All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E07.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,839 --> 00:00:31,199 - You are probably wondering what I am doing 2 00:00:31,239 --> 00:00:34,759 in the larder of my cafe, sitting next to the brie. 3 00:00:34,799 --> 00:00:36,240 Well I will tell you, 4 00:00:36,280 --> 00:00:38,159 I am very fond of brie. 5 00:00:39,640 --> 00:00:42,399 Also my wife Edith is a very jealous woman, 6 00:00:42,439 --> 00:00:44,640 and this is the only place I can meet Maria. 7 00:00:44,679 --> 00:00:48,439 Now Maria, Maria is in love with me. 8 00:00:48,479 --> 00:00:51,600 So whenever I can I meet here here for a short cuddle, 9 00:00:51,640 --> 00:00:53,799 and a little nibble of the brie. 10 00:00:55,240 --> 00:00:57,320 Maria my little cabbage. 11 00:00:57,359 --> 00:00:59,119 - Oh Rene my spring onion. 12 00:00:59,159 --> 00:01:00,576 - Have you brought the milking stool? 13 00:01:00,600 --> 00:01:01,280 - Here! 14 00:01:01,320 --> 00:01:02,719 - Then stand on it! 15 00:01:05,280 --> 00:01:08,680 - Oh Rene, you have started without me. 16 00:01:11,439 --> 00:01:13,079 - How do you know? 17 00:01:13,120 --> 00:01:15,239 - Because there's brie on your mustache. 18 00:01:16,879 --> 00:01:20,519 Rene, will we get married when the war is over? 19 00:01:20,560 --> 00:01:24,200 - While the bells of victory are still sounding. 20 00:01:24,239 --> 00:01:26,799 - Oh Rene you're so romantic. 21 00:01:26,840 --> 00:01:28,079 I know I know. 22 00:01:28,120 --> 00:01:30,000 - Are you sure nobody knows we are here? 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,079 - Nobody. 24 00:01:31,120 --> 00:01:31,959 - Oh. 25 00:01:32,000 --> 00:01:33,040 - Psst, Rene. 26 00:01:33,079 --> 00:01:34,599 Oh! 27 00:01:34,640 --> 00:01:36,879 - Do not worry, it is Michelle of the Resistance. 28 00:01:36,920 --> 00:01:38,599 She will repeat nothing. 29 00:01:38,640 --> 00:01:42,040 - Listen very carefully I shall say this only once. 30 00:01:43,519 --> 00:01:45,239 Your new radio transmitter 31 00:01:45,280 --> 00:01:47,200 is being delivered to the cafe today. 32 00:01:47,239 --> 00:01:49,439 It will carried by monsieur LeClerc, 33 00:01:49,480 --> 00:01:51,640 disguised as a cheese salesman. 34 00:01:53,120 --> 00:01:55,760 He will be the bearer of a suitcase containing cheese. 35 00:01:55,799 --> 00:01:57,799 - Well how will he carry the radio? 36 00:01:57,840 --> 00:01:59,159 - He has a false bottom. 37 00:02:01,159 --> 00:02:04,280 - Why then does he need the suitcase? 38 00:02:04,319 --> 00:02:06,920 - The false bottom is in the suitcase. 39 00:02:06,959 --> 00:02:08,400 The cheese is in the top, 40 00:02:08,439 --> 00:02:10,960 the radio transmitter is in the secret compartment. 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 - What do I do with it? 42 00:02:12,439 --> 00:02:14,599 - Hide it under the bed of your wife's mother. 43 00:02:14,639 --> 00:02:16,816 - If I put the cheese under the bed of my wife's mother, 44 00:02:16,840 --> 00:02:18,919 she will end up fighting the mice for it. 45 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 Then put it in here! 46 00:02:21,840 --> 00:02:23,415 - But I've already ordered my cheese it's for the week, 47 00:02:23,439 --> 00:02:24,879 I will be overstocked! 48 00:02:24,919 --> 00:02:27,319 - Then make cheese omelets or cheese souffles, 49 00:02:27,360 --> 00:02:29,039 have a fondue party. 50 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 It is far too late 51 00:02:30,719 --> 00:02:33,240 to turn monsieur LeClerc in to a brush salesman. 52 00:02:35,240 --> 00:02:36,639 - She's gone. 53 00:02:36,680 --> 00:02:39,080 - Yes the Resistance, they make these plans, 54 00:02:39,120 --> 00:02:41,199 but they do not think them through. 55 00:02:41,240 --> 00:02:42,439 Hurry up! 56 00:02:42,479 --> 00:02:44,400 - That's my wife, our time is up. 57 00:02:44,439 --> 00:02:46,800 Can you come back tomorrow? 58 00:02:46,840 --> 00:02:48,120 - Of course. 59 00:02:48,159 --> 00:02:51,000 - Oh, do not forget the milking stool. 60 00:03:02,840 --> 00:03:04,319 - Oh. That girl. 61 00:03:05,360 --> 00:03:07,400 Always she is missing. 62 00:03:13,240 --> 00:03:16,240 Rene, you must speak to that girl Maria. 63 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 Always she is taking off the time. 64 00:03:18,319 --> 00:03:20,840 She should not have a job without your permission. 65 00:03:22,639 --> 00:03:23,639 - She doesn't. 66 00:03:25,560 --> 00:03:28,479 - Rene, you're wanted in the back room. 67 00:03:28,520 --> 00:03:30,919 - Edith, wipe the bar down. 68 00:03:30,960 --> 00:03:33,759 Set an example to the staff. 