Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,719
- Oh, we need more cement.
2
00:00:32,759 --> 00:00:34,000
Where is Yvette?
3
00:00:34,039 --> 00:00:36,439
- She's in the kitchen
with your wife mixing it.
4
00:00:36,479 --> 00:00:38,960
- Mix, not for me, I hope.
5
00:00:39,000 --> 00:00:43,640
- She says she will bring
it down when it was ready.
6
00:00:43,679 --> 00:00:46,200
- Yvette, why have you been so
long?
7
00:00:46,240 --> 00:00:47,496
- Well, how could I walk
through the cafe
8
00:00:47,520 --> 00:00:49,000
carrying a bucket of cement?
9
00:00:49,039 --> 00:00:50,840
It is full of German officers.
10
00:00:50,880 --> 00:00:53,679
- But this is my wife's best
mixing bowl.
11
00:00:53,719 --> 00:00:57,280
- Which is why I was able to
pretend it was full of pastry.
12
00:00:57,320 --> 00:00:58,799
- Was nobody suspicious?
13
00:00:58,840 --> 00:01:01,640
- One of the officers put
his finger in and tasted it.
14
00:01:01,679 --> 00:01:03,399
- My God, what happened?
15
00:01:03,439 --> 00:01:05,760
- He said your wife's
cooking was getting better.
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,840
What are you doing?
17
00:01:08,879 --> 00:01:10,536
- I am hiding the painting
of The Fallen Madonna
18
00:01:10,560 --> 00:01:13,400
with the Big Boobies by van
Klomp.
19
00:01:13,439 --> 00:01:15,480
Also the priceless cuckoo clock.
20
00:01:15,519 --> 00:01:18,560
If the Gestapo find out
about them, I will be shot.
21
00:01:18,599 --> 00:01:22,000
- If your wife finds out about
you and me you'll be shot.
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,680
- We live in dangerous times.
23
00:01:24,719 --> 00:01:28,120
Maria, go upstairs and stand by
the door.
24
00:01:28,159 --> 00:01:30,599
If anyone approaches, stamp
your foot.
25
00:01:30,640 --> 00:01:31,359
- Okay.
26
00:01:31,400 --> 00:01:33,280
- I need 10 minutes.
27
00:01:33,319 --> 00:01:35,359
- Just to put one little brick
in?
28
00:01:35,400 --> 00:01:37,519
- The patron knows his
limitations.
29
00:01:37,560 --> 00:01:40,599
He's not acquainted with
the art of laying bricks.
30
00:01:40,640 --> 00:01:42,096
- He's certainly acquainted
with the art
31
00:01:42,120 --> 00:01:43,920
of laying everything else.
32
00:01:43,959 --> 00:01:45,560
- Go to your post!
33
00:01:48,159 --> 00:01:50,200
- Rene, my love.
34
00:01:50,239 --> 00:01:52,400
- Yvette, my flower.
35
00:01:52,439 --> 00:01:56,239
- Oh, you are the most
exciting man I have ever known.
36
00:01:56,280 --> 00:01:57,439
Let me kiss you.
37
00:01:57,480 --> 00:01:59,200
Let me hold you tight.
38
00:01:59,239 --> 00:02:01,400
- No, no, my cabbage, no.
39
00:02:01,439 --> 00:02:04,200
It is getting hard, and I
must get it in immediately.
40
00:02:08,319 --> 00:02:09,639
Rene, Rene!
41
00:02:09,680 --> 00:02:11,199
- It is my wife.
42
00:02:12,680 --> 00:02:14,000
- Rene?
43
00:02:14,039 --> 00:02:15,400
There are two black hand marks
44
00:02:15,439 --> 00:02:17,439
on the back of the blouse of
Yvette.
45
00:02:17,479 --> 00:02:20,520
- You came all the way down
to the cellar to tell me that?
46
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
- The hand marks are the
same size as your hand marks.
47
00:02:23,120 --> 00:02:25,039
- Yes, of course they are.
48
00:02:25,080 --> 00:02:28,000
Well, when I hear you approach,
I think it is the Gestapo
49
00:02:28,039 --> 00:02:29,776
and so I wiped my hands
on the blouse of Yvette
50
00:02:29,800 --> 00:02:31,919
so they will not see I am
building a wall.
51
00:02:31,960 --> 00:02:34,680
- Ah, you think of everything.
52
00:02:34,719 --> 00:02:36,159
- Yes, I hope so.
53
00:02:36,199 --> 00:02:38,000
- I have a message for you.
54
00:02:38,039 --> 00:02:39,599
Michelle is upstairs.
55
00:02:39,639 --> 00:02:40,360
- Michelle?
56
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
- From the Resistance.
57
00:02:41,840 --> 00:02:43,000
I will come at once.
58
00:02:43,039 --> 00:02:44,360
Lay this brick.
59
00:02:44,400 --> 00:02:46,560
- But I have no experience
of laying bricks.
60
00:02:46,599 --> 00:02:48,960
- Just pretend it is a German
officer.
61
00:02:50,840 --> 00:02:53,520
- You don't think she suspects
us, do you?
62
00:02:53,560 --> 00:02:55,199
- No, never.
63
00:02:55,240 --> 00:02:56,879
I let her think I am not
interested
64
00:02:56,919 --> 00:02:58,759
in that kind of thing anymore.
65
00:02:58,800 --> 00:03:00,039
- Does she believe you?
66
00:03:00,080 --> 00:03:01,256
- She has to or I make her sleep
67
00:03:01,280 --> 00:03:02,360
in the wardrobe.
68
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
- Michelle is in the back room.
69
00:03:15,479 --> 00:03:18,280
Should I sing a song to
distract everyone?
70
00:03:18,319 --> 00:03:21,879
- No, we don't want to
lose anymore customers.
71
00:03:21,919 --> 00:03:24,039
You better come with me.
72
00:03:24,080 --> 00:03:27,000
Pst, I want you in the back
room.
73
00:03:32,439 --> 00:03:35,280
- A little note would
have been more discreet.
74
00:03:35,319 --> 00:03:37,039
- Not you, Maria.
75
00:03:39,080 --> 00:03:40,216
- Oh I was wondering why I
wasn't
76
00:03:40,240 --> 00:03:41,759
getting anywhere.
77
00:03:47,240 --> 00:03:48,759
- Where is Michelle?
78
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
- I am here.
79
00:03:50,360 --> 00:03:51,639
- Put that away.
