Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,039
♪ We loved we parted as fate
had arranged
2
00:00:31,079 --> 00:00:35,240
♪ Now where you stand
and nothing has changed
3
00:00:36,240 --> 00:00:38,119
- Yvette, large cognac.
4
00:00:38,159 --> 00:00:39,840
- I have it for you here, Rene.
5
00:00:39,880 --> 00:00:41,359
- Thank you.
6
00:00:41,399 --> 00:00:45,719
♪ You are my love my only love
once more
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,759
- In me, you see a man who has
problems.
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,799
At that table over there
are two German officers
9
00:00:52,840 --> 00:00:56,200
dressed as onion sellers
because I give their uniforms
10
00:00:56,240 --> 00:00:59,439
to some British airmen
to help them to escape.
11
00:00:59,479 --> 00:01:02,600
However, the British
airmen burned the uniforms.
12
00:01:02,640 --> 00:01:05,719
Don't ask me why and they
are now hiding upstairs
13
00:01:05,760 --> 00:01:08,359
in the wardrobe of my wife's
mother
14
00:01:08,400 --> 00:01:10,799
who is in bed in the attic.
15
00:01:10,840 --> 00:01:14,200
Playing the piano is Monsieur
Leclerc,
16
00:01:14,239 --> 00:01:17,799
jailbird and forger who, in his
youth,
17
00:01:17,840 --> 00:01:22,560
was the lover, God help
him, of my wife's mother
18
00:01:22,599 --> 00:01:26,040
and who, for all I know, might
well be my wife's father.
19
00:01:27,519 --> 00:01:30,000
Herr Flick, the Gestapo
officer, is also dressed
20
00:01:30,040 --> 00:01:33,159
as an onion seller in order
to trace the missing painting
21
00:01:33,200 --> 00:01:37,200
by Van Klomp of the Fallen
Madonna with the Big Boobies
22
00:01:38,640 --> 00:01:43,000
which I just happen to
have upon my person.
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,920
But even worse than all
this, my wife Edith.
24
00:01:48,959 --> 00:01:51,040
♪ Fate had arranged
25
00:01:51,079 --> 00:01:54,159
- Who you will have noticed
cannot carry a tune in a bucket
26
00:01:55,439 --> 00:01:58,000
is about to sing another chorus.
27
00:01:58,040 --> 00:02:01,040
The German lieutenant at
that table there fancies me
28
00:02:02,959 --> 00:02:07,400
and these two rings on my
fingers
contain two suicide pills.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,360
But I could go on forever.
30
00:02:11,400 --> 00:02:15,199
- Rene, come into the back room
quickly.
31
00:02:15,240 --> 00:02:17,879
- My little chicken,
Maria, I have not time
32
00:02:17,919 --> 00:02:20,159
for that sort of thing now.
33
00:02:20,199 --> 00:02:21,560
The restaurant is full.
34
00:02:21,599 --> 00:02:24,199
Meet me tonight at 11
o'clock in the cold room
35
00:02:24,240 --> 00:02:25,680
by the icebox.
36
00:02:25,719 --> 00:02:29,400
- No, Rene, Michelle wants
you in the back room.
37
00:02:29,439 --> 00:02:31,400
Michelle from the Resistance.
38
00:02:31,439 --> 00:02:33,719
- Shh, do not mention that word
in here.
39
00:02:33,759 --> 00:02:36,039
Oh, that Michelle will get me
shot.
40
00:02:36,080 --> 00:02:38,360
Look after the bar.
41
00:02:38,400 --> 00:02:40,759
- Can we still meet at 11
o'clock?
42
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
- Of course.
43
00:02:41,840 --> 00:02:43,599
- Can we meet somewhere else?
44
00:02:43,639 --> 00:02:48,039
Waiting for you by the
icebox, it's so unromantic.
45
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
- You don't have to sit on it.
46
00:02:50,960 --> 00:02:53,080
All right then, meet
me in the cold cellar.
47
00:02:53,120 --> 00:02:55,000
- But I get so dirty in there.
48
00:02:55,039 --> 00:02:56,240
- Yes, I know.
49
00:02:59,159 --> 00:03:00,240
Michelle?
50
00:03:02,439 --> 00:03:03,639
Michelle, oh.
51
00:03:05,039 --> 00:03:06,639
- I'm here.
52
00:03:06,680 --> 00:03:09,840
- Why can't you wait in the
room like an ordinary person.
53
00:03:09,879 --> 00:03:11,759
- Because I'm not an ordinary
person.
54
00:03:13,199 --> 00:03:14,575
But if I'd been discovered by
the Germans
55
00:03:14,599 --> 00:03:16,360
I have to move with
great cunning and secrecy
56
00:03:16,400 --> 00:03:17,840
otherwise I will be shot.
57
00:03:17,879 --> 00:03:19,400
- I understand.
58
00:03:19,439 --> 00:03:21,240
I have the same trouble with my
wife.
59
00:03:25,960 --> 00:03:29,000
- Now listen very carefully,
I shall say this only once.
60
00:03:30,479 --> 00:03:32,280
You are to take this container.
61
00:03:32,319 --> 00:03:36,639
- I see and what does
this container contain?
62
00:03:36,680 --> 00:03:37,879
- Balls.
63
00:03:39,840 --> 00:03:41,800
- Michelle, up until now our
relationship
64
00:03:41,840 --> 00:03:44,919
has been on a very civilized
and friendly basis.
65
00:03:44,960 --> 00:03:46,615
If I have ever said
anything to offend you...
66
00:03:46,639 --> 00:03:47,639
- Bols gin.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,719
This type of gin is
colored a very pale blue.
