All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E01.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:32,719 - Oh, we need more cement. 2 00:00:32,759 --> 00:00:34,000 Where is Yvette? 3 00:00:34,039 --> 00:00:36,439 - She's in the kitchen with your wife mixing it. 4 00:00:36,479 --> 00:00:38,960 - Mix, not for me, I hope. 5 00:00:39,000 --> 00:00:43,640 - She says she will bring it down when it was ready. 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,200 - Yvette, why have you been so long? 7 00:00:46,240 --> 00:00:47,496 - Well, how could I walk through the cafe 8 00:00:47,520 --> 00:00:49,000 carrying a bucket of cement? 9 00:00:49,039 --> 00:00:50,840 It is full of German officers. 10 00:00:50,880 --> 00:00:53,679 - But this is my wife's best mixing bowl. 11 00:00:53,719 --> 00:00:57,280 - Which is why I was able to pretend it was full of pastry. 12 00:00:57,320 --> 00:00:58,799 - Was nobody suspicious? 13 00:00:58,840 --> 00:01:01,640 - One of the officers put his finger in and tasted it. 14 00:01:01,679 --> 00:01:03,399 - My God, what happened? 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,760 - He said your wife's cooking was getting better. 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,840 What are you doing? 17 00:01:08,879 --> 00:01:10,536 - I am hiding the painting of The Fallen Madonna 18 00:01:10,560 --> 00:01:13,400 with the Big Boobies by van Klomp. 19 00:01:13,439 --> 00:01:15,480 Also the priceless cuckoo clock. 20 00:01:15,519 --> 00:01:18,560 If the Gestapo find out about them, I will be shot. 21 00:01:18,599 --> 00:01:22,000 - If your wife finds out about you and me you'll be shot. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,680 - We live in dangerous times. 23 00:01:24,719 --> 00:01:28,120 Maria, go upstairs and stand by the door. 24 00:01:28,159 --> 00:01:30,599 If anyone approaches, stamp your foot. 25 00:01:30,640 --> 00:01:31,359 - Okay. 26 00:01:31,400 --> 00:01:33,280 - I need 10 minutes. 27 00:01:33,319 --> 00:01:35,359 - Just to put one little brick in? 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,519 - The patron knows his limitations. 29 00:01:37,560 --> 00:01:40,599 He's not acquainted with the art of laying bricks. 30 00:01:40,640 --> 00:01:42,096 - He's certainly acquainted with the art 31 00:01:42,120 --> 00:01:43,920 of laying everything else. 32 00:01:43,959 --> 00:01:45,560 - Go to your post! 33 00:01:48,159 --> 00:01:50,200 - Rene, my love. 34 00:01:50,239 --> 00:01:52,400 - Yvette, my flower. 35 00:01:52,439 --> 00:01:56,239 - Oh, you are the most exciting man I have ever known. 36 00:01:56,280 --> 00:01:57,439 Let me kiss you. 37 00:01:57,480 --> 00:01:59,200 Let me hold you tight. 38 00:01:59,239 --> 00:02:01,400 - No, no, my cabbage, no. 39 00:02:01,439 --> 00:02:04,200 It is getting hard, and I must get it in immediately. 40 00:02:08,319 --> 00:02:09,639 Rene, Rene! 41 00:02:09,680 --> 00:02:11,199 - It is my wife. 42 00:02:12,680 --> 00:02:14,000 - Rene? 43 00:02:14,039 --> 00:02:15,400 There are two black hand marks 44 00:02:15,439 --> 00:02:17,439 on the back of the blouse of Yvette. 45 00:02:17,479 --> 00:02:20,520 - You came all the way down to the cellar to tell me that? 46 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 - The hand marks are the same size as your hand marks. 47 00:02:23,120 --> 00:02:25,039 - Yes, of course they are. 48 00:02:25,080 --> 00:02:28,000 Well, when I hear you approach, I think it is the Gestapo 49 00:02:28,039 --> 00:02:29,776 and so I wiped my hands on the blouse of Yvette 50 00:02:29,800 --> 00:02:31,919 so they will not see I am building a wall. 51 00:02:31,960 --> 00:02:34,680 - Ah, you think of everything. 