80
00:03:51,680 --> 00:03:53,199
If it goes off, it could make a
noise,
81
00:03:53,240 --> 00:03:54,759
not to mention a hole.
82
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
- Who is in the cafe?
83
00:03:57,599 --> 00:03:59,639
- Seven German officers and two
sergeants
84
00:03:59,680 --> 00:04:01,840
from the Third Panzer
Grenadiers.
85
00:04:01,879 --> 00:04:03,199
- Ah, that is all right.
86
00:04:03,240 --> 00:04:04,560
Where are the two British
airmen?
87
00:04:04,599 --> 00:04:06,639
- They are hiding in
the room with my mother.
88
00:04:06,680 --> 00:04:07,800
- And the forger?
89
00:04:07,840 --> 00:04:09,680
- He is disguised as a piano
player.
90
00:04:09,719 --> 00:04:12,960
- He plays for me when I
sing for the customers.
91
00:04:13,000 --> 00:04:14,759
- He is a very bad pianist,
92
00:04:14,800 --> 00:04:17,199
but when my wife sings, nobody
notices.
93
00:04:18,639 --> 00:04:20,879
The customers stuff cheese in
their ears.
94
00:04:23,120 --> 00:04:25,040
- Gather around.
95
00:04:25,079 --> 00:04:26,879
Now listen very carefully, I
shall
96
00:04:26,920 --> 00:04:28,480
say this only once.
97
00:04:28,519 --> 00:04:30,000
- Well in that case, could you
please
98
00:04:30,040 --> 00:04:31,279
speak slowly?
99
00:04:32,040 --> 00:04:33,600
- There is no time.
100
00:04:33,639 --> 00:04:35,279
I have information that you are
to be
101
00:04:35,319 --> 00:04:36,839
interrogated by the Germans.
102
00:04:36,879 --> 00:04:37,959
- What?
103
00:04:38,000 --> 00:04:39,055
- It is from a reliable source.
104
00:04:39,079 --> 00:04:40,319
It is good information.
105
00:04:40,360 --> 00:04:41,839
- Well for me it is the very
worst
106
00:04:41,879 --> 00:04:43,439
information I have ever heard.
107
00:04:44,519 --> 00:04:46,720
- Have they blown our cover?
108
00:04:46,759 --> 00:04:49,240
- We have no cover, you silly
old bat.
109
00:04:50,480 --> 00:04:52,120
I am a restaurant owner.
110
00:04:52,160 --> 00:04:54,079
You are my wife.
111
00:04:54,120 --> 00:04:56,120
Please do not use
sophisticated expressions
112
00:04:56,160 --> 00:04:58,560
you do not understand.
113
00:04:58,600 --> 00:04:59,879
- They don't suspect that we're
114
00:04:59,920 --> 00:05:02,279
trying to help the
British airmen, do they?
115
00:05:02,319 --> 00:05:03,240
- We don't know.
116
00:05:03,279 --> 00:05:04,879
But they are ruthless men.
117
00:05:04,920 --> 00:05:07,160
They may even take your
wife and torture her
118
00:05:07,199 --> 00:05:08,639
in front of you.
119
00:05:08,680 --> 00:05:09,879
- Rene.
120
00:05:09,920 --> 00:05:12,360
- Do not worry, I will tell
them nothing.
121
00:05:16,839 --> 00:05:18,399
- On the other hand, they may
122
00:05:18,439 --> 00:05:20,079
just work on you to drag out of
you
123
00:05:20,120 --> 00:05:21,199
everything you know.
124
00:05:21,240 --> 00:05:22,800
- But I know very little except
125
00:05:22,839 --> 00:05:24,439
your name and the fact that we
are
126
00:05:24,480 --> 00:05:26,199
hiding a few British airmen.
127
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
- And then there's the
radio under the bed.
128
00:05:28,759 --> 00:05:29,839
And the code book.
129
00:05:29,879 --> 00:05:31,800
And in the cellar, the cuckoo
clock
130
00:05:31,839 --> 00:05:33,216
and the painting of The Fallen
Madonna
131
00:05:33,240 --> 00:05:34,360
with the Big Boobies.
132
00:05:35,839 --> 00:05:37,079
- You see?
133
00:05:37,120 --> 00:05:38,600
She remembers much more than I
do.
134
00:05:38,639 --> 00:05:41,480
She's the one they should
interrogate.
135
00:05:41,519 --> 00:05:42,199
- Here.
136
00:05:42,240 --> 00:05:43,360
Take this ring.
137
00:05:43,399 --> 00:05:44,415
- Well, that's very nice of you,
138
00:05:44,439 --> 00:05:46,240
but I don't wear jewelry.
139
00:05:46,279 --> 00:05:48,000
- It is hollow.
140
00:05:48,040 --> 00:05:49,879
So, inside is a pill.
141
00:05:49,920 --> 00:05:52,480
If they torture you and
you cannot stand the pain,
142
00:05:52,519 --> 00:05:54,560
crush it between your teeth.
143
00:05:54,600 --> 00:05:55,279
- Ah I see.
144
00:05:55,319 --> 00:05:56,720
It is a painkiller.
145
00:05:58,279 --> 00:05:59,879
- You will feel nothing.
146
00:05:59,920 --> 00:06:00,959
- For how long?
147
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
- Forever.
148
00:06:03,279 --> 00:06:06,800
- Oh my god, all I want is a
quiet life.
149
00:06:06,839 --> 00:06:08,360
- Take that and you'll have one.
150
00:06:10,879 --> 00:06:13,639
- Are you sure that they will
send for me?
151
00:06:15,639 --> 00:06:16,959
- Hello, hello?
152
00:06:17,000 --> 00:06:18,040
Cafe Rene.
153
00:06:18,800 --> 00:06:20,120
It is for you.
154
00:06:23,839 --> 00:06:24,839
- 'Allo?
155
00:06:25,439 --> 00:06:27,000
It is Colonel von Strohm.
156
00:06:27,040 --> 00:06:28,160
What shall I say?
157
00:06:28,199 --> 00:06:29,639
- Act normally.
158
00:06:36,079 --> 00:06:38,079
'Allo, Colonel.
159
00:06:38,120 --> 00:06:41,120
How nice to hear your voice
again.
160
00:06:41,160 --> 00:06:43,600
You wish to order a table?
161
00:06:43,639 --> 00:06:44,759
No.
