All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E02.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,960 --> 00:00:30,199 - My name is Rene. 2 00:00:30,239 --> 00:00:32,119 This is my cafe, but at the moment, 3 00:00:32,159 --> 00:00:34,520 my life is one big problem. 4 00:00:34,560 --> 00:00:38,200 You see, I have to be nice to the Germans. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,840 They are my customers. They are winning the war. 6 00:00:40,880 --> 00:00:44,280 So if I am not nice to them, they will shoot me. 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,479 I have to be nice to the resistance. 8 00:00:46,520 --> 00:00:47,840 - Otherwise, they will shoot him 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,479 for being nice to the Germans. 10 00:00:50,880 --> 00:00:53,640 - I have to be nice to my wife because 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,960 if she finds out I'm having an affair with Yvette, 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,039 she will shoot me. 13 00:00:58,880 --> 00:01:01,200 And if Yvette finds out I'm having an affair with Maria, 14 00:01:01,240 --> 00:01:02,799 well, she will shoot me. 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,000 Now, Otto Flick, the Gestapo officer 16 00:01:06,040 --> 00:01:07,680 is having dinner in the back room. 17 00:01:07,719 --> 00:01:10,400 Upstairs are two German officers in their underwear 18 00:01:10,439 --> 00:01:12,200 because I have borrowed their uniforms 19 00:01:12,239 --> 00:01:15,079 to help two British airmen to escape. 20 00:01:15,120 --> 00:01:17,280 The pianist over there is in fact 21 00:01:17,319 --> 00:01:19,599 a forger for the Marquis. 22 00:01:19,640 --> 00:01:23,280 And the German officer at that table fancies me. 23 00:01:25,799 --> 00:01:27,239 And it is only Tuesday. 24 00:01:29,799 --> 00:01:32,280 - Rene, the Colonel is getting very impatient. 25 00:01:32,319 --> 00:01:33,695 You promised you would have his uniform 26 00:01:33,719 --> 00:01:35,040 back in 15 minutes. 27 00:01:35,079 --> 00:01:36,519 It is now 45. 28 00:01:36,560 --> 00:01:38,599 - Take his mind off it. Keep him amused. 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,239 - How can I, look at my celery. 30 00:01:41,599 --> 00:01:43,159 - But Maria, can't you entertain him? 31 00:01:43,200 --> 00:01:45,799 - How can I, my celery isn't even good enough for soup. 32 00:01:47,400 --> 00:01:50,000 - Herr Flick of the Gestapo is paying his bill. 33 00:01:50,040 --> 00:01:52,879 - Rene, Herr Flick says he's going to search the building. 34 00:01:52,920 --> 00:01:54,536 He will find the painting of the Fallen Madonna 35 00:01:54,560 --> 00:01:56,000 by Van Klump in the cellar. 36 00:01:56,040 --> 00:01:57,599 - No, no, the painting has gone. 37 00:01:57,640 --> 00:01:58,840 But so too, have the uniforms 38 00:01:58,879 --> 00:02:00,439 of the Colonel and your Captain. 39 00:02:00,480 --> 00:02:02,200 - If they find the Colonel and the Captain 40 00:02:02,239 --> 00:02:05,840 in their underwear, this could make the Gestapo suspicious. 41 00:02:07,280 --> 00:02:08,855 - Helga, you must keep Herr Flick amused. 42 00:02:08,879 --> 00:02:12,159 - Amusing the Gestapo is a very serious business. 43 00:02:12,199 --> 00:02:13,960 - Well, surely you can think of something? 44 00:02:14,000 --> 00:02:17,400 - I have it. Give me a large glass of your strongest brandy. 45 00:02:17,439 --> 00:02:19,560 - I've got it, at once. 46 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 There. 47 00:02:29,360 --> 00:02:32,560 - You have 10 minutes. Make it five. 48 00:02:33,319 --> 00:02:35,479 - We must hide the German officers quickly. 49 00:02:35,520 --> 00:02:37,319 - Take them to the room of my mother. 50 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 - Maria, go and tell the officers. 51 00:02:39,400 --> 00:02:42,240 I will explain to the old girl. 52 00:02:45,639 --> 00:02:48,319 - Allez, it is. Can nobody here me? 53 00:02:50,840 --> 00:02:52,280 - Shut up you old bat. 54 00:02:52,319 --> 00:02:54,840 This place is crawling with the Gestapo. 55 00:02:54,879 --> 00:02:57,280 - I shall tell zem nothing. 56 00:02:58,840 --> 00:03:01,400 - Now, listen carefully to what I have to say. 57 00:03:01,439 --> 00:03:03,919 Two German officers are coming to your room. 58 00:03:03,960 --> 00:03:05,199 Pigs. 59 00:03:07,719 --> 00:03:11,159 I will fight them to my dying breath. 60 00:03:14,479 --> 00:03:17,759 Oh no, they have already taken off their uniforms. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,520 Have you no finesse? 62 00:03:20,680 --> 00:03:22,639 - They will not touch you, Maman. 63 00:03:22,680 --> 00:03:27,199 That is what they said in 1917. 64 00:03:29,360 --> 00:03:31,400 - Get in the wardrobe. 65 00:03:31,439 --> 00:03:34,000 - If I do not have my uniform in 10 minutes, 66 00:03:34,039 --> 00:03:35,639 you will be shot. 67 00:03:35,680 --> 00:03:38,520 - But Colonel, your revolver is on the belt of the uniform, 68 00:03:38,560 --> 00:03:41,840 which is around the waist of the British airman, 69 00:03:41,879 --> 00:03:42,879 who is not here. 70 00:03:43,800 --> 00:03:45,439 - Oh, get in there. 