't you rather wait in my room? 445 00:21:25,720 --> 00:21:27,039 - Stand aside. 446 00:21:28,039 --> 00:21:31,400 ♪ Ave Maria. 447 00:21:41,240 --> 00:21:43,160 - Am I interrupting something? 448 00:21:43,200 --> 00:21:44,240 - Shh. 449 00:21:45,720 --> 00:21:47,519 - Rene's having a special service 450 00:21:47,559 --> 00:21:49,799 for his late departed brother. 451 00:21:49,839 --> 00:21:51,200 - He's not dead. 452 00:21:51,240 --> 00:21:53,200 - The Church don't know that. 453 00:21:53,240 --> 00:21:55,599 They were going to have a big on in the cathedral, 454 00:21:55,640 --> 00:21:57,359 but this worked out cheaper. 455 00:21:58,799 --> 00:22:01,200 - His lips are muttering in silent prayer. 456 00:22:01,240 --> 00:22:02,799 It is very moving. 457 00:22:02,839 --> 00:22:05,240 - In that case, take your hat off. 458 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 - Who is Frank Harris? 459 00:22:10,160 --> 00:22:11,559 - He was a prophet. 460 00:22:13,240 --> 00:22:15,440 - Hans, give it to him. 461 00:22:24,640 --> 00:22:27,319 I'd no idea they played leap frog in Heaven. 462 00:22:29,400 --> 00:22:30,759 Amen. 463 00:22:30,799 --> 00:22:33,000 - Is there something I can do for you, Colonel? 464 00:22:33,039 --> 00:22:35,559 - Helga, my secretary, has been instructed to take 465 00:22:35,599 --> 00:22:38,400 Lieutenant Gruber to Gestapo headquarters. 466 00:22:38,440 --> 00:22:40,000 Does he know anything? 467 00:22:40,039 --> 00:22:42,119 - Oh, I do not think so, Colonel. 468 00:22:42,160 --> 00:22:43,759 No. 469 00:22:43,799 --> 00:22:46,000 - Rene has always been very careful not to drop anything 470 00:22:46,039 --> 00:22:47,319 in front of him. 471 00:22:49,039 --> 00:22:50,255 - Would you excuse us, Colonel? 472 00:22:50,279 --> 00:22:53,200 We are just going into the finale. 473 00:22:54,559 --> 00:22:58,039 ♪ Ave Maria. 474 00:23:01,920 --> 00:23:03,640 - I think we should go. 475 00:23:03,680 --> 00:23:06,799 - I find the presence of nuns very uplifting. 476 00:23:06,839 --> 00:23:08,799 - We must definitely go. 477 00:23:08,839 --> 00:23:11,759 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 478 00:23:14,480 --> 00:23:17,160 - I have done precisely as you instructed, Herr Flick. 479 00:23:17,200 --> 00:23:18,815 I searched the records and discovered that 480 00:23:18,839 --> 00:23:22,200 Lieutenant Gruber was, for a short while in civilian life, 481 00:23:22,240 --> 00:23:25,000 an assistant in an art gallery in Cologne. 482 00:23:25,039 --> 00:23:28,200 - Was that before or after he was window dresser? 483 00:23:29,759 --> 00:23:30,799 - After. 484 00:23:30,839 --> 00:23:32,960 - Let us hope he can solve my problem. 485 00:23:33,000 --> 00:23:34,839 I will interview him. 486 00:23:38,200 --> 00:23:40,079 - Bring him in here. 487 00:23:53,039 --> 00:23:54,240 - Heil Hitler! 488 00:23:57,039 --> 00:23:59,599 - Do I have any further instructions for the soldier? 489 00:23:59,640 --> 00:24:00,640 - None. 490 00:24:02,119 --> 00:24:03,119 - Go away. 491 00:24:08,799 --> 00:24:10,640 - I must apologize for the manner in which 492 00:24:10,680 --> 00:24:13,359 you were brought to my headquarters. 493 00:24:13,400 --> 00:24:15,599 - That is quite all right. 494 00:24:15,640 --> 00:24:18,640 Actually, I, I rather enjoyed it. 495 00:24:19,720 --> 00:24:24,039 That soldier who brought me here, has very broad shoulders. 496 00:24:24,839 --> 00:24:28,759 - I've made inquiries into your background and interests. 497 00:24:28,799 --> 00:24:33,200 You have, shall we say, artistic leanings? 498 00:24:33,240 --> 00:24:34,720 - If you say so. 499 00:24:36,160 --> 00:24:39,359 - I'm going to put you to the test. 500 00:24:45,000 --> 00:24:48,839 Have you any immediate reactions to these? 