68
00:03:52,759 --> 00:03:53,400
- I run a bar.
69
00:03:53,439 --> 00:03:55,000
I do know that.
70
00:03:55,039 --> 00:03:58,159
- Nitroglycerin is also
colored a very pale blue.
71
00:03:58,199 --> 00:04:00,080
- Oh, I didn't know that.
72
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
But what is the connection?
73
00:04:01,840 --> 00:04:03,599
- This is nitroglycerin.
74
00:04:04,439 --> 00:04:05,759
Be very gentle with it.
75
00:04:05,800 --> 00:04:07,080
Do not drop it.
76
00:04:07,120 --> 00:04:09,879
Do not let anyone see it.
77
00:04:09,919 --> 00:04:11,360
Add it in your cellar.
78
00:04:11,400 --> 00:04:15,240
At 11 o'clock there is
going to be a big bang.
79
00:04:18,040 --> 00:04:19,199
- But that was not definite.
80
00:04:19,240 --> 00:04:20,759
It was only a loose arrangement.
81
00:04:23,839 --> 00:04:27,920
- What are you talking about?
82
00:04:27,959 --> 00:04:30,279
- I am asking you to add
this bottle in your cellar.
83
00:04:30,319 --> 00:04:32,759
It is to blow up the railway
line.
84
00:04:32,800 --> 00:04:35,120
- But the railway line does
not run over my cellar.
85
00:04:36,439 --> 00:04:38,600
My restaurant runs over my
cellar.
86
00:04:38,639 --> 00:04:39,800
- I know that.
87
00:04:41,959 --> 00:04:43,680
I will be back to collect it
quite soon.
88
00:04:43,720 --> 00:04:45,800
- Well, in that case, why
don't you just keep it?
89
00:04:45,839 --> 00:04:48,000
- Because if the Germans
find it they will shoot me.
90
00:04:48,040 --> 00:04:51,079
- But if they find it
here, won't they shoot me?
91
00:04:51,120 --> 00:04:52,079
- You have a cafe.
92
00:04:52,120 --> 00:04:53,560
You have a bar.
93
00:04:53,600 --> 00:04:55,920
Why should you not have
a bottle of Bols gin?
94
00:04:55,959 --> 00:04:58,319
- If I could think of a
reason I would give you one.
95
00:05:03,240 --> 00:05:04,480
♪ So we would go
96
00:05:04,519 --> 00:05:06,040
♪ The same refrain
97
00:05:06,079 --> 00:05:08,600
♪ The final encore
98
00:05:08,639 --> 00:05:09,839
♪ You are my love
99
00:05:09,879 --> 00:05:11,160
♪ My only love
100
00:05:11,199 --> 00:05:13,639
♪ Once more
101
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
♪ You are my love
102
00:05:15,040 --> 00:05:16,759
♪ My only love
103
00:05:16,800 --> 00:05:19,360
♪ Once more
104
00:05:23,720 --> 00:05:26,199
Well thank you for your kind
applause.
105
00:05:26,240 --> 00:05:28,439
Now, are there any requests?
106
00:05:28,480 --> 00:05:30,160
- Two beers and some more
cheese.
107
00:05:39,319 --> 00:05:41,399
- Ah, what would you like
lieutenant?
108
00:05:41,439 --> 00:05:43,839
- Well, I have a fancy for
something a little different.
109
00:05:43,879 --> 00:05:45,879
What do you suggest?
110
00:05:45,920 --> 00:05:48,439
- Maybe a small port and lemon.
111
00:05:48,480 --> 00:05:51,399
- That would do very nicely.
112
00:05:51,439 --> 00:05:53,360
Where is Monsieur Rene?
113
00:05:53,399 --> 00:05:55,560
I have been trying to
catch his eye all night,
114
00:05:55,600 --> 00:05:57,720
but I think he is avoiding me.
115
00:05:57,759 --> 00:05:59,879
- He has a lot on his mind at
the moment,
116
00:05:59,920 --> 00:06:02,600
but I'm sure he's not trying to
avoid you.
117
00:06:02,639 --> 00:06:04,920
He's too busy trying to avoid
his wife.
118
00:06:06,399 --> 00:06:08,240
- Oh, that is very interesting.
119
00:06:14,000 --> 00:06:15,600
Monsieur Rene.
120
00:06:15,639 --> 00:06:19,040
- Ah, lieutenant, have you got
a drink?
121
00:06:19,959 --> 00:06:22,279
- I was asking for something
a little different.
122
00:06:22,319 --> 00:06:23,600
What is that you have there?
123
00:06:23,639 --> 00:06:26,800
- It's just a very exotic gin.
124
00:06:26,839 --> 00:06:28,279
- Ah, it is new to me.
125
00:06:28,319 --> 00:06:29,600
What is it?
126
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
- Bols.
127
00:06:32,360 --> 00:06:35,279
- Monsieur Rene, so far our
relationship
128
00:06:35,319 --> 00:06:37,399
has been on a civilized
and friendly basis,
129
00:06:37,439 --> 00:06:38,879
but here, anyway...
130
00:06:38,920 --> 00:06:43,279
- No, no, no, no, B-O-L-S, Bols.
131
00:06:43,319 --> 00:06:44,759
- Oh, so sorry.
132
00:06:47,079 --> 00:06:48,319
It is most intriguing.
133
00:06:48,360 --> 00:06:49,920
I will try some.
134
00:06:49,959 --> 00:06:53,360
- Oh no, no, I cannot open
the bottle just for one gin.
135
00:06:53,399 --> 00:06:54,839
- Well, make it two Bols.