71 00:03:47,199 --> 00:03:48,800 - Rene, he is searching the restaurant 72 00:03:48,840 --> 00:03:50,479 and then he is on his way up here. 73 00:03:50,520 --> 00:03:51,360 - Who is? 74 00:03:51,400 --> 00:03:52,680 - Otto Flick of the Gestapo. 75 00:03:52,719 --> 00:03:53,719 - Gestapo? 76 00:03:56,879 --> 00:03:59,080 - Not a word the Gestapo are coming. 77 00:03:59,120 --> 00:04:00,656 If they find the Germans in the wardrobe, 78 00:04:00,680 --> 00:04:02,039 I could be shot. 79 00:04:02,080 --> 00:04:06,319 - I shall not yield to the torture of ze Gestapo, 80 00:04:06,360 --> 00:04:08,039 long live France. 81 00:04:11,039 --> 00:04:12,039 - Shut up. 82 00:04:13,240 --> 00:04:15,039 - Herr Otto Blick. 83 00:04:16,839 --> 00:04:18,079 - Good evening. 84 00:04:18,120 --> 00:04:19,439 - Good evening Herr. 85 00:04:19,480 --> 00:04:21,879 - I am sorry to put you to inconvenience, 86 00:04:21,920 --> 00:04:24,720 but there are certain things I need to know. 87 00:04:24,759 --> 00:04:27,519 - There are two German officers in the wardrobe, 88 00:04:27,560 --> 00:04:30,000 and ze radio is under my bed. 89 00:04:32,160 --> 00:04:33,519 - Very amusing. 90 00:04:34,600 --> 00:04:38,120 I see I'm wasting my time here. Heil Hitler. 91 00:04:38,160 --> 00:04:39,240 - Heil Hitler. 92 00:04:42,199 --> 00:04:44,160 - I will take the cognac to the German officers 93 00:04:44,199 --> 00:04:45,519 in the room with my mother. 94 00:04:45,560 --> 00:04:47,600 If they do not get their uniforms soon, 95 00:04:47,639 --> 00:04:49,360 they will go mad. 96 00:04:49,399 --> 00:04:54,120 - Go with her Yvette, she is under a great strain. 97 00:04:54,160 --> 00:04:57,759 - Rene, when are we going to be alone. 98 00:04:57,800 --> 00:05:01,680 - Go to the pantry, wait for me by the brie. 99 00:05:03,360 --> 00:05:04,920 Keep the lid on until I arrive. 100 00:05:08,360 --> 00:05:10,040 Check the window. 101 00:05:12,000 --> 00:05:13,279 - All clear. 102 00:05:13,319 --> 00:05:16,639 - Put that chair at the back of the door. 103 00:05:19,759 --> 00:05:22,800 Now climb on the chair. Oh, Maria. 104 00:05:23,759 --> 00:05:24,759 - Oh, Rene. 105 00:05:26,399 --> 00:05:29,399 - My little cabbage, my little bean shoot. 106 00:05:29,439 --> 00:05:31,240 - My big cucumber. 107 00:05:32,079 --> 00:05:34,199 - You have no idea what the feel 108 00:05:34,240 --> 00:05:37,560 of your firm young body does to me. 109 00:05:37,600 --> 00:05:38,680 - Yes I have. 110 00:05:39,839 --> 00:05:41,439 - Hold me forever. 111 00:05:42,319 --> 00:05:46,000 - Ahhh. What were you saying to Yvette? 112 00:05:46,040 --> 00:05:47,839 - Nothing. Nothing, nothing. 113 00:05:47,879 --> 00:05:49,839 No, she is nothing to me. 114 00:05:49,879 --> 00:05:52,079 You are my only true love. 115 00:05:53,120 --> 00:05:56,399 - But how long can we keep our affair secret from your wife? 116 00:05:56,439 --> 00:05:57,815 - Well as long as my hearing is good 117 00:05:57,839 --> 00:05:59,040 and my reactions are quick. 118 00:06:01,639 --> 00:06:03,439 - There's someone at the window. 119 00:06:03,480 --> 00:06:05,920 - Yes, I heard, but these cowardly old legs 120 00:06:05,959 --> 00:06:08,719 of mine are paralyzed with fear. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 121 00:06:08,720 --> 00:06:09,000 of mine are paralyzed with fear. 122 00:06:09,040 --> 00:06:11,240 - I shall see who it is. 123 00:06:17,600 --> 00:06:19,839 - Oh, you know the velvet is wearing. 124 00:06:19,879 --> 00:06:22,920 We shall have to start using another chair soon. 125 00:06:24,959 --> 00:06:26,360 - It is the resistance. 126 00:06:26,399 --> 00:06:27,879 - Michelle, why are you here? 127 00:06:27,920 --> 00:06:31,360 - Listen very carefully. I shall say this only once. 128 00:06:31,399 --> 00:06:33,639 - Rene, there is no brie. 129 00:06:35,199 --> 00:06:36,800 - I ate it last night. 130 00:06:36,839 --> 00:06:38,920 - Listen, I shall say this only once. 131 00:06:38,959 --> 00:06:41,879 - Rene, the German officers cannot stay 132 00:06:41,920 --> 00:06:43,399 in the room of my mother. 133 00:06:43,439 --> 00:06:45,360 London will be calling on the radio. 134 00:06:45,399 --> 00:06:47,639 The radio is under our bed and the loudspeaker 135 00:06:47,680 --> 00:06:49,040 is in our chamber. 136 00:06:49,079 --> 00:06:51,279 If the Germans hear our voice coming from a chamberpot, 137 00:06:51,319 --> 00:06:53,199 our cover will be blown. 138 00:06:55,560 --> 00:06:56,600 - Shut up. 139 00:06:56,639 --> 00:06:58,560 Michelle has something to tell us. 140 00:06:58,600 --> 00:07:02,480 - Listen very carefully. I shall say this only once. 141 00:07:02,519 --> 00:07:04,199 - What is it that you are going to say? 142 00:07:04,240 --> 00:07:06,079 - I haven't said it yet. 143 00:07:06,120 --> 00:07:07,920 If you listen, I will tell you. 144 00:07:07,959 --> 00:07:10,720 - The suspense is killing me. 145 00:07:10,759 --> 00:07:13,319 - The two British airmen wearing the German uniforms 146 00:07:13,360 --> 00:07:14,600 have been captured. 147 00:07:14,639 --> 00:07:15,480 - No. 148 00:07:15,519 --> 00:07:16,199 - Yes. 149 00:07:16,240 --> 00:07:17,040 - No. 150 00:07:17,079 --> 00:07:17,920 - Yes. 151 00:07:17,959 --> 00:07:18,800 - No. 152 00:07:18,839 --> 00:07:20,000 - Yes! 153 00:07:20,040 --> 00:07:21,720 - Will nobody believe this woman? 