Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,839 --> 00:00:31,199
- You are probably
wondering what I am doing
2
00:00:31,239 --> 00:00:34,759
in the larder of my cafe,
sitting next to the brie.
3
00:00:34,799 --> 00:00:36,240
Well I will tell you,
4
00:00:36,280 --> 00:00:38,159
I am very fond of brie.
5
00:00:39,640 --> 00:00:42,399
Also my wife Edith is
a very jealous woman,
6
00:00:42,439 --> 00:00:44,640
and this is the only
place I can meet Maria.
7
00:00:44,679 --> 00:00:48,439
Now Maria, Maria is in love
with me.
8
00:00:48,479 --> 00:00:51,600
So whenever I can I meet
here here for a short cuddle,
9
00:00:51,640 --> 00:00:53,799
and a little nibble of the brie.
10
00:00:55,240 --> 00:00:57,320
Maria my little cabbage.
11
00:00:57,359 --> 00:00:59,119
- Oh Rene my spring onion.
12
00:00:59,159 --> 00:01:00,576
- Have you brought the milking
stool?
13
00:01:00,600 --> 00:01:01,280
- Here!
14
00:01:01,320 --> 00:01:02,719
- Then stand on it!
15
00:01:05,280 --> 00:01:08,680
- Oh Rene, you have started
without me.
16
00:01:11,439 --> 00:01:13,079
- How do you know?
17
00:01:13,120 --> 00:01:15,239
- Because there's brie on your
mustache.
18
00:01:16,879 --> 00:01:20,519
Rene, will we get married
when the war is over?
19
00:01:20,560 --> 00:01:24,200
- While the bells of
victory are still sounding.
20
00:01:24,239 --> 00:01:26,799
- Oh Rene you're so romantic.
21
00:01:26,840 --> 00:01:28,079
I know I know.
22
00:01:28,120 --> 00:01:30,000
- Are you sure nobody knows we
are here?
23
00:01:30,040 --> 00:01:31,079
- Nobody.
24
00:01:31,120 --> 00:01:31,959
- Oh.
25
00:01:32,000 --> 00:01:33,040
- Psst, Rene.
26
00:01:33,079 --> 00:01:34,599
Oh!
27
00:01:34,640 --> 00:01:36,879
- Do not worry, it is
Michelle of the Resistance.
28
00:01:36,920 --> 00:01:38,599
She will repeat nothing.
29
00:01:38,640 --> 00:01:42,040
- Listen very carefully I
shall say this only once.
30
00:01:43,519 --> 00:01:45,239
Your new radio transmitter
31
00:01:45,280 --> 00:01:47,200
is being delivered to the cafe
today.
32
00:01:47,239 --> 00:01:49,439
It will carried by monsieur
LeClerc,
33
00:01:49,480 --> 00:01:51,640
disguised as a cheese salesman.
34
00:01:53,120 --> 00:01:55,760
He will be the bearer of a
suitcase containing cheese.
35
00:01:55,799 --> 00:01:57,799
- Well how will he carry the
radio?
36
00:01:57,840 --> 00:01:59,159
- He has a false bottom.
37
00:02:01,159 --> 00:02:04,280
- Why then does he need the
suitcase?
38
00:02:04,319 --> 00:02:06,920
- The false bottom is in the
suitcase.
39
00:02:06,959 --> 00:02:08,400
The cheese is in the top,
40
00:02:08,439 --> 00:02:10,960
the radio transmitter is
in the secret compartment.
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,400
- What do I do with it?
42
00:02:12,439 --> 00:02:14,599
- Hide it under the bed
of your wife's mother.
43
00:02:14,639 --> 00:02:16,816
- If I put the cheese under
the bed of my wife's mother,
44
00:02:16,840 --> 00:02:18,919
she will end up fighting the
mice for it.
45
00:02:20,240 --> 00:02:21,800
Then put it in here!
46
00:02:21,840 --> 00:02:23,415
- But I've already ordered
my cheese it's for the week,
47
00:02:23,439 --> 00:02:24,879
I will be overstocked!
48
00:02:24,919 --> 00:02:27,319
- Then make cheese omelets
or cheese souffles,
49
00:02:27,360 --> 00:02:29,039
have a fondue party.
50
00:02:29,080 --> 00:02:30,680
It is far too late
51
00:02:30,719 --> 00:02:33,240
to turn monsieur LeClerc
in to a brush salesman.
52
00:02:35,240 --> 00:02:36,639
- She's gone.
53
00:02:36,680 --> 00:02:39,080
- Yes the Resistance,
they make these plans,
54
00:02:39,120 --> 00:02:41,199
but they do not think them
through.
55
00:02:41,240 --> 00:02:42,439
Hurry up!
56
00:02:42,479 --> 00:02:44,400
- That's my wife, our time is
up.
57
00:02:44,439 --> 00:02:46,800
Can you come back tomorrow?
58
00:02:46,840 --> 00:02:48,120
- Of course.
59
00:02:48,159 --> 00:02:51,000
- Oh, do not forget the milking
stool.
60
00:03:02,840 --> 00:03:04,319
- Oh. That girl.
61
00:03:05,360 --> 00:03:07,400
Always she is missing.
62
00:03:13,240 --> 00:03:16,240
Rene, you must speak to that
girl Maria.
63
00:03:16,280 --> 00:03:18,280
Always she is taking off the
time.
64
00:03:18,319 --> 00:03:20,840
She should not have a job
without your permission.
65
00:03:22,639 --> 00:03:23,639
- She doesn't.
66
00:03:25,560 --> 00:03:28,479
- Rene, you're wanted in the
back room.