136
00:06:56,720 --> 00:06:58,240
You have one also.
137
00:06:58,279 --> 00:07:00,839
- No, even for two I cannot
open it.
138
00:07:00,879 --> 00:07:02,879
- Well, perhaps she
would like one as well.
139
00:07:02,920 --> 00:07:04,279
- Yes, I would love one.
140
00:07:04,319 --> 00:07:06,279
- You do not drink on duty.
141
00:07:06,319 --> 00:07:07,160
- Since when?
142
00:07:07,199 --> 00:07:08,560
- Since now.
143
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
- Perhaps you would like
to give your wife one.
144
00:07:12,240 --> 00:07:14,079
- Out of the question.
145
00:07:14,120 --> 00:07:15,720
- Well, I will buy the whole
bottle.
146
00:07:15,759 --> 00:07:17,160
- It's not for sale.
147
00:07:17,199 --> 00:07:18,720
- Are you trying to get rid of
me?
148
00:07:21,160 --> 00:07:23,240
- Not deliberately, no.
149
00:07:25,439 --> 00:07:28,120
- Edith, Rene, Maria, Yvette,
150
00:07:30,839 --> 00:07:32,720
will nobody answer me.
151
00:07:34,920 --> 00:07:37,600
- I say, would you mind
making a little less noise?
152
00:07:37,639 --> 00:07:40,839
- We're trying to get some
sleep in here.
153
00:07:40,879 --> 00:07:42,720
- Men in my wardrobe.
154
00:07:43,480 --> 00:07:44,639
- What's she saying?
155
00:07:44,680 --> 00:07:46,079
- I have no idea.
156
00:07:46,120 --> 00:07:47,800
French is all Greek to me.
157
00:07:49,319 --> 00:07:51,016
- I hope she's not calling
for more onion soup.
158
00:07:51,040 --> 00:07:53,079
- If she is, we'll have
to stuff more chewing gum
159
00:07:53,120 --> 00:07:54,199
in the keyhole.
160
00:07:56,240 --> 00:07:56,440
- Mama, it is I, your daughter,
Edith.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
161
00:07:56,441 --> 00:07:59,600
- Mama, it is I, your daughter,
Edith.
162
00:07:59,639 --> 00:08:02,639
I brought you your onion soup.
163
00:08:02,680 --> 00:08:03,920
- Oh my God!
164
00:08:05,319 --> 00:08:08,279
- Oh why is it always onion
soup?
165
00:08:09,439 --> 00:08:11,800
- Because we are helping
British airmen to escape
166
00:08:11,839 --> 00:08:15,720
disguised as onion sellers and
we cannot waste the onions.
167
00:08:15,759 --> 00:08:20,000
- Could you not disguise
the airmen as butchers
168
00:08:20,040 --> 00:08:21,959
then I could have a good steak.
169
00:08:23,040 --> 00:08:24,120
- Don't be difficult, mama.
170
00:08:25,360 --> 00:08:27,319
- I am an invalid.
171
00:08:27,360 --> 00:08:29,759
Invalids have poached eggs.
172
00:08:32,000 --> 00:08:34,679
Why cannot I have poached eggs?
173
00:08:35,559 --> 00:08:38,480
- Because the hens they are not
laying.
174
00:08:38,519 --> 00:08:42,080
- In my day we mixed the corn
with gin.
175
00:08:43,360 --> 00:08:45,600
That is always making them lay.
176
00:08:46,919 --> 00:08:49,360
Also, it would do me good.
177
00:08:49,399 --> 00:08:51,159
- Rene has a new bottle.
178
00:08:51,200 --> 00:08:52,720
I will bring you some.
179
00:08:57,039 --> 00:08:59,240
- What's the time, Hans?
180
00:09:02,159 --> 00:09:03,600
It's no good.
181
00:09:03,639 --> 00:09:05,879
My eyes are running so much
from these damned onions.
182
00:09:06,799 --> 00:09:07,600
I can't see.
183
00:09:07,639 --> 00:09:08,919
- Neither can I.
184
00:09:08,960 --> 00:09:12,519
- One whole day we've
been away from the office.
185
00:09:12,559 --> 00:09:14,000
What will they say in Berlin
186
00:09:14,039 --> 00:09:15,759
if they find out we're not
there?
187
00:09:15,799 --> 00:09:17,559
- I think they will be very
cross.
188
00:09:18,840 --> 00:09:21,279
- That fool of a sentry
did not recognize me
189
00:09:21,320 --> 00:09:22,399
when I tried to get in.
190
00:09:22,440 --> 00:09:23,559
- But you had no papers.
191
00:09:23,600 --> 00:09:25,559
- He hit me with his rifle butt.
192
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
- A disgraceful way to
treat an old peasant.
193
00:09:29,840 --> 00:09:30,879
- There's Helga.
194
00:09:30,919 --> 00:09:32,360
She may have some news.
195
00:09:32,399 --> 00:09:33,799
Here, sit down.
196
00:09:36,000 --> 00:09:37,799
- Colonel, I have bad news.
197
00:09:37,840 --> 00:09:39,735
I have been to the cleaners
for your spare uniforms
198
00:09:39,759 --> 00:09:41,200
and they are not ready.
199
00:09:41,240 --> 00:09:43,056
- You fool girl, you should've
brought them as they were.
200
00:09:43,080 --> 00:09:45,639
- Yes, you should have brought
them as they were, fool girl.
201
00:09:46,919 --> 00:09:48,240
- They have been sent away.
202
00:09:48,279 --> 00:09:49,919
They have gone to Paris.
203
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
You ordered deluxe service.