162
00:06:44,800 --> 00:06:46,240
Well,
163
00:06:46,279 --> 00:06:48,920
when are you going to come
to see us again, Colonel?
164
00:06:48,959 --> 00:06:49,959
Hm, huh?
165
00:06:50,959 --> 00:06:52,839
You want me to come and see you?
166
00:06:52,879 --> 00:06:55,399
Oh well, no no, this is
very difficult, Colonel,
167
00:06:55,439 --> 00:06:57,079
you see I am a very busy man.
168
00:06:57,120 --> 00:07:00,160
I have the cafe and the kitchen
and
169
00:07:00,199 --> 00:07:01,560
my wife and
170
00:07:01,600 --> 00:07:03,680
my bicycle has got a puncture.
171
00:07:05,680 --> 00:07:06,959
No.
172
00:07:07,000 --> 00:07:09,160
No, there will be no need
to send an armored car.
173
00:07:09,199 --> 00:07:10,199
No.
174
00:07:11,240 --> 00:07:12,319
Yes, bye.
175
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Quick, my walking boots and
another sack,
176
00:07:16,040 --> 00:07:17,519
and make some sandwiches.
177
00:07:17,560 --> 00:07:18,935
- But the German headquarters
is only
178
00:07:18,959 --> 00:07:20,240
two minutes from here.
179
00:07:20,279 --> 00:07:22,240
- Yes, but I am heading for the
coast.
180
00:07:22,279 --> 00:07:24,000
- Don't be a fool.
181
00:07:24,040 --> 00:07:25,360
If you disappear, they will tear
182
00:07:25,399 --> 00:07:27,680
this place apart and we will
all be shot.
183
00:07:27,720 --> 00:07:31,519
No, you must go to them and
bluff it out.
184
00:07:31,560 --> 00:07:33,839
- I am rapidly running out of
bluff.
185
00:07:33,879 --> 00:07:37,160
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
186
00:07:37,399 --> 00:07:40,000
- Herr Colonel, here, look.
187
00:07:40,040 --> 00:07:42,279
All we need is a pair of pliers
188
00:07:42,319 --> 00:07:44,959
to turn the tap and a
length of rubber hose
189
00:07:45,000 --> 00:07:46,600
to connect this old gas poker.
190
00:07:46,639 --> 00:07:49,959
Then we have a nice warm
fire whenever we want.
191
00:07:50,000 --> 00:07:51,319
- Well done, Hans.
192
00:07:51,360 --> 00:07:53,399
Order them right away.
193
00:07:54,680 --> 00:07:58,120
- Herr Colonel, there is
a man here to see you.
194
00:07:58,160 --> 00:07:59,839
- Is he from the Gestapo?
195
00:07:59,879 --> 00:08:02,680
- No, he's French and he's very
nervous.
196
00:08:02,720 --> 00:08:04,216
- Herr Colonel, it could be the
Gestapo
197
00:08:04,240 --> 00:08:05,800
pretending to be French.
198
00:08:05,839 --> 00:08:08,920
- You're right, Hans,
we must be very careful.
199
00:08:08,959 --> 00:08:09,839
What's his name?
200
00:08:09,879 --> 00:08:11,439
- Monsieur Rene.
201
00:08:11,480 --> 00:08:13,000
- It's Rene from the cafe.
202
00:08:13,040 --> 00:08:14,240
Show him in.
203
00:08:16,240 --> 00:08:18,399
- The Colonel will see you now.
204
00:08:24,439 --> 00:08:27,439
- Oh Colonel, what an
honor it is to be received
205
00:08:27,480 --> 00:08:30,240
in your wonderful commandeered
office.
206
00:08:31,720 --> 00:08:33,135
And I've taken the liberty of
bringing
207
00:08:33,159 --> 00:08:36,080
a few simple, worthless gifts
for you.
208
00:08:36,120 --> 00:08:38,639
A bottle of Chateau Lafite '37.
209
00:08:38,679 --> 00:08:40,840
Some rather good cigars
which I was keeping
210
00:08:40,879 --> 00:08:42,480
until after the war was over,
but as
211
00:08:42,519 --> 00:08:44,056
you're doing so well, I
thought you might as well
212
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
have them now.
213
00:08:46,600 --> 00:08:48,120
Some cheese.
214
00:08:48,159 --> 00:08:49,639
A little cognac.
215
00:08:49,679 --> 00:08:51,039
Napoleon, of course.
216
00:08:51,080 --> 00:08:54,200
And a small bottle of
perfume for your assistant.
217
00:08:54,240 --> 00:08:56,039
- Thank you very much,
but I don't wear it.
218
00:08:57,759 --> 00:08:58,759
- Not you.
219
00:08:58,799 --> 00:09:00,039
This assistant.
220
00:09:00,080 --> 00:09:01,519
This beautiful young lady.
221
00:09:01,559 --> 00:09:04,600
This fine example of German
womanhood.
222
00:09:04,639 --> 00:09:06,480
- Oh, thank you.
223
00:09:06,519 --> 00:09:08,679
- Now what can I do for you,
Colonel?
224
00:09:08,720 --> 00:09:11,080
- We just want you to
answer a few questions.
225
00:09:11,120 --> 00:09:11,720
- Will there be anything else,
226
00:09:11,759 --> 00:09:13,000
Colonel?
227
00:09:13,039 --> 00:09:14,200
Hans?
228
00:09:14,240 --> 00:09:15,600
- Yes, Colonel, we shall require
229
00:09:15,639 --> 00:09:18,200
a pair of pliers and some
rubber hose.
230
00:09:18,240 --> 00:09:20,799
- Oh no, not the pliers
and the rubber hose.
231
00:09:20,840 --> 00:09:22,080
No.
232
00:09:22,120 --> 00:09:23,519
I will tell you everything I
know.
233
00:09:23,559 --> 00:09:25,799
- It is so we can get
the gas poker working.
234
00:09:25,840 --> 00:09:27,000
- Not the gas poker.
235
00:09:28,440 --> 00:09:30,320
I will tell you everything I
don't know.
236
00:09:30,360 --> 00:09:32,080
- Sit down, Rene.
237
00:09:33,600 --> 00:09:35,279
We have a serious problem.
238
00:09:35,320 --> 00:09:36,375
- Yes, well I don't think it's
239
00:09:36,399 --> 00:09:37,799
as serious as my problem.