67
00:03:28,520 --> 00:03:30,919
- Edith, wipe the bar down.
68
00:03:30,960 --> 00:03:33,759
Set an example to the staff.
69
00:03:35,719 --> 00:03:37,479
Hello, is anyone hiding?
70
00:03:37,520 --> 00:03:39,000
Does somebody want me?
71
00:03:39,039 --> 00:03:40,719
- Yes, I do!
72
00:03:41,960 --> 00:03:43,719
Yvette my little cabbage!
73
00:03:43,759 --> 00:03:45,680
- Rene my big sprout.
74
00:03:48,560 --> 00:03:49,520
- Parsnip.
75
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
- Carrot.
76
00:03:50,599 --> 00:03:51,560
- Broccoli.
77
00:03:51,599 --> 00:03:52,800
- Curly kale.
78
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
- When we are too old to make
love,
79
00:03:57,039 --> 00:03:58,680
we will make wonderful soup.
80
00:04:01,000 --> 00:04:04,039
- Renee you will marry
me after the war is over?
81
00:04:04,080 --> 00:04:07,520
- While the bells of
victory are still sounding.
82
00:04:09,159 --> 00:04:12,719
- Oh Rene you have a small
piece of brie on your mustache.
83
00:04:12,759 --> 00:04:15,840
- Oh that is because I just
had a little bit in the larder.
84
00:04:17,759 --> 00:04:22,240
- Rene, what are you doing
with your arms around Yvette?
85
00:04:23,000 --> 00:04:25,199
- You stupid woman!
86
00:04:25,240 --> 00:04:26,759
There is only one thing
87
00:04:26,800 --> 00:04:28,615
I could possibly be doing
with my arms around Yvette.
88
00:04:28,639 --> 00:04:30,720
I am teaching her self defense!
89
00:04:32,120 --> 00:04:33,336
Those Germans in there they get
drunk,
90
00:04:33,360 --> 00:04:34,800
and they jump on these girls.
91
00:04:34,839 --> 00:04:37,439
I was trying to teach her
how to fight them off.
92
00:04:37,480 --> 00:04:40,680
Now Yvette, I am a drunken
German.
93
00:04:40,720 --> 00:04:43,160
You show my wife what you will
do to me.
94
00:04:43,199 --> 00:04:44,160
- Are you sure?
95
00:04:44,199 --> 00:04:45,439
- Yes go on, go on.
96
00:04:50,439 --> 00:04:52,000
- That is very good.
97
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Show me again.
98
00:04:56,639 --> 00:04:58,800
The drunken German may attack
me.
99
00:04:58,839 --> 00:05:01,920
- We would stop serving him
before he was that far gone.
100
00:05:04,240 --> 00:05:08,000
- Dear Rene, always he has me
in his mind.
101
00:05:08,040 --> 00:05:10,000
- I know this to be true.
102
00:05:11,439 --> 00:05:12,696
- Oh the Colonel is in the cafe,
103
00:05:12,720 --> 00:05:14,480
he wishes to have a word with
you.
104
00:05:14,519 --> 00:05:17,600
- In a little while, my
hernia is giving me gyp.
105
00:05:18,800 --> 00:05:20,399
- I didn't know you had an
hernia.
106
00:05:20,439 --> 00:05:22,120
- Up 'til now I didn't.
107
00:05:22,160 --> 00:05:23,280
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
108
00:05:23,680 --> 00:05:25,279
- This new chap who is running
the bar.
109
00:05:25,319 --> 00:05:26,800
- Rene's twin brother.
110
00:05:26,839 --> 00:05:27,920
- From Nancy.
111
00:05:27,959 --> 00:05:29,720
- They are astonishingly
similar.
112
00:05:29,759 --> 00:05:31,600
- That is twins all over.
113
00:05:32,519 --> 00:05:34,000
- If anything the new one
114
00:05:34,040 --> 00:05:35,456
is even more charming than his
brother.
115
00:05:35,480 --> 00:05:36,879
- The one that you shot.
116
00:05:39,079 --> 00:05:40,399
- Yes.
117
00:05:40,439 --> 00:05:41,815
- I don't think he bears you a
grudge.
118
00:05:41,839 --> 00:05:43,120
- Quite the reverse.
119
00:05:43,160 --> 00:05:45,839
He appears to be very warm and
friendly.
120
00:05:45,879 --> 00:05:50,040
He's even ordering for
me my favorite cigars.
121
00:05:51,879 --> 00:05:53,800
- Good day gentlemen, Helga.
122
00:05:53,839 --> 00:05:55,439
You wish to see me Colonel.
123
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
- Oh yes, a word in private.
124
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
Lieutenant Gruber leave us
alone for a short while.
125
00:06:00,639 --> 00:06:03,040
Rene and I have a small matter
to discuss.
126
00:06:03,079 --> 00:06:04,279
- Of course.
127
00:06:05,839 --> 00:06:07,120
- Sit down Rene.
128
00:06:07,160 --> 00:06:08,480
- Yes Colonel.
129
00:06:10,240 --> 00:06:12,720
- Now, tomorrow at midday
130
00:06:12,759 --> 00:06:14,920
Herr Flick of the Gestapo
will put the painting
131
00:06:14,959 --> 00:06:17,079
of the fallen Madonna with the
big boobies
132
00:06:17,120 --> 00:06:18,680
on the train to Berlin.
133
00:06:20,680 --> 00:06:23,920
Herr Hitler has told Himmler
to pick it up himself.
134
00:06:23,959 --> 00:06:26,560
- He is going to give it
to Eva for her birthday.
135
00:06:27,879 --> 00:06:29,800
- We must get the forgery
out of your cellar,
136
00:06:29,839 --> 00:06:31,079
and put in its place.