69 00:03:35,719 --> 00:03:37,479 Hello, is anyone hiding? 70 00:03:37,520 --> 00:03:39,000 Does somebody want me? 71 00:03:39,039 --> 00:03:40,719 - Yes, I do! 72 00:03:41,960 --> 00:03:43,719 Yvette my little cabbage! 73 00:03:43,759 --> 00:03:45,680 - Rene my big sprout. 74 00:03:48,560 --> 00:03:49,520 - Parsnip. 75 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 - Carrot. 76 00:03:50,599 --> 00:03:51,560 - Broccoli. 77 00:03:51,599 --> 00:03:52,800 - Curly kale. 78 00:03:55,120 --> 00:03:57,000 - When we are too old to make love, 79 00:03:57,039 --> 00:03:58,680 we will make wonderful soup. 80 00:04:01,000 --> 00:04:04,039 - Renee you will marry me after the war is over? 81 00:04:04,080 --> 00:04:07,520 - While the bells of victory are still sounding. 82 00:04:09,159 --> 00:04:12,719 - Oh Rene you have a small piece of brie on your mustache. 83 00:04:12,759 --> 00:04:15,840 - Oh that is because I just had a little bit in the larder. 84 00:04:17,759 --> 00:04:22,240 - Rene, what are you doing with your arms around Yvette? 85 00:04:23,000 --> 00:04:25,199 - You stupid woman! 86 00:04:25,240 --> 00:04:26,759 There is only one thing 87 00:04:26,800 --> 00:04:28,615 I could possibly be doing with my arms around Yvette. 88 00:04:28,639 --> 00:04:30,720 I am teaching her self defense! 89 00:04:32,120 --> 00:04:33,336 Those Germans in there they get drunk, 90 00:04:33,360 --> 00:04:34,800 and they jump on these girls. 91 00:04:34,839 --> 00:04:37,439 I was trying to teach her how to fight them off. 92 00:04:37,480 --> 00:04:40,680 Now Yvette, I am a drunken German. 93 00:04:40,720 --> 00:04:43,160 You show my wife what you will do to me. 94 00:04:43,199 --> 00:04:44,160 - Are you sure? 95 00:04:44,199 --> 00:04:45,439 - Yes go on, go on. 96 00:04:50,439 --> 00:04:52,000 - That is very good. 97 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Show me again. 98 00:04:56,639 --> 00:04:58,800 The drunken German may attack me. 99 00:04:58,839 --> 00:05:01,920 - We would stop serving him before he was that far gone. 100 00:05:04,240 --> 00:05:08,000 - Dear Rene, always he has me in his mind. 101 00:05:08,040 --> 00:05:10,000 - I know this to be true. 102 00:05:11,439 --> 00:05:12,696 - Oh the Colonel is in the cafe, 103 00:05:12,720 --> 00:05:14,480 he wishes to have a word with you. 104 00:05:14,519 --> 00:05:17,600 - In a little while, my hernia is giving me gyp. 105 00:05:18,800 --> 00:05:20,399 - I didn't know you had an hernia. 106 00:05:20,439 --> 00:05:22,120 - Up 'til now I didn't. 107 00:05:22,160 --> 00:05:23,280 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 108 00:05:23,680 --> 00:05:25,279 - This new chap who is running the bar. 109 00:05:25,319 --> 00:05:26,800 - Rene's twin brother. 110 00:05:26,839 --> 00:05:27,920 - From Nancy. 111 00:05:27,959 --> 00:05:29,720 - They are astonishingly similar. 112 00:05:29,759 --> 00:05:31,600 - That is twins all over. 113 00:05:32,519 --> 00:05:34,000 - If anything the new one 114 00:05:34,040 --> 00:05:35,456 is even more charming than his brother. 115 00:05:35,480 --> 00:05:36,879 - The one that you shot. 116 00:05:39,079 --> 00:05:40,399 - Yes. 117 00:05:40,439 --> 00:05:41,815 - I don't think he bears you a grudge. 118 00:05:41,839 --> 00:05:43,120 - Quite the reverse. 119 00:05:43,160 --> 00:05:45,839 He appears to be very warm and friendly. 120 00:05:45,879 --> 00:05:50,040 He's even ordering for me my favorite cigars. 121 00:05:51,879 --> 00:05:53,800 - Good day gentlemen, Helga. 122 00:05:53,839 --> 00:05:55,439 You wish to see me Colonel. 123 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 - Oh yes, a word in private. 124 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 Lieutenant Gruber leave us alone for a short while. 125 00:06:00,639 --> 00:06:03,040 Rene and I have a small matter to discuss. 126 00:06:03,079 --> 00:06:04,279 - Of course. 127 00:06:05,839 --> 00:06:07,120 - Sit down Rene. 128 00:06:07,160 --> 00:06:08,480 - Yes Colonel. 129 00:06:10,240 --> 00:06:12,720 - Now, tomorrow at midday 130 00:06:12,759 --> 00:06:14,920 Herr Flick of the Gestapo will put the painting 131 00:06:14,959 --> 00:06:17,079 of the fallen Madonna with the big boobies 132 00:06:17,120 --> 00:06:18,680 on the train to Berlin. 133 00:06:20,680 --> 00:06:23,920 Herr Hitler has told Himmler to pick it up himself. 134 00:06:23,959 --> 00:06:26,560 - He is going to give it to Eva for her birthday. 