Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,199
- My name is Rene.
2
00:00:30,239 --> 00:00:32,119
This is my cafe, but at the
moment,
3
00:00:32,159 --> 00:00:34,520
my life is one big problem.
4
00:00:34,560 --> 00:00:38,200
You see, I have to be nice to
the Germans.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,840
They are my customers.
They are winning the war.
6
00:00:40,880 --> 00:00:44,280
So if I am not nice to
them, they will shoot me.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,479
I have to be nice to the
resistance.
8
00:00:46,520 --> 00:00:47,840
- Otherwise, they will shoot him
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,479
for being nice to the Germans.
10
00:00:50,880 --> 00:00:53,640
- I have to be nice to my wife
because
11
00:00:53,679 --> 00:00:55,960
if she finds out I'm having
an affair with Yvette,
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,039
she will shoot me.
13
00:00:58,880 --> 00:01:01,200
And if Yvette finds out I'm
having an affair with Maria,
14
00:01:01,240 --> 00:01:02,799
well, she will shoot me.
15
00:01:04,120 --> 00:01:06,000
Now, Otto Flick, the Gestapo
officer
16
00:01:06,040 --> 00:01:07,680
is having dinner in the back
room.
17
00:01:07,719 --> 00:01:10,400
Upstairs are two German
officers in their underwear
18
00:01:10,439 --> 00:01:12,200
because I have borrowed their
uniforms
19
00:01:12,239 --> 00:01:15,079
to help two British airmen to
escape.
20
00:01:15,120 --> 00:01:17,280
The pianist over there is in
fact
21
00:01:17,319 --> 00:01:19,599
a forger for the Marquis.
22
00:01:19,640 --> 00:01:23,280
And the German officer
at that table fancies me.
23
00:01:25,799 --> 00:01:27,239
And it is only Tuesday.
24
00:01:29,799 --> 00:01:32,280
- Rene, the Colonel is
getting very impatient.
25
00:01:32,319 --> 00:01:33,695
You promised you would have his
uniform
26
00:01:33,719 --> 00:01:35,040
back in 15 minutes.
27
00:01:35,079 --> 00:01:36,519
It is now 45.
28
00:01:36,560 --> 00:01:38,599
- Take his mind off it. Keep
him amused.
29
00:01:38,640 --> 00:01:40,239
- How can I, look at my celery.
30
00:01:41,599 --> 00:01:43,159
- But Maria, can't you
entertain him?
31
00:01:43,200 --> 00:01:45,799
- How can I, my celery isn't
even good enough for soup.
32
00:01:47,400 --> 00:01:50,000
- Herr Flick of the
Gestapo is paying his bill.
33
00:01:50,040 --> 00:01:52,879
- Rene, Herr Flick says he's
going to search the building.
34
00:01:52,920 --> 00:01:54,536
He will find the painting
of the Fallen Madonna
35
00:01:54,560 --> 00:01:56,000
by Van Klump in the cellar.
36
00:01:56,040 --> 00:01:57,599
- No, no, the painting has gone.
37
00:01:57,640 --> 00:01:58,840
But so too, have the uniforms
38
00:01:58,879 --> 00:02:00,439
of the Colonel and your Captain.
39
00:02:00,480 --> 00:02:02,200
- If they find the Colonel and
the Captain
40
00:02:02,239 --> 00:02:05,840
in their underwear, this could
make the Gestapo suspicious.
41
00:02:07,280 --> 00:02:08,855
- Helga, you must keep Herr
Flick amused.
42
00:02:08,879 --> 00:02:12,159
- Amusing the Gestapo is
a very serious business.
43
00:02:12,199 --> 00:02:13,960
- Well, surely you can think of
something?
44
00:02:14,000 --> 00:02:17,400
- I have it. Give me a large
glass of your strongest brandy.
45
00:02:17,439 --> 00:02:19,560
- I've got it, at once.
46
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
There.
47
00:02:29,360 --> 00:02:32,560
- You have 10 minutes. Make it
five.
48
00:02:33,319 --> 00:02:35,479
- We must hide the
German officers quickly.
49
00:02:35,520 --> 00:02:37,319
- Take them to the room of my
mother.
50
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
- Maria, go and tell the
officers.
51
00:02:39,400 --> 00:02:42,240
I will explain to the old girl.
52
00:02:45,639 --> 00:02:48,319
- Allez, it is. Can nobody here
me?
53
00:02:50,840 --> 00:02:52,280
- Shut up you old bat.
54
00:02:52,319 --> 00:02:54,840
This place is crawling with the
Gestapo.
55
00:02:54,879 --> 00:02:57,280
- I shall tell zem nothing.
56
00:02:58,840 --> 00:03:01,400
- Now, listen carefully
to what I have to say.
57
00:03:01,439 --> 00:03:03,919
Two German officers are
coming to your room.
58
00:03:03,960 --> 00:03:05,199
Pigs.
59
00:03:07,719 --> 00:03:11,159
I will fight them to my dying
breath.
60
00:03:14,479 --> 00:03:17,759
Oh no, they have already
taken off their uniforms.
61
00:03:17,800 --> 00:03:19,520
Have you no finesse?
62
00:03:20,680 --> 00:03:22,639
- They will not touch you,
Maman.
63
00:03:22,680 --> 00:03:27,199
That is what they said in 1917.
64
00:03:29,360 --> 00:03:31,400
- Get in the wardrobe.
65
00:03:31,439 --> 00:03:34,000
- If I do not have my
uniform in 10 minutes,
66
00:03:34,039 --> 00:03:35,639
you will be shot.
67
00:03:35,680 --> 00:03:38,520
- But Colonel, your revolver
is on the belt of the uniform,
68
00:03:38,560 --> 00:03:41,840
which is around the waist
of the British airman,
69
00:03:41,879 --> 00:03:42,879
who is not here.
70
00:03:43,800 --> 00:03:45,439
- Oh, get in there.
71
00:03:47,199 --> 00:03:48,800
- Rene, he is searching the
restaurant
72
00:03:48,840 --> 00:03:50,479
and then he is on his way up
here.
73
00:03:50,520 --> 00:03:51,360
- Who is?
74
00:03:51,400 --> 00:03:52,680
- Otto Flick of the Gestapo.
75
00:03:52,719 --> 00:03:53,719
- Gestapo?
76
00:03:56,879 --> 00:03:59,080
- Not a word the Gestapo are
coming.
77
00:03:59,120 --> 00:04:00,656
If they find the Germans in the
wardrobe,
78
00:04:00,680 --> 00:04:02,039
I could be shot.