137
00:06:31,120 --> 00:06:32,800
- But I have only just bricked
it up.
138
00:06:32,839 --> 00:06:36,519
Oh well, 10 minutes with a
pickaxe and it is yours again.
139
00:06:36,560 --> 00:06:39,639
Also your new uniforms are in
my wardrobe.
140
00:06:39,680 --> 00:06:42,439
- Leave them there, they
will come in useful later.
141
00:06:42,480 --> 00:06:44,759
Now I will tell you what we do.
142
00:06:44,800 --> 00:06:48,199
Tonight on my orders you
will close your cafe.
143
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
- Well I...
144
00:06:49,399 --> 00:06:51,319
- For my private party to
celebrate
145
00:06:51,360 --> 00:06:54,720
the anniversary of the
burning down of the Reichstag.
146
00:06:55,839 --> 00:06:57,319
- Every year we have a big
binge.
147
00:06:57,360 --> 00:07:00,720
- I see, and what happens
at this big binge?
148
00:07:00,759 --> 00:07:02,439
- We drink a lot of beer,
149
00:07:02,480 --> 00:07:05,920
the girls put on clothes
like Hitler Youth,
150
00:07:05,959 --> 00:07:10,480
and then we all do traditional
old Bavarian dancing.
151
00:07:11,480 --> 00:07:14,040
- The girls have bare knees.
152
00:07:16,480 --> 00:07:18,560
- This sounds like a lot of fun.
153
00:07:18,600 --> 00:07:19,360
- It is.
154
00:07:19,399 --> 00:07:20,759
- How does it help us
155
00:07:20,800 --> 00:07:22,216
to get back the painting
of the Madonna with the...
156
00:07:22,240 --> 00:07:24,000
- While Herr Flick is enjoying
himself,
157
00:07:24,040 --> 00:07:26,839
the paintings will be switched.
158
00:07:26,879 --> 00:07:29,079
- But how can you be sure that
Herr Flick
159
00:07:29,120 --> 00:07:31,120
will accept your invitation?
160
00:07:31,160 --> 00:07:33,399
- That is where brains come in.
161
00:07:33,439 --> 00:07:35,040
- That is why he is a Colonel.
162
00:07:36,639 --> 00:07:39,160
- Helga will give him
information about the party,
163
00:07:39,199 --> 00:07:41,399
and tell him he's not invited.
164
00:07:41,439 --> 00:07:46,120
- I only have to hint and
he will drag it out of me.
165
00:07:49,319 --> 00:07:51,279
- This will arouse his
suspicion,
166
00:07:51,319 --> 00:07:53,199
and he will not be able to stay
away.
167
00:07:53,240 --> 00:07:54,480
- Ah.
168
00:07:54,519 --> 00:07:56,600
I have just one question then
Colonel,
169
00:07:56,639 --> 00:07:58,160
who is paying for this party?
170
00:07:58,199 --> 00:07:59,560
- We are.
171
00:07:59,600 --> 00:08:02,279
- It is coming out of the
armored car repair fund.
172
00:08:03,800 --> 00:08:07,199
- But Colonel for bare
knees my girls charge extra.
173
00:08:07,240 --> 00:08:08,399
- It will be worth it.
174
00:08:08,439 --> 00:08:10,199
To get back the painting.
175
00:08:11,879 --> 00:08:13,600
- In that case my girls will
cooperate,
176
00:08:13,639 --> 00:08:15,720
and you shall have my very best
attention.
177
00:08:15,759 --> 00:08:17,839
- You will not be here.
178
00:08:17,879 --> 00:08:19,600
No, under cover of the party,
179
00:08:19,639 --> 00:08:21,439
you will be at Herr Flick's
headquarters
180
00:08:21,480 --> 00:08:23,360
switching the paintings.
181
00:08:23,399 --> 00:08:25,680
- Oh by Colonel that
sounds a little bit risky.
182
00:08:25,720 --> 00:08:28,639
- The way we will arrange it
there will be no risk at all.
183
00:08:28,680 --> 00:08:31,519
- That being the case why
do you not do it yourselves?
184
00:08:31,560 --> 00:08:33,440
- We have to give the party.
185
00:08:33,480 --> 00:08:35,120
- Well I could give the party.
186
00:08:35,159 --> 00:08:38,200
- Ah, but you don't know old
traditional Bavarian dancing.
187
00:08:38,240 --> 00:08:39,879
- I could learn, I'm very quick.
188
00:08:39,919 --> 00:08:41,559
- You think so?
189
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Show him.
190
00:08:44,559 --> 00:08:46,039
- One two three.
191
00:09:00,639 --> 00:09:02,840
- Well I suppose it could take
time.
192
00:09:04,639 --> 00:09:06,200
- Helga, go at once to Herr
Flick,
193
00:09:06,240 --> 00:09:09,120
and let him wring the
information out of you.
194
00:09:09,159 --> 00:09:10,159
- Yes Colonel.
195
00:09:16,120 --> 00:09:17,799
- Cheeses, cheeses!
196
00:09:19,440 --> 00:09:23,279
- Oh I see a typical cheese
salesman entering my cafe.
197
00:09:24,799 --> 00:09:26,600
Excuse me, thank you.
198
00:09:27,519 --> 00:09:28,960
- Brie and cheese you will buy.
199
00:09:29,000 --> 00:09:29,799
- Shut up.
200
00:09:29,840 --> 00:09:30,679
- My cheeses...
201
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
- Shut up!
202
00:09:33,679 --> 00:09:35,679
Thank you cheese seller,
203
00:09:35,720 --> 00:09:39,440
I am prepared to purchase all
your wares.