154 00:07:23,199 --> 00:07:24,560 Get on with the story. 155 00:07:24,600 --> 00:07:26,959 - They have been captured by the resistance. 156 00:07:27,000 --> 00:07:28,480 - Then why are we worried? 157 00:07:28,519 --> 00:07:31,399 - They have not been captured by our resistance? 158 00:07:31,439 --> 00:07:33,160 - What other resistance is there? 159 00:07:33,199 --> 00:07:35,079 - Well the communist resistance. 160 00:07:35,120 --> 00:07:35,920 - What are you? 161 00:07:35,959 --> 00:07:36,800 - De Gaulle. 162 00:07:36,839 --> 00:07:37,720 - De Gaulle? 163 00:07:37,759 --> 00:07:38,480 - He is the tall one. 164 00:07:38,519 --> 00:07:40,600 - With the big hooter. 165 00:07:40,639 --> 00:07:42,800 - Can you not just ask them if we can have 166 00:07:42,839 --> 00:07:44,399 our uniforms back? 167 00:07:44,439 --> 00:07:46,199 - We do not know where they are hiding them. 168 00:07:46,240 --> 00:07:48,639 What is more, we do not speak to them. 169 00:07:48,680 --> 00:07:51,439 When the war is over, which ever is the strongest group 170 00:07:51,480 --> 00:07:53,040 will control France. 171 00:07:53,079 --> 00:07:55,240 The communists are ruthless killers. 172 00:07:55,279 --> 00:07:57,480 We will have to eliminate them. 173 00:07:57,519 --> 00:07:58,959 - But we cannot get those Germans 174 00:07:59,000 --> 00:08:00,560 out of here without uniforms. 175 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 - Oh, the uniforms are no problem. 176 00:08:02,839 --> 00:08:04,519 London can do anything. 177 00:08:04,560 --> 00:08:07,319 - I cannot tell the Germans I'm in touch with London. 178 00:08:07,360 --> 00:08:09,600 They would have me shot. 179 00:08:09,639 --> 00:08:11,600 - We could tell them Monsieur Leclerc the forger 180 00:08:11,639 --> 00:08:15,360 is a tailor and he is going to make them new uniforms. 181 00:08:15,399 --> 00:08:19,399 - Rene, you are married to a very clever woman. 182 00:08:19,439 --> 00:08:22,000 - Well I have always preferred brains to beauty. 183 00:08:23,439 --> 00:08:26,839 - Unless they have big knockers. 184 00:08:26,879 --> 00:08:28,800 - Go and tell Leclerc. 185 00:08:31,240 --> 00:08:33,519 - Look, how can we get uniforms from London. 186 00:08:33,559 --> 00:08:35,216 The wireless is under the bed and the Germans 187 00:08:35,240 --> 00:08:36,679 are in the wardrobe. 188 00:08:36,720 --> 00:08:38,200 - This is no problem. 189 00:08:38,240 --> 00:08:40,399 We will send the message by pigeon. 190 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 - We have no pigeons. 191 00:08:42,240 --> 00:08:44,200 - They will be provided. 192 00:08:44,240 --> 00:08:46,679 Tomorrow morning at midday, you will go 193 00:08:46,720 --> 00:08:48,679 to 36 Rue D'escargot. 194 00:08:48,720 --> 00:08:52,759 You will knock three times and they will give you pigeons. 195 00:08:52,799 --> 00:08:57,279 To avoid suspicion, you will be disguised as a small boy. 196 00:08:58,240 --> 00:09:01,320 - But why can't I be disguised as a small girl. 197 00:09:01,360 --> 00:09:03,039 - Because you are a small girl. 198 00:09:07,240 --> 00:09:08,279 - You know what to do? 199 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 - Yes, yes, of course. 200 00:09:10,399 --> 00:09:13,159 I am to pretend I am a tailor. 201 00:09:14,120 --> 00:09:16,000 But who do I measure? 202 00:09:16,039 --> 00:09:17,519 - Two German officers. 203 00:09:17,559 --> 00:09:19,879 They are in the room of my mother in the wardrobe, 204 00:09:19,919 --> 00:09:22,200 in their underwear. 205 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 - Of course. 206 00:09:27,639 --> 00:09:29,519 I have come for the measurements. 207 00:09:29,559 --> 00:09:33,039 - Oh there it is, it's the undertaker. 208 00:09:34,559 --> 00:09:37,039 I am in ze peak of health. 209 00:09:40,320 --> 00:09:42,519 - That voice. That face. 210 00:09:44,440 --> 00:09:47,360 Do these old eyes deceive me? 211 00:09:47,399 --> 00:09:50,279 Can it be after all these years? 212 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 My Fanny. 213 00:09:57,720 --> 00:09:59,639 - Oh, can it be? 214 00:09:59,679 --> 00:10:00,799 It is, Roger. 215 00:10:03,399 --> 00:10:05,639 My own sweetheart, Roger. 216 00:10:07,840 --> 00:10:09,320 - Fanny. 217 00:10:09,360 --> 00:10:10,559 - Oh, Roger. 218 00:10:12,000 --> 00:10:13,039 - Fanny. 219 00:10:15,159 --> 00:10:17,360 - After all these years. 220 00:10:18,840 --> 00:10:20,559 Where have you been? 221 00:10:24,320 --> 00:10:25,600 - In my life. 222 00:10:28,559 --> 00:10:32,120 - And now fate has brought us together. 223 00:10:33,840 --> 00:10:36,279 Remember when we were young? 224 00:10:38,679 --> 00:10:41,879 You used to run your fingers through 225 00:10:41,919 --> 00:10:43,639 my lovely long hair. 226 00:10:46,440 --> 00:10:50,679 - Yes, I remember you always used to bite my ear. 227 00:10:52,399 --> 00:10:53,639 - I remember. 228 00:10:57,360 --> 00:11:00,000 Where did I put my teeth? 229 00:11:08,799 --> 00:11:11,159 - That is the barn there. 230 00:11:11,200 --> 00:11:12,679 - Is that where they're hiding them? 231 00:11:12,720 --> 00:11:14,080 - Oh, without a doubt. 232 00:11:14,120 --> 00:11:17,200 - We must get those uniforms, so we have to attack. 