79
00:04:02,080 --> 00:04:06,319
- I shall not yield to
the torture of ze Gestapo,
80
00:04:06,360 --> 00:04:08,039
long live France.
81
00:04:11,039 --> 00:04:12,039
- Shut up.
82
00:04:13,240 --> 00:04:15,039
- Herr Otto Blick.
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,079
- Good evening.
84
00:04:18,120 --> 00:04:19,439
- Good evening Herr.
85
00:04:19,480 --> 00:04:21,879
- I am sorry to put you to
inconvenience,
86
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
but there are certain
things I need to know.
87
00:04:24,759 --> 00:04:27,519
- There are two German
officers in the wardrobe,
88
00:04:27,560 --> 00:04:30,000
and ze radio is under my bed.
89
00:04:32,160 --> 00:04:33,519
- Very amusing.
90
00:04:34,600 --> 00:04:38,120
I see I'm wasting my
time here. Heil Hitler.
91
00:04:38,160 --> 00:04:39,240
- Heil Hitler.
92
00:04:42,199 --> 00:04:44,160
- I will take the cognac
to the German officers
93
00:04:44,199 --> 00:04:45,519
in the room with my mother.
94
00:04:45,560 --> 00:04:47,600
If they do not get their
uniforms soon,
95
00:04:47,639 --> 00:04:49,360
they will go mad.
96
00:04:49,399 --> 00:04:54,120
- Go with her Yvette, she
is under a great strain.
97
00:04:54,160 --> 00:04:57,759
- Rene, when are we going to be
alone.
98
00:04:57,800 --> 00:05:01,680
- Go to the pantry,
wait for me by the brie.
99
00:05:03,360 --> 00:05:04,920
Keep the lid on until I arrive.
100
00:05:08,360 --> 00:05:10,040
Check the window.
101
00:05:12,000 --> 00:05:13,279
- All clear.
102
00:05:13,319 --> 00:05:16,639
- Put that chair at the back of
the door.
103
00:05:19,759 --> 00:05:22,800
Now climb on the chair. Oh,
Maria.
104
00:05:23,759 --> 00:05:24,759
- Oh, Rene.
105
00:05:26,399 --> 00:05:29,399
- My little cabbage, my little
bean shoot.
106
00:05:29,439 --> 00:05:31,240
- My big cucumber.
107
00:05:32,079 --> 00:05:34,199
- You have no idea what the feel
108
00:05:34,240 --> 00:05:37,560
of your firm young body does to
me.
109
00:05:37,600 --> 00:05:38,680
- Yes I have.
110
00:05:39,839 --> 00:05:41,439
- Hold me forever.
111
00:05:42,319 --> 00:05:46,000
- Ahhh. What were you saying to
Yvette?
112
00:05:46,040 --> 00:05:47,839
- Nothing. Nothing, nothing.
113
00:05:47,879 --> 00:05:49,839
No, she is nothing to me.
114
00:05:49,879 --> 00:05:52,079
You are my only true love.
115
00:05:53,120 --> 00:05:56,399
- But how long can we keep our
affair secret from your wife?
116
00:05:56,439 --> 00:05:57,815
- Well as long as my hearing is
good
117
00:05:57,839 --> 00:05:59,040
and my reactions are quick.
118
00:06:01,639 --> 00:06:03,439
- There's someone at the window.
119
00:06:03,480 --> 00:06:05,920
- Yes, I heard, but
these cowardly old legs
120
00:06:05,959 --> 00:06:08,719
of mine are paralyzed with fear.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
121
00:06:08,720 --> 00:06:09,000
of mine are paralyzed with fear.
122
00:06:09,040 --> 00:06:11,240
- I shall see who it is.
123
00:06:17,600 --> 00:06:19,839
- Oh, you know the velvet is
wearing.
124
00:06:19,879 --> 00:06:22,920
We shall have to start
using another chair soon.
125
00:06:24,959 --> 00:06:26,360
- It is the resistance.
126
00:06:26,399 --> 00:06:27,879
- Michelle, why are you here?
127
00:06:27,920 --> 00:06:31,360
- Listen very carefully. I
shall say this only once.
128
00:06:31,399 --> 00:06:33,639
- Rene, there is no brie.
129
00:06:35,199 --> 00:06:36,800
- I ate it last night.
130
00:06:36,839 --> 00:06:38,920
- Listen, I shall say this only
once.
131
00:06:38,959 --> 00:06:41,879
- Rene, the German officers
cannot stay
132
00:06:41,920 --> 00:06:43,399
in the room of my mother.
133
00:06:43,439 --> 00:06:45,360
London will be calling on the
radio.
134
00:06:45,399 --> 00:06:47,639
The radio is under our
bed and the loudspeaker
135
00:06:47,680 --> 00:06:49,040
is in our chamber.
136
00:06:49,079 --> 00:06:51,279
If the Germans hear our voice
coming from a chamberpot,
137
00:06:51,319 --> 00:06:53,199
our cover will be blown.
138
00:06:55,560 --> 00:06:56,600
- Shut up.
139
00:06:56,639 --> 00:06:58,560
Michelle has something to tell
us.
140
00:06:58,600 --> 00:07:02,480
- Listen very carefully. I
shall say this only once.
141
00:07:02,519 --> 00:07:04,199
- What is it that you are going
to say?
142
00:07:04,240 --> 00:07:06,079
- I haven't said it yet.
143
00:07:06,120 --> 00:07:07,920
If you listen, I will tell you.
144
00:07:07,959 --> 00:07:10,720
- The suspense is killing me.
145
00:07:10,759 --> 00:07:13,319
- The two British airmen
wearing the German uniforms
146
00:07:13,360 --> 00:07:14,600
have been captured.
147
00:07:14,639 --> 00:07:15,480
- No.
148
00:07:15,519 --> 00:07:16,199
- Yes.
149
00:07:16,240 --> 00:07:17,040
- No.
150
00:07:17,079 --> 00:07:17,920
- Yes.
151
00:07:17,959 --> 00:07:18,800
- No.
152
00:07:18,839 --> 00:07:20,000
- Yes!
153
00:07:20,040 --> 00:07:21,720
- Will nobody believe this
woman?
154
00:07:23,199 --> 00:07:24,560
Get on with the story.
155
00:07:24,600 --> 00:07:26,959
- They have been captured
by the resistance.
156
00:07:27,000 --> 00:07:28,480
- Then why are we worried?