204
00:09:41,440 --> 00:09:43,320
- Oh how very fortunate.
205
00:09:43,360 --> 00:09:47,279
Never before have I had such a
good day
206
00:09:47,320 --> 00:09:49,200
for selling the cheese.
207
00:09:50,639 --> 00:09:52,960
- That means you can
go home without delay.
208
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
- It is I, LeClerc.
209
00:09:58,000 --> 00:09:59,159
- Well I never.
210
00:10:01,879 --> 00:10:06,240
The radio is already connected,
and the spare battery
211
00:10:06,279 --> 00:10:09,639
is in the Dutch edam with the
knobs on.
212
00:10:16,919 --> 00:10:20,679
- The face of that cheese
seller seems strangely familiar.
213
00:10:20,720 --> 00:10:24,279
- Ah well it is a very small
village,
214
00:10:24,320 --> 00:10:27,519
and we do a lot of
interbreeding.
215
00:10:29,240 --> 00:10:31,399
- I believe you have a luxury
for me.
216
00:10:31,440 --> 00:10:35,799
- Oh yes yes, a little packet
of your favorite cigars yes.
217
00:10:37,240 --> 00:10:40,559
- So much trouble it is most
touching.
218
00:10:50,720 --> 00:10:52,759
I do not know this tune.
219
00:10:55,840 --> 00:11:00,000
- I do not know it all that
well myself.
220
00:11:00,039 --> 00:11:01,039
- Cheers.
221
00:11:08,360 --> 00:11:09,720
- I beg your pardon.
222
00:11:14,440 --> 00:11:17,279
Pierre is
enjoying his new bicycle.
223
00:11:20,360 --> 00:11:23,039
- I am glad to hear this.
224
00:11:23,080 --> 00:11:24,440
Who is Pierre?
225
00:11:25,279 --> 00:11:28,240
- Oh he's just a young lad in
the village.
226
00:11:28,279 --> 00:11:29,679
- Did you give him the bicycle?
227
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
- No, no!
228
00:11:32,000 --> 00:11:34,440
- Then why are you telling
me he is enjoying it?
229
00:11:34,480 --> 00:11:37,480
- Well there is so little
to enjoy these days.
230
00:11:37,519 --> 00:11:39,679
I was just making conversation.
231
00:11:42,960 --> 00:11:46,000
Philippe and
Jean are going for a swim.
232
00:11:46,039 --> 00:11:49,600
Shut up!
233
00:11:49,639 --> 00:11:51,200
- Oh indeed.
234
00:11:51,240 --> 00:11:53,120
Are they friends of Pierre?
235
00:11:55,120 --> 00:11:56,279
- I expect so,
236
00:11:57,080 --> 00:11:59,799
it's a very small place and
there is only one river.
237
00:12:01,639 --> 00:12:05,080
- Eloise is
expecting a visit from the
stork.
238
00:12:07,919 --> 00:12:10,559
- Oh dear, who is responsible?
239
00:12:12,360 --> 00:12:13,919
- I expect it is Pierre.
240
00:12:16,039 --> 00:12:17,080
He has the bicycle.
241
00:12:19,679 --> 00:12:21,440
Listen carefully,
242
00:12:21,480 --> 00:12:26,200
I will meet you behind the
woodshed at one o'clock.
243
00:12:41,039 --> 00:12:42,600
- See you later then.
244
00:12:49,639 --> 00:12:50,879
- You son of a!
245
00:12:52,279 --> 00:12:54,240
- Very well Herr Flick I will
tell you.
246
00:12:54,279 --> 00:12:55,559
I can hold out no longer
247
00:12:55,600 --> 00:12:57,960
under the gaze of your
penetrating eyes.
248
00:12:58,000 --> 00:13:00,639
The Colonel and the
Captain are holding a party
249
00:13:00,679 --> 00:13:03,320
to celebrate the burning
down of the Reichstag.
250
00:13:03,360 --> 00:13:04,840
- Ha, the big binge.
251
00:13:06,720 --> 00:13:09,320
Will the girls be dressed as
Hitler Youth?
252
00:13:09,360 --> 00:13:10,360
- Yes Herr Flick.
253
00:13:10,399 --> 00:13:11,600
- With the bare knees?
254
00:13:11,639 --> 00:13:14,039
- You are correct in every
detail.
255
00:13:16,039 --> 00:13:18,480
- I will attend uninvited.
256
00:13:18,519 --> 00:13:21,240
There is nowhere the Gestapo
cannot go.
257
00:13:21,279 --> 00:13:23,240
- You don't have to
tell me this Herr Flick.
258
00:13:27,080 --> 00:13:28,559
- You will also attend.
259
00:13:28,600 --> 00:13:30,799
- Yes Herr Flick, with the bare
knees?
260
00:13:30,840 --> 00:13:33,200
- Unless you wish to insult the
Fuhrer.
261
00:13:33,240 --> 00:13:34,559
- Yes Herr Flick.
262
00:13:37,279 --> 00:13:38,535
- All the time I am seeing your
eyes
263
00:13:38,559 --> 00:13:40,799
being drawn to that painting.
264
00:13:40,840 --> 00:13:42,519
- I am captivated by it.
265
00:13:42,559 --> 00:13:44,559
- Examine it more closely.
266
00:13:44,600 --> 00:13:46,159
- Yes Herr Flick.
267
00:13:50,000 --> 00:13:52,240
Do you wish me to examine
anything in particular?
268
00:13:54,600 --> 00:13:57,279
- Does everything look genuine
to you?
269
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
Very.
270
00:13:59,399 --> 00:14:00,799
- I'll let you on to a secret.