135 00:06:27,879 --> 00:06:29,800 - We must get the forgery out of your cellar, 136 00:06:29,839 --> 00:06:31,079 and put in its place. 137 00:06:31,120 --> 00:06:32,800 - But I have only just bricked it up. 138 00:06:32,839 --> 00:06:36,519 Oh well, 10 minutes with a pickaxe and it is yours again. 139 00:06:36,560 --> 00:06:39,639 Also your new uniforms are in my wardrobe. 140 00:06:39,680 --> 00:06:42,439 - Leave them there, they will come in useful later. 141 00:06:42,480 --> 00:06:44,759 Now I will tell you what we do. 142 00:06:44,800 --> 00:06:48,199 Tonight on my orders you will close your cafe. 143 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 - Well I... 144 00:06:49,399 --> 00:06:51,319 - For my private party to celebrate 145 00:06:51,360 --> 00:06:54,720 the anniversary of the burning down of the Reichstag. 146 00:06:55,839 --> 00:06:57,319 - Every year we have a big binge. 147 00:06:57,360 --> 00:07:00,720 - I see, and what happens at this big binge? 148 00:07:00,759 --> 00:07:02,439 - We drink a lot of beer, 149 00:07:02,480 --> 00:07:05,920 the girls put on clothes like Hitler Youth, 150 00:07:05,959 --> 00:07:10,480 and then we all do traditional old Bavarian dancing. 151 00:07:11,480 --> 00:07:14,040 - The girls have bare knees. 152 00:07:16,480 --> 00:07:18,560 - This sounds like a lot of fun. 153 00:07:18,600 --> 00:07:19,360 - It is. 154 00:07:19,399 --> 00:07:20,759 - How does it help us 155 00:07:20,800 --> 00:07:22,216 to get back the painting of the Madonna with the... 156 00:07:22,240 --> 00:07:24,000 - While Herr Flick is enjoying himself, 157 00:07:24,040 --> 00:07:26,839 the paintings will be switched. 158 00:07:26,879 --> 00:07:29,079 - But how can you be sure that Herr Flick 159 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 will accept your invitation? 160 00:07:31,160 --> 00:07:33,399 - That is where brains come in. 161 00:07:33,439 --> 00:07:35,040 - That is why he is a Colonel. 162 00:07:36,639 --> 00:07:39,160 - Helga will give him information about the party, 163 00:07:39,199 --> 00:07:41,399 and tell him he's not invited. 164 00:07:41,439 --> 00:07:46,120 - I only have to hint and he will drag it out of me. 165 00:07:49,319 --> 00:07:51,279 - This will arouse his suspicion, 166 00:07:51,319 --> 00:07:53,199 and he will not be able to stay away. 167 00:07:53,240 --> 00:07:54,480 - Ah. 168 00:07:54,519 --> 00:07:56,600 I have just one question then Colonel, 169 00:07:56,639 --> 00:07:58,160 who is paying for this party? 170 00:07:58,199 --> 00:07:59,560 - We are. 171 00:07:59,600 --> 00:08:02,279 - It is coming out of the armored car repair fund. 172 00:08:03,800 --> 00:08:07,199 - But Colonel for bare knees my girls charge extra. 173 00:08:07,240 --> 00:08:08,399 - It will be worth it. 174 00:08:08,439 --> 00:08:10,199 To get back the painting. 175 00:08:11,879 --> 00:08:13,600 - In that case my girls will cooperate, 176 00:08:13,639 --> 00:08:15,720 and you shall have my very best attention. 177 00:08:15,759 --> 00:08:17,839 - You will not be here. 178 00:08:17,879 --> 00:08:19,600 No, under cover of the party, 179 00:08:19,639 --> 00:08:21,439 you will be at Herr Flick's headquarters 180 00:08:21,480 --> 00:08:23,360 switching the paintings. 181 00:08:23,399 --> 00:08:25,680 - Oh by Colonel that sounds a little bit risky. 182 00:08:25,720 --> 00:08:28,639 - The way we will arrange it there will be no risk at all. 183 00:08:28,680 --> 00:08:31,519 - That being the case why do you not do it yourselves? 184 00:08:31,560 --> 00:08:33,440 - We have to give the party. 185 00:08:33,480 --> 00:08:35,120 - Well I could give the party. 186 00:08:35,159 --> 00:08:38,200 - Ah, but you don't know old traditional Bavarian dancing. 187 00:08:38,240 --> 00:08:39,879 - I could learn, I'm very quick. 188 00:08:39,919 --> 00:08:41,559 - You think so? 189 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Show him. 190 00:08:44,559 --> 00:08:46,039 - One two three. 191 00:09:00,639 --> 00:09:02,840 - Well I suppose it could take time. 192 00:09:04,639 --> 00:09:06,200 - Helga, go at once to Herr Flick, 193 00:09:06,240 --> 00:09:09,120 and let him wring the information out of you. 194 00:09:09,159 --> 00:09:10,159 - Yes Colonel. 195 00:09:16,120 --> 00:09:17,799 - Cheeses, cheeses! 196 00:09:19,440 --> 00:09:23,279 - Oh I see a typical cheese salesman entering my cafe. 197 00:09:24,799 --> 00:09:26,600 Excuse me, thank you. 198 00:09:27,519 --> 00:09:28,960 - Brie and cheese you will buy. 199 00:09:29,000 --> 00:09:29,799 - Shut up. 200 00:09:29,840 --> 00:09:30,679 - My cheeses... 