157
00:07:28,519 --> 00:07:31,399
- They have not been
captured by our resistance?
158
00:07:31,439 --> 00:07:33,160
- What other resistance is
there?
159
00:07:33,199 --> 00:07:35,079
- Well the communist resistance.
160
00:07:35,120 --> 00:07:35,920
- What are you?
161
00:07:35,959 --> 00:07:36,800
- De Gaulle.
162
00:07:36,839 --> 00:07:37,720
- De Gaulle?
163
00:07:37,759 --> 00:07:38,480
- He is the tall one.
164
00:07:38,519 --> 00:07:40,600
- With the big hooter.
165
00:07:40,639 --> 00:07:42,800
- Can you not just ask them if
we can have
166
00:07:42,839 --> 00:07:44,399
our uniforms back?
167
00:07:44,439 --> 00:07:46,199
- We do not know where
they are hiding them.
168
00:07:46,240 --> 00:07:48,639
What is more, we do not speak
to them.
169
00:07:48,680 --> 00:07:51,439
When the war is over, which
ever is the strongest group
170
00:07:51,480 --> 00:07:53,040
will control France.
171
00:07:53,079 --> 00:07:55,240
The communists are ruthless
killers.
172
00:07:55,279 --> 00:07:57,480
We will have to eliminate them.
173
00:07:57,519 --> 00:07:58,959
- But we cannot get those
Germans
174
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
out of here without uniforms.
175
00:08:00,600 --> 00:08:02,800
- Oh, the uniforms are no
problem.
176
00:08:02,839 --> 00:08:04,519
London can do anything.
177
00:08:04,560 --> 00:08:07,319
- I cannot tell the Germans
I'm in touch with London.
178
00:08:07,360 --> 00:08:09,600
They would have me shot.
179
00:08:09,639 --> 00:08:11,600
- We could tell them
Monsieur Leclerc the forger
180
00:08:11,639 --> 00:08:15,360
is a tailor and he is going
to make them new uniforms.
181
00:08:15,399 --> 00:08:19,399
- Rene, you are married
to a very clever woman.
182
00:08:19,439 --> 00:08:22,000
- Well I have always
preferred brains to beauty.
183
00:08:23,439 --> 00:08:26,839
- Unless they have big knockers.
184
00:08:26,879 --> 00:08:28,800
- Go and tell Leclerc.
185
00:08:31,240 --> 00:08:33,519
- Look, how can we get
uniforms from London.
186
00:08:33,559 --> 00:08:35,216
The wireless is under
the bed and the Germans
187
00:08:35,240 --> 00:08:36,679
are in the wardrobe.
188
00:08:36,720 --> 00:08:38,200
- This is no problem.
189
00:08:38,240 --> 00:08:40,399
We will send the message by
pigeon.
190
00:08:40,440 --> 00:08:42,200
- We have no pigeons.
191
00:08:42,240 --> 00:08:44,200
- They will be provided.
192
00:08:44,240 --> 00:08:46,679
Tomorrow morning at midday, you
will go
193
00:08:46,720 --> 00:08:48,679
to 36 Rue D'escargot.
194
00:08:48,720 --> 00:08:52,759
You will knock three times and
they will give you pigeons.
195
00:08:52,799 --> 00:08:57,279
To avoid suspicion, you will
be disguised as a small boy.
196
00:08:58,240 --> 00:09:01,320
- But why can't I be
disguised as a small girl.
197
00:09:01,360 --> 00:09:03,039
- Because you are a small girl.
198
00:09:07,240 --> 00:09:08,279
- You know what to do?
199
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
- Yes, yes, of course.
200
00:09:10,399 --> 00:09:13,159
I am to pretend I am a tailor.
201
00:09:14,120 --> 00:09:16,000
But who do I measure?
202
00:09:16,039 --> 00:09:17,519
- Two German officers.
203
00:09:17,559 --> 00:09:19,879
They are in the room of
my mother in the wardrobe,
204
00:09:19,919 --> 00:09:22,200
in their underwear.
205
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
- Of course.
206
00:09:27,639 --> 00:09:29,519
I have come for the
measurements.
207
00:09:29,559 --> 00:09:33,039
- Oh there it is, it's the
undertaker.
208
00:09:34,559 --> 00:09:37,039
I am in ze peak of health.
209
00:09:40,320 --> 00:09:42,519
- That voice. That face.
210
00:09:44,440 --> 00:09:47,360
Do these old eyes deceive me?
211
00:09:47,399 --> 00:09:50,279
Can it be after all these years?
212
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
My Fanny.
213
00:09:57,720 --> 00:09:59,639
- Oh, can it be?
214
00:09:59,679 --> 00:10:00,799
It is, Roger.
215
00:10:03,399 --> 00:10:05,639
My own sweetheart, Roger.
216
00:10:07,840 --> 00:10:09,320
- Fanny.
217
00:10:09,360 --> 00:10:10,559
- Oh, Roger.
218
00:10:12,000 --> 00:10:13,039
- Fanny.
219
00:10:15,159 --> 00:10:17,360
- After all these years.
220
00:10:18,840 --> 00:10:20,559
Where have you been?
221
00:10:24,320 --> 00:10:25,600
- In my life.
222
00:10:28,559 --> 00:10:32,120
- And now fate has brought us
together.
223
00:10:33,840 --> 00:10:36,279
Remember when we were young?
224
00:10:38,679 --> 00:10:41,879
You used to run your fingers
through
225
00:10:41,919 --> 00:10:43,639
my lovely long hair.
226
00:10:46,440 --> 00:10:50,679
- Yes, I remember you
always used to bite my ear.
227
00:10:52,399 --> 00:10:53,639
- I remember.
228
00:10:57,360 --> 00:11:00,000
Where did I put my teeth?
229
00:11:08,799 --> 00:11:11,159
- That is the barn there.
230
00:11:11,200 --> 00:11:12,679
- Is that where they're hiding
them?
231
00:11:12,720 --> 00:11:14,080
- Oh, without a doubt.
232
00:11:14,120 --> 00:11:17,200
- We must get those uniforms,
so we have to attack.
233
00:11:17,240 --> 00:11:22,240
Now, listen very carefully.
I shall say this only once.
234
00:11:22,279 --> 00:11:25,399
- Alright, listen to me, my
friends.
235
00:11:25,440 --> 00:11:27,879
Unless you tell us what we want
to know,
236
00:11:27,919 --> 00:11:31,799
I will make life very
uncomfortable for you.