501 00:24:48,880 --> 00:24:51,799 - Nothing worth reporting. 502 00:24:51,839 --> 00:24:53,079 - Try harder. 503 00:24:56,400 --> 00:24:58,279 - Are they of Helga? 504 00:24:58,319 --> 00:25:01,599 - They are most definitely not Helga. 505 00:25:02,359 --> 00:25:04,799 - Perhaps you'd like to take a closer look. 506 00:25:04,839 --> 00:25:06,240 - Do I have to? 507 00:25:07,119 --> 00:25:09,200 - Maybe this will help you. 508 00:25:09,240 --> 00:25:11,319 - I would have thought it hardly necessary. 509 00:25:11,359 --> 00:25:14,079 - One is genuine, two are forgeries. 510 00:25:14,119 --> 00:25:15,720 Which is which? 511 00:25:15,759 --> 00:25:16,759 - Ah. 512 00:25:19,200 --> 00:25:21,640 This is an early Van Klomp. 513 00:25:22,640 --> 00:25:24,039 - How do you know? 514 00:25:24,079 --> 00:25:26,640 - When he was taller, he signed his paintings further up. 515 00:25:29,480 --> 00:25:30,160 Ah. 516 00:25:30,200 --> 00:25:31,400 - You have a clue? 517 00:25:31,440 --> 00:25:34,160 - Yes, this is the genuine painting. 518 00:25:34,200 --> 00:25:35,839 - Are you sure? 519 00:25:35,880 --> 00:25:39,240 - This is definitely the brush work of the master. 520 00:25:39,279 --> 00:25:41,440 When he got to this little bit here, 521 00:25:41,480 --> 00:25:45,759 he always finished off with a little circle and a dot. 522 00:25:47,720 --> 00:25:48,759 - Excellent. 523 00:25:49,480 --> 00:25:52,400 Now, you understand that it is most important 524 00:25:52,440 --> 00:25:55,640 that you tell no one what you have seen. 525 00:25:55,680 --> 00:25:57,200 - You have my word, Herr Flick. 526 00:25:57,240 --> 00:25:58,599 - This is not enough. 527 00:25:58,640 --> 00:26:00,240 Sit in that chair. 528 00:26:13,440 --> 00:26:15,839 - What are you going to do? 529 00:26:16,680 --> 00:26:20,559 - The Gestapo has ways of ensuring silence. 530 00:26:24,119 --> 00:26:25,799 Helga, he is ready. 531 00:26:38,799 --> 00:26:40,799 You know what to do. 532 00:26:40,839 --> 00:26:42,440 - Yes, Herr Flick. 533 00:26:53,400 --> 00:26:55,240 - Watch the birdie. 534 00:26:56,559 --> 00:26:57,279 Good. 535 00:26:57,319 --> 00:26:59,279 That is enough, Helga. 536 00:27:00,240 --> 00:27:02,279 That is enough, Helga. 537 00:27:04,440 --> 00:27:06,720 You know, of course, what would happen if I send 538 00:27:06,759 --> 00:27:10,440 this picture to your Commanding Officer? 539 00:27:10,480 --> 00:27:12,799 - I don't think he would ever speak to me again. 540 00:27:18,400 --> 00:27:19,896 - Have the Colonel and the Captain gone? 541 00:27:19,920 --> 00:27:23,079 - Of course they have, they left over an hour ago. 542 00:27:23,119 --> 00:27:24,759 - Then why did you not tell me? 543 00:27:24,799 --> 00:27:28,279 I have been hiding behind the curtains holding my breath. 544 00:27:28,319 --> 00:27:29,440 Where are the Airmen? 545 00:27:29,480 --> 00:27:32,160 - Don't worry, we have hidden them. 546 00:27:32,200 --> 00:27:33,759 - We have put them in a secret place. 547 00:27:33,799 --> 00:27:35,039 - Someone is coming. 548 00:27:35,079 --> 00:27:37,079 - I will recede down the back passage. 549 00:27:41,039 --> 00:27:43,440 - Go away, we are not open. 550 00:27:43,480 --> 00:27:46,359 I know that, I own the damn place. 551 00:27:49,799 --> 00:27:50,976 Now, come in side and stop making 552 00:27:51,000 --> 00:27:53,279 an exhibition of yourselves. 553 00:27:54,319 --> 00:27:55,680 Oh, what an afternoon. 554 00:27:55,720 --> 00:27:59,319 - Oh my dear, beautiful little Edith. 555 00:27:59,359 --> 00:28:01,359 I am so proud of her. 556 00:28:02,559 --> 00:28:05,480 They were around her like flies. 557 00:28:05,519 --> 00:28:07,640 - I expect her hat had gone off. 558 00:28:09,119 --> 00:28:10,480 Now, quick, we are late opening. 