233 00:11:17,240 --> 00:11:22,240 Now, listen very carefully. I shall say this only once. 234 00:11:22,279 --> 00:11:25,399 - Alright, listen to me, my friends. 235 00:11:25,440 --> 00:11:27,879 Unless you tell us what we want to know, 236 00:11:27,919 --> 00:11:31,799 I will make life very uncomfortable for you. 237 00:11:31,840 --> 00:11:33,456 - What's she talking about, do you suppose? 238 00:11:33,480 --> 00:11:35,559 - I've actually no idea. 239 00:11:35,600 --> 00:11:38,279 The trouble is, I do believe they think we're Jerries. 240 00:11:38,320 --> 00:11:40,720 - Not Jerries. In disguise. 241 00:11:42,639 --> 00:11:43,759 - On your side. 242 00:11:43,799 --> 00:11:46,840 - Show zem ze Magneto and ze lids. 243 00:11:47,639 --> 00:11:51,960 Perhaps you recognize this method of loosening ze tongue. 244 00:11:52,000 --> 00:11:53,799 - I think I've got it Carstairs. 245 00:11:53,840 --> 00:11:55,120 - What is it? 246 00:11:55,159 --> 00:11:56,255 - They've got a car that won't start 247 00:11:56,279 --> 00:11:58,200 and they want us to help them. 248 00:11:59,639 --> 00:12:00,735 - But unfortunately I know nothing about cars. 249 00:12:00,759 --> 00:12:02,480 - Neither do I. 250 00:12:02,519 --> 00:12:04,360 - Sorry, can't help. 251 00:12:06,679 --> 00:12:09,039 - She seems damn keen to get it going. 252 00:12:10,120 --> 00:12:11,480 - You have five minutes to talk. 253 00:12:11,519 --> 00:12:13,399 Otherwise I will shoot you. 254 00:12:13,440 --> 00:12:16,080 - If we don't get it going, she's going to shoot herself. 255 00:12:16,120 --> 00:12:17,679 - That would be a damn shame. 256 00:12:17,720 --> 00:12:19,639 Such a pretty girl. 257 00:12:19,679 --> 00:12:22,360 We better agree to do what we can. 258 00:12:22,399 --> 00:12:24,360 We'll do what we can. 259 00:12:25,039 --> 00:12:28,240 - I thought so. They are prepared to talk. 260 00:12:28,279 --> 00:12:29,639 Cut them down. 261 00:12:33,799 --> 00:12:36,000 - Ready, take aim, fire! 262 00:12:38,240 --> 00:12:42,399 - Quick, it's the Germans, out ze back way. 263 00:12:42,440 --> 00:12:44,519 - I think we better take a powder Carstairs. 264 00:12:44,559 --> 00:12:47,399 - If that's the Jerries, we could be shot as spies. 265 00:12:47,440 --> 00:12:50,360 We better get rid of these uniforms. 266 00:12:50,399 --> 00:12:52,759 - Shove 'em on the fire. 267 00:12:56,039 --> 00:12:57,320 - Cease fire. 268 00:13:01,720 --> 00:13:03,799 They are running for it. 269 00:13:03,840 --> 00:13:06,559 They think we are Germans. Get to the bridge. 270 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 We will cut them off there. 271 00:13:08,639 --> 00:13:10,959 - I thought they were on our side. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 272 00:13:10,960 --> 00:13:12,135 - I thought they were on our side. 273 00:13:12,159 --> 00:13:15,000 ♪ Hear my song 274 00:13:15,039 --> 00:13:18,360 ♪ In my gondola 275 00:13:18,399 --> 00:13:22,279 ♪ Waiting on the old lagoon 276 00:13:34,759 --> 00:13:37,200 - Rene, the German officers will wait no longer. 277 00:13:37,240 --> 00:13:38,799 They are coming downstairs. 278 00:13:38,840 --> 00:13:39,879 - In their underwear? 279 00:13:39,919 --> 00:13:42,440 - No they have changed. Look. 280 00:13:43,679 --> 00:13:45,399 - Where did they get those clothes? 281 00:13:45,440 --> 00:13:47,600 - From the wardrobe in the room of your wife's mother. 282 00:13:47,639 --> 00:13:50,799 They are the disguises left by the British airmen. 283 00:13:50,840 --> 00:13:54,799 - Ah, Pierre and Jack, the onion sellers. 284 00:13:54,840 --> 00:13:57,879 Wine on the house, for my old friends Pierre and Jack. 285 00:13:57,919 --> 00:14:00,720 Come and sit down over here, my friends, that's it. 286 00:14:00,759 --> 00:14:04,120 Sit very comfortably here, that is it. 287 00:14:04,159 --> 00:14:05,759 A brilliant disguise Colonel. 288 00:14:05,799 --> 00:14:07,960 We'll have your uniforms back as soon as possible. 289 00:14:08,000 --> 00:14:09,240 - You said that yesterday. 290 00:14:09,279 --> 00:14:11,600 If we do not get the uniforms today, 291 00:14:11,639 --> 00:14:12,720 you will be shot. 292 00:14:12,759 --> 00:14:15,679 - Up against the wall, with guns. 293 00:14:15,720 --> 00:14:17,600 - But I see you are a man of compassion, 294 00:14:19,159 --> 00:14:21,336 even as you say these words, there are tears in your eyes. 295 00:14:21,360 --> 00:14:23,960 - It's these damn onions. 296 00:14:24,000 --> 00:14:26,639 - Ah, little George, my nephew. 297 00:14:29,840 --> 00:14:32,399 Well it's good to see you again, lad. 298 00:14:32,440 --> 00:14:34,159 - I have what you want Uncle, here. 299 00:14:34,200 --> 00:14:35,799 - Yeah, good boy, good boy. 300 00:14:35,840 --> 00:14:39,080 Now take that basket, full of your schoolbooks 301 00:14:39,120 --> 00:14:41,200 and put it in the backroom. 302 00:14:41,240 --> 00:14:43,559 - For you Uncle, anything. 303 00:14:50,080 --> 00:14:52,679 - This boy is very well built. 304 00:14:53,440 --> 00:14:55,759 - Yeah, it is my wife's cooking. 305 00:14:55,799 --> 00:14:59,279 - Why is he wearing stockings and suspenders? 306 00:14:59,320 --> 00:15:01,519 - We have many problems. 307 00:15:05,440 --> 00:15:08,000 - Otto Flick of the Gestapo is meeting here for lunch. 308 00:15:08,039 --> 00:15:09,000 You must go at once. 309 00:15:09,039 --> 00:15:10,799 - Too late, here he is. 310 00:15:12,639 --> 00:15:14,799 - Frau Helga, you are here early. 