237
00:11:31,840 --> 00:11:33,456
- What's she talking
about, do you suppose?
238
00:11:33,480 --> 00:11:35,559
- I've actually no idea.
239
00:11:35,600 --> 00:11:38,279
The trouble is, I do believe
they think we're Jerries.
240
00:11:38,320 --> 00:11:40,720
- Not Jerries. In disguise.
241
00:11:42,639 --> 00:11:43,759
- On your side.
242
00:11:43,799 --> 00:11:46,840
- Show zem ze Magneto and ze
lids.
243
00:11:47,639 --> 00:11:51,960
Perhaps you recognize this
method of loosening ze tongue.
244
00:11:52,000 --> 00:11:53,799
- I think I've got it Carstairs.
245
00:11:53,840 --> 00:11:55,120
- What is it?
246
00:11:55,159 --> 00:11:56,255
- They've got a car that won't
start
247
00:11:56,279 --> 00:11:58,200
and they want us to help them.
248
00:11:59,639 --> 00:12:00,735
- But unfortunately I
know nothing about cars.
249
00:12:00,759 --> 00:12:02,480
- Neither do I.
250
00:12:02,519 --> 00:12:04,360
- Sorry, can't help.
251
00:12:06,679 --> 00:12:09,039
- She seems damn keen to get it
going.
252
00:12:10,120 --> 00:12:11,480
- You have five minutes to talk.
253
00:12:11,519 --> 00:12:13,399
Otherwise I will shoot you.
254
00:12:13,440 --> 00:12:16,080
- If we don't get it going,
she's going to shoot herself.
255
00:12:16,120 --> 00:12:17,679
- That would be a damn shame.
256
00:12:17,720 --> 00:12:19,639
Such a pretty girl.
257
00:12:19,679 --> 00:12:22,360
We better agree to do what we
can.
258
00:12:22,399 --> 00:12:24,360
We'll do what we can.
259
00:12:25,039 --> 00:12:28,240
- I thought so. They are
prepared to talk.
260
00:12:28,279 --> 00:12:29,639
Cut them down.
261
00:12:33,799 --> 00:12:36,000
- Ready, take aim, fire!
262
00:12:38,240 --> 00:12:42,399
- Quick, it's the
Germans, out ze back way.
263
00:12:42,440 --> 00:12:44,519
- I think we better
take a powder Carstairs.
264
00:12:44,559 --> 00:12:47,399
- If that's the Jerries,
we could be shot as spies.
265
00:12:47,440 --> 00:12:50,360
We better get rid of these
uniforms.
266
00:12:50,399 --> 00:12:52,759
- Shove 'em on the fire.
267
00:12:56,039 --> 00:12:57,320
- Cease fire.
268
00:13:01,720 --> 00:13:03,799
They are running for it.
269
00:13:03,840 --> 00:13:06,559
They think we are Germans.
Get to the bridge.
270
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
We will cut them off there.
271
00:13:08,639 --> 00:13:10,959
- I thought they were on our
side.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
272
00:13:10,960 --> 00:13:12,135
- I thought they were on our
side.
273
00:13:12,159 --> 00:13:15,000
♪ Hear my song
274
00:13:15,039 --> 00:13:18,360
♪ In my gondola
275
00:13:18,399 --> 00:13:22,279
♪ Waiting on the old lagoon
276
00:13:34,759 --> 00:13:37,200
- Rene, the German officers
will wait no longer.
277
00:13:37,240 --> 00:13:38,799
They are coming downstairs.
278
00:13:38,840 --> 00:13:39,879
- In their underwear?
279
00:13:39,919 --> 00:13:42,440
- No they have changed. Look.
280
00:13:43,679 --> 00:13:45,399
- Where did they get those
clothes?
281
00:13:45,440 --> 00:13:47,600
- From the wardrobe in the
room of your wife's mother.
282
00:13:47,639 --> 00:13:50,799
They are the disguises
left by the British airmen.
283
00:13:50,840 --> 00:13:54,799
- Ah, Pierre and Jack, the
onion sellers.
284
00:13:54,840 --> 00:13:57,879
Wine on the house, for my
old friends Pierre and Jack.
285
00:13:57,919 --> 00:14:00,720
Come and sit down over
here, my friends, that's it.
286
00:14:00,759 --> 00:14:04,120
Sit very comfortably here, that
is it.
287
00:14:04,159 --> 00:14:05,759
A brilliant disguise Colonel.
288
00:14:05,799 --> 00:14:07,960
We'll have your uniforms
back as soon as possible.
289
00:14:08,000 --> 00:14:09,240
- You said that yesterday.
290
00:14:09,279 --> 00:14:11,600
If we do not get the uniforms
today,
291
00:14:11,639 --> 00:14:12,720
you will be shot.
292
00:14:12,759 --> 00:14:15,679
- Up against the wall, with
guns.
293
00:14:15,720 --> 00:14:17,600
- But I see you are a man of
compassion,
294
00:14:19,159 --> 00:14:21,336
even as you say these words,
there are tears in your eyes.
295
00:14:21,360 --> 00:14:23,960
- It's these damn onions.
296
00:14:24,000 --> 00:14:26,639
- Ah, little George, my nephew.
297
00:14:29,840 --> 00:14:32,399
Well it's good to see you
again, lad.
298
00:14:32,440 --> 00:14:34,159
- I have what you want Uncle,
here.
299
00:14:34,200 --> 00:14:35,799
- Yeah, good boy, good boy.
300
00:14:35,840 --> 00:14:39,080
Now take that basket,
full of your schoolbooks
301
00:14:39,120 --> 00:14:41,200
and put it in the backroom.
302
00:14:41,240 --> 00:14:43,559
- For you Uncle, anything.
303
00:14:50,080 --> 00:14:52,679
- This boy is very well built.
304
00:14:53,440 --> 00:14:55,759
- Yeah, it is my wife's cooking.
305
00:14:55,799 --> 00:14:59,279
- Why is he wearing
stockings and suspenders?
306
00:14:59,320 --> 00:15:01,519
- We have many problems.
307
00:15:05,440 --> 00:15:08,000
- Otto Flick of the Gestapo
is meeting here for lunch.
308
00:15:08,039 --> 00:15:09,000
You must go at once.
309
00:15:09,039 --> 00:15:10,799
- Too late, here he is.
310
00:15:12,639 --> 00:15:14,799
- Frau Helga, you are here
early.
311
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
That is good.
312
00:15:15,879 --> 00:15:17,240
- You told me not to be late.