201 00:09:30,720 --> 00:09:31,720 - Shut up! 202 00:09:33,679 --> 00:09:35,679 Thank you cheese seller, 203 00:09:35,720 --> 00:09:39,440 I am prepared to purchase all your wares. 204 00:09:41,440 --> 00:09:43,320 - Oh how very fortunate. 205 00:09:43,360 --> 00:09:47,279 Never before have I had such a good day 206 00:09:47,320 --> 00:09:49,200 for selling the cheese. 207 00:09:50,639 --> 00:09:52,960 - That means you can go home without delay. 208 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 - It is I, LeClerc. 209 00:09:58,000 --> 00:09:59,159 - Well I never. 210 00:10:01,879 --> 00:10:06,240 The radio is already connected, and the spare battery 211 00:10:06,279 --> 00:10:09,639 is in the Dutch edam with the knobs on. 212 00:10:16,919 --> 00:10:20,679 - The face of that cheese seller seems strangely familiar. 213 00:10:20,720 --> 00:10:24,279 - Ah well it is a very small village, 214 00:10:24,320 --> 00:10:27,519 and we do a lot of interbreeding. 215 00:10:29,240 --> 00:10:31,399 - I believe you have a luxury for me. 216 00:10:31,440 --> 00:10:35,799 - Oh yes yes, a little packet of your favorite cigars yes. 217 00:10:37,240 --> 00:10:40,559 - So much trouble it is most touching. 218 00:10:50,720 --> 00:10:52,759 I do not know this tune. 219 00:10:55,840 --> 00:11:00,000 - I do not know it all that well myself. 220 00:11:00,039 --> 00:11:01,039 - Cheers. 221 00:11:08,360 --> 00:11:09,720 - I beg your pardon. 222 00:11:14,440 --> 00:11:17,279 Pierre is enjoying his new bicycle. 223 00:11:20,360 --> 00:11:23,039 - I am glad to hear this. 224 00:11:23,080 --> 00:11:24,440 Who is Pierre? 225 00:11:25,279 --> 00:11:28,240 - Oh he's just a young lad in the village. 226 00:11:28,279 --> 00:11:29,679 - Did you give him the bicycle? 227 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 - No, no! 228 00:11:32,000 --> 00:11:34,440 - Then why are you telling me he is enjoying it? 229 00:11:34,480 --> 00:11:37,480 - Well there is so little to enjoy these days. 230 00:11:37,519 --> 00:11:39,679 I was just making conversation. 231 00:11:42,960 --> 00:11:46,000 Philippe and Jean are going for a swim. 232 00:11:46,039 --> 00:11:49,600 Shut up! 233 00:11:49,639 --> 00:11:51,200 - Oh indeed. 234 00:11:51,240 --> 00:11:53,120 Are they friends of Pierre? 235 00:11:55,120 --> 00:11:56,279 - I expect so, 236 00:11:57,080 --> 00:11:59,799 it's a very small place and there is only one river. 237 00:12:01,639 --> 00:12:05,080 - Eloise is expecting a visit from the stork. 238 00:12:07,919 --> 00:12:10,559 - Oh dear, who is responsible? 239 00:12:12,360 --> 00:12:13,919 - I expect it is Pierre. 240 00:12:16,039 --> 00:12:17,080 He has the bicycle. 241 00:12:19,679 --> 00:12:21,440 Listen carefully, 242 00:12:21,480 --> 00:12:26,200 I will meet you behind the woodshed at one o'clock. 243 00:12:41,039 --> 00:12:42,600 - See you later then. 244 00:12:49,639 --> 00:12:50,879 - You son of a! 245 00:12:52,279 --> 00:12:54,240 - Very well Herr Flick I will tell you. 246 00:12:54,279 --> 00:12:55,559 I can hold out no longer 247 00:12:55,600 --> 00:12:57,960 under the gaze of your penetrating eyes. 248 00:12:58,000 --> 00:13:00,639 The Colonel and the Captain are holding a party 249 00:13:00,679 --> 00:13:03,320 to celebrate the burning down of the Reichstag. 250 00:13:03,360 --> 00:13:04,840 - Ha, the big binge. 251 00:13:06,720 --> 00:13:09,320 Will the girls be dressed as Hitler Youth? 252 00:13:09,360 --> 00:13:10,360 - Yes Herr Flick. 253 00:13:10,399 --> 00:13:11,600 - With the bare knees? 254 00:13:11,639 --> 00:13:14,039 - You are correct in every detail. 255 00:13:16,039 --> 00:13:18,480 - I will attend uninvited. 256 00:13:18,519 --> 00:13:21,240 There is nowhere the Gestapo cannot go. 257 00:13:21,279 --> 00:13:23,240 - You don't have to tell me this Herr Flick. 258 00:13:27,080 --> 00:13:28,559 - You will also attend. 259 00:13:28,600 --> 00:13:30,799 - Yes Herr Flick, with the bare knees? 260 00:13:30,840 --> 00:13:33,200 - Unless you wish to insult the Fuhrer. 261 00:13:33,240 --> 00:13:34,559 - Yes Herr Flick. 262 00:13:37,279 --> 00:13:38,535 - All the time I am seeing your eyes 263 00:13:38,559 --> 00:13:40,799 being drawn to that painting. 264 00:13:40,840 --> 00:13:42,519 - I am captivated by it. 265 00:13:42,559 --> 00:13:44,559 - Examine it more closely. 266 00:13:44,600 --> 00:13:46,159 - Yes Herr Flick. 267 00:13:50,000 --> 00:13:52,240 Do you wish me to examine anything in particular? 268 00:13:54,600 --> 00:13:57,279 - Does everything look genuine to you? 269 00:13:57,320 --> 00:13:58,320 Very. 270 00:13:59,399 --> 00:14:00,799 - I'll let you on to a secret. 