311 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 That is good. 312 00:15:15,879 --> 00:15:17,240 - You told me not to be late. 313 00:15:17,279 --> 00:15:19,399 - Your obedience pleases me. Sit. 314 00:15:19,440 --> 00:15:21,960 - Yes, Herr Flick. Where? 315 00:15:22,000 --> 00:15:23,039 - Here. 316 00:15:24,519 --> 00:15:27,559 You French peasants, I am the Gestapo. 317 00:15:27,600 --> 00:15:32,000 I want this table. Go away or you will be shot. 318 00:15:32,039 --> 00:15:33,799 - We could take that table. 319 00:15:33,840 --> 00:15:37,840 - Helga, when I make up my mind I want something, 320 00:15:37,879 --> 00:15:39,120 I always get it. 321 00:15:39,159 --> 00:15:41,080 - This I know Herr Flick. 322 00:15:41,120 --> 00:15:44,399 That's why I find you so exciting. 323 00:15:44,440 --> 00:15:47,200 - You French peasants, I am speaking to you. 324 00:15:47,240 --> 00:15:48,399 Look at me. 325 00:15:52,120 --> 00:15:55,440 Colonel Von Strom and Captain Gearing. 326 00:15:56,240 --> 00:15:57,600 - Heil Hitler. 327 00:15:58,840 --> 00:15:59,879 - Klop. 328 00:16:01,600 --> 00:16:04,840 - Why are you dressed in the fashion of onion sellers? 329 00:16:04,879 --> 00:16:06,559 - We can explain. 330 00:16:06,600 --> 00:16:07,799 - I'm waiting. 331 00:16:07,840 --> 00:16:09,039 - He's waiting. 332 00:16:09,919 --> 00:16:12,879 - I'm trying to infiltrate the resistance. 333 00:16:12,919 --> 00:16:14,480 - I am doing the same as he is. 334 00:16:16,480 --> 00:16:19,159 - Dressed as a Colonel, the French avoid me. 335 00:16:19,200 --> 00:16:21,799 With these onions, I'm one of them. 336 00:16:21,840 --> 00:16:23,840 - I am one of them, too. 337 00:16:24,559 --> 00:16:27,720 - I must admit, you look like one of them. 338 00:16:27,759 --> 00:16:30,120 I could not help 339 00:16:30,159 --> 00:16:32,200 overhearing this conversation. 340 00:16:32,240 --> 00:16:34,120 - This has got nothing to do with you. 341 00:16:36,519 --> 00:16:38,799 Go and drink your cognac. 342 00:16:40,639 --> 00:16:44,080 - This is an idea worthy of the Gestapo. 343 00:16:44,120 --> 00:16:45,279 Helga, come with me. 344 00:16:45,320 --> 00:16:47,080 - Yes, Herr Flick. 345 00:16:48,519 --> 00:16:51,000 - Do you think he suspects anything? 346 00:16:51,039 --> 00:16:52,240 - Not at the moment. 347 00:16:52,279 --> 00:16:54,360 But we must have those uniforms. 348 00:16:54,399 --> 00:16:56,799 - Well, there is a slight problem Colonel. 349 00:16:56,840 --> 00:16:57,799 - What problem? 350 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 You have our measurements. 351 00:16:59,120 --> 00:17:01,240 All we need is a fitting. 352 00:17:01,279 --> 00:17:03,440 - Yes, well that too would be a problem. 353 00:17:03,480 --> 00:17:06,200 You see the uniforms are being made in London. 354 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 - What? 355 00:17:07,920 --> 00:17:10,240 - Don't worry, they're being made by the very best tailors. 356 00:17:10,279 --> 00:17:12,319 Maybe even Savile Row. 357 00:17:12,359 --> 00:17:14,200 - Colonel, we are Germans. 358 00:17:14,240 --> 00:17:16,119 To have our uniforms made in London must be 359 00:17:16,160 --> 00:17:18,200 against the rules. 360 00:17:18,240 --> 00:17:19,680 - That does it. 361 00:17:19,720 --> 00:17:22,519 I will tell the Gestapo and you will be shot. 362 00:17:22,559 --> 00:17:25,839 - Ah, but dear Colonel, with respect, 363 00:17:25,880 --> 00:17:27,799 I'm afraid you are in too deep. 364 00:17:27,839 --> 00:17:29,759 There is the little matter of helping the British 365 00:17:29,799 --> 00:17:31,319 airmen to escape. 366 00:17:31,359 --> 00:17:33,119 - You did do that Colonel. 367 00:17:33,160 --> 00:17:35,416 - Then there is the priceless painting of the Fallen Madonna 368 00:17:35,440 --> 00:17:38,559 by Van Klump, which is wanted by the Fuhrer. 369 00:17:38,599 --> 00:17:41,559 - You did pinch that Colonel. 370 00:17:41,599 --> 00:17:43,440 - You're in just as deep as I am. 371 00:17:43,480 --> 00:17:46,240 - I only follow orders, your orders. 372 00:17:46,279 --> 00:17:48,319 - Dear lovely Colonel, there is no 373 00:17:48,359 --> 00:17:50,400 real reason to worry. 374 00:17:50,440 --> 00:17:52,680 Very soon, you will have your uniforms back 375 00:17:52,720 --> 00:17:54,319 and the copy of the painting to give 376 00:17:54,359 --> 00:17:57,279 to the Gestapo to please the Fuhrer. 377 00:17:57,319 --> 00:18:01,400 The girls will be here with the wet celery. 378 00:18:01,440 --> 00:18:04,079 And life will be back to normal. 379 00:18:04,119 --> 00:18:05,599 - He is right Colonel. 380 00:18:05,640 --> 00:18:09,319 - He better be. This war is getting very dangerous. 381 00:18:09,359 --> 00:18:11,680 - Ah, I will ask my wife to prepare for you 382 00:18:11,720 --> 00:18:13,480 a very special lunch. 383 00:18:14,640 --> 00:18:18,680 Edith, we must keep those onion sellers happy. 384 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 - Shall I sing a song for them? 385 00:18:20,920 --> 00:18:24,519 - No, I want you to go into the kitchen 386 00:18:24,559 --> 00:18:27,319 and do something unforgettable. 387 00:18:27,359 --> 00:18:29,680 - Rene, you have not said that to me 388 00:18:29,720 --> 00:18:31,680 since April 1940. 