313
00:15:17,279 --> 00:15:19,399
- Your obedience pleases me.
Sit.
314
00:15:19,440 --> 00:15:21,960
- Yes, Herr Flick. Where?
315
00:15:22,000 --> 00:15:23,039
- Here.
316
00:15:24,519 --> 00:15:27,559
You French peasants, I am the
Gestapo.
317
00:15:27,600 --> 00:15:32,000
I want this table. Go
away or you will be shot.
318
00:15:32,039 --> 00:15:33,799
- We could take that table.
319
00:15:33,840 --> 00:15:37,840
- Helga, when I make up
my mind I want something,
320
00:15:37,879 --> 00:15:39,120
I always get it.
321
00:15:39,159 --> 00:15:41,080
- This I know Herr Flick.
322
00:15:41,120 --> 00:15:44,399
That's why I find you so
exciting.
323
00:15:44,440 --> 00:15:47,200
- You French peasants,
I am speaking to you.
324
00:15:47,240 --> 00:15:48,399
Look at me.
325
00:15:52,120 --> 00:15:55,440
Colonel Von Strom and Captain
Gearing.
326
00:15:56,240 --> 00:15:57,600
- Heil Hitler.
327
00:15:58,840 --> 00:15:59,879
- Klop.
328
00:16:01,600 --> 00:16:04,840
- Why are you dressed in the
fashion of onion sellers?
329
00:16:04,879 --> 00:16:06,559
- We can explain.
330
00:16:06,600 --> 00:16:07,799
- I'm waiting.
331
00:16:07,840 --> 00:16:09,039
- He's waiting.
332
00:16:09,919 --> 00:16:12,879
- I'm trying to infiltrate the
resistance.
333
00:16:12,919 --> 00:16:14,480
- I am doing the same as he is.
334
00:16:16,480 --> 00:16:19,159
- Dressed as a Colonel,
the French avoid me.
335
00:16:19,200 --> 00:16:21,799
With these onions, I'm one of
them.
336
00:16:21,840 --> 00:16:23,840
- I am one of them, too.
337
00:16:24,559 --> 00:16:27,720
- I must admit, you look like
one of them.
338
00:16:27,759 --> 00:16:30,120
I could not help
339
00:16:30,159 --> 00:16:32,200
overhearing this conversation.
340
00:16:32,240 --> 00:16:34,120
- This has got nothing to do
with you.
341
00:16:36,519 --> 00:16:38,799
Go and drink your cognac.
342
00:16:40,639 --> 00:16:44,080
- This is an idea worthy of the
Gestapo.
343
00:16:44,120 --> 00:16:45,279
Helga, come with me.
344
00:16:45,320 --> 00:16:47,080
- Yes, Herr Flick.
345
00:16:48,519 --> 00:16:51,000
- Do you think he suspects
anything?
346
00:16:51,039 --> 00:16:52,240
- Not at the moment.
347
00:16:52,279 --> 00:16:54,360
But we must have those uniforms.
348
00:16:54,399 --> 00:16:56,799
- Well, there is a slight
problem Colonel.
349
00:16:56,840 --> 00:16:57,799
- What problem?
350
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
You have our measurements.
351
00:16:59,120 --> 00:17:01,240
All we need is a fitting.
352
00:17:01,279 --> 00:17:03,440
- Yes, well that too would be a
problem.
353
00:17:03,480 --> 00:17:06,200
You see the uniforms are
being made in London.
354
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
- What?
355
00:17:07,920 --> 00:17:10,240
- Don't worry, they're being
made by the very best tailors.
356
00:17:10,279 --> 00:17:12,319
Maybe even Savile Row.
357
00:17:12,359 --> 00:17:14,200
- Colonel, we are Germans.
358
00:17:14,240 --> 00:17:16,119
To have our uniforms
made in London must be
359
00:17:16,160 --> 00:17:18,200
against the rules.
360
00:17:18,240 --> 00:17:19,680
- That does it.
361
00:17:19,720 --> 00:17:22,519
I will tell the Gestapo
and you will be shot.
362
00:17:22,559 --> 00:17:25,839
- Ah, but dear Colonel, with
respect,
363
00:17:25,880 --> 00:17:27,799
I'm afraid you are in too deep.
364
00:17:27,839 --> 00:17:29,759
There is the little matter
of helping the British
365
00:17:29,799 --> 00:17:31,319
airmen to escape.
366
00:17:31,359 --> 00:17:33,119
- You did do that Colonel.
367
00:17:33,160 --> 00:17:35,416
- Then there is the priceless
painting of the Fallen Madonna
368
00:17:35,440 --> 00:17:38,559
by Van Klump, which is
wanted by the Fuhrer.
369
00:17:38,599 --> 00:17:41,559
- You did pinch that Colonel.
370
00:17:41,599 --> 00:17:43,440
- You're in just as deep as I
am.
371
00:17:43,480 --> 00:17:46,240
- I only follow orders, your
orders.
372
00:17:46,279 --> 00:17:48,319
- Dear lovely Colonel, there is
no
373
00:17:48,359 --> 00:17:50,400
real reason to worry.
374
00:17:50,440 --> 00:17:52,680
Very soon, you will
have your uniforms back
375
00:17:52,720 --> 00:17:54,319
and the copy of the painting to
give
376
00:17:54,359 --> 00:17:57,279
to the Gestapo to please the
Fuhrer.
377
00:17:57,319 --> 00:18:01,400
The girls will be here
with the wet celery.
378
00:18:01,440 --> 00:18:04,079
And life will be back to normal.
379
00:18:04,119 --> 00:18:05,599
- He is right Colonel.
380
00:18:05,640 --> 00:18:09,319
- He better be. This war
is getting very dangerous.
381
00:18:09,359 --> 00:18:11,680
- Ah, I will ask my
wife to prepare for you
382
00:18:11,720 --> 00:18:13,480
a very special lunch.
383
00:18:14,640 --> 00:18:18,680
Edith, we must keep those
onion sellers happy.
384
00:18:19,440 --> 00:18:20,880
- Shall I sing a song for them?
385
00:18:20,920 --> 00:18:24,519
- No, I want you to go into the
kitchen
386
00:18:24,559 --> 00:18:27,319
and do something unforgettable.
387
00:18:27,359 --> 00:18:29,680
- Rene, you have not said that
to me
388
00:18:29,720 --> 00:18:31,680
since April 1940.
389
00:18:33,680 --> 00:18:34,680
Oh.
390
00:18:39,680 --> 00:18:42,720
- Maria, I am very cross with
you.