240
00:09:39,320 --> 00:09:40,976
- We know you have been
hiding British airmen
241
00:09:41,000 --> 00:09:42,559
and helping them to escape.
242
00:09:42,600 --> 00:09:44,360
- Well I know you know that,
Colonel,
243
00:09:44,399 --> 00:09:46,480
but may I remind you that on
your behalf,
244
00:09:46,519 --> 00:09:49,159
I am also hiding a valuable old
painting
245
00:09:49,200 --> 00:09:51,639
which you hope to sell after
the war.
246
00:09:51,679 --> 00:09:52,679
- One all?
247
00:09:54,600 --> 00:09:57,039
- Not to mention the
priceless cuckoo clock.
248
00:09:57,080 --> 00:09:58,080
- Two, one.
249
00:09:59,519 --> 00:10:02,519
- No, Hans, no score, because
we're gonna
250
00:10:02,559 --> 00:10:04,799
hand that painting to the
Gestapo
251
00:10:04,840 --> 00:10:07,600
and then they will leave us in
peace
252
00:10:07,639 --> 00:10:10,200
because we will hand you over
as well.
253
00:10:10,240 --> 00:10:12,480
- Oh, but Colonel, that painting
254
00:10:12,519 --> 00:10:15,240
was to be your pension after
the war.
255
00:10:15,279 --> 00:10:16,735
With it you could have bought
your own
256
00:10:16,759 --> 00:10:19,759
little Berchtesgaden in the
mountains.
257
00:10:19,799 --> 00:10:22,600
If you hand it over,
you will have nothing.
258
00:10:22,639 --> 00:10:24,679
And if you hand me over, well,
259
00:10:24,720 --> 00:10:27,159
the cafe will not be the same
without
260
00:10:27,200 --> 00:10:29,759
jolly, jovial, generous Rene.
261
00:10:30,440 --> 00:10:32,679
The life and soul of any party.
262
00:10:34,159 --> 00:10:36,279
- It is very sad, Rene, but
there is
263
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
no other course open to us.
264
00:10:38,360 --> 00:10:40,840
But we've enjoyed your
hospitality.
265
00:10:40,879 --> 00:10:42,840
- Yes, I had noticed.
266
00:10:42,879 --> 00:10:45,440
- We've always regarded you as
a friend.
267
00:10:45,480 --> 00:10:48,559
- Well I look upon you
in the same way, Colonel.
268
00:10:48,600 --> 00:10:50,399
And the captain, and the young
lady
269
00:10:50,440 --> 00:10:51,679
out there with the big...
270
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
- We all think of her as a
friend.
271
00:10:54,559 --> 00:10:56,080
- The last thing in the world
we want
272
00:10:56,120 --> 00:10:57,600
is for you to suffer at the
hands
273
00:10:57,639 --> 00:10:58,799
of the Gestapo.
274
00:10:58,840 --> 00:11:01,200
- Well you are most
considerate, Colonel.
275
00:11:01,240 --> 00:11:04,200
- So I am going to give you
this ring.
276
00:11:04,240 --> 00:11:05,799
Inside is a pill.
277
00:11:06,879 --> 00:11:08,600
Crush it between your teeth.
278
00:11:08,639 --> 00:11:10,519
- And then in one and a half
seconds,
279
00:11:10,559 --> 00:11:12,919
you shall be like a dead beetle.
280
00:11:15,039 --> 00:11:16,440
- I don't think I shall ever
forget
281
00:11:16,480 --> 00:11:18,519
your kindness, Colonel.
282
00:11:18,559 --> 00:11:20,039
- Perhaps Rene would like to
give
283
00:11:20,080 --> 00:11:21,399
his wife one.
284
00:11:21,440 --> 00:11:22,799
- Even a Frenchman cannot think
285
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
of that sort of thing at a time
like this.
286
00:11:26,159 --> 00:11:27,639
- Here, take it.
287
00:11:29,279 --> 00:11:32,679
- Colonel, a little idea is
running around
288
00:11:32,720 --> 00:11:33,759
in my brain.
289
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
How would it be if we let the
Gestapo
290
00:11:36,480 --> 00:11:38,399
find a copy of the painting?
291
00:11:38,440 --> 00:11:39,760
- You have a copy of the
painting?
292
00:11:39,799 --> 00:11:42,600
- No, no, but perhaps one could
be made
293
00:11:42,639 --> 00:11:43,759
by,
294
00:11:43,799 --> 00:11:46,200
let us say, a forger.
295
00:11:46,240 --> 00:11:47,600
- You know a forger?
296
00:11:47,639 --> 00:11:50,399
- Well, in my business you meet
all sorts.
297
00:11:50,440 --> 00:11:52,320
Mind you, he would want pay.
298
00:11:52,360 --> 00:11:53,600
- How much?
299
00:11:53,639 --> 00:11:55,279
- Well, money means so very
little
300
00:11:55,320 --> 00:11:57,200
in these hard times, but
301
00:11:57,240 --> 00:12:00,200
perhaps a bottle of Chateau
Lafite '37,
302
00:12:00,240 --> 00:12:04,120
and some cigars, and a little
cognac.
303
00:12:04,159 --> 00:12:06,200
- What about the cheese?
304
00:12:06,240 --> 00:12:08,200
- You may keep the cheese.
305
00:12:08,240 --> 00:12:10,120
- We could use it to stuff in
our ears
306
00:12:10,159 --> 00:12:11,879
when his wife sings in the cafe.
307
00:12:16,919 --> 00:12:20,480
- Ladies and gentlemen,
now it is cabaret time
308
00:12:20,519 --> 00:12:22,600
at the Cafe Rene, and tonight,
309
00:12:22,639 --> 00:12:26,240
to sing for you, we have Madam
Edith.
310
00:12:29,039 --> 00:12:31,039
- Oh my dear friends, thank you
311
00:12:31,080 --> 00:12:32,600
for your welcome.
312
00:12:33,320 --> 00:12:35,440
Are there any requests?
313
00:12:38,519 --> 00:12:39,919
Well, in that case, I will sing
314
00:12:39,960 --> 00:12:41,919
for you an old favorite,
315
00:12:41,960 --> 00:12:44,720
Under the Bridges of Paris.
316
00:12:44,759 --> 00:12:46,015
- Would you apply to me with
the cheese
317
00:12:46,039 --> 00:12:47,279
board and hurry.