271 00:14:00,840 --> 00:14:02,279 It is a forgery. 272 00:14:02,320 --> 00:14:05,159 - No Herr Flick, that's the real one! 273 00:14:07,639 --> 00:14:09,320 - I'm glad you're deceived. 274 00:14:09,360 --> 00:14:12,840 The real one is walled up in my high Gestapo boots. 275 00:14:12,879 --> 00:14:16,000 This is a forgery I had made some weeks ago. 276 00:14:16,039 --> 00:14:17,799 - But Herr Flick, why? 277 00:14:17,840 --> 00:14:20,039 - The forgery will go to Berlin. 278 00:14:20,080 --> 00:14:23,159 The real one I will sell after the war. 279 00:14:23,200 --> 00:14:25,840 - Why are you telling me this? 280 00:14:28,279 --> 00:14:30,519 - Because you will marry me. 281 00:14:33,080 --> 00:14:34,480 - I don't know what to say. 282 00:14:34,519 --> 00:14:36,799 - You do not say anything until I actually ask you. 283 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 - Oh my goodness look at the time. 284 00:14:47,440 --> 00:14:49,039 - Today is your half day. 285 00:14:49,080 --> 00:14:52,960 - I am very conscientious, I have much paperwork to do. 286 00:14:53,000 --> 00:14:54,399 - You will do it tomorrow. 287 00:14:54,440 --> 00:14:56,799 Today I have other plans. 288 00:14:56,840 --> 00:15:00,840 I have ordered an open staff car and two motorcycle escorts. 289 00:15:00,879 --> 00:15:04,440 Together we will drive around the countryside, 290 00:15:04,480 --> 00:15:07,799 scaring the pants off the French peasants. 291 00:15:09,960 --> 00:15:11,120 - What fun! 292 00:15:11,159 --> 00:15:13,559 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 293 00:15:15,200 --> 00:15:17,320 - Edith, Yvette, Maria! 294 00:15:19,480 --> 00:15:23,840 An old woman lies here going weak for lack of nourishment. 295 00:15:26,639 --> 00:15:30,039 How much longer can I live like this? 296 00:15:30,840 --> 00:15:32,919 - Oh mama, do not fret yourself, 297 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 we are just warming up your onion soup. 298 00:15:35,399 --> 00:15:36,639 - Onion soup! 299 00:15:38,080 --> 00:15:40,360 - Also we have brought you a visitor. 300 00:15:40,399 --> 00:15:44,720 - Soon it will be the angels that are calling for me. 301 00:15:51,639 --> 00:15:53,919 Oh my god I am worse than I thought! 302 00:15:56,039 --> 00:15:57,759 I must confess. 303 00:15:59,919 --> 00:16:03,159 I have cheated, I have lied, I have stolen 304 00:16:03,200 --> 00:16:07,759 and I have had many lovers including in alphabetical order... 305 00:16:07,799 --> 00:16:08,799 - Mama! 306 00:16:10,360 --> 00:16:11,679 This is not a nun. 307 00:16:11,720 --> 00:16:14,840 This is Michelle of the Resistance. 308 00:16:15,480 --> 00:16:19,080 - Take no notice of me, I am delirious. 309 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 - Where are the British airmen? 310 00:16:24,279 --> 00:16:28,279 - They are hidden where no one can find them. 311 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 - Hello! 312 00:16:32,559 --> 00:16:34,919 - Hello chaps now listen very carefully. 313 00:16:34,960 --> 00:16:39,720 - Edith, why is my bedroom so full of midgets? 314 00:16:41,960 --> 00:16:43,240 - Quiet mama! 315 00:16:44,639 --> 00:16:47,799 - Now listen chaps, we've had a chinwag with London, 316 00:16:47,840 --> 00:16:49,799 and they've okayed a boat for you. 317 00:16:49,840 --> 00:16:50,799 - Oh good show. 318 00:16:50,840 --> 00:16:52,399 - When do we leave? 319 00:16:52,440 --> 00:16:54,840 - As soon as that bloke LeClerc has forged the papers. 320 00:16:54,879 --> 00:16:56,480 Where is the forger? 321 00:16:56,519 --> 00:16:59,759 - Ah he is at hand, close in the closet. 322 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 What is the state of the forged papers 323 00:17:05,960 --> 00:17:07,920 for the British airmen? 324 00:17:08,839 --> 00:17:12,079 - I have finished, everything is ready. 325 00:17:12,119 --> 00:17:13,079 Good. 326 00:17:13,119 --> 00:17:14,759 - Is there anything else? 327 00:17:14,799 --> 00:17:15,799 - Not at the moment. 328 00:17:15,839 --> 00:17:16,839 - Good. 329 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 - We'll probably have you away tonight. 330 00:17:22,240 --> 00:17:23,079 - Righty-o. 331 00:17:23,119 --> 00:17:23,960 - Smashing. 332 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 - Toodle-oo. 333 00:17:27,680 --> 00:17:30,039 ♪ I can't help it 334 00:17:31,599 --> 00:17:34,119 ♪ Love's always been my game 335 00:17:34,160 --> 00:17:36,799 ♪ Play it how I may 336 00:17:36,839 --> 00:17:39,720 ♪ I was made that way 337 00:17:39,759 --> 00:17:42,000 ♪ I can't help it 338 00:17:42,039 --> 00:17:47,000 ♪ Men cluster to me like moths on the flame 339 00:17:51,240 --> 00:17:53,799 ♪ And learn not to play 340 00:17:53,839 --> 00:17:57,680 - Lieutenant Gruber, is very handsome. 