391
00:18:44,000 --> 00:18:45,279
- Should I get on the chair?
392
00:18:45,319 --> 00:18:48,599
- No. What are these doing
here, hmmm?
393
00:18:49,279 --> 00:18:51,680
- Their suspenders to
keep up my stockings.
394
00:18:51,720 --> 00:18:55,440
- Gentlemen do not wear
suspenders and stockings.
395
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
- You should see the
Colonel on a good night.
396
00:18:58,920 --> 00:19:00,680
- You nearly gave away the
whole game.
397
00:19:00,720 --> 00:19:03,480
Now take those pigeons and hide
them.
398
00:19:03,519 --> 00:19:05,680
And for heaven's sake, put on a
dress.
399
00:19:05,720 --> 00:19:08,799
The German lieutenant
thinks I'm like that.
400
00:19:08,839 --> 00:19:09,880
- You of all people?
401
00:19:09,920 --> 00:19:10,799
Yes.
402
00:19:10,839 --> 00:19:12,119
- Don't move.
403
00:19:12,839 --> 00:19:14,160
Lock the door.
404
00:19:15,400 --> 00:19:16,960
Are we alone?
405
00:19:17,000 --> 00:19:19,759
- Well unless you count
the three of us, yes.
406
00:19:19,799 --> 00:19:21,680
Have you find the British
with the uniforms?
407
00:19:21,720 --> 00:19:23,880
- We found them, but they ran
away.
408
00:19:23,920 --> 00:19:24,880
Do you have the pigeons?
409
00:19:24,920 --> 00:19:26,400
- Yes.
410
00:19:26,440 --> 00:19:28,799
- Good, I have here the cylinder
to attach to their legs.
411
00:19:28,839 --> 00:19:30,815
Do you have the measurements
of the German officers?
412
00:19:30,839 --> 00:19:32,279
- Oh yes, I've got them here.
413
00:19:32,319 --> 00:19:34,640
- Good, Maria, you will put
this in here,
414
00:19:34,680 --> 00:19:37,359
and clip it to the leg
of one of the pigeons.
415
00:19:37,400 --> 00:19:38,799
You Rene, will right a
description
416
00:19:38,839 --> 00:19:40,680
of the uniforms we require.
417
00:19:40,720 --> 00:19:44,400
Here is the paper supplied
with the cylinder.
418
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
- What shall I say?
419
00:19:46,039 --> 00:19:49,799
- To London, please supply
urgently by parachute drop
420
00:19:49,839 --> 00:19:54,359
at your earliest convenience
German uniforms as follows.
421
00:19:55,519 --> 00:19:58,559
One Colonel in research
regiment with full medals.
422
00:19:59,480 --> 00:20:01,319
- A moment, please.
423
00:20:02,119 --> 00:20:04,200
How am I supposed to get all on
that
424
00:20:04,240 --> 00:20:06,480
on this little bit of paper?
425
00:20:06,519 --> 00:20:08,000
- With very small writing.
426
00:20:09,599 --> 00:20:10,815
- You know, if you had
found those British,
427
00:20:10,839 --> 00:20:12,400
we could've got the uniforms
back.
428
00:20:12,440 --> 00:20:14,519
We wouldn't have to go
through all this farrago.
429
00:20:17,640 --> 00:20:18,440
- Heya.
430
00:20:18,480 --> 00:20:19,799
- Hello.
431
00:20:19,839 --> 00:20:21,319
- Sorry about the togs.
432
00:20:21,359 --> 00:20:23,279
We had to pick them off
a couple of scarecrows.
433
00:20:23,319 --> 00:20:25,599
- Never mind that, chaps,
what about the uniforms?
434
00:20:25,640 --> 00:20:26,880
- We burned them.
435
00:20:26,920 --> 00:20:29,000
We didn't want to be thought as
spies.
436
00:20:29,039 --> 00:20:31,440
- The painting's safe though.
437
00:20:31,480 --> 00:20:32,535
- What are you jabbering about?
438
00:20:32,559 --> 00:20:33,735
- They still have the picture,
439
00:20:33,759 --> 00:20:35,920
but they have burnt the
uniforms.
440
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
- Oh heck.
441
00:20:37,440 --> 00:20:38,839
They cannot stay here.
442
00:20:38,880 --> 00:20:40,440
Germans are everywhere.
443
00:20:40,480 --> 00:20:42,400
- You will have to find
somewhere.
444
00:20:42,440 --> 00:20:44,519
- Well there is only the
room of my wife's mother.
445
00:20:44,559 --> 00:20:47,279
- Well the German Colonel
and Captain are hiding there.
446
00:20:47,319 --> 00:20:48,896
- Oh no no, they are
now in the restaurant,
447
00:20:48,920 --> 00:20:51,519
disguised as onion sellers.
448
00:20:51,559 --> 00:20:54,039
- Then we don't have to send
the message by the pigeon.
449
00:20:54,079 --> 00:20:56,079
We can use the radio.
450
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
- What shall I do with these?
451
00:20:59,240 --> 00:21:01,039
- Hide them.
452
00:21:01,079 --> 00:21:02,359
Come, please.
453
00:21:05,839 --> 00:21:09,279
- Hello Maman. It is I, little
Edith.
454
00:21:12,839 --> 00:21:17,000
- What are you doing in
the bed of my mother?
455
00:21:17,039 --> 00:21:20,000
- We were childhood sweethearts.
456
00:21:20,039 --> 00:21:24,599
She was my love. But I
thought I had lost it.
457
00:21:24,640 --> 00:21:27,680
- Now once again, he has found
it.
458
00:21:30,440 --> 00:21:33,720
- This could only happen in
France.
459
00:21:33,759 --> 00:21:35,599
Here is your soup, Maman.
460
00:21:35,640 --> 00:21:36,759
- Maman, I...
461
00:21:37,960 --> 00:21:40,039
What is the forger who is
pretending to be a tailor,
462
00:21:40,079 --> 00:21:42,319
doing in bed with your mother?
463
00:21:42,359 --> 00:21:45,400
- He's an old lover. Isn't it
romantic.
464
00:21:45,440 --> 00:21:47,559
- Rheumatic I would say.
465
00:21:48,400 --> 00:21:49,720
Now listen to me.
466
00:21:49,759 --> 00:21:51,680
For a very brief period,
you must accommodate
467
00:21:51,720 --> 00:21:53,759
these two British airmen.
468
00:21:53,799 --> 00:21:56,279
- These togs have a frightful
pong.