52 00:02:34,719 --> 00:02:36,159 - Yes, I hope so. 53 00:02:36,199 --> 00:02:38,000 - I have a message for you. 54 00:02:38,039 --> 00:02:39,599 Michelle is upstairs. 55 00:02:39,639 --> 00:02:40,360 - Michelle? 56 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 - From the Resistance. 57 00:02:41,840 --> 00:02:43,000 I will come at once. 58 00:02:43,039 --> 00:02:44,360 Lay this brick. 59 00:02:44,400 --> 00:02:46,560 - But I have no experience of laying bricks. 60 00:02:46,599 --> 00:02:48,960 - Just pretend it is a German officer. 61 00:02:50,840 --> 00:02:53,520 - You don't think she suspects us, do you? 62 00:02:53,560 --> 00:02:55,199 - No, never. 63 00:02:55,240 --> 00:02:56,879 I let her think I am not interested 64 00:02:56,919 --> 00:02:58,759 in that kind of thing anymore. 65 00:02:58,800 --> 00:03:00,039 - Does she believe you? 66 00:03:00,080 --> 00:03:01,256 - She has to or I make her sleep 67 00:03:01,280 --> 00:03:02,360 in the wardrobe. 68 00:03:13,039 --> 00:03:15,439 - Michelle is in the back room. 69 00:03:15,479 --> 00:03:18,280 Should I sing a song to distract everyone? 70 00:03:18,319 --> 00:03:21,879 - No, we don't want to lose anymore customers. 71 00:03:21,919 --> 00:03:24,039 You better come with me. 72 00:03:24,080 --> 00:03:27,000 Pst, I want you in the back room. 73 00:03:32,439 --> 00:03:35,280 - A little note would have been more discreet. 74 00:03:35,319 --> 00:03:37,039 - Not you, Maria. 75 00:03:39,080 --> 00:03:40,216 - Oh I was wondering why I wasn't 76 00:03:40,240 --> 00:03:41,759 getting anywhere. 77 00:03:47,240 --> 00:03:48,759 - Where is Michelle? 78 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 - I am here. 79 00:03:50,360 --> 00:03:51,639 - Put that away. 80 00:03:51,680 --> 00:03:53,199 If it goes off, it could make a noise, 81 00:03:53,240 --> 00:03:54,759 not to mention a hole. 82 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 - Who is in the cafe? 83 00:03:57,599 --> 00:03:59,639 - Seven German officers and two sergeants 84 00:03:59,680 --> 00:04:01,840 from the Third Panzer Grenadiers. 85 00:04:01,879 --> 00:04:03,199 - Ah, that is all right. 86 00:04:03,240 --> 00:04:04,560 Where are the two British airmen? 87 00:04:04,599 --> 00:04:06,639 - They are hiding in the room with my mother. 88 00:04:06,680 --> 00:04:07,800 - And the forger? 89 00:04:07,840 --> 00:04:09,680 - He is disguised as a piano player. 90 00:04:09,719 --> 00:04:12,960 - He plays for me when I sing for the customers. 91 00:04:13,000 --> 00:04:14,759 - He is a very bad pianist, 92 00:04:14,800 --> 00:04:17,199 but when my wife sings, nobody notices. 93 00:04:18,639 --> 00:04:20,879 The customers stuff cheese in their ears. 94 00:04:23,120 --> 00:04:25,040 - Gather around. 95 00:04:25,079 --> 00:04:26,879 Now listen very carefully, I shall 96 00:04:26,920 --> 00:04:28,480 say this only once. 97 00:04:28,519 --> 00:04:30,000 - Well in that case, could you please 98 00:04:30,040 --> 00:04:31,279 speak slowly? 99 00:04:32,040 --> 00:04:33,600 - There is no time. 100 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 I have information that you are to be 101 00:04:35,319 --> 00:04:36,839 interrogated by the Germans. 102 00:04:36,879 --> 00:04:37,959 - What? 103 00:04:38,000 --> 00:04:39,055 - It is from a reliable source. 104 00:04:39,079 --> 00:04:40,319 It is good information. 105 00:04:40,360 --> 00:04:41,839 - Well for me it is the very worst 106 00:04:41,879 --> 00:04:43,439 information I have ever heard. 