204
00:09:52,000 --> 00:09:53,919
- I did not order deluxe
service.
205
00:09:53,960 --> 00:09:55,879
Who ordered deluxe service?
206
00:09:55,919 --> 00:09:56,919
- I did.
207
00:09:58,080 --> 00:09:59,799
- You and your creases.
208
00:09:59,840 --> 00:10:01,559
You try to be smart down here.
209
00:10:01,600 --> 00:10:04,000
You should be smart up here.
210
00:10:04,039 --> 00:10:05,320
- I sent my hat also.
211
00:10:07,039 --> 00:10:08,200
- I have more news.
212
00:10:08,240 --> 00:10:10,039
- Is it good or bad?
213
00:10:10,080 --> 00:10:12,000
- Hans, I am your superior
officer.
214
00:10:12,039 --> 00:10:13,559
I ask the questions.
215
00:10:13,600 --> 00:10:15,200
- In these clothes we are equal.
216
00:10:15,240 --> 00:10:18,200
- On the contrary, my onions
are bigger than your onions.
217
00:10:20,080 --> 00:10:21,720
And I have two rows.
218
00:10:21,759 --> 00:10:22,759
- Lucky you.
219
00:10:24,039 --> 00:10:26,255
- Tomorrow morning at 10 o'clock
General Von Klinkerhoffen
220
00:10:26,279 --> 00:10:27,639
is coming to inspect.
221
00:10:27,679 --> 00:10:28,960
- Von Klinkerhoffen.
222
00:10:29,000 --> 00:10:31,039
- Not the Von Klinkerhoffen.
223
00:10:31,080 --> 00:10:32,600
- Yes, you fool.
224
00:10:32,639 --> 00:10:34,639
How many Von Klinkerhoffens
do you think there are?
225
00:10:35,519 --> 00:10:36,615
- Telegram in your office
says you are to meet him
226
00:10:36,639 --> 00:10:37,799
at the station.
227
00:10:37,840 --> 00:10:39,840
- This is disaster.
228
00:10:39,879 --> 00:10:42,279
Can you imagine the stink in
Berlin.
229
00:10:42,320 --> 00:10:46,200
Von Klinkerhoffen met
by two onion sellers.
230
00:10:47,360 --> 00:10:48,840
- Hitler will do his nut.
231
00:10:50,440 --> 00:10:52,279
- What are we going to do?
232
00:10:52,320 --> 00:10:53,799
- We could borrow a revolver.
233
00:10:53,840 --> 00:10:55,799
- To shoot ourselves.
234
00:10:55,840 --> 00:10:58,480
I suppose that's the
honorable thing to do.
235
00:10:58,519 --> 00:11:01,639
After all, we are officers and
soldiers.
236
00:11:01,679 --> 00:11:05,399
- I, I, I, just thought we
could shoot our little toes off.
237
00:11:05,440 --> 00:11:08,600
And then we could go to hospital
where they wear pajamas.
238
00:11:08,639 --> 00:11:09,639
No.
239
00:11:10,240 --> 00:11:12,080
- Perhaps Rene has news.
240
00:11:12,120 --> 00:11:13,399
- Oh Rene.
241
00:11:13,440 --> 00:11:16,639
- Yes, Herr Onion Seller, one
moment.
242
00:11:17,440 --> 00:11:18,960
- Monsieur Leclerc.
243
00:11:19,000 --> 00:11:20,039
- Madame.
244
00:11:22,480 --> 00:11:24,200
- Take this gin to my mother.
245
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
- Ah gin.
246
00:11:29,559 --> 00:11:32,279
I have forgotten how it smells.
247
00:11:32,320 --> 00:11:35,279
So long have I been in the nick.
248
00:11:35,320 --> 00:11:39,200
- Maria, take this and
mix it with the corn
249
00:11:40,080 --> 00:11:41,000
for the chickens.
250
00:11:41,039 --> 00:11:42,279
It will help them to lay.
251
00:11:43,919 --> 00:11:45,120
- Yes, colonial.
252
00:11:45,159 --> 00:11:46,799
- Rene, sit down.
253
00:11:46,840 --> 00:11:49,120
- Oh, thank you, colonel.
254
00:11:50,120 --> 00:11:51,600
- Now, listen Rene.
255
00:11:51,639 --> 00:11:53,399
I will come straight to the
point.
256
00:11:53,440 --> 00:11:55,600
If you do not get these
uniforms by tonight
257
00:11:55,639 --> 00:11:57,279
you will be shot.
258
00:11:57,320 --> 00:12:00,279
- You don't beat about
the bush, do you, colonel?
259
00:12:00,320 --> 00:12:01,559
- I do not.
260
00:12:01,600 --> 00:12:03,399
- Why don't you try it some
time.
261
00:12:03,440 --> 00:12:05,039
It's better for the nerves.
262
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Especially my nerves.
263
00:12:07,399 --> 00:12:09,320
- Well, do we get them or not?
264
00:12:09,360 --> 00:12:11,759
- Colonel, they are coming from
London.
265
00:12:11,799 --> 00:12:13,080
- London?
266
00:12:13,120 --> 00:12:14,495
- Helga, the less you know the
better.
267
00:12:14,519 --> 00:12:15,759
- Put some cheese in your ears.
268
00:12:17,440 --> 00:12:19,440
- I'm afraid there was
a slight delay, Colonel.
269
00:12:19,480 --> 00:12:22,159
The tailor had to go to a bar
mitzvah.
270
00:12:22,200 --> 00:12:23,720
- A Jewish tailor?
271
00:12:23,759 --> 00:12:24,759
Oy vey.