318
00:12:49,879 --> 00:12:54,399
♪ My darling why I sing this
song
319
00:12:55,240 --> 00:12:58,600
♪ It's easy to explain
320
00:13:02,159 --> 00:13:04,320
- Oh, Yvette, it was a
nightmare.
321
00:13:04,360 --> 00:13:05,960
But I thought I was never going
to get
322
00:13:06,000 --> 00:13:07,600
out of there alive.
323
00:13:07,639 --> 00:13:10,799
Question after question after
question.
324
00:13:10,840 --> 00:13:12,960
Only I gave nothing away.
325
00:13:13,000 --> 00:13:15,440
- Oh Rene, you are so brave.
326
00:13:16,559 --> 00:13:19,200
While you were there, I lit
candles.
327
00:13:19,240 --> 00:13:21,399
- You were praying for me?
328
00:13:21,440 --> 00:13:22,919
- We had a power cut.
329
00:13:24,440 --> 00:13:26,015
- Oh Yvette, I never
thought I was going to
330
00:13:26,039 --> 00:13:27,840
hold you in my arms again.
331
00:13:27,879 --> 00:13:28,799
- Oh Rene.
332
00:13:28,840 --> 00:13:31,200
- Oh Yvette.
333
00:13:31,240 --> 00:13:35,840
♪ Under the bridges of Paris
with you
334
00:13:35,879 --> 00:13:40,159
♪ I'd make your dreams come true
335
00:13:45,240 --> 00:13:47,080
- Has she finished?
336
00:13:48,240 --> 00:13:50,399
- I mustn't use Gouda again.
337
00:13:53,200 --> 00:13:54,919
It has too many holes.
338
00:13:58,240 --> 00:13:59,639
- Good evening.
339
00:14:01,240 --> 00:14:02,200
- It's Herr Flick.
340
00:14:02,240 --> 00:14:03,279
- Of the Gestapo?
341
00:14:03,320 --> 00:14:04,799
- Of the Gestapo.
342
00:14:04,840 --> 00:14:06,679
- Would you like a table?
343
00:14:06,720 --> 00:14:08,159
- Not in here.
344
00:14:08,200 --> 00:14:09,960
I have ordered a private room.
345
00:14:10,000 --> 00:14:12,720
- Rene has reserved it
for you, Herr Flick.
346
00:14:12,759 --> 00:14:14,799
Would you come this way?
347
00:14:21,960 --> 00:14:23,000
Oh,
348
00:14:23,039 --> 00:14:25,159
you have just missed the
cabaret.
349
00:14:25,200 --> 00:14:27,600
But never mind, later I will
sing
350
00:14:27,639 --> 00:14:29,240
for you privately.
351
00:14:30,080 --> 00:14:31,720
- That will not be necessary.
352
00:14:34,799 --> 00:14:37,559
- This is our private room,
Herr Flick.
353
00:14:37,600 --> 00:14:41,639
And these are the
candlesticks of my mother.
354
00:14:41,679 --> 00:14:43,360
- This is adequate.
355
00:14:50,399 --> 00:14:52,159
I shall require a bottle of
your best wine
356
00:14:52,200 --> 00:14:53,039
at once.
357
00:14:53,080 --> 00:14:55,240
- Of course, Herr Flick.
358
00:14:57,840 --> 00:14:59,639
- You will sit there.
359
00:15:04,399 --> 00:15:06,799
- You're so forceful and
dominating,
360
00:15:06,840 --> 00:15:08,799
it's very exciting.
361
00:15:08,840 --> 00:15:09,679
- Good.
362
00:15:09,720 --> 00:15:11,880
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
363
00:15:12,639 --> 00:15:14,120
- Very careful.
364
00:15:14,159 --> 00:15:16,559
This is our life insurance.
365
00:15:18,039 --> 00:15:19,279
But maybe, on the other hand,
366
00:15:19,320 --> 00:15:22,039
it could be our death warrant.
367
00:15:22,080 --> 00:15:23,080
Ah.
368
00:15:23,840 --> 00:15:26,399
Monsieur Leclerc, take a look
at this.
369
00:15:26,440 --> 00:15:30,200
- Oh, it is The Fallen
Madonna with the Big Boobies.
370
00:15:31,879 --> 00:15:34,000
- Can you do another one?
371
00:15:34,039 --> 00:15:35,279
- Three big boobies?
372
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
- Can you forge another picture?
373
00:15:41,000 --> 00:15:42,039
- Ah.
374
00:15:42,879 --> 00:15:45,279
Well the signature, yes.
375
00:15:45,320 --> 00:15:47,080
The painting,
376
00:15:47,120 --> 00:15:48,159
no.
377
00:15:48,200 --> 00:15:49,480
- But you are a forger.
378
00:15:49,519 --> 00:15:52,000
- Yes, but not of paintings.
379
00:15:52,039 --> 00:15:52,919
- Monsieur Rene.
380
00:15:52,960 --> 00:15:54,200
What?
381
00:15:54,240 --> 00:15:55,600
- Otto Flick is in the back
room.
382
00:15:55,639 --> 00:15:57,176
Okay, ah, and England will be
calling you
383
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
in one minute on the radio in
the bedroom
384
00:15:58,840 --> 00:16:01,279
of your mother-in-law.
385
00:16:01,320 --> 00:16:03,080
- How close to disaster we live
in
386
00:16:03,120 --> 00:16:05,679
this world of cloak and dagger.
387
00:16:05,720 --> 00:16:06,799
- Shall I hide it again?
388
00:16:06,840 --> 00:16:08,320
- Yes, but don't brick it up,
we may
389
00:16:08,360 --> 00:16:09,600
need it later.
390
00:16:09,639 --> 00:16:13,279
The Resistance may have a
proper forger.
391
00:16:18,960 --> 00:16:20,279
- Hello, mama.
392
00:16:21,360 --> 00:16:22,559
What is the matter?
393
00:16:22,600 --> 00:16:24,159
Why are knocking with your
stick?
394
00:16:24,200 --> 00:16:26,840
- To make you hear me.
395
00:16:26,879 --> 00:16:29,159
All day I am alone.
396
00:16:29,200 --> 00:16:31,279
No one comes to see me.
397
00:16:32,480 --> 00:16:36,240
What kind of a life is
this for your poor mother?
398
00:16:36,279 --> 00:16:38,600
Gazing at the ceiling and
399
00:16:39,440 --> 00:16:40,879
eating
400
00:16:40,919 --> 00:16:42,039
onion soup.