389 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 Oh. 390 00:18:39,680 --> 00:18:42,720 - Maria, I am very cross with you. 391 00:18:44,000 --> 00:18:45,279 - Should I get on the chair? 392 00:18:45,319 --> 00:18:48,599 - No. What are these doing here, hmmm? 393 00:18:49,279 --> 00:18:51,680 - Their suspenders to keep up my stockings. 394 00:18:51,720 --> 00:18:55,440 - Gentlemen do not wear suspenders and stockings. 395 00:18:55,480 --> 00:18:57,720 - You should see the Colonel on a good night. 396 00:18:58,920 --> 00:19:00,680 - You nearly gave away the whole game. 397 00:19:00,720 --> 00:19:03,480 Now take those pigeons and hide them. 398 00:19:03,519 --> 00:19:05,680 And for heaven's sake, put on a dress. 399 00:19:05,720 --> 00:19:08,799 The German lieutenant thinks I'm like that. 400 00:19:08,839 --> 00:19:09,880 - You of all people? 401 00:19:09,920 --> 00:19:10,799 Yes. 402 00:19:10,839 --> 00:19:12,119 - Don't move. 403 00:19:12,839 --> 00:19:14,160 Lock the door. 404 00:19:15,400 --> 00:19:16,960 Are we alone? 405 00:19:17,000 --> 00:19:19,759 - Well unless you count the three of us, yes. 406 00:19:19,799 --> 00:19:21,680 Have you find the British with the uniforms? 407 00:19:21,720 --> 00:19:23,880 - We found them, but they ran away. 408 00:19:23,920 --> 00:19:24,880 Do you have the pigeons? 409 00:19:24,920 --> 00:19:26,400 - Yes. 410 00:19:26,440 --> 00:19:28,799 - Good, I have here the cylinder to attach to their legs. 411 00:19:28,839 --> 00:19:30,815 Do you have the measurements of the German officers? 412 00:19:30,839 --> 00:19:32,279 - Oh yes, I've got them here. 413 00:19:32,319 --> 00:19:34,640 - Good, Maria, you will put this in here, 414 00:19:34,680 --> 00:19:37,359 and clip it to the leg of one of the pigeons. 415 00:19:37,400 --> 00:19:38,799 You Rene, will right a description 416 00:19:38,839 --> 00:19:40,680 of the uniforms we require. 417 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 Here is the paper supplied with the cylinder. 418 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 - What shall I say? 419 00:19:46,039 --> 00:19:49,799 - To London, please supply urgently by parachute drop 420 00:19:49,839 --> 00:19:54,359 at your earliest convenience German uniforms as follows. 421 00:19:55,519 --> 00:19:58,559 One Colonel in research regiment with full medals. 422 00:19:59,480 --> 00:20:01,319 - A moment, please. 423 00:20:02,119 --> 00:20:04,200 How am I supposed to get all on that 424 00:20:04,240 --> 00:20:06,480 on this little bit of paper? 425 00:20:06,519 --> 00:20:08,000 - With very small writing. 426 00:20:09,599 --> 00:20:10,815 - You know, if you had found those British, 427 00:20:10,839 --> 00:20:12,400 we could've got the uniforms back. 428 00:20:12,440 --> 00:20:14,519 We wouldn't have to go through all this farrago. 429 00:20:17,640 --> 00:20:18,440 - Heya. 430 00:20:18,480 --> 00:20:19,799 - Hello. 431 00:20:19,839 --> 00:20:21,319 - Sorry about the togs. 432 00:20:21,359 --> 00:20:23,279 We had to pick them off a couple of scarecrows. 433 00:20:23,319 --> 00:20:25,599 - Never mind that, chaps, what about the uniforms? 434 00:20:25,640 --> 00:20:26,880 - We burned them. 435 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 We didn't want to be thought as spies. 436 00:20:29,039 --> 00:20:31,440 - The painting's safe though. 437 00:20:31,480 --> 00:20:32,535 - What are you jabbering about? 438 00:20:32,559 --> 00:20:33,735 - They still have the picture, 439 00:20:33,759 --> 00:20:35,920 but they have burnt the uniforms. 440 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 - Oh heck. 441 00:20:37,440 --> 00:20:38,839 They cannot stay here. 442 00:20:38,880 --> 00:20:40,440 Germans are everywhere. 443 00:20:40,480 --> 00:20:42,400 - You will have to find somewhere. 444 00:20:42,440 --> 00:20:44,519 - Well there is only the room of my wife's mother. 445 00:20:44,559 --> 00:20:47,279 - Well the German Colonel and Captain are hiding there. 446 00:20:47,319 --> 00:20:48,896 - Oh no no, they are now in the restaurant, 447 00:20:48,920 --> 00:20:51,519 disguised as onion sellers. 448 00:20:51,559 --> 00:20:54,039 - Then we don't have to send the message by the pigeon. 449 00:20:54,079 --> 00:20:56,079 We can use the radio. 450 00:20:57,000 --> 00:20:59,200 - What shall I do with these? 451 00:20:59,240 --> 00:21:01,039 - Hide them. 452 00:21:01,079 --> 00:21:02,359 Come, please. 453 00:21:05,839 --> 00:21:09,279 - Hello Maman. It is I, little Edith. 454 00:21:12,839 --> 00:21:17,000 - What are you doing in the bed of my mother? 455 00:21:17,039 --> 00:21:20,000 - We were childhood sweethearts. 456 00:21:20,039 --> 00:21:24,599 She was my love. But I thought I had lost it. 457 00:21:24,640 --> 00:21:27,680 - Now once again, he has found it. 458 00:21:30,440 --> 00:21:33,720 - This could only happen in France. 459 00:21:33,759 --> 00:21:35,599 Here is your soup, Maman. 460 00:21:35,640 --> 00:21:36,759 - Maman, I... 461 00:21:37,960 --> 00:21:40,039 What is the forger who is pretending to be a tailor, 462 00:21:40,079 --> 00:21:42,319 doing in bed with your mother? 463 00:21:42,359 --> 00:21:45,400 - He's an old lover. Isn't it romantic. 