272
00:12:26,399 --> 00:12:27,600
Whatever that means.
273
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
- I was meant to,
274
00:12:31,279 --> 00:12:32,960
to someone who will make
contact.
275
00:12:33,000 --> 00:12:35,480
They will try to get them
delivered to us tonight.
276
00:12:35,519 --> 00:12:37,200
- Your life depends on it.
277
00:12:37,240 --> 00:12:39,000
- So do our little toes.
278
00:12:45,399 --> 00:12:47,720
- Come on little chickens.
279
00:12:47,759 --> 00:12:48,759
Come on.
280
00:12:50,240 --> 00:12:51,840
It's dinner time.
281
00:12:57,759 --> 00:12:59,080
- It is time.
282
00:12:59,120 --> 00:13:01,080
I am singing again.
283
00:13:01,120 --> 00:13:04,320
I need something to steady my
nerves.
284
00:13:04,360 --> 00:13:06,200
You know singing to a crowded
room
285
00:13:06,240 --> 00:13:08,840
takes a special kind of courage.
286
00:13:08,879 --> 00:13:10,279
- It's lucky you are so brave.
287
00:13:12,279 --> 00:13:14,159
- What are you doing with that
bottle?
288
00:13:14,200 --> 00:13:16,240
- Just going to wet my whistle.
289
00:13:16,279 --> 00:13:18,480
- You fool, this could blow
your whistle
290
00:13:18,519 --> 00:13:19,840
through the top of your head.
291
00:13:21,320 --> 00:13:22,559
- What are you saying?
292
00:13:22,600 --> 00:13:25,200
- I am saying it is to blow up
a train.
293
00:13:25,240 --> 00:13:27,720
I am saying it is nitroglycerin.
294
00:13:30,039 --> 00:13:31,399
- Hello.
295
00:13:31,440 --> 00:13:34,200
- I have given some to my
mother and the chickens.
296
00:13:34,240 --> 00:13:36,120
- Oh no, this is disaster.
297
00:13:36,159 --> 00:13:37,759
Those are the only chickens we
have.
298
00:13:39,240 --> 00:13:41,320
- What about my mother?
299
00:13:42,519 --> 00:13:46,720
- That drink, oh, it make
your mama very frisky.
300
00:13:47,639 --> 00:13:49,320
- What happened?
301
00:13:49,360 --> 00:13:52,919
- She got out of bed, went
to pick up her slippers
302
00:13:52,960 --> 00:13:54,720
and blew the door off the
wardrobe.
303
00:13:56,919 --> 00:13:58,840
- Quick, the chickens.
304
00:14:06,720 --> 00:14:07,799
- Oh, what's the matter?
305
00:14:07,840 --> 00:14:09,960
- Stop throwing this corn so
hard.
306
00:14:10,000 --> 00:14:10,919
- It's all gone.
307
00:14:10,960 --> 00:14:11,840
- Where?
308
00:14:11,879 --> 00:14:13,240
- Inside the chickens.
309
00:14:13,279 --> 00:14:15,639
- What, well where are the
chickens?
310
00:14:15,679 --> 00:14:17,135
- Where they always go to lay
the eggs.
311
00:14:17,159 --> 00:14:19,120
Behind the hedge.
312
00:14:26,840 --> 00:14:27,895
- Well, that was only five.
313
00:14:27,919 --> 00:14:29,360
Where is the other?
314
00:14:29,399 --> 00:14:32,200
- The cockerel chased
her into the hen house.
315
00:14:35,639 --> 00:14:37,159
- Hmm, some bang.
316
00:14:48,120 --> 00:14:50,279
- You are looking at a walking
legend.
317
00:14:50,320 --> 00:14:53,399
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
318
00:14:54,399 --> 00:14:58,240
♪ How would you like to be
319
00:14:59,360 --> 00:15:02,759
♪ By the Seine with me
320
00:15:04,720 --> 00:15:06,360
- I think Carstairs, the old
girl
321
00:15:06,399 --> 00:15:08,399
is a bit of a girl, isn't she?
322
00:15:08,440 --> 00:15:10,416
- Let's hope that they don't
give away anything else.
323
00:15:10,440 --> 00:15:12,639
Between the army and soup and
that drink,
324
00:15:12,679 --> 00:15:15,200
she's more dangerous than
the Flakturm of Berlin.
325
00:15:16,320 --> 00:15:18,759
- Mama, mama, are you alright?
326
00:15:21,200 --> 00:15:24,000
- I'm in the middle of my
performance.
327
00:15:24,039 --> 00:15:25,240
Shut up.
328
00:15:26,240 --> 00:15:28,399
All together now, please.
329
00:15:28,440 --> 00:15:31,879
♪ Would you like to be
330
00:15:31,919 --> 00:15:35,679
♪ Down by the Seine with me
331
00:15:37,440 --> 00:15:41,000
- My God, Carstairs,
this is a terrible war.
332
00:15:44,759 --> 00:15:46,559
- Shut up, both of you.
333
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Shut up!
334
00:15:49,039 --> 00:15:50,440
- Oh, listen to her.
335
00:15:50,480 --> 00:15:52,399
For once she's happy.
336
00:15:52,440 --> 00:15:55,360
You know it is from her I get
my talent.
337
00:15:55,399 --> 00:15:57,159
- It has traveled very badly.
338
00:15:58,799 --> 00:15:59,976
Now listen, I have to lift
the bed to get to the radio
339
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
to talk to London.
340
00:16:01,240 --> 00:16:02,200
♪ Make your dreams come true.
341
00:16:02,240 --> 00:16:03,600
- Shut up, you old bat!