271
00:14:00,840 --> 00:14:02,279
It is a forgery.
272
00:14:02,320 --> 00:14:05,159
- No Herr Flick, that's the
real one!
273
00:14:07,639 --> 00:14:09,320
- I'm glad you're deceived.
274
00:14:09,360 --> 00:14:12,840
The real one is walled up
in my high Gestapo boots.
275
00:14:12,879 --> 00:14:16,000
This is a forgery I had
made some weeks ago.
276
00:14:16,039 --> 00:14:17,799
- But Herr Flick, why?
277
00:14:17,840 --> 00:14:20,039
- The forgery will go to Berlin.
278
00:14:20,080 --> 00:14:23,159
The real one I will sell after
the war.
279
00:14:23,200 --> 00:14:25,840
- Why are you telling me this?
280
00:14:28,279 --> 00:14:30,519
- Because you will marry me.
281
00:14:33,080 --> 00:14:34,480
- I don't know what to say.
282
00:14:34,519 --> 00:14:36,799
- You do not say anything
until I actually ask you.
283
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
- Oh my goodness look at the
time.
284
00:14:47,440 --> 00:14:49,039
- Today is your half day.
285
00:14:49,080 --> 00:14:52,960
- I am very conscientious,
I have much paperwork to do.
286
00:14:53,000 --> 00:14:54,399
- You will do it tomorrow.
287
00:14:54,440 --> 00:14:56,799
Today I have other plans.
288
00:14:56,840 --> 00:15:00,840
I have ordered an open staff
car and two motorcycle escorts.
289
00:15:00,879 --> 00:15:04,440
Together we will drive
around the countryside,
290
00:15:04,480 --> 00:15:07,799
scaring the pants off the
French peasants.
291
00:15:09,960 --> 00:15:11,120
- What fun!
292
00:15:11,159 --> 00:15:13,559
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
293
00:15:15,200 --> 00:15:17,320
- Edith, Yvette, Maria!
294
00:15:19,480 --> 00:15:23,840
An old woman lies here going
weak for lack of nourishment.
295
00:15:26,639 --> 00:15:30,039
How much longer can I live like
this?
296
00:15:30,840 --> 00:15:32,919
- Oh mama, do not fret yourself,
297
00:15:32,960 --> 00:15:35,360
we are just warming up your
onion soup.
298
00:15:35,399 --> 00:15:36,639
- Onion soup!
299
00:15:38,080 --> 00:15:40,360
- Also we have brought you a
visitor.
300
00:15:40,399 --> 00:15:44,720
- Soon it will be the angels
that are calling for me.
301
00:15:51,639 --> 00:15:53,919
Oh my god I am worse than I
thought!
302
00:15:56,039 --> 00:15:57,759
I must confess.
303
00:15:59,919 --> 00:16:03,159
I have cheated, I have lied, I
have stolen
304
00:16:03,200 --> 00:16:07,759
and I have had many lovers
including in alphabetical
order...
305
00:16:07,799 --> 00:16:08,799
- Mama!
306
00:16:10,360 --> 00:16:11,679
This is not a nun.
307
00:16:11,720 --> 00:16:14,840
This is Michelle of the
Resistance.
308
00:16:15,480 --> 00:16:19,080
- Take no notice of me, I am
delirious.
309
00:16:22,240 --> 00:16:24,240
- Where are the British airmen?
310
00:16:24,279 --> 00:16:28,279
- They are hidden where
no one can find them.
311
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
- Hello!
312
00:16:32,559 --> 00:16:34,919
- Hello chaps now listen very
carefully.
313
00:16:34,960 --> 00:16:39,720
- Edith, why is my bedroom
so full of midgets?
314
00:16:41,960 --> 00:16:43,240
- Quiet mama!
315
00:16:44,639 --> 00:16:47,799
- Now listen chaps, we've
had a chinwag with London,
316
00:16:47,840 --> 00:16:49,799
and they've okayed a boat for
you.
317
00:16:49,840 --> 00:16:50,799
- Oh good show.
318
00:16:50,840 --> 00:16:52,399
- When do we leave?
319
00:16:52,440 --> 00:16:54,840
- As soon as that bloke
LeClerc has forged the papers.
320
00:16:54,879 --> 00:16:56,480
Where is the forger?
321
00:16:56,519 --> 00:16:59,759
- Ah he is at hand, close in
the closet.
322
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
What is the
state of the forged papers
323
00:17:05,960 --> 00:17:07,920
for the British airmen?
324
00:17:08,839 --> 00:17:12,079
- I have finished, everything
is ready.
325
00:17:12,119 --> 00:17:13,079
Good.
326
00:17:13,119 --> 00:17:14,759
- Is there anything else?
327
00:17:14,799 --> 00:17:15,799
- Not at the moment.
328
00:17:15,839 --> 00:17:16,839
- Good.
329
00:17:20,240 --> 00:17:22,200
- We'll probably have you away
tonight.
330
00:17:22,240 --> 00:17:23,079
- Righty-o.
331
00:17:23,119 --> 00:17:23,960
- Smashing.
332
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
- Toodle-oo.
333
00:17:27,680 --> 00:17:30,039
♪ I can't help it
334
00:17:31,599 --> 00:17:34,119
♪ Love's always been my game
335
00:17:34,160 --> 00:17:36,799
♪ Play it how I may
336
00:17:36,839 --> 00:17:39,720
♪ I was made that way
337
00:17:39,759 --> 00:17:42,000
♪ I can't help it
338
00:17:42,039 --> 00:17:47,000
♪ Men cluster to me
like moths on the flame
339
00:17:51,240 --> 00:17:53,799
♪ And learn not to play
340
00:17:53,839 --> 00:17:57,680
- Lieutenant Gruber, is very
handsome.