464 00:21:45,440 --> 00:21:47,559 - Rheumatic I would say. 465 00:21:48,400 --> 00:21:49,720 Now listen to me. 466 00:21:49,759 --> 00:21:51,680 For a very brief period, you must accommodate 467 00:21:51,720 --> 00:21:53,759 these two British airmen. 468 00:21:53,799 --> 00:21:56,279 - These togs have a frightful pong. 469 00:21:56,319 --> 00:21:58,200 Could you hang them on a line or something. 470 00:21:58,240 --> 00:21:59,799 - They're taking off their clothes. 471 00:21:59,839 --> 00:22:02,200 They are no better than the Germans. 472 00:22:02,240 --> 00:22:03,319 Protect me. 473 00:22:04,079 --> 00:22:04,920 - The radio. 474 00:22:04,960 --> 00:22:06,359 - Oh yes. 475 00:22:06,400 --> 00:22:08,119 - Come on chaps, lend a hand, lift the bed. 476 00:22:08,160 --> 00:22:09,839 - Right-oh. 477 00:22:11,839 --> 00:22:13,200 - The soup. Hold this. 478 00:22:13,240 --> 00:22:14,200 - Thank you very much. 479 00:22:14,240 --> 00:22:15,759 - You have this. 480 00:22:15,799 --> 00:22:19,319 - I say they can't have much confidence in the soup. 481 00:22:19,359 --> 00:22:21,519 - Allo, allo, this is Nighthawk, 482 00:22:21,559 --> 00:22:23,999 are you receiving me, over. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 483 00:22:24,000 --> 00:22:25,080 are you receiving me, over. 484 00:22:32,160 --> 00:22:35,039 - These are my private quarters. 485 00:22:40,680 --> 00:22:43,720 I have had it made completely soundproofed. 486 00:22:43,759 --> 00:22:45,319 - I can guess why. 487 00:22:45,359 --> 00:22:48,160 - Yes, the noise of the lorries was keeping 488 00:22:48,200 --> 00:22:49,839 me awake at night. 489 00:22:52,799 --> 00:22:56,640 - This is my godfather, Heinrich Himmler. 490 00:22:56,680 --> 00:22:59,119 That one is me in ze Hitler youth. 491 00:23:00,920 --> 00:23:03,400 - Your knees are very beautiful. 492 00:23:03,440 --> 00:23:06,119 - That's why I trained. 493 00:23:06,160 --> 00:23:08,079 - I too was in Hitler youth. 494 00:23:08,119 --> 00:23:11,599 - We are two of a kind. You may kiss me. 495 00:23:28,039 --> 00:23:30,680 That gave me great pleasure. 496 00:23:32,519 --> 00:23:36,640 - This room has a very exciting atmosphere. 497 00:23:36,680 --> 00:23:38,960 Do you interrogate people here? 498 00:23:39,000 --> 00:23:41,440 - Well, just a little bit. 499 00:23:41,480 --> 00:23:43,319 I have to keep up appearances. 500 00:23:43,359 --> 00:23:45,720 Berlin expects this sort of thing. 501 00:23:45,759 --> 00:23:49,920 But as you know, I am a softie at heart. 502 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 Sit in that chair. 503 00:23:51,960 --> 00:23:53,559 - Yes, Herr Flick. 504 00:23:58,640 --> 00:24:01,599 - I want some information from you. 505 00:24:01,640 --> 00:24:05,960 I'll tell you anything, Herr Flick, anything. 506 00:24:06,000 --> 00:24:08,519 - The Colonel and the Captain, 507 00:24:08,559 --> 00:24:10,079 do you think they know the whereabouts 508 00:24:10,119 --> 00:24:12,759 of the Fallen Madonna by Van Klump? 509 00:24:12,799 --> 00:24:14,400 - I'm sure they do not. 510 00:24:14,440 --> 00:24:16,119 - Good, we will have some wine. 511 00:24:20,160 --> 00:24:21,799 Go to that cupboard. 512 00:24:21,839 --> 00:24:23,440 - Yes, Herr Flick. 513 00:24:26,640 --> 00:24:27,400 - Open it. 514 00:24:27,440 --> 00:24:29,200 - Yes, Herr Flick. 515 00:24:30,599 --> 00:24:33,720 - From time to time, it is necessary for the Gestapo 516 00:24:33,759 --> 00:24:35,680 to have many disguises. 517 00:24:37,200 --> 00:24:39,839 Bring me the two hangers on ze extreme right. 518 00:24:39,880 --> 00:24:41,480 - Yes, Herr Flick. 519 00:24:44,599 --> 00:24:47,079 - These are the clothes of onion sellers. 520 00:24:47,119 --> 00:24:50,240 We will disguise ourselves and return to the cafe. 521 00:24:50,279 --> 00:24:51,640 - Do you think they will fit? 522 00:24:51,680 --> 00:24:54,759 - There is only one way to find out. 523 00:24:54,799 --> 00:24:56,319 Take off your uniform. 524 00:24:56,359 --> 00:24:58,119 - Yes, Herr Flick. 525 00:25:10,160 --> 00:25:12,960 - We will observe the normal proprieties. 526 00:25:13,000 --> 00:25:15,200 I will change behind this screen. 527 00:25:19,640 --> 00:25:22,680 Continue to take off your uniform. 528 00:25:38,240 --> 00:25:40,960 - Herr Flick, I hope you do not disapprove 529 00:25:41,000 --> 00:25:43,759 of my choice of undergarments. 530 00:25:43,799 --> 00:25:45,440 - Not at all. 531 00:25:45,480 --> 00:25:50,039 Such things are very popular in Berlin these days. 532 00:26:08,240 --> 00:26:10,279 - You know Colonel, it is quite pleasant 533 00:26:10,319 --> 00:26:12,079 to be a French onion seller. 534 00:26:12,119 --> 00:26:13,799 People smile at us. 535 00:26:14,640 --> 00:26:17,640 - Especially that German officer over there. 536 00:26:17,680 --> 00:26:18,720 - Hi, hello. 537 00:26:20,920 --> 00:26:24,799 I think I'd prefer being a peasant to being a German. 538 00:26:24,839 --> 00:26:26,960 - You'll be a dead peasant if Herr Flick 539 00:26:27,000 --> 00:26:31,160 finds out we've been helping British airmen to escape. 540 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 - I have good news Colonel. 541 00:26:33,039 --> 00:26:35,200 London is making your uniforms. 542 00:26:35,240 --> 00:26:36,799 They are working through the night. 543 00:26:36,839 --> 00:26:39,240 And they will be dropped by parachute at dawn tomorrow. 