107 00:04:44,519 --> 00:04:46,720 - Have they blown our cover? 108 00:04:46,759 --> 00:04:49,240 - We have no cover, you silly old bat. 109 00:04:50,480 --> 00:04:52,120 I am a restaurant owner. 110 00:04:52,160 --> 00:04:54,079 You are my wife. 111 00:04:54,120 --> 00:04:56,120 Please do not use sophisticated expressions 112 00:04:56,160 --> 00:04:58,560 you do not understand. 113 00:04:58,600 --> 00:04:59,879 - They don't suspect that we're 114 00:04:59,920 --> 00:05:02,279 trying to help the British airmen, do they? 115 00:05:02,319 --> 00:05:03,240 - We don't know. 116 00:05:03,279 --> 00:05:04,879 But they are ruthless men. 117 00:05:04,920 --> 00:05:07,160 They may even take your wife and torture her 118 00:05:07,199 --> 00:05:08,639 in front of you. 119 00:05:08,680 --> 00:05:09,879 - Rene. 120 00:05:09,920 --> 00:05:12,360 - Do not worry, I will tell them nothing. 121 00:05:16,839 --> 00:05:18,399 - On the other hand, they may 122 00:05:18,439 --> 00:05:20,079 just work on you to drag out of you 123 00:05:20,120 --> 00:05:21,199 everything you know. 124 00:05:21,240 --> 00:05:22,800 - But I know very little except 125 00:05:22,839 --> 00:05:24,439 your name and the fact that we are 126 00:05:24,480 --> 00:05:26,199 hiding a few British airmen. 127 00:05:26,240 --> 00:05:28,720 - And then there's the radio under the bed. 128 00:05:28,759 --> 00:05:29,839 And the code book. 129 00:05:29,879 --> 00:05:31,800 And in the cellar, the cuckoo clock 130 00:05:31,839 --> 00:05:33,216 and the painting of The Fallen Madonna 131 00:05:33,240 --> 00:05:34,360 with the Big Boobies. 132 00:05:35,839 --> 00:05:37,079 - You see? 133 00:05:37,120 --> 00:05:38,600 She remembers much more than I do. 134 00:05:38,639 --> 00:05:41,480 She's the one they should interrogate. 135 00:05:41,519 --> 00:05:42,199 - Here. 136 00:05:42,240 --> 00:05:43,360 Take this ring. 137 00:05:43,399 --> 00:05:44,415 - Well, that's very nice of you, 138 00:05:44,439 --> 00:05:46,240 but I don't wear jewelry. 139 00:05:46,279 --> 00:05:48,000 - It is hollow. 140 00:05:48,040 --> 00:05:49,879 So, inside is a pill. 141 00:05:49,920 --> 00:05:52,480 If they torture you and you cannot stand the pain, 142 00:05:52,519 --> 00:05:54,560 crush it between your teeth. 143 00:05:54,600 --> 00:05:55,279 - Ah I see. 144 00:05:55,319 --> 00:05:56,720 It is a painkiller. 145 00:05:58,279 --> 00:05:59,879 - You will feel nothing. 146 00:05:59,920 --> 00:06:00,959 - For how long? 147 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 - Forever. 148 00:06:03,279 --> 00:06:06,800 - Oh my god, all I want is a quiet life. 149 00:06:06,839 --> 00:06:08,360 - Take that and you'll have one. 150 00:06:10,879 --> 00:06:13,639 - Are you sure that they will send for me? 151 00:06:15,639 --> 00:06:16,959 - Hello, hello? 152 00:06:17,000 --> 00:06:18,040 Cafe Rene. 153 00:06:18,800 --> 00:06:20,120 It is for you. 154 00:06:23,839 --> 00:06:24,839 - 'Allo? 155 00:06:25,439 --> 00:06:27,000 It is Colonel von Strohm. 156 00:06:27,040 --> 00:06:28,160 What shall I say? 157 00:06:28,199 --> 00:06:29,639 - Act normally. 158 00:06:36,079 --> 00:06:38,079 'Allo, Colonel. 159 00:06:38,120 --> 00:06:41,120 How nice to hear your voice again. 160 00:06:41,160 --> 00:06:43,600 You wish to order a table? 161 00:06:43,639 --> 00:06:44,759 No. 162 00:06:44,800 --> 00:06:46,240 Well, 163 00:06:46,279 --> 00:06:48,920 when are you going to come to see us again, Colonel? 