341
00:18:02,759 --> 00:18:04,200
- Not you too!
342
00:18:07,240 --> 00:18:11,759
I shall be a lot happier when
Helga and Herr Flick are here.
343
00:18:11,799 --> 00:18:13,799
- Otherwise Rene could find
himself
344
00:18:13,839 --> 00:18:15,799
in quite a lot of trouble
345
00:18:15,839 --> 00:18:20,200
- Never mind Hans, we
have a alibi, we are here.
346
00:18:22,680 --> 00:18:26,319
- Fanny, I have brought your
onion soup.
347
00:18:27,240 --> 00:18:28,599
- Oh no no no!
348
00:18:29,279 --> 00:18:32,200
- What are you, wait what are
you doing?
349
00:18:32,240 --> 00:18:35,880
- Edith and Rene are
away on a secret mission
350
00:18:35,920 --> 00:18:38,599
and they may never return.
351
00:18:38,640 --> 00:18:42,599
I am obeying my daughter's last
request.
352
00:18:42,640 --> 00:18:44,160
- Oh what is it?
353
00:18:45,039 --> 00:18:46,720
- Keep an eye on the till.
354
00:18:48,680 --> 00:18:51,920
- I could keep the eye on the
till.
355
00:18:51,960 --> 00:18:55,599
- You will also have
your hand in the till.
356
00:18:57,640 --> 00:19:02,160
♪ What am I to do I can't help
it
357
00:19:12,039 --> 00:19:16,079
- And now fellow officers of
the victorious German army,
358
00:19:16,119 --> 00:19:20,400
in accordance with our
ancient Bavarian tradition,
359
00:19:20,440 --> 00:19:23,200
I give you for your
entertainment,
360
00:19:23,240 --> 00:19:27,160
Gunilla, Erica, Eda,
Inga, Yvette and Maria,
361
00:19:30,720 --> 00:19:32,200
the Hitler youth!
362
00:20:13,799 --> 00:20:14,799
- Bravo!
363
00:20:24,039 --> 00:20:26,599
- Our girls make very
good boys do they not?
364
00:20:26,640 --> 00:20:29,000
- Yes indeed, one could easily
be fooled.
365
00:20:32,720 --> 00:20:33,680
- Heil Hitler.
366
00:20:33,720 --> 00:20:35,119
Heil Hitler!
367
00:20:38,119 --> 00:20:39,440
- Do not let the fact
368
00:20:39,480 --> 00:20:41,015
that I am a senior member of
the Gestapo
369
00:20:41,039 --> 00:20:44,200
and did not receive an
invitation to your gathering,
370
00:20:44,240 --> 00:20:46,720
stop you from having a jolly
time.
371
00:20:48,839 --> 00:20:50,960
- Have we your permission
to carry on Herr Flick?
372
00:20:51,000 --> 00:20:52,119
- Of course.
373
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
- Albert, music!
374
00:21:08,480 --> 00:21:10,359
- Who is serving the drinks?
375
00:21:10,400 --> 00:21:13,200
- Help yourself Herr Flick,
it's all free!
376
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
- This is good
377
00:21:19,039 --> 00:21:21,759
- Colonel I have bad news.
378
00:21:21,799 --> 00:21:24,880
Like you, Herr Flick has had
made a forgery of the painting
379
00:21:24,920 --> 00:21:27,680
of the fallen Madonna with
the big boobies by van Klomp.
380
00:21:27,720 --> 00:21:29,240
This forgery hangs at this
moment
381
00:21:29,279 --> 00:21:31,799
on the wall of his apartment.
382
00:21:31,839 --> 00:21:33,920
- Then where is the real van
Klomp?
383
00:21:33,960 --> 00:21:36,680
- Rolled up in Herr
Flick's high Gestapo boot.
384
00:21:36,720 --> 00:21:40,200
- The Rene will switch a
forgery with a forgery.
385
00:21:40,240 --> 00:21:41,799
- And we will be back where we
started.
386
00:21:41,839 --> 00:21:43,319
- We must tell Rene.
387
00:21:43,359 --> 00:21:47,079
- Oh it's too late, he
has a disguise and a pass,
388
00:21:47,119 --> 00:21:49,279
and by now he's outside the
very gates
389
00:21:49,319 --> 00:21:51,519
of Herr Flick's headquarters.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
390
00:21:51,520 --> 00:21:52,680
of Herr Flick's headquarters.
391
00:21:59,480 --> 00:22:00,839
There is a sentry!
392
00:22:00,880 --> 00:22:03,119
Of course there is a sentry.
393
00:22:03,160 --> 00:22:05,319
My knees have turned to water.
394
00:22:05,359 --> 00:22:08,119
- Pull yourself together.
395
00:22:14,640 --> 00:22:18,200
Remember, we are German
officers.
396
00:22:18,240 --> 00:22:21,960
If we believe it, they will
believe it.
397
00:22:24,279 --> 00:22:25,480
- I don't believe it.
398
00:22:27,440 --> 00:22:30,279
- Left foot first, quick march.
399
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
- Halt!
400
00:22:37,079 --> 00:22:39,839
- Sentry, what is the password?
401
00:22:39,880 --> 00:22:42,039
- Dusseldorf, Herr Captain.
402
00:22:42,079 --> 00:22:44,000
- Good, let us pass.
403
00:22:50,920 --> 00:22:53,640
See, all you need is confidence.
404
00:22:54,400 --> 00:22:56,160
- Beginner's luck.
405
00:22:59,200 --> 00:23:00,839
- Halt!