342
00:16:04,600 --> 00:16:05,679
Lift the bed.
343
00:16:08,600 --> 00:16:11,799
- Oh, I think they want the
wireless.
344
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
- 'Allo, 'allo, this is
Nighthawk, can you here me?
345
00:16:22,639 --> 00:16:23,440
Over.
346
00:16:23,480 --> 00:16:26,120
- Of course I can hear you.
347
00:16:26,159 --> 00:16:27,679
- Not you, shut up.
348
00:16:27,720 --> 00:16:31,440
Hello Nighthawk, hello
Nighthawk.
349
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
This is London.
350
00:16:34,039 --> 00:16:35,480
Listen carefully.
351
00:16:35,519 --> 00:16:38,039
I shall say this only once.
352
00:16:39,519 --> 00:16:42,480
- Here, take this to table
three.
353
00:16:43,399 --> 00:16:45,360
Oh, here comes trouble.
354
00:16:45,399 --> 00:16:47,679
It's Herr Flick of the Gestapo.
355
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
- Gestapo.
356
00:16:49,440 --> 00:16:51,480
- For God sake, act normally.
357
00:16:51,519 --> 00:16:53,799
- Oh, I am acting normally.
358
00:16:53,840 --> 00:16:56,320
Always I'm like this with the
Gestapo.
359
00:16:58,200 --> 00:17:00,039
- Welcome Herr Flick.
360
00:17:00,080 --> 00:17:01,600
May I find you a table?
361
00:17:01,639 --> 00:17:03,440
- I know where I want to sit.
362
00:17:03,480 --> 00:17:05,519
- Of course Herr Flick.
363
00:17:05,559 --> 00:17:07,960
- Why is it that when I'm in
the room
364
00:17:08,000 --> 00:17:10,359
that everyone stops talking?
365
00:17:10,400 --> 00:17:13,079
- It is in case you wish to
say anything, Herr Flick.
366
00:17:14,480 --> 00:17:15,200
- I do.
367
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
Heil Hitler.
368
00:17:16,279 --> 00:17:17,960
Heil Hitler.
369
00:17:18,000 --> 00:17:19,880
- Well, you can't follow that.
370
00:17:22,799 --> 00:17:25,559
- Have you found out anything
about the missing painting?
371
00:17:25,599 --> 00:17:26,279
- No, Herr Flick.
372
00:17:26,319 --> 00:17:28,000
- Not a smell of it.
373
00:17:28,039 --> 00:17:31,200
- It is possible the peasants
have penetrated your disguise.
374
00:17:31,240 --> 00:17:33,400
You must change back into your
uniforms.
375
00:17:33,440 --> 00:17:34,359
- At once, Herr Flick.
376
00:17:34,400 --> 00:17:36,559
- Well, very near.
377
00:17:36,599 --> 00:17:38,000
- You have heard of the arrival
378
00:17:38,039 --> 00:17:39,799
of General Von Klinkerhoffen?
379
00:17:39,839 --> 00:17:41,160
Yes, Herr Flick.
380
00:17:41,200 --> 00:17:43,160
- You will meet him
tomorrow at the station.
381
00:17:43,200 --> 00:17:44,400
- Yes, Herr Flick.
382
00:17:44,440 --> 00:17:46,079
- He will be inspecting our
defenses
383
00:17:46,119 --> 00:17:48,319
and all the main buildings.
384
00:17:48,359 --> 00:17:50,759
- Does that include the
hospital?
385
00:17:50,799 --> 00:17:52,000
- Why do you ask?
386
00:17:52,039 --> 00:17:53,680
- Well, in case we have an
accident.
387
00:17:55,039 --> 00:17:57,839
- We wouldn't want to
miss him, Herr Flick.
388
00:17:57,880 --> 00:17:59,799
- He is a ruthless man.
389
00:17:59,839 --> 00:18:04,519
The slightest sign of
inefficiency
and you will be posted.
390
00:18:04,559 --> 00:18:06,000
- To the Russian front?
391
00:18:06,920 --> 00:18:08,000
- If you are lucky.
392
00:18:08,039 --> 00:18:09,359
- I will go and tidy the office
393
00:18:09,400 --> 00:18:11,480
and ensure everything is in
order.
394
00:18:11,519 --> 00:18:15,200
- No, you will report
to my room in one hour.
395
00:18:15,240 --> 00:18:16,200
- Yes, Herr Flick.
396
00:18:16,240 --> 00:18:17,799
May I ask why?
397
00:18:17,839 --> 00:18:19,480
- There are perhaps certain
things
398
00:18:19,519 --> 00:18:22,200
you have not revealed to me.
399
00:18:23,240 --> 00:18:25,119
- How could I hide anything
400
00:18:25,160 --> 00:18:28,720
from those stern penetrating
eyes?
401
00:18:28,759 --> 00:18:30,160
- We shall see.
402
00:18:30,920 --> 00:18:31,799
Heil Hitler.
403
00:18:31,839 --> 00:18:33,240
Heil Hitler.
404
00:18:33,279 --> 00:18:34,599
- Do not be late.
405
00:18:34,640 --> 00:18:36,720
- No, Herr Flick, what if I am
early?
406
00:18:36,759 --> 00:18:38,559
- Do not be early either.
407
00:18:38,599 --> 00:18:39,599
Be punctual.
408
00:18:43,039 --> 00:18:43,960
Heil Hitler.
409
00:18:44,000 --> 00:18:46,039
Heil Hitler.
410
00:18:48,720 --> 00:18:52,119
- Monsieur Leclerc, clean up
that mess.
411
00:18:52,160 --> 00:18:54,039
I have good news, Colonel.