341 00:18:02,759 --> 00:18:04,200 - Not you too! 342 00:18:07,240 --> 00:18:11,759 I shall be a lot happier when Helga and Herr Flick are here. 343 00:18:11,799 --> 00:18:13,799 - Otherwise Rene could find himself 344 00:18:13,839 --> 00:18:15,799 in quite a lot of trouble 345 00:18:15,839 --> 00:18:20,200 - Never mind Hans, we have a alibi, we are here. 346 00:18:22,680 --> 00:18:26,319 - Fanny, I have brought your onion soup. 347 00:18:27,240 --> 00:18:28,599 - Oh no no no! 348 00:18:29,279 --> 00:18:32,200 - What are you, wait what are you doing? 349 00:18:32,240 --> 00:18:35,880 - Edith and Rene are away on a secret mission 350 00:18:35,920 --> 00:18:38,599 and they may never return. 351 00:18:38,640 --> 00:18:42,599 I am obeying my daughter's last request. 352 00:18:42,640 --> 00:18:44,160 - Oh what is it? 353 00:18:45,039 --> 00:18:46,720 - Keep an eye on the till. 354 00:18:48,680 --> 00:18:51,920 - I could keep the eye on the till. 355 00:18:51,960 --> 00:18:55,599 - You will also have your hand in the till. 356 00:18:57,640 --> 00:19:02,160 ♪ What am I to do I can't help it 357 00:19:12,039 --> 00:19:16,079 - And now fellow officers of the victorious German army, 358 00:19:16,119 --> 00:19:20,400 in accordance with our ancient Bavarian tradition, 359 00:19:20,440 --> 00:19:23,200 I give you for your entertainment, 360 00:19:23,240 --> 00:19:27,160 Gunilla, Erica, Eda, Inga, Yvette and Maria, 361 00:19:30,720 --> 00:19:32,200 the Hitler youth! 362 00:20:13,799 --> 00:20:14,799 - Bravo! 363 00:20:24,039 --> 00:20:26,599 - Our girls make very good boys do they not? 364 00:20:26,640 --> 00:20:29,000 - Yes indeed, one could easily be fooled. 365 00:20:32,720 --> 00:20:33,680 - Heil Hitler. 366 00:20:33,720 --> 00:20:35,119 Heil Hitler! 367 00:20:38,119 --> 00:20:39,440 - Do not let the fact 368 00:20:39,480 --> 00:20:41,015 that I am a senior member of the Gestapo 369 00:20:41,039 --> 00:20:44,200 and did not receive an invitation to your gathering, 370 00:20:44,240 --> 00:20:46,720 stop you from having a jolly time. 371 00:20:48,839 --> 00:20:50,960 - Have we your permission to carry on Herr Flick? 372 00:20:51,000 --> 00:20:52,119 - Of course. 373 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 - Albert, music! 374 00:21:08,480 --> 00:21:10,359 - Who is serving the drinks? 375 00:21:10,400 --> 00:21:13,200 - Help yourself Herr Flick, it's all free! 376 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 - This is good 377 00:21:19,039 --> 00:21:21,759 - Colonel I have bad news. 378 00:21:21,799 --> 00:21:24,880 Like you, Herr Flick has had made a forgery of the painting 379 00:21:24,920 --> 00:21:27,680 of the fallen Madonna with the big boobies by van Klomp. 380 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 This forgery hangs at this moment 381 00:21:29,279 --> 00:21:31,799 on the wall of his apartment. 382 00:21:31,839 --> 00:21:33,920 - Then where is the real van Klomp? 383 00:21:33,960 --> 00:21:36,680 - Rolled up in Herr Flick's high Gestapo boot. 384 00:21:36,720 --> 00:21:40,200 - The Rene will switch a forgery with a forgery. 385 00:21:40,240 --> 00:21:41,799 - And we will be back where we started. 386 00:21:41,839 --> 00:21:43,319 - We must tell Rene. 387 00:21:43,359 --> 00:21:47,079 - Oh it's too late, he has a disguise and a pass, 388 00:21:47,119 --> 00:21:49,279 and by now he's outside the very gates 389 00:21:49,319 --> 00:21:51,519 of Herr Flick's headquarters. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 390 00:21:51,520 --> 00:21:52,680 of Herr Flick's headquarters. 391 00:21:59,480 --> 00:22:00,839 There is a sentry! 392 00:22:00,880 --> 00:22:03,119 Of course there is a sentry. 393 00:22:03,160 --> 00:22:05,319 My knees have turned to water. 394 00:22:05,359 --> 00:22:08,119 - Pull yourself together. 395 00:22:14,640 --> 00:22:18,200 Remember, we are German officers. 396 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 If we believe it, they will believe it. 397 00:22:24,279 --> 00:22:25,480 - I don't believe it. 398 00:22:27,440 --> 00:22:30,279 - Left foot first, quick march. 399 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 - Halt! 400 00:22:37,079 --> 00:22:39,839 - Sentry, what is the password? 401 00:22:39,880 --> 00:22:42,039 - Dusseldorf, Herr Captain. 