406
00:23:00,880 --> 00:23:01,920
- Dusseldorf.
407
00:23:01,960 --> 00:23:03,039
- Bremerhaven.
408
00:23:03,079 --> 00:23:04,640
- No, Dusseldorf.
409
00:23:05,880 --> 00:23:08,359
- The reply is Bremerhaven.
410
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
- I am glad to see you are on
your toes.
411
00:23:21,200 --> 00:23:22,519
Halt.
412
00:23:25,240 --> 00:23:26,559
- Why have we halted?
413
00:23:26,599 --> 00:23:28,400
I was just getting in to the
swing of it.
414
00:23:28,440 --> 00:23:30,559
- The cushion which I am
wearing under my jacket
415
00:23:30,599 --> 00:23:32,319
to make my stomach look
like the Colonel's,
416
00:23:32,359 --> 00:23:35,599
is slipping down towards my.
417
00:23:35,640 --> 00:23:38,880
- I will help you to adjust it.
418
00:23:41,759 --> 00:23:44,839
- Stop, we will arouse the
suspicion of the sentry.
419
00:23:44,880 --> 00:23:46,519
- No we will not.
420
00:23:46,559 --> 00:23:49,799
We are German officers, we do
a lot of this sort of thing.
421
00:23:55,440 --> 00:23:57,240
Everything is back in position.
422
00:23:57,279 --> 00:23:58,359
- Good.
423
00:23:59,759 --> 00:24:01,599
- Ready? Quick march.
424
00:24:07,559 --> 00:24:08,400
- Halt!
425
00:24:08,440 --> 00:24:10,160
- Dusseldorf and Bremerhaven.
426
00:24:10,200 --> 00:24:13,799
- I am supposed to say
Bremerhaven.
427
00:24:13,839 --> 00:24:15,279
- We have said it for you.
428
00:24:15,319 --> 00:24:17,440
- Well you're not
supposed to say it for me.
429
00:24:17,480 --> 00:24:18,839
You're taking away my job.
430
00:24:20,480 --> 00:24:24,000
- Do not argue with a
superior officer, pig!
431
00:24:27,240 --> 00:24:28,480
- Hyena.
432
00:24:28,519 --> 00:24:29,640
- Hyena!
433
00:24:36,680 --> 00:24:37,799
- What is going on.
434
00:24:37,839 --> 00:24:40,799
- This fool is preventing our
entry.
435
00:24:40,839 --> 00:24:42,599
We have a parcel for Herr Flick.
436
00:24:42,640 --> 00:24:43,480
- He's out.
437
00:24:43,519 --> 00:24:45,319
- We will put it in his room.
438
00:24:45,359 --> 00:24:47,839
- I will put it in his room.
439
00:24:49,599 --> 00:24:50,240
Heil Hitler.
440
00:24:50,279 --> 00:24:52,000
- Blah.
441
00:24:53,680 --> 00:24:55,240
- You, follow me.
442
00:24:59,160 --> 00:25:00,880
- We have lost the painting!
443
00:25:00,920 --> 00:25:04,559
- This is all your fault, pig,
dog, hyena!
444
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
- Edith!
445
00:25:19,200 --> 00:25:21,799
- And now, now gentlemen,
446
00:25:21,839 --> 00:25:24,680
it is cabaret time at the Cafe
Rene.
447
00:25:24,720 --> 00:25:27,920
And tonight we bring you
the toast of Paris oh.
448
00:25:29,359 --> 00:25:32,400
The star of the eponymous year
1919,
449
00:25:32,440 --> 00:25:35,200
the exotic mademoiselle Fanny.
450
00:25:49,480 --> 00:25:53,400
♪ I am called coquette
451
00:25:53,440 --> 00:25:57,680
♪ The girl they can't forget
452
00:25:57,720 --> 00:26:02,160
♪ I drive them wild with desire
453
00:26:02,200 --> 00:26:06,039
♪ When I lift my dresses high
454
00:26:06,799 --> 00:26:11,279
♪ Should I take off my
shimmies oh la la la
455
00:26:15,720 --> 00:26:17,160
♪ But as you know
456
00:26:17,200 --> 00:26:19,519
- I think we have here what
is known as a party pooper.
457
00:26:25,400 --> 00:26:26,799
- Do not make a noise.
458
00:26:29,160 --> 00:26:31,319
My feet are killing me.
459
00:26:31,359 --> 00:26:32,920
It is all that goose stepping.
460
00:26:32,960 --> 00:26:35,960
- Do not move, do not turn on
the light.
461
00:26:36,000 --> 00:26:39,480
It is Michelle, I have
been waiting for you.
462
00:26:39,519 --> 00:26:43,200
Now listen very carefully,
I shall say this only once.
463
00:26:45,240 --> 00:26:47,039
There has been a change of plan.
464
00:26:47,079 --> 00:26:49,720
The British airmen must
leave for the coast tonight.
465
00:26:49,759 --> 00:26:51,319
You will be their escort.
466
00:26:51,359 --> 00:26:51,960
I have here for you a German
467
00:26:52,000 --> 00:26:53,480
uniform.
468
00:26:53,519 --> 00:26:56,200
- I am already wearing a German
469
00:26:57,720 --> 00:26:58,680
You are?
470
00:26:58,720 --> 00:27:00,279
- Take my word for it.
471
00:27:00,319 --> 00:27:02,359
And keep your hands off my
medals.
472
00:27:05,440 --> 00:27:07,200
Why is your wife in uniform?
473
00:27:07,240 --> 00:27:08,680
- I enjoy it.
474
00:27:11,359 --> 00:27:13,400
- How will the airmen be
disguised?