164 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Hm, huh? 165 00:06:50,959 --> 00:06:52,839 You want me to come and see you? 166 00:06:52,879 --> 00:06:55,399 Oh well, no no, this is very difficult, Colonel, 167 00:06:55,439 --> 00:06:57,079 you see I am a very busy man. 168 00:06:57,120 --> 00:07:00,160 I have the cafe and the kitchen and 169 00:07:00,199 --> 00:07:01,560 my wife and 170 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 my bicycle has got a puncture. 171 00:07:05,680 --> 00:07:06,959 No. 172 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 No, there will be no need to send an armored car. 173 00:07:09,199 --> 00:07:10,199 No. 174 00:07:11,240 --> 00:07:12,319 Yes, bye. 175 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Quick, my walking boots and another sack, 176 00:07:16,040 --> 00:07:17,519 and make some sandwiches. 177 00:07:17,560 --> 00:07:18,935 - But the German headquarters is only 178 00:07:18,959 --> 00:07:20,240 two minutes from here. 179 00:07:20,279 --> 00:07:22,240 - Yes, but I am heading for the coast. 180 00:07:22,279 --> 00:07:24,000 - Don't be a fool. 181 00:07:24,040 --> 00:07:25,360 If you disappear, they will tear 182 00:07:25,399 --> 00:07:27,680 this place apart and we will all be shot. 183 00:07:27,720 --> 00:07:31,519 No, you must go to them and bluff it out. 184 00:07:31,560 --> 00:07:33,839 - I am rapidly running out of bluff. 185 00:07:33,879 --> 00:07:37,160 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 186 00:07:37,399 --> 00:07:40,000 - Herr Colonel, here, look. 187 00:07:40,040 --> 00:07:42,279 All we need is a pair of pliers 188 00:07:42,319 --> 00:07:44,959 to turn the tap and a length of rubber hose 189 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 to connect this old gas poker. 190 00:07:46,639 --> 00:07:49,959 Then we have a nice warm fire whenever we want. 191 00:07:50,000 --> 00:07:51,319 - Well done, Hans. 192 00:07:51,360 --> 00:07:53,399 Order them right away. 193 00:07:54,680 --> 00:07:58,120 - Herr Colonel, there is a man here to see you. 194 00:07:58,160 --> 00:07:59,839 - Is he from the Gestapo? 195 00:07:59,879 --> 00:08:02,680 - No, he's French and he's very nervous. 196 00:08:02,720 --> 00:08:04,216 - Herr Colonel, it could be the Gestapo 197 00:08:04,240 --> 00:08:05,800 pretending to be French. 198 00:08:05,839 --> 00:08:08,920 - You're right, Hans, we must be very careful. 199 00:08:08,959 --> 00:08:09,839 What's his name? 200 00:08:09,879 --> 00:08:11,439 - Monsieur Rene. 201 00:08:11,480 --> 00:08:13,000 - It's Rene from the cafe. 202 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Show him in. 203 00:08:16,240 --> 00:08:18,399 - The Colonel will see you now. 204 00:08:24,439 --> 00:08:27,439 - Oh Colonel, what an honor it is to be received 205 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 in your wonderful commandeered office. 206 00:08:31,720 --> 00:08:33,135 And I've taken the liberty of bringing 207 00:08:33,159 --> 00:08:36,080 a few simple, worthless gifts for you. 208 00:08:36,120 --> 00:08:38,639 A bottle of Chateau Lafite '37. 209 00:08:38,679 --> 00:08:40,840 Some rather good cigars which I was keeping 210 00:08:40,879 --> 00:08:42,480 until after the war was over, but as 211 00:08:42,519 --> 00:08:44,056 you're doing so well, I thought you might as well 212 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 have them now. 213 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 Some cheese. 214 00:08:48,159 --> 00:08:49,639 A little cognac. 215 00:08:49,679 --> 00:08:51,039 Napoleon, of course. 216 00:08:51,080 --> 00:08:54,200 And a small bottle of perfume for your assistant. 217 00:08:54,240 --> 00:08:56,039 - Thank you very much, but I don't wear it. 218 00:08:57,759 --> 00:08:58,759 - Not you. 219 00:08:58,799 --> 00:09:00,039 This assistant. 