544 00:26:39,279 --> 00:26:40,759 - But how do we know they will fit. 545 00:26:40,799 --> 00:26:42,376 - Well they are being made by the very best 546 00:26:42,400 --> 00:26:45,720 Savile Row tailors, Solomon and Klein. 547 00:26:47,799 --> 00:26:49,319 - Jewish tailors? 548 00:26:51,039 --> 00:26:52,640 Are you mad? 549 00:26:52,680 --> 00:26:54,799 - They are the best Herr Colonel. 550 00:26:54,839 --> 00:26:56,200 - That's not the point, Hans. 551 00:26:56,240 --> 00:26:58,359 It's the principle of the thing. 552 00:26:58,400 --> 00:27:00,216 If I'd known they were employing Jewish tailors, 553 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 things would have been different. 554 00:27:02,240 --> 00:27:03,880 - We could have ordered some extra shirts. 555 00:27:05,599 --> 00:27:07,680 - Your lunch will soon be ready. 556 00:27:07,720 --> 00:27:11,240 - What is it? Gefilte fish and bagels? 557 00:27:12,079 --> 00:27:14,200 - No it is a surprise. 558 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 - How much longer do we have to wait? 559 00:27:16,240 --> 00:27:18,319 - Should I sing a song to help pass the time? 560 00:27:18,359 --> 00:27:21,119 - No, get back to the kitchen. 561 00:27:22,599 --> 00:27:26,359 Oh my god, more onion sellers. 562 00:27:26,400 --> 00:27:28,720 - Colonel, it is I, Helga. 563 00:27:31,200 --> 00:27:33,519 - Why are you dressed as an onion seller? 564 00:27:33,559 --> 00:27:34,920 Herr Flick will be suspicious. 565 00:27:34,960 --> 00:27:37,359 - He is also disguised as an onion seller. 566 00:27:44,440 --> 00:27:47,599 - Good afternoon, Herr patron, I am just 567 00:27:47,640 --> 00:27:52,160 a simple onion seller in search of fun and food. 568 00:27:52,200 --> 00:27:53,079 Sit. 569 00:27:53,119 --> 00:27:54,799 - Yes, Herr onion seller. 570 00:27:54,839 --> 00:27:58,480 - I will obtain wine and food at once. 571 00:27:58,519 --> 00:28:01,920 - Monsieur Rene, that onion seller there, 572 00:28:01,960 --> 00:28:03,359 is he another cousin? 573 00:28:03,400 --> 00:28:05,200 - Oh, very distant, yes. 574 00:28:05,240 --> 00:28:08,200 - I'm begining to recognize your cousins. 575 00:28:08,240 --> 00:28:10,079 They're all very well built. 576 00:28:11,920 --> 00:28:14,400 - Here it is, a work of art. 577 00:28:15,839 --> 00:28:17,599 Casserole of pigeon. 578 00:28:21,319 --> 00:28:24,119 - It looks very appetizing. 579 00:28:24,160 --> 00:28:25,799 - Will you join us? 580 00:28:25,839 --> 00:28:28,200 - I shall be most honored. 581 00:28:29,839 --> 00:28:31,200 - Beast or leg? 582 00:28:31,240 --> 00:28:32,519 - I like the legs. 583 00:28:32,559 --> 00:28:35,799 - I can vouch for the truth of this. 584 00:28:35,839 --> 00:28:37,720 - Where did you get pigeon? 585 00:28:37,759 --> 00:28:40,240 - They were in a basket in the kitchen. 586 00:28:40,279 --> 00:28:42,559 - You fool. They were carrier pigeons. 587 00:28:42,599 --> 00:28:43,400 - No. 588 00:28:43,440 --> 00:28:44,079 - Yes. 589 00:28:44,119 --> 00:28:45,599 - No. 590 00:28:45,640 --> 00:28:48,359 - Don't start, look, there on the leg is a cylinder. 591 00:28:48,400 --> 00:28:51,759 It contains the measurements of the Colonel. 592 00:28:51,799 --> 00:28:56,279 - There is a cylinder attached to the leg of this casserole. 593 00:28:58,319 --> 00:29:00,799 - That's spices Herr Flick. 594 00:29:00,839 --> 00:29:02,319 They should've been removed, allow me. 595 00:29:02,359 --> 00:29:04,720 - Stop! I will investigate. 596 00:29:07,640 --> 00:29:11,200 Inside the cylinder, covered in gravy, 597 00:29:12,160 --> 00:29:14,920 there is a piece of paper. 598 00:29:14,960 --> 00:29:16,359 There's writing on it. 599 00:29:16,400 --> 00:29:18,599 - Wait, well perhaps it is the recipe. 600 00:29:20,359 --> 00:29:24,160 Or maybe even the name and the address of the pigeon. 601 00:29:26,039 --> 00:29:28,000 - Clearly it is in code. 602 00:29:28,039 --> 00:29:29,359 This will go at once to Berlin 603 00:29:29,400 --> 00:29:31,839 to be deciphered by experts. 604 00:29:32,720 --> 00:29:36,839 Congratulations Herr Colonel, already these disguises 605 00:29:36,880 --> 00:29:38,799 are producing results. 606 00:29:43,400 --> 00:29:46,240 - Rene, what was on that paper? 607 00:29:46,279 --> 00:29:47,680 What will they discover? 608 00:29:47,720 --> 00:29:50,440 - Only that somebody's inside leg measurement 609 00:29:50,480 --> 00:29:53,119 is 34, chest 42 and neck 17. 610 00:29:55,079 --> 00:29:56,039 - Who's that person? 611 00:29:56,079 --> 00:29:57,720 - You, Colonel. 612 00:29:57,759 --> 00:29:59,295 It was for the new uniform, but don't worry, 613 00:29:59,319 --> 00:30:00,880 your name was not upon it. 614 00:30:00,920 --> 00:30:03,799 - Suppose they identify it from the measurements. 615 00:30:03,839 --> 00:30:07,680 - Colonel, many people have a 42 chest, 616 00:30:07,720 --> 00:30:10,559 even Helga if you include her onions. 617 00:30:12,079 --> 00:30:13,799 - What shall we do Hans? 618 00:30:13,839 --> 00:30:17,680 - I think we should eat the pigeons. 619 00:30:17,720 --> 00:30:19,880 - Hans, you are right. 620 00:30:19,920 --> 00:30:21,720 Rene, the vegetables. 621 00:30:21,759 --> 00:30:23,200 - At once, Herr Colonel. 44815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.