402 00:22:42,079 --> 00:22:44,000 - Good, let us pass. 403 00:22:50,920 --> 00:22:53,640 See, all you need is confidence. 404 00:22:54,400 --> 00:22:56,160 - Beginner's luck. 405 00:22:59,200 --> 00:23:00,839 - Halt! 406 00:23:00,880 --> 00:23:01,920 - Dusseldorf. 407 00:23:01,960 --> 00:23:03,039 - Bremerhaven. 408 00:23:03,079 --> 00:23:04,640 - No, Dusseldorf. 409 00:23:05,880 --> 00:23:08,359 - The reply is Bremerhaven. 410 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 - I am glad to see you are on your toes. 411 00:23:21,200 --> 00:23:22,519 Halt. 412 00:23:25,240 --> 00:23:26,559 - Why have we halted? 413 00:23:26,599 --> 00:23:28,400 I was just getting in to the swing of it. 414 00:23:28,440 --> 00:23:30,559 - The cushion which I am wearing under my jacket 415 00:23:30,599 --> 00:23:32,319 to make my stomach look like the Colonel's, 416 00:23:32,359 --> 00:23:35,599 is slipping down towards my. 417 00:23:35,640 --> 00:23:38,880 - I will help you to adjust it. 418 00:23:41,759 --> 00:23:44,839 - Stop, we will arouse the suspicion of the sentry. 419 00:23:44,880 --> 00:23:46,519 - No we will not. 420 00:23:46,559 --> 00:23:49,799 We are German officers, we do a lot of this sort of thing. 421 00:23:55,440 --> 00:23:57,240 Everything is back in position. 422 00:23:57,279 --> 00:23:58,359 - Good. 423 00:23:59,759 --> 00:24:01,599 - Ready? Quick march. 424 00:24:07,559 --> 00:24:08,400 - Halt! 425 00:24:08,440 --> 00:24:10,160 - Dusseldorf and Bremerhaven. 426 00:24:10,200 --> 00:24:13,799 - I am supposed to say Bremerhaven. 427 00:24:13,839 --> 00:24:15,279 - We have said it for you. 428 00:24:15,319 --> 00:24:17,440 - Well you're not supposed to say it for me. 429 00:24:17,480 --> 00:24:18,839 You're taking away my job. 430 00:24:20,480 --> 00:24:24,000 - Do not argue with a superior officer, pig! 431 00:24:27,240 --> 00:24:28,480 - Hyena. 432 00:24:28,519 --> 00:24:29,640 - Hyena! 433 00:24:36,680 --> 00:24:37,799 - What is going on. 434 00:24:37,839 --> 00:24:40,799 - This fool is preventing our entry. 435 00:24:40,839 --> 00:24:42,599 We have a parcel for Herr Flick. 436 00:24:42,640 --> 00:24:43,480 - He's out. 437 00:24:43,519 --> 00:24:45,319 - We will put it in his room. 438 00:24:45,359 --> 00:24:47,839 - I will put it in his room. 439 00:24:49,599 --> 00:24:50,240 Heil Hitler. 440 00:24:50,279 --> 00:24:52,000 - Blah. 441 00:24:53,680 --> 00:24:55,240 - You, follow me. 442 00:24:59,160 --> 00:25:00,880 - We have lost the painting! 443 00:25:00,920 --> 00:25:04,559 - This is all your fault, pig, dog, hyena! 444 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 - Edith! 445 00:25:19,200 --> 00:25:21,799 - And now, now gentlemen, 446 00:25:21,839 --> 00:25:24,680 it is cabaret time at the Cafe Rene. 447 00:25:24,720 --> 00:25:27,920 And tonight we bring you the toast of Paris oh. 448 00:25:29,359 --> 00:25:32,400 The star of the eponymous year 1919, 449 00:25:32,440 --> 00:25:35,200 the exotic mademoiselle Fanny. 450 00:25:49,480 --> 00:25:53,400 ♪ I am called coquette 451 00:25:53,440 --> 00:25:57,680 ♪ The girl they can't forget 452 00:25:57,720 --> 00:26:02,160 ♪ I drive them wild with desire 453 00:26:02,200 --> 00:26:06,039 ♪ When I lift my dresses high 454 00:26:06,799 --> 00:26:11,279 ♪ Should I take off my shimmies oh la la la 455 00:26:15,720 --> 00:26:17,160 ♪ But as you know 456 00:26:17,200 --> 00:26:19,519 - I think we have here what is known as a party pooper. 457 00:26:25,400 --> 00:26:26,799 - Do not make a noise. 458 00:26:29,160 --> 00:26:31,319 My feet are killing me. 459 00:26:31,359 --> 00:26:32,920 It is all that goose stepping. 460 00:26:32,960 --> 00:26:35,960 - Do not move, do not turn on the light. 461 00:26:36,000 --> 00:26:39,480 It is Michelle, I have been waiting for you. 462 00:26:39,519 --> 00:26:43,200 Now listen very carefully, I shall say this only once. 463 00:26:45,240 --> 00:26:47,039 There has been a change of plan. 464 00:26:47,079 --> 00:26:49,720 The British airmen must leave for the coast tonight. 465 00:26:49,759 --> 00:26:51,319 You will be their escort. 466 00:26:51,359 --> 00:26:51,960 I have here for you a German 467 00:26:52,000 --> 00:26:53,480 uniform. 468 00:26:53,519 --> 00:26:56,200 - I am already wearing a German 469 00:26:57,720 --> 00:26:58,680 You are? 470 00:26:58,720 --> 00:27:00,279 - Take my word for it. 471 00:27:00,319 --> 00:27:02,359 And keep your hands off my medals. 472 00:27:05,440 --> 00:27:07,200 Why is your wife in uniform? 473 00:27:07,240 --> 00:27:08,680 - I enjoy it. 474 00:27:11,359 --> 00:27:13,400 - How will the airmen be disguised? 