220 00:09:00,080 --> 00:09:01,519 This beautiful young lady. 221 00:09:01,559 --> 00:09:04,600 This fine example of German womanhood. 222 00:09:04,639 --> 00:09:06,480 - Oh, thank you. 223 00:09:06,519 --> 00:09:08,679 - Now what can I do for you, Colonel? 224 00:09:08,720 --> 00:09:11,080 - We just want you to answer a few questions. 225 00:09:11,120 --> 00:09:11,720 - Will there be anything else, 226 00:09:11,759 --> 00:09:13,000 Colonel? 227 00:09:13,039 --> 00:09:14,200 Hans? 228 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 - Yes, Colonel, we shall require 229 00:09:15,639 --> 00:09:18,200 a pair of pliers and some rubber hose. 230 00:09:18,240 --> 00:09:20,799 - Oh no, not the pliers and the rubber hose. 231 00:09:20,840 --> 00:09:22,080 No. 232 00:09:22,120 --> 00:09:23,519 I will tell you everything I know. 233 00:09:23,559 --> 00:09:25,799 - It is so we can get the gas poker working. 234 00:09:25,840 --> 00:09:27,000 - Not the gas poker. 235 00:09:28,440 --> 00:09:30,320 I will tell you everything I don't know. 236 00:09:30,360 --> 00:09:32,080 - Sit down, Rene. 237 00:09:33,600 --> 00:09:35,279 We have a serious problem. 238 00:09:35,320 --> 00:09:36,375 - Yes, well I don't think it's 239 00:09:36,399 --> 00:09:37,799 as serious as my problem. 240 00:09:39,320 --> 00:09:40,976 - We know you have been hiding British airmen 241 00:09:41,000 --> 00:09:42,559 and helping them to escape. 242 00:09:42,600 --> 00:09:44,360 - Well I know you know that, Colonel, 243 00:09:44,399 --> 00:09:46,480 but may I remind you that on your behalf, 244 00:09:46,519 --> 00:09:49,159 I am also hiding a valuable old painting 245 00:09:49,200 --> 00:09:51,639 which you hope to sell after the war. 246 00:09:51,679 --> 00:09:52,679 - One all? 247 00:09:54,600 --> 00:09:57,039 - Not to mention the priceless cuckoo clock. 248 00:09:57,080 --> 00:09:58,080 - Two, one. 249 00:09:59,519 --> 00:10:02,519 - No, Hans, no score, because we're gonna 250 00:10:02,559 --> 00:10:04,799 hand that painting to the Gestapo 251 00:10:04,840 --> 00:10:07,600 and then they will leave us in peace 252 00:10:07,639 --> 00:10:10,200 because we will hand you over as well. 253 00:10:10,240 --> 00:10:12,480 - Oh, but Colonel, that painting 254 00:10:12,519 --> 00:10:15,240 was to be your pension after the war. 255 00:10:15,279 --> 00:10:16,735 With it you could have bought your own 256 00:10:16,759 --> 00:10:19,759 little Berchtesgaden in the mountains. 257 00:10:19,799 --> 00:10:22,600 If you hand it over, you will have nothing. 258 00:10:22,639 --> 00:10:24,679 And if you hand me over, well, 259 00:10:24,720 --> 00:10:27,159 the cafe will not be the same without 260 00:10:27,200 --> 00:10:29,759 jolly, jovial, generous Rene. 261 00:10:30,440 --> 00:10:32,679 The life and soul of any party. 262 00:10:34,159 --> 00:10:36,279 - It is very sad, Rene, but there is 263 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 no other course open to us. 264 00:10:38,360 --> 00:10:40,840 But we've enjoyed your hospitality. 265 00:10:40,879 --> 00:10:42,840 - Yes, I had noticed. 266 00:10:42,879 --> 00:10:45,440 - We've always regarded you as a friend. 267 00:10:45,480 --> 00:10:48,559 - Well I look upon you in the same way, Colonel. 268 00:10:48,600 --> 00:10:50,399 And the captain, and the young lady 269 00:10:50,440 --> 00:10:51,679 out there with the big... 270 00:10:51,720 --> 00:10:53,200 - We all think of her as a friend. 271 00:10:54,559 --> 00:10:56,080 - The last thing in the world we want 272 00:10:56,120 --> 00:10:57,600 is for you to suffer at the hands 273 00:10:57,639 --> 00:10:58,799 of the Gestapo. 