401
00:16:43,120 --> 00:16:45,240
Nothing but onion soup.
402
00:16:47,240 --> 00:16:48,960
- Do not light the candle 'til
I have
403
00:16:49,000 --> 00:16:50,159
opened the window.
404
00:16:53,600 --> 00:16:54,600
- Ah, so.
405
00:16:55,240 --> 00:16:58,440
At last, you come to see your
poor old,
406
00:16:58,480 --> 00:17:00,440
frail mother-in-law.
407
00:17:01,879 --> 00:17:02,879
- Shut up.
408
00:17:04,759 --> 00:17:07,279
Here is the loudspeaker.
409
00:17:09,200 --> 00:17:10,240
And.
410
00:17:14,440 --> 00:17:15,359
- Get the code book.
411
00:17:15,400 --> 00:17:16,200
- Where is it?
412
00:17:16,240 --> 00:17:18,039
- In the wardrobe.
413
00:17:21,640 --> 00:17:22,799
Hey.
414
00:17:24,319 --> 00:17:26,640
- Stay where you are, huh?
415
00:17:32,920 --> 00:17:34,799
Hello, Nighthawk,
416
00:17:34,839 --> 00:17:37,240
are you receiving me, over?
417
00:17:38,599 --> 00:17:41,359
- 'Allo, 'allo, this is
Nighthawk
418
00:17:41,400 --> 00:17:44,279
receiving you loud and crackly.
419
00:17:44,319 --> 00:17:46,599
Pass your message please.
420
00:17:47,480 --> 00:17:51,359
The baby will
arrive a week early.
421
00:17:51,400 --> 00:17:53,319
- Look it up in the code book.
422
00:17:53,359 --> 00:17:56,920
The baby will
arrive a week early.
423
00:17:56,960 --> 00:17:58,519
- Oh my daughter.
424
00:17:59,440 --> 00:18:01,240
Heaven be praised.
425
00:18:02,160 --> 00:18:04,079
A grandchild at last.
426
00:18:05,640 --> 00:18:09,000
- You old fool, I have not
put her in the family way.
427
00:18:09,039 --> 00:18:10,119
- Then who has?
428
00:18:11,519 --> 00:18:14,119
- We are just looking it up in
the book.
429
00:18:16,319 --> 00:18:18,240
- So many strangers.
430
00:18:19,240 --> 00:18:20,839
Have you no shame?
431
00:18:22,119 --> 00:18:23,799
- It means the British airmen
are being
432
00:18:23,839 --> 00:18:25,160
picked up tonight.
433
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
- That's a week early, but I'll
be glad
434
00:18:26,920 --> 00:18:28,400
to see the back of them.
435
00:18:28,440 --> 00:18:31,160
'Allo, 'allo, your message
understood.
436
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Over and out, and things.
437
00:18:36,960 --> 00:18:38,160
- Rene.
438
00:18:38,200 --> 00:18:39,599
Listen very carefully.
439
00:18:39,640 --> 00:18:41,519
I shall say this only once.
440
00:18:41,559 --> 00:18:43,640
The airmen must leave
immediately.
441
00:18:43,680 --> 00:18:45,416
- Well they cannot leave
by the main entrance,
442
00:18:45,440 --> 00:18:46,839
it is being watched and everyone
443
00:18:46,880 --> 00:18:48,319
is being questioned.
444
00:18:48,359 --> 00:18:49,616
- Then they must leave by the
back,
445
00:18:49,640 --> 00:18:51,240
through the window of your
office.
446
00:18:51,279 --> 00:18:52,599
- They cannot go that way.
447
00:18:52,640 --> 00:18:55,279
Herr Flick is having his dinner
in there.
448
00:18:55,319 --> 00:18:57,000
- Then they must leave by this
window.
449
00:18:57,039 --> 00:18:57,880
What?
450
00:18:57,920 --> 00:18:59,200
We have no ladder.
451
00:18:59,240 --> 00:19:00,376
- We take the sheets from the
bed
452
00:19:00,400 --> 00:19:01,880
and tie them together.
453
00:19:01,920 --> 00:19:03,240
- Good idea.
454
00:19:03,279 --> 00:19:06,319
- Oh, how can you treat your
poor mother
455
00:19:06,359 --> 00:19:08,039
in this manner?
456
00:19:08,079 --> 00:19:09,359
- It's very easy.
457
00:19:12,359 --> 00:19:15,200
- Now I want to see
some good, tight knots.
458
00:19:15,240 --> 00:19:16,920
- Yes, of course you do.
459
00:19:16,960 --> 00:19:18,136
Now, Michelle, before I forget,
460
00:19:18,160 --> 00:19:19,440
we have to make a copy of
461
00:19:19,480 --> 00:19:21,279
The Fallen Madonna with the Big
Boobies.
462
00:19:21,319 --> 00:19:22,839
- Well let Monsieur Leclerc do
it.
463
00:19:22,880 --> 00:19:24,119
- He cannot paint.
464
00:19:24,160 --> 00:19:26,920
- Neither can he play the piano.
465
00:19:26,960 --> 00:19:28,880
The customers block their ears.
466
00:19:30,240 --> 00:19:31,559
- We have nobody.
467
00:19:31,599 --> 00:19:33,400
But perhaps we could send it to
England
468
00:19:33,440 --> 00:19:34,880
to have it copied.
469
00:19:34,920 --> 00:19:36,456
- We could send it with
the two British airmen.
470
00:19:36,480 --> 00:19:39,160
- Yvette, go and get it.
471
00:19:39,200 --> 00:19:41,799
- Now we must get the bed to
the window
472
00:19:41,839 --> 00:19:44,079
and tie the sheets to it.
473
00:19:44,960 --> 00:19:46,160
Come on, chaps, lend a hand.
474
00:19:46,200 --> 00:19:47,279
Back to the window.
475
00:19:49,039 --> 00:19:50,519
- May one inquire why?
476
00:19:50,559 --> 00:19:51,799
- You're going out that way.
477
00:19:51,839 --> 00:19:52,856
And for heaven's sake, don't
knock
478
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
any slates off the roof.
479
00:19:53,920 --> 00:19:55,599
The Gestapo are downstairs.
480
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
- Roger.
481
00:19:59,359 --> 00:20:02,960
- I hope you enjoy the
food and everything.
482
00:20:03,000 --> 00:20:04,599
- Do not disturb us again.
483
00:20:04,640 --> 00:20:06,160
- No, Herr Flick.