559 00:28:10,519 --> 00:28:12,640 Yvette, Maria, take this silly old bat upstairs 560 00:28:12,680 --> 00:28:14,079 and put her to bed. 561 00:28:14,119 --> 00:28:15,599 - No, no. 562 00:28:15,640 --> 00:28:17,136 - You, Leclerc, take off your hat, put on your apron, 563 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 wash those dirty glasses behind the bar. 564 00:28:19,279 --> 00:28:21,359 - I had no idea it was so late. 565 00:28:21,400 --> 00:28:23,319 Oh, what a day I have had. 566 00:28:23,359 --> 00:28:25,160 So many compliments. 567 00:28:25,200 --> 00:28:26,720 So many raised hats. 568 00:28:26,759 --> 00:28:29,519 - Probably their hair was standing on end. 569 00:28:29,559 --> 00:28:31,079 - See, see. 570 00:28:31,119 --> 00:28:33,640 Many of them gave me their cards. 571 00:28:33,680 --> 00:28:36,599 - Servietts and Catering Supplies. 572 00:28:36,640 --> 00:28:37,720 The Hat Shop. 573 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Dynarod. 574 00:28:41,839 --> 00:28:45,200 - Tonight, I will sing as I have never sang before. 575 00:28:45,240 --> 00:28:46,759 - What, in tune? 576 00:28:47,880 --> 00:28:48,720 - Monsieur Leclerc. 577 00:28:48,759 --> 00:28:50,079 Madam. 578 00:28:50,119 --> 00:28:51,815 - Play for me a few cords while I practice my scales. 579 00:28:51,839 --> 00:28:53,599 - Edith, we have no time for scales. 580 00:28:53,640 --> 00:28:55,079 Already we are full of customers. 581 00:28:55,119 --> 00:28:56,400 Good evening, gentlemen. 582 00:28:56,440 --> 00:28:59,400 - Monsieur le Clare, a cord in C. 583 00:29:08,720 --> 00:29:11,720 - Madam, the piano is up the creek. 584 00:29:11,759 --> 00:29:12,440 We can't. 585 00:29:12,480 --> 00:29:15,039 - It did this last week. 586 00:29:15,079 --> 00:29:15,960 Rene. 587 00:29:16,000 --> 00:29:17,160 - Eh? 588 00:29:17,200 --> 00:29:18,559 - The piano has gone wrong again. 589 00:29:18,599 --> 00:29:22,039 Fix it while I serve the customers a drink. 590 00:29:22,079 --> 00:29:23,400 - Oh, it is the mice. 591 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 They seek refuge in there when you sing. 592 00:29:26,200 --> 00:29:28,599 Sometimes they get trapped. 593 00:29:37,599 --> 00:29:38,640 Ah, Colonel. 594 00:29:40,039 --> 00:29:41,400 Captain. 595 00:29:41,440 --> 00:29:43,015 How nice that you should come into my cafe 596 00:29:43,039 --> 00:29:44,480 at this precise moment. 597 00:29:44,519 --> 00:29:47,519 Edith, give the Colonel one, will you? 598 00:29:47,559 --> 00:29:49,519 - Rene, I have not practiced my scales. 599 00:29:49,559 --> 00:29:51,319 - There is no time for scales, Edith. 600 00:29:51,359 --> 00:29:53,839 - Very well, I will go straight into my song. 601 00:29:53,880 --> 00:29:55,759 - No, Edith you must not sing. 602 00:29:55,799 --> 00:29:56,599 - But, Rene. 603 00:29:56,640 --> 00:29:57,359 - You must not. 604 00:29:57,400 --> 00:29:58,720 - We have new customers. 605 00:29:58,759 --> 00:30:00,799 Do you have any requests gentlemen? 606 00:30:00,839 --> 00:30:01,880 - No, no. 607 00:30:01,920 --> 00:30:03,480 - Sing us Lily Marlene, yeah? 608 00:30:03,519 --> 00:30:05,440 - Oh, Monsieur Leclerc. 609 00:30:05,480 --> 00:30:06,319 No, no, no, no no. 610 00:30:06,359 --> 00:30:07,759 - Lily Marlene. 611 00:30:09,119 --> 00:30:10,200 Thank you. 612 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 - Lily Marlene. 613 00:30:14,160 --> 00:30:15,240 Okay. 614 00:30:16,000 --> 00:30:17,920 One, two, three, four. 615 00:30:17,960 --> 00:30:19,079 The inky, binky. 616 00:30:25,480 --> 00:30:26,880 - The Cheeseboard Colonel. 617 00:30:26,920 --> 00:30:29,400 - ♪'Twas there that you whispered tenderly 618 00:30:31,000 --> 00:30:33,720 - ♪ that you loved me, that you'd always be, 619 00:30:33,759 --> 00:30:36,440 my Lily of the Lamplight ♪ 43984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.