469
00:21:56,319 --> 00:21:58,200
Could you hang them on
a line or something.
470
00:21:58,240 --> 00:21:59,799
- They're taking off their
clothes.
471
00:21:59,839 --> 00:22:02,200
They are no better than the
Germans.
472
00:22:02,240 --> 00:22:03,319
Protect me.
473
00:22:04,079 --> 00:22:04,920
- The radio.
474
00:22:04,960 --> 00:22:06,359
- Oh yes.
475
00:22:06,400 --> 00:22:08,119
- Come on chaps, lend
a hand, lift the bed.
476
00:22:08,160 --> 00:22:09,839
- Right-oh.
477
00:22:11,839 --> 00:22:13,200
- The soup. Hold this.
478
00:22:13,240 --> 00:22:14,200
- Thank you very much.
479
00:22:14,240 --> 00:22:15,759
- You have this.
480
00:22:15,799 --> 00:22:19,319
- I say they can't have
much confidence in the soup.
481
00:22:19,359 --> 00:22:21,519
- Allo, allo, this is Nighthawk,
482
00:22:21,559 --> 00:22:23,999
are you receiving me, over.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
483
00:22:24,000 --> 00:22:25,080
are you receiving me, over.
484
00:22:32,160 --> 00:22:35,039
- These are my private quarters.
485
00:22:40,680 --> 00:22:43,720
I have had it made
completely soundproofed.
486
00:22:43,759 --> 00:22:45,319
- I can guess why.
487
00:22:45,359 --> 00:22:48,160
- Yes, the noise of
the lorries was keeping
488
00:22:48,200 --> 00:22:49,839
me awake at night.
489
00:22:52,799 --> 00:22:56,640
- This is my godfather,
Heinrich Himmler.
490
00:22:56,680 --> 00:22:59,119
That one is me in ze Hitler
youth.
491
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
- Your knees are very beautiful.
492
00:23:03,440 --> 00:23:06,119
- That's why I trained.
493
00:23:06,160 --> 00:23:08,079
- I too was in Hitler youth.
494
00:23:08,119 --> 00:23:11,599
- We are two of a kind. You may
kiss me.
495
00:23:28,039 --> 00:23:30,680
That gave me great pleasure.
496
00:23:32,519 --> 00:23:36,640
- This room has a very
exciting atmosphere.
497
00:23:36,680 --> 00:23:38,960
Do you interrogate people here?
498
00:23:39,000 --> 00:23:41,440
- Well, just a little bit.
499
00:23:41,480 --> 00:23:43,319
I have to keep up appearances.
500
00:23:43,359 --> 00:23:45,720
Berlin expects this sort of
thing.
501
00:23:45,759 --> 00:23:49,920
But as you know, I am a softie
at heart.
502
00:23:49,960 --> 00:23:51,920
Sit in that chair.
503
00:23:51,960 --> 00:23:53,559
- Yes, Herr Flick.
504
00:23:58,640 --> 00:24:01,599
- I want some information from
you.
505
00:24:01,640 --> 00:24:05,960
I'll tell you
anything, Herr Flick, anything.
506
00:24:06,000 --> 00:24:08,519
- The Colonel and the Captain,
507
00:24:08,559 --> 00:24:10,079
do you think they know the
whereabouts
508
00:24:10,119 --> 00:24:12,759
of the Fallen Madonna by Van
Klump?
509
00:24:12,799 --> 00:24:14,400
- I'm sure they do not.
510
00:24:14,440 --> 00:24:16,119
- Good, we will have some wine.
511
00:24:20,160 --> 00:24:21,799
Go to that cupboard.
512
00:24:21,839 --> 00:24:23,440
- Yes, Herr Flick.
513
00:24:26,640 --> 00:24:27,400
- Open it.
514
00:24:27,440 --> 00:24:29,200
- Yes, Herr Flick.
515
00:24:30,599 --> 00:24:33,720
- From time to time, it is
necessary for the Gestapo
516
00:24:33,759 --> 00:24:35,680
to have many disguises.
517
00:24:37,200 --> 00:24:39,839
Bring me the two hangers
on ze extreme right.
518
00:24:39,880 --> 00:24:41,480
- Yes, Herr Flick.
519
00:24:44,599 --> 00:24:47,079
- These are the clothes of
onion sellers.
520
00:24:47,119 --> 00:24:50,240
We will disguise ourselves
and return to the cafe.
521
00:24:50,279 --> 00:24:51,640
- Do you think they will fit?
522
00:24:51,680 --> 00:24:54,759
- There is only one way to find
out.
523
00:24:54,799 --> 00:24:56,319
Take off your uniform.
524
00:24:56,359 --> 00:24:58,119
- Yes, Herr Flick.
525
00:25:10,160 --> 00:25:12,960
- We will observe the normal
proprieties.
526
00:25:13,000 --> 00:25:15,200
I will change behind this
screen.
527
00:25:19,640 --> 00:25:22,680
Continue to take off your
uniform.
528
00:25:38,240 --> 00:25:40,960
- Herr Flick, I hope you do not
disapprove
529
00:25:41,000 --> 00:25:43,759
of my choice of undergarments.
530
00:25:43,799 --> 00:25:45,440
- Not at all.
531
00:25:45,480 --> 00:25:50,039
Such things are very popular
in Berlin these days.
532
00:26:08,240 --> 00:26:10,279
- You know Colonel, it is quite
pleasant
533
00:26:10,319 --> 00:26:12,079
to be a French onion seller.
534
00:26:12,119 --> 00:26:13,799
People smile at us.
535
00:26:14,640 --> 00:26:17,640
- Especially that German
officer over there.
536
00:26:17,680 --> 00:26:18,720
- Hi, hello.
537
00:26:20,920 --> 00:26:24,799
I think I'd prefer being a
peasant to being a German.
538
00:26:24,839 --> 00:26:26,960
- You'll be a dead peasant if
Herr Flick
539
00:26:27,000 --> 00:26:31,160
finds out we've been helping
British airmen to escape.
540
00:26:31,200 --> 00:26:33,000
- I have good news Colonel.
541
00:26:33,039 --> 00:26:35,200
London is making your uniforms.
542
00:26:35,240 --> 00:26:36,799
They are working through the
night.
543
00:26:36,839 --> 00:26:39,240
And they will be dropped by
parachute at dawn tomorrow.
544
00:26:39,279 --> 00:26:40,759
- But how do we know they will
fit.