484
00:20:10,039 --> 00:20:12,359
- Helga, I think you should know
485
00:20:12,400 --> 00:20:14,559
that I had an ulterior motive
for bringing
486
00:20:14,599 --> 00:20:15,839
you here.
487
00:20:15,880 --> 00:20:18,200
- This comes as no
surprise to me, Herr Flick.
488
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
- We're not here just to eat
and drink.
489
00:20:20,920 --> 00:20:22,839
- It is very exciting to be
with a man
490
00:20:22,880 --> 00:20:24,599
who knows what he wants.
491
00:20:24,640 --> 00:20:25,680
- Of course.
492
00:20:25,720 --> 00:20:26,936
- The way you ordered the
chocolate mousse
493
00:20:26,960 --> 00:20:28,680
sent shivers down my spine.
494
00:20:30,039 --> 00:20:33,440
- Why is it everybody
is so frightened of me?
495
00:20:33,480 --> 00:20:36,039
Deep down, I'm quite a softy.
496
00:20:36,079 --> 00:20:38,920
- Destroy my illusions, Herr
Flick.
497
00:20:38,960 --> 00:20:42,079
- I did not wish to be
in the Gestapo, you know?
498
00:20:42,119 --> 00:20:45,119
My godfather, Heinrich Himmler
insisted.
499
00:20:49,240 --> 00:20:51,839
I'm not sure about this wine.
500
00:20:53,359 --> 00:20:55,279
I expect the proprietor
has the better bottles
501
00:20:55,319 --> 00:20:57,319
hidden in the cellar.
502
00:20:58,759 --> 00:21:01,400
- I think you're right
about the wine, Herr Flick.
503
00:21:01,440 --> 00:21:04,680
It's made me feel very warm all
over.
504
00:21:08,400 --> 00:21:11,640
- On the other hand, now that
it has had
505
00:21:11,680 --> 00:21:16,039
a chance to breathe, it has
a very mellow aftertaste.
506
00:21:21,240 --> 00:21:23,599
- Has he reached the ground yet?
507
00:21:23,640 --> 00:21:24,400
- No.
508
00:21:24,440 --> 00:21:25,799
He's climbing back.
509
00:21:25,839 --> 00:21:26,680
- What for?
510
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
The idiot.
511
00:21:28,559 --> 00:21:31,119
- Here, I have it, the picture.
512
00:21:31,160 --> 00:21:34,000
- How much longer must we
suffer the
513
00:21:34,039 --> 00:21:36,240
indignities of this war?
514
00:21:37,079 --> 00:21:38,079
- Shut up.
515
00:21:39,720 --> 00:21:41,440
- Sheet's too short.
516
00:21:41,480 --> 00:21:42,799
- Couldn't you jump?
517
00:21:42,839 --> 00:21:44,000
- 20 foot?
518
00:21:44,039 --> 00:21:46,000
I'm not in the parachute
brigade.
519
00:21:46,039 --> 00:21:47,000
What's happening?
520
00:21:47,039 --> 00:21:48,440
- The sheets are too short.
521
00:21:48,480 --> 00:21:49,896
They will have to go
through the front door.
522
00:21:49,920 --> 00:21:52,599
- But they will be
questioned by the Germans.
523
00:21:52,640 --> 00:21:53,839
- The Germans?
524
00:21:55,880 --> 00:21:57,720
- Do not mention the Germans in
front
525
00:21:57,759 --> 00:21:58,880
of my mother.
526
00:21:58,920 --> 00:22:00,920
It takes so long to clear up.
527
00:22:02,640 --> 00:22:04,079
- There is only one answer.
528
00:22:04,119 --> 00:22:05,295
They will have to leave
disguised
529
00:22:05,319 --> 00:22:07,440
as Germans in German uniforms.
530
00:22:07,480 --> 00:22:09,400
- German uniforms, she says.
531
00:22:09,440 --> 00:22:11,799
Where do we get German uniforms?
532
00:22:11,839 --> 00:22:14,000
- Well can your girls not help
us?
533
00:22:14,039 --> 00:22:15,119
- Well.
534
00:22:16,680 --> 00:22:18,039
Yvette,
535
00:22:18,079 --> 00:22:21,200
dear sweet, innocent little
536
00:22:21,240 --> 00:22:23,000
now you know I would not ask
this
537
00:22:23,039 --> 00:22:24,359
of you normally,
538
00:22:24,400 --> 00:22:26,720
but you will be doing it for
France.
539
00:22:26,759 --> 00:22:30,240
- I will be doing it for 1,000
francs.
540
00:22:31,119 --> 00:22:32,839
- But what about Maria?
541
00:22:32,880 --> 00:22:34,400
- She'd do it for 750.
542
00:22:34,440 --> 00:22:36,760
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
543
00:22:37,039 --> 00:22:40,400
- You seem to be very
much on edge, Herr Flick.
544
00:22:40,440 --> 00:22:42,519
- Well I have had a hard day.
545
00:22:42,559 --> 00:22:47,119
It is not easy being hated
by so many people, you know?
546
00:22:47,160 --> 00:22:49,599
Not when you are sensitive as I
am.
547
00:22:49,640 --> 00:22:52,720
- I think you're bearing up
very well.
548
00:22:52,759 --> 00:22:54,079
- Not as well as you.
549
00:22:57,440 --> 00:22:59,559
- Does this relax you more?
550
00:22:59,599 --> 00:23:00,599
- No.
551
00:23:01,440 --> 00:23:03,000
But I'm enjoying it.
552
00:23:06,519 --> 00:23:08,559
- You actually asking us to
lend you
553
00:23:08,599 --> 00:23:09,759
our uniforms?
554
00:23:09,799 --> 00:23:11,720
- Colonel, believe me, it is
the only way
555
00:23:11,759 --> 00:23:14,200
to get the picture to
England to have it copied.
556
00:23:14,240 --> 00:23:16,119
- But Colonel, if the
Gestapo ever found out
557
00:23:16,160 --> 00:23:17,920
that we have been helping
British airmen
558
00:23:17,960 --> 00:23:19,400
to escape, do you not think that
559
00:23:19,440 --> 00:23:20,920
they would be cross?
560
00:23:24,240 --> 00:23:26,400
- If they find out about
the stolen painting
561
00:23:26,440 --> 00:23:27,680
they will be cross.