412
00:18:54,079 --> 00:18:55,079
- The uniforms.
413
00:18:55,119 --> 00:18:56,599
- Yes, they are on their way
414
00:18:56,640 --> 00:18:58,616
and we are going to send
back the painting to London
415
00:18:58,640 --> 00:18:59,839
to be copied.
416
00:18:59,880 --> 00:19:01,599
- I told her they were
coming by parachute.
417
00:19:01,640 --> 00:19:05,720
- No, no, tonight a plane
will land somewhere in France.
418
00:19:06,440 --> 00:19:08,799
- What's the use of somewhere
in France?
419
00:19:08,839 --> 00:19:10,240
We want it here.
420
00:19:10,279 --> 00:19:12,160
- Well, this is somewhere in
France,
421
00:19:12,200 --> 00:19:15,200
but if I told you too much
the Resistance would shoot me.
422
00:19:16,519 --> 00:19:17,575
- We will meet the plane with
you.
423
00:19:17,599 --> 00:19:18,960
- Oh no, no, no dear colonel.
424
00:19:19,000 --> 00:19:21,480
I don't think the
Resistance would like that.
425
00:19:21,519 --> 00:19:24,160
- How would you like your cafe
blown up
426
00:19:24,200 --> 00:19:27,799
and you and your wife put up
against the wall and shot.
427
00:19:27,839 --> 00:19:29,559
- You would not do that.
428
00:19:29,599 --> 00:19:32,039
- No, but Herr Flick would.
429
00:19:32,079 --> 00:19:33,400
- We might be with you.
430
00:19:33,440 --> 00:19:34,880
- I'll see what can be done.
431
00:19:34,920 --> 00:19:36,400
- Excuse me, colonel.
432
00:19:36,440 --> 00:19:37,720
- You're not going to sing
again.
433
00:19:38,839 --> 00:19:41,319
- I have a message for Rene.
434
00:19:41,359 --> 00:19:45,200
A man has arrived to read the
gas meter.
435
00:19:46,839 --> 00:19:51,400
- Edith, we have no meter
because we have no gas.
436
00:19:51,440 --> 00:19:53,599
Why do you not stop
wasting my time, woman?
437
00:19:53,640 --> 00:19:56,200
Why do you not just say what
you mean?
438
00:19:56,240 --> 00:19:58,359
- The girl Michelle is
here from the Resistance.
439
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
- Ah, a clue at last.
440
00:20:04,440 --> 00:20:07,400
I always knew you were
helping the Resistance.
441
00:20:07,440 --> 00:20:08,799
We will arrest this girl.
442
00:20:08,839 --> 00:20:12,039
We will make her talk
and we will be heroes.
443
00:20:12,079 --> 00:20:13,400
- With medals.
444
00:20:13,440 --> 00:20:15,640
- Without uniforms to pin them
on.
445
00:20:15,680 --> 00:20:18,160
Colonel, that girl is
the only person who knows
446
00:20:18,200 --> 00:20:20,519
where the plane will land.
447
00:20:22,200 --> 00:20:24,599
- I see we're in it up to here.
448
00:20:25,720 --> 00:20:27,319
- That makes it well over my
head.
449
00:20:27,359 --> 00:20:29,920
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
450
00:20:35,240 --> 00:20:36,119
Rene.
451
00:20:36,160 --> 00:20:38,079
- Rene.
452
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Come.
453
00:20:45,119 --> 00:20:47,119
- It's all clear, Rene.
454
00:20:47,160 --> 00:20:48,680
- What's the matter?
455
00:20:48,720 --> 00:20:49,599
Are you frightened?
456
00:20:49,640 --> 00:20:51,599
- Well of course I'm frightened.
457
00:20:51,640 --> 00:20:54,880
The countryside is full of
hidden dangers.
458
00:20:54,920 --> 00:20:56,200
I've just trodden in one.
459
00:20:57,519 --> 00:20:59,519
Signal for the others.
460
00:21:01,440 --> 00:21:03,799
Can't you do an owl or
something similar?
461
00:21:03,839 --> 00:21:05,640
- It's the only song I know.
462
00:21:05,680 --> 00:21:08,000
- Where did you learn
to whistle like that?
463
00:21:08,039 --> 00:21:09,599
- When she was working in Paris.
464
00:21:09,640 --> 00:21:12,000
She had to do something
to attract attention.
465
00:21:16,240 --> 00:21:18,200
- Rene, you did not tell
us we would be helping
466
00:21:18,240 --> 00:21:20,400
two British officers to escape
as well.
467
00:21:20,440 --> 00:21:22,039
- We're not supposed to do this.
468
00:21:22,079 --> 00:21:24,880
- They will go back on the
plane that brings your uniforms
469
00:21:24,920 --> 00:21:27,359
and we can all live happily
ever after.
470
00:21:27,400 --> 00:21:29,559
- Fairfax, what's going on?
471
00:21:29,599 --> 00:21:30,799
- I have no idea,
472
00:21:30,839 --> 00:21:32,639
but anything's better
than that damn wardrobe.
473
00:21:34,079 --> 00:21:35,799
- Don't move.
474
00:21:35,839 --> 00:21:39,400
- Oh Michelle, why are
you wearing sunglasses?
475
00:21:39,440 --> 00:21:41,880
- So these Germans don't
recognize me again.
476
00:21:42,880 --> 00:21:43,720
Listen very carefully.
477
00:21:43,759 --> 00:21:45,000
We have a problem.
478
00:21:45,039 --> 00:21:46,559
Up the road is a bridge.
479
00:21:46,599 --> 00:21:48,519
On the bridge is a German
sentry.