475 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 - The same as I am. 476 00:27:18,920 --> 00:27:20,519 - Hello, sieg heil. 477 00:27:22,720 --> 00:27:23,559 - Was that alright? 478 00:27:23,599 --> 00:27:25,039 - Jolly good. 479 00:27:25,079 --> 00:27:26,976 Now all you have to do is keep as cool as the old cucumber 480 00:27:27,000 --> 00:27:28,200 and we'll do the talking. 481 00:27:28,240 --> 00:27:29,720 - If you want us to sing any songs, 482 00:27:29,759 --> 00:27:33,160 we both know Underneath the Spreading Chestnut Tree. 483 00:27:34,519 --> 00:27:37,519 - With actions, chest, nut, tree. 484 00:27:38,880 --> 00:27:40,800 - I don't think that's one of Hitler's favorites. 485 00:27:42,400 --> 00:27:44,359 - We have a message for you. 486 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 The truck is round the back. 487 00:27:46,440 --> 00:27:48,359 - Good, did anyone see you leave? 488 00:27:48,400 --> 00:27:50,480 - No, when your mother started to sing, 489 00:27:50,519 --> 00:27:51,799 everybody shut their eyes 490 00:27:51,839 --> 00:27:53,239 and put their fingers in their ears. 491 00:27:54,960 --> 00:27:56,480 - Good, we go now. 492 00:27:56,519 --> 00:27:58,719 - Just a minute we have a business to run here you know. 493 00:28:00,680 --> 00:28:05,160 - Oh no, not the Dance of the Marching Peacock! 494 00:28:06,960 --> 00:28:08,920 Mother, put it back on! 495 00:28:10,319 --> 00:28:13,480 - My god, come on let us get out of here. 496 00:28:29,519 --> 00:28:31,200 Well what happens next? 497 00:28:31,240 --> 00:28:33,440 - We march to the beach. 498 00:28:36,119 --> 00:28:38,039 - What happens next? 499 00:28:38,079 --> 00:28:40,039 - We march to the beach old chap. 500 00:28:40,079 --> 00:28:41,079 - Oh right-o. 501 00:28:47,200 --> 00:28:49,599 - By the left, quick march. 502 00:28:55,440 --> 00:28:57,000 - Nearly there Carstairs. 503 00:28:57,039 --> 00:28:59,000 - Damn drafty in these shorts. 504 00:29:03,920 --> 00:29:05,000 - Halt! 505 00:29:05,039 --> 00:29:06,400 - Dusseldorf. 506 00:29:06,440 --> 00:29:07,759 - That was yesterday. 507 00:29:09,240 --> 00:29:10,599 - What is the word today? 508 00:29:10,640 --> 00:29:11,400 - Munich. 509 00:29:11,440 --> 00:29:12,920 - Good, well done. 510 00:29:14,519 --> 00:29:15,319 - Halt! 511 00:29:15,359 --> 00:29:16,359 Where are you going? 512 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 - We are taking the Hitler Youth 513 00:29:18,039 --> 00:29:21,039 for running and camping and playing leapfrog on the sand. 514 00:29:21,079 --> 00:29:23,039 And swimming in the sea. 515 00:29:23,079 --> 00:29:25,880 This way we will have a master race. 516 00:29:25,920 --> 00:29:27,039 - With pneumonia. 517 00:29:40,759 --> 00:29:42,640 - Right here is the boat. 518 00:29:42,680 --> 00:29:45,799 Let's run it down to the water. 519 00:29:45,839 --> 00:29:46,839 - Up. 520 00:29:59,440 --> 00:30:01,680 - Right chaps, in you go. 521 00:30:02,440 --> 00:30:04,920 - Before we start rowing don't think we ought to wait 522 00:30:04,960 --> 00:30:07,039 for a signal from the submarine? 523 00:30:07,079 --> 00:30:08,680 - What submarine? 524 00:30:08,720 --> 00:30:11,559 - The submarine that's going to take us back to England. 525 00:30:11,599 --> 00:30:13,839 - Who said anything about a submarine? 526 00:30:13,880 --> 00:30:16,519 - There has to be a submarine. 527 00:30:17,279 --> 00:30:21,640 - You don't expect us to row 20 miles in that thing? 528 00:30:21,680 --> 00:30:24,799 - Now look here you fellows a jolly brave French fisherman 529 00:30:24,839 --> 00:30:27,279 risked his life to get you that boat. 530 00:30:27,319 --> 00:30:29,200 - Yeah but I mean look at it. 531 00:30:29,240 --> 00:30:31,640 It's got a dead crab in in. 532 00:30:31,680 --> 00:30:33,079 - There are waves! 533 00:30:33,119 --> 00:30:35,440 You couldn't drive that thing on that! 534 00:30:35,480 --> 00:30:38,200 - I get seasick on the boating lake at Regent's Park. 535 00:30:38,240 --> 00:30:40,799 - Well are you going or not? 536 00:30:40,839 --> 00:30:41,839 - No. 537 00:30:43,119 --> 00:30:45,599 - Well are they going or not? 538 00:30:45,640 --> 00:30:46,799 - No. 539 00:30:46,839 --> 00:30:47,960 - I mean, non. 540 00:30:49,240 --> 00:30:51,119 - So what are we going to do then? 541 00:30:51,160 --> 00:30:53,200 - The sentry is watching us. 542 00:30:53,240 --> 00:30:55,880 I think a quick game of leapfrog, 543 00:30:55,920 --> 00:30:58,160 and then back to the cafe. 38655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.