475
00:27:13,440 --> 00:27:15,000
- The same as I am.
476
00:27:18,920 --> 00:27:20,519
- Hello, sieg heil.
477
00:27:22,720 --> 00:27:23,559
- Was that alright?
478
00:27:23,599 --> 00:27:25,039
- Jolly good.
479
00:27:25,079 --> 00:27:26,976
Now all you have to do is keep
as cool as the old cucumber
480
00:27:27,000 --> 00:27:28,200
and we'll do the talking.
481
00:27:28,240 --> 00:27:29,720
- If you want us to sing any
songs,
482
00:27:29,759 --> 00:27:33,160
we both know Underneath the
Spreading Chestnut Tree.
483
00:27:34,519 --> 00:27:37,519
- With actions, chest, nut,
tree.
484
00:27:38,880 --> 00:27:40,800
- I don't think that's
one of Hitler's favorites.
485
00:27:42,400 --> 00:27:44,359
- We have a message for you.
486
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
The truck is round the back.
487
00:27:46,440 --> 00:27:48,359
- Good, did anyone see you
leave?
488
00:27:48,400 --> 00:27:50,480
- No, when your mother started
to sing,
489
00:27:50,519 --> 00:27:51,799
everybody shut their eyes
490
00:27:51,839 --> 00:27:53,239
and put their fingers in their
ears.
491
00:27:54,960 --> 00:27:56,480
- Good, we go now.
492
00:27:56,519 --> 00:27:58,719
- Just a minute we have a
business to run here you know.
493
00:28:00,680 --> 00:28:05,160
- Oh no, not the Dance
of the Marching Peacock!
494
00:28:06,960 --> 00:28:08,920
Mother, put it back on!
495
00:28:10,319 --> 00:28:13,480
- My god, come on let us get
out of here.
496
00:28:29,519 --> 00:28:31,200
Well what happens next?
497
00:28:31,240 --> 00:28:33,440
- We march to the beach.
498
00:28:36,119 --> 00:28:38,039
- What happens next?
499
00:28:38,079 --> 00:28:40,039
- We march to the beach old
chap.
500
00:28:40,079 --> 00:28:41,079
- Oh right-o.
501
00:28:47,200 --> 00:28:49,599
- By the left, quick march.
502
00:28:55,440 --> 00:28:57,000
- Nearly there Carstairs.
503
00:28:57,039 --> 00:28:59,000
- Damn drafty in these shorts.
504
00:29:03,920 --> 00:29:05,000
- Halt!
505
00:29:05,039 --> 00:29:06,400
- Dusseldorf.
506
00:29:06,440 --> 00:29:07,759
- That was yesterday.
507
00:29:09,240 --> 00:29:10,599
- What is the word today?
508
00:29:10,640 --> 00:29:11,400
- Munich.
509
00:29:11,440 --> 00:29:12,920
- Good, well done.
510
00:29:14,519 --> 00:29:15,319
- Halt!
511
00:29:15,359 --> 00:29:16,359
Where are you going?
512
00:29:16,400 --> 00:29:18,000
- We are taking the Hitler Youth
513
00:29:18,039 --> 00:29:21,039
for running and camping and
playing leapfrog on the sand.
514
00:29:21,079 --> 00:29:23,039
And swimming in the sea.
515
00:29:23,079 --> 00:29:25,880
This way we will have a master
race.
516
00:29:25,920 --> 00:29:27,039
- With pneumonia.
517
00:29:40,759 --> 00:29:42,640
- Right here is the boat.
518
00:29:42,680 --> 00:29:45,799
Let's run it down to the water.
519
00:29:45,839 --> 00:29:46,839
- Up.
520
00:29:59,440 --> 00:30:01,680
- Right chaps, in you go.
521
00:30:02,440 --> 00:30:04,920
- Before we start rowing
don't think we ought to wait
522
00:30:04,960 --> 00:30:07,039
for a signal from the submarine?
523
00:30:07,079 --> 00:30:08,680
- What submarine?
524
00:30:08,720 --> 00:30:11,559
- The submarine that's going
to take us back to England.
525
00:30:11,599 --> 00:30:13,839
- Who said anything about a
submarine?
526
00:30:13,880 --> 00:30:16,519
- There has to be a submarine.
527
00:30:17,279 --> 00:30:21,640
- You don't expect us to
row 20 miles in that thing?
528
00:30:21,680 --> 00:30:24,799
- Now look here you fellows a
jolly brave French fisherman
529
00:30:24,839 --> 00:30:27,279
risked his life to get you that
boat.
530
00:30:27,319 --> 00:30:29,200
- Yeah but I mean look at it.
531
00:30:29,240 --> 00:30:31,640
It's got a dead crab in in.
532
00:30:31,680 --> 00:30:33,079
- There are waves!
533
00:30:33,119 --> 00:30:35,440
You couldn't drive that thing
on that!
534
00:30:35,480 --> 00:30:38,200
- I get seasick on the
boating lake at Regent's Park.
535
00:30:38,240 --> 00:30:40,799
- Well are you going or not?
536
00:30:40,839 --> 00:30:41,839
- No.
537
00:30:43,119 --> 00:30:45,599
- Well are they going or not?
538
00:30:45,640 --> 00:30:46,799
- No.
539
00:30:46,839 --> 00:30:47,960
- I mean, non.
540
00:30:49,240 --> 00:30:51,119
- So what are we going to do
then?
541
00:30:51,160 --> 00:30:53,200
- The sentry is watching us.
542
00:30:53,240 --> 00:30:55,880
I think a quick game of
leapfrog,
543
00:30:55,920 --> 00:30:58,160
and then back to the cafe.
38655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.