480
00:21:48,559 --> 00:21:49,400
- What?
481
00:21:49,440 --> 00:21:50,720
- There is only one thing to do.
482
00:21:50,759 --> 00:21:51,759
- Go home.
483
00:21:52,960 --> 00:21:55,240
- No, these German officers
must give the sentry
484
00:21:55,279 --> 00:21:56,799
orders to let us pass.
485
00:21:56,839 --> 00:21:59,039
- But we are dressed as onion
sellers.
486
00:21:59,079 --> 00:22:00,400
- You must convince them,
487
00:22:00,440 --> 00:22:04,039
otherwise you do not get your
uniforms.
488
00:22:05,359 --> 00:22:07,599
- Hans, hold my onions.
489
00:22:33,559 --> 00:22:35,680
Halt or I'll fire.
490
00:22:35,720 --> 00:22:38,880
- I am Colonel Von
Strohm, town comandante.
491
00:22:38,920 --> 00:22:41,039
Stand to attention while I
speak to you.
492
00:22:41,079 --> 00:22:43,640
Why are you
dressed as a smelly peasant?
493
00:22:44,440 --> 00:22:45,599
- Mind your own business.
494
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
Where are your papers?
495
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
- She has killed him.
496
00:22:54,200 --> 00:22:56,839
- No, he's just unconscious.
497
00:22:56,880 --> 00:22:59,519
- Rene, we are German officers.
498
00:22:59,559 --> 00:23:02,839
We cannot be a party to
knocking out our own troops.
499
00:23:02,880 --> 00:23:04,640
- But Colonel, he was the one
who hit you
500
00:23:04,680 --> 00:23:06,440
with his rifle butt.
501
00:23:07,759 --> 00:23:10,000
So he did.
502
00:23:10,039 --> 00:23:11,160
Thug.
503
00:23:12,640 --> 00:23:13,880
That is the plane?
504
00:23:13,920 --> 00:23:16,400
It will land in the next field.
505
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
This way.
506
00:23:32,359 --> 00:23:33,759
- Here it is.
507
00:23:33,799 --> 00:23:35,599
I'll give the signal.
508
00:23:44,240 --> 00:23:45,440
- Have you given the signal?
509
00:23:45,480 --> 00:23:46,799
- He's coming in now.
510
00:23:46,839 --> 00:23:48,160
Stand by!
511
00:24:12,480 --> 00:24:15,119
- Come on, don't waste time.
512
00:24:27,519 --> 00:24:29,160
- Hello, is this the right
place?
513
00:24:30,240 --> 00:24:32,440
- An Englishman, thank God.
514
00:24:32,480 --> 00:24:34,000
- Where are the uniforms?
515
00:24:34,039 --> 00:24:35,599
- I will ask him.
516
00:24:35,640 --> 00:24:38,519
I say, old chap, do you have
the uniforms?
517
00:24:38,559 --> 00:24:41,400
- Better than that, I brought
the tailor.
518
00:24:41,440 --> 00:24:42,759
- Good evening, everyone.
519
00:24:42,799 --> 00:24:45,240
My name is Clive from Solomon
and Clive.
520
00:24:45,279 --> 00:24:46,960
I have the custom suits right
here.
521
00:24:47,000 --> 00:24:51,519
Perhaps the colonel would
like to try his jacket first?
522
00:24:55,720 --> 00:24:59,319
- I say, Carstairs, this
kite's only got two seats.
523
00:24:59,359 --> 00:25:01,759
- I expect the tailor's staying
behind
524
00:25:01,799 --> 00:25:04,759
and we can sit on each
other's lap on his seat.
525
00:25:04,799 --> 00:25:06,240
- Black tie on top.
526
00:25:08,440 --> 00:25:11,359
- Oh dear, sir has put on
a bit weight, hasn't he?
527
00:25:11,400 --> 00:25:12,839
Where do you wear your holster,
528
00:25:12,880 --> 00:25:15,200
on the right or on the left?
529
00:25:15,240 --> 00:25:16,839
- These shoulders are very wide.
530
00:25:16,880 --> 00:25:19,359
- Yes, the shoulders seem
awfully wide.
531
00:25:19,400 --> 00:25:21,880
- Don't worry, they're coming
back.
532
00:25:24,640 --> 00:25:26,839
- You should've kept your mouth
shut.
533
00:25:26,880 --> 00:25:28,055
- What on earth are you doing?
534
00:25:28,079 --> 00:25:29,839
- Don't worry, it's only a
fitting.
535
00:25:29,880 --> 00:25:33,599
Now what time can sir manage
next week?
536
00:25:33,640 --> 00:25:35,880
- Why don't we go back and you
stay behind
537
00:25:35,920 --> 00:25:37,119
and finish the suits?
538
00:25:37,160 --> 00:25:38,319
- Are you mad?
539
00:25:38,359 --> 00:25:39,400
It's Ascot week.
540
00:25:39,440 --> 00:25:42,039
The workroom's chock a block.
541
00:25:42,079 --> 00:25:44,200
- Right, off we go then, chaps.
542
00:25:44,240 --> 00:25:47,119
- Quick, give him the painting.
543
00:25:49,079 --> 00:25:50,799
- Don't forget, we want a copy
of this.
544
00:25:50,839 --> 00:25:51,839
- Righto.
545
00:25:57,119 --> 00:25:59,079
Bon chance.
546
00:26:11,839 --> 00:26:14,319
- Well, it looks to me
that we have to meet
547
00:26:14,359 --> 00:26:16,920
General Von Klinkerhoffen in
our pajamas.
38596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.