545
00:26:40,799 --> 00:26:42,376
- Well they are being
made by the very best
546
00:26:42,400 --> 00:26:45,720
Savile Row tailors, Solomon and
Klein.
547
00:26:47,799 --> 00:26:49,319
- Jewish tailors?
548
00:26:51,039 --> 00:26:52,640
Are you mad?
549
00:26:52,680 --> 00:26:54,799
- They are the best Herr
Colonel.
550
00:26:54,839 --> 00:26:56,200
- That's not the point, Hans.
551
00:26:56,240 --> 00:26:58,359
It's the principle of the thing.
552
00:26:58,400 --> 00:27:00,216
If I'd known they were
employing Jewish tailors,
553
00:27:00,240 --> 00:27:02,200
things would have been
different.
554
00:27:02,240 --> 00:27:03,880
- We could have ordered some
extra shirts.
555
00:27:05,599 --> 00:27:07,680
- Your lunch will soon be ready.
556
00:27:07,720 --> 00:27:11,240
- What is it? Gefilte fish and
bagels?
557
00:27:12,079 --> 00:27:14,200
- No it is a surprise.
558
00:27:14,240 --> 00:27:16,200
- How much longer do we have to
wait?
559
00:27:16,240 --> 00:27:18,319
- Should I sing a song
to help pass the time?
560
00:27:18,359 --> 00:27:21,119
- No, get back to the kitchen.
561
00:27:22,599 --> 00:27:26,359
Oh my god, more onion sellers.
562
00:27:26,400 --> 00:27:28,720
- Colonel, it is I, Helga.
563
00:27:31,200 --> 00:27:33,519
- Why are you dressed as an
onion seller?
564
00:27:33,559 --> 00:27:34,920
Herr Flick will be suspicious.
565
00:27:34,960 --> 00:27:37,359
- He is also disguised as an
onion seller.
566
00:27:44,440 --> 00:27:47,599
- Good afternoon, Herr patron,
I am just
567
00:27:47,640 --> 00:27:52,160
a simple onion seller in
search of fun and food.
568
00:27:52,200 --> 00:27:53,079
Sit.
569
00:27:53,119 --> 00:27:54,799
- Yes, Herr onion seller.
570
00:27:54,839 --> 00:27:58,480
- I will obtain wine and food
at once.
571
00:27:58,519 --> 00:28:01,920
- Monsieur Rene, that onion
seller there,
572
00:28:01,960 --> 00:28:03,359
is he another cousin?
573
00:28:03,400 --> 00:28:05,200
- Oh, very distant, yes.
574
00:28:05,240 --> 00:28:08,200
- I'm begining to recognize
your cousins.
575
00:28:08,240 --> 00:28:10,079
They're all very well built.
576
00:28:11,920 --> 00:28:14,400
- Here it is, a work of art.
577
00:28:15,839 --> 00:28:17,599
Casserole of pigeon.
578
00:28:21,319 --> 00:28:24,119
- It looks very appetizing.
579
00:28:24,160 --> 00:28:25,799
- Will you join us?
580
00:28:25,839 --> 00:28:28,200
- I shall be most honored.
581
00:28:29,839 --> 00:28:31,200
- Beast or leg?
582
00:28:31,240 --> 00:28:32,519
- I like the legs.
583
00:28:32,559 --> 00:28:35,799
- I can vouch for the truth of
this.
584
00:28:35,839 --> 00:28:37,720
- Where did you get pigeon?
585
00:28:37,759 --> 00:28:40,240
- They were in a basket in the
kitchen.
586
00:28:40,279 --> 00:28:42,559
- You fool. They were carrier
pigeons.
587
00:28:42,599 --> 00:28:43,400
- No.
588
00:28:43,440 --> 00:28:44,079
- Yes.
589
00:28:44,119 --> 00:28:45,599
- No.
590
00:28:45,640 --> 00:28:48,359
- Don't start, look, there
on the leg is a cylinder.
591
00:28:48,400 --> 00:28:51,759
It contains the
measurements of the Colonel.
592
00:28:51,799 --> 00:28:56,279
- There is a cylinder attached
to the leg of this casserole.
593
00:28:58,319 --> 00:29:00,799
- That's spices Herr Flick.
594
00:29:00,839 --> 00:29:02,319
They should've been removed,
allow me.
595
00:29:02,359 --> 00:29:04,720
- Stop! I will investigate.
596
00:29:07,640 --> 00:29:11,200
Inside the cylinder, covered in
gravy,
597
00:29:12,160 --> 00:29:14,920
there is a piece of paper.
598
00:29:14,960 --> 00:29:16,359
There's writing on it.
599
00:29:16,400 --> 00:29:18,599
- Wait, well perhaps it is the
recipe.
600
00:29:20,359 --> 00:29:24,160
Or maybe even the name and
the address of the pigeon.
601
00:29:26,039 --> 00:29:28,000
- Clearly it is in code.
602
00:29:28,039 --> 00:29:29,359
This will go at once to Berlin
603
00:29:29,400 --> 00:29:31,839
to be deciphered by experts.
604
00:29:32,720 --> 00:29:36,839
Congratulations Herr Colonel,
already these disguises
605
00:29:36,880 --> 00:29:38,799
are producing results.
606
00:29:43,400 --> 00:29:46,240
- Rene, what was on that paper?
607
00:29:46,279 --> 00:29:47,680
What will they discover?
608
00:29:47,720 --> 00:29:50,440
- Only that somebody's
inside leg measurement
609
00:29:50,480 --> 00:29:53,119
is 34, chest 42 and neck 17.
610
00:29:55,079 --> 00:29:56,039
- Who's that person?
611
00:29:56,079 --> 00:29:57,720
- You, Colonel.
612
00:29:57,759 --> 00:29:59,295
It was for the new
uniform, but don't worry,
613
00:29:59,319 --> 00:30:00,880
your name was not upon it.
614
00:30:00,920 --> 00:30:03,799
- Suppose they identify
it from the measurements.
615
00:30:03,839 --> 00:30:07,680
- Colonel, many people have a
42 chest,
616
00:30:07,720 --> 00:30:10,559
even Helga if you include her
onions.
617
00:30:12,079 --> 00:30:13,799
- What shall we do Hans?
618
00:30:13,839 --> 00:30:17,680
- I think we should eat the
pigeons.
619
00:30:17,720 --> 00:30:19,880
- Hans, you are right.
620
00:30:19,920 --> 00:30:21,720
Rene, the vegetables.
621
00:30:21,759 --> 00:30:23,200
- At once, Herr Colonel.
44815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.