562
00:23:27,720 --> 00:23:28,839
- Look,
563
00:23:28,880 --> 00:23:32,160
look, you will be upstairs with
the girls
564
00:23:32,200 --> 00:23:35,359
and your uniforms will be
quietly stolen.
565
00:23:35,400 --> 00:23:38,240
After a brief but very
enjoyable interval,
566
00:23:38,279 --> 00:23:40,279
they will be returned to you.
567
00:23:40,319 --> 00:23:42,039
Now what do you say, Colonel?
568
00:23:42,079 --> 00:23:44,160
The girls are waiting.
569
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
- Will there be time for the
flying helmet
570
00:23:53,000 --> 00:23:54,200
and the wet celery?
571
00:23:56,039 --> 00:23:57,079
- Just.
572
00:23:59,200 --> 00:24:00,240
- I agree.
573
00:24:01,279 --> 00:24:02,799
What about you, Hans?
574
00:24:02,839 --> 00:24:05,279
- Well, I am thinking about my
little wife
575
00:24:05,319 --> 00:24:06,599
in Berlin.
576
00:24:06,640 --> 00:24:10,279
- What about Maria and the egg
whisk?
577
00:24:13,319 --> 00:24:14,720
- I am the...
578
00:24:14,759 --> 00:24:15,759
Whew.
579
00:24:17,240 --> 00:24:19,640
I'm thinking that Berlin
is a very long way away.
580
00:24:21,240 --> 00:24:24,000
My wife is about the same size
as Maria,
581
00:24:24,039 --> 00:24:25,240
height-wise.
582
00:24:29,359 --> 00:24:30,799
- It is all fixed.
583
00:24:30,839 --> 00:24:32,519
But don't forget the boots.
584
00:24:32,559 --> 00:24:33,799
- Boots?
585
00:24:33,839 --> 00:24:35,359
I charge extra for boots.
586
00:24:36,720 --> 00:24:38,039
- Their boots.
587
00:24:44,640 --> 00:24:46,079
- Get out of your togs, chaps.
588
00:24:46,119 --> 00:24:47,416
The uniforms will be here any
second.
589
00:24:47,440 --> 00:24:49,759
Hey, good show.
590
00:24:53,039 --> 00:24:54,279
- What is happening?
591
00:24:54,319 --> 00:24:55,416
- They are taking off their
clothes
592
00:24:55,440 --> 00:24:57,039
ready for their disguise.
593
00:24:57,079 --> 00:24:58,720
- They must not remove their
trousers
594
00:24:58,759 --> 00:25:00,279
in front of my mother.
595
00:25:04,359 --> 00:25:05,920
- It is war.
596
00:25:05,960 --> 00:25:07,240
I understand.
597
00:25:12,160 --> 00:25:14,880
- I say, look at the crumpets.
598
00:25:16,319 --> 00:25:17,400
Get cracking, chaps.
599
00:25:17,440 --> 00:25:19,119
- Do you think we've got time?
600
00:25:20,039 --> 00:25:22,799
- Not them, the clothes.
601
00:25:30,119 --> 00:25:32,319
- You French people, you have
some
602
00:25:32,359 --> 00:25:34,119
very nice jewelry.
603
00:25:35,559 --> 00:25:36,599
- Thank you.
604
00:25:37,640 --> 00:25:41,200
- I have a trinket that is much
admired.
605
00:25:41,240 --> 00:25:42,240
- Really?
606
00:25:44,440 --> 00:25:46,079
- May I show it to you?
607
00:25:46,119 --> 00:25:47,839
- If you must, yes.
608
00:25:51,440 --> 00:25:52,440
Ah, yes.
609
00:25:53,599 --> 00:25:55,200
- It has a picture inside.
610
00:25:55,240 --> 00:25:56,079
- Oh.
611
00:25:56,119 --> 00:25:57,319
- Look.
612
00:25:57,359 --> 00:25:59,000
- Ah yes, what
613
00:25:59,039 --> 00:26:01,200
lovely long blonde hair.
614
00:26:01,240 --> 00:26:03,160
- Yes, isn't it?
615
00:26:03,200 --> 00:26:04,519
Unfortunately he had to have it
616
00:26:04,559 --> 00:26:06,279
cut off when he joined the army.
617
00:26:10,559 --> 00:26:11,559
- Pst, pst.
618
00:26:13,240 --> 00:26:14,599
- Are they ready?
619
00:26:14,640 --> 00:26:15,599
- Well, they're dressed but
they're not
620
00:26:15,640 --> 00:26:16,720
very realistic.
621
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
- Oh my god.
622
00:26:24,640 --> 00:26:26,680
And they've forgotten the
painting.
623
00:26:26,720 --> 00:26:27,920
The what?
624
00:26:27,960 --> 00:26:31,400
- The Fallen Madonna with the
Big Boobies.
625
00:26:31,440 --> 00:26:33,720
- I say, chaps, you've
forgotten the picture.
626
00:26:33,759 --> 00:26:34,599
- No we haven't.
627
00:26:34,640 --> 00:26:36,039
We took it out of the frame.
628
00:26:36,079 --> 00:26:37,759
- Where is it now?
629
00:26:41,880 --> 00:26:45,720
For heaven's sake, try
to look more German.
630
00:26:52,119 --> 00:26:54,319
Goodnight, gentlemen, come
again soon.
631
00:26:54,359 --> 00:26:56,799
Give my love to the Fuhrer.
632
00:26:56,839 --> 00:26:57,960
Heil Hitler.
633
00:26:58,000 --> 00:26:59,279
Heil Hitler.
634
00:26:59,319 --> 00:27:00,640
Heil Hitler.
635
00:27:02,640 --> 00:27:03,480
- Well,
636
00:27:03,519 --> 00:27:04,720
cheerio.
637
00:27:04,759 --> 00:27:05,759
- Cheerio.
638
00:27:12,240 --> 00:27:13,440
- Hans.
639
00:27:13,480 --> 00:27:15,720
There go our uniforms.
640
00:27:15,759 --> 00:27:18,200
- They've promised them
back in 15 minutes.
641
00:27:18,240 --> 00:27:19,799
- That was 10 minutes ago.
642
00:27:19,839 --> 00:27:21,480
- How quickly the war passes
when
643
00:27:21,519 --> 00:27:23,119
you're enjoying yourself.
644
00:27:28,359 --> 00:27:30,119
My bit of crumpet.
645
00:27:32,160 --> 00:27:33,160
- Oh.
43772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.