274 00:10:58,840 --> 00:11:01,200 - Well you are most considerate, Colonel. 275 00:11:01,240 --> 00:11:04,200 - So I am going to give you this ring. 276 00:11:04,240 --> 00:11:05,799 Inside is a pill. 277 00:11:06,879 --> 00:11:08,600 Crush it between your teeth. 278 00:11:08,639 --> 00:11:10,519 - And then in one and a half seconds, 279 00:11:10,559 --> 00:11:12,919 you shall be like a dead beetle. 280 00:11:15,039 --> 00:11:16,440 - I don't think I shall ever forget 281 00:11:16,480 --> 00:11:18,519 your kindness, Colonel. 282 00:11:18,559 --> 00:11:20,039 - Perhaps Rene would like to give 283 00:11:20,080 --> 00:11:21,399 his wife one. 284 00:11:21,440 --> 00:11:22,799 - Even a Frenchman cannot think 285 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 of that sort of thing at a time like this. 286 00:11:26,159 --> 00:11:27,639 - Here, take it. 287 00:11:29,279 --> 00:11:32,679 - Colonel, a little idea is running around 288 00:11:32,720 --> 00:11:33,759 in my brain. 289 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 How would it be if we let the Gestapo 290 00:11:36,480 --> 00:11:38,399 find a copy of the painting? 291 00:11:38,440 --> 00:11:39,760 - You have a copy of the painting? 292 00:11:39,799 --> 00:11:42,600 - No, no, but perhaps one could be made 293 00:11:42,639 --> 00:11:43,759 by, 294 00:11:43,799 --> 00:11:46,200 let us say, a forger. 295 00:11:46,240 --> 00:11:47,600 - You know a forger? 296 00:11:47,639 --> 00:11:50,399 - Well, in my business you meet all sorts. 297 00:11:50,440 --> 00:11:52,320 Mind you, he would want pay. 298 00:11:52,360 --> 00:11:53,600 - How much? 299 00:11:53,639 --> 00:11:55,279 - Well, money means so very little 300 00:11:55,320 --> 00:11:57,200 in these hard times, but 301 00:11:57,240 --> 00:12:00,200 perhaps a bottle of Chateau Lafite '37, 302 00:12:00,240 --> 00:12:04,120 and some cigars, and a little cognac. 303 00:12:04,159 --> 00:12:06,200 - What about the cheese? 304 00:12:06,240 --> 00:12:08,200 - You may keep the cheese. 305 00:12:08,240 --> 00:12:10,120 - We could use it to stuff in our ears 306 00:12:10,159 --> 00:12:11,879 when his wife sings in the cafe. 307 00:12:16,919 --> 00:12:20,480 - Ladies and gentlemen, now it is cabaret time 308 00:12:20,519 --> 00:12:22,600 at the Cafe Rene, and tonight, 309 00:12:22,639 --> 00:12:26,240 to sing for you, we have Madam Edith. 310 00:12:29,039 --> 00:12:31,039 - Oh my dear friends, thank you 311 00:12:31,080 --> 00:12:32,600 for your welcome. 312 00:12:33,320 --> 00:12:35,440 Are there any requests? 313 00:12:38,519 --> 00:12:39,919 Well, in that case, I will sing 314 00:12:39,960 --> 00:12:41,919 for you an old favorite, 315 00:12:41,960 --> 00:12:44,720 Under the Bridges of Paris. 316 00:12:44,759 --> 00:12:46,015 - Would you apply to me with the cheese 317 00:12:46,039 --> 00:12:47,279 board and hurry. 318 00:12:49,879 --> 00:12:54,399 ♪ My darling why I sing this song 319 00:12:55,240 --> 00:12:58,600 ♪ It's easy to explain 320 00:13:02,159 --> 00:13:04,320 - Oh, Yvette, it was a nightmare. 321 00:13:04,360 --> 00:13:05,960 But I thought I was never going to get 322 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 out of there alive. 323 00:13:07,639 --> 00:13:10,799 Question after question after question. 324 00:13:10,840 --> 00:13:12,960 Only I gave nothing away. 325 00:13:13,000 --> 00:13:15,440 - Oh Rene, you are so brave. 326 00:13:16,559 --> 00:13:19,200 While you were there, I lit candles. 327 00:13:19,240 --> 00:13:21,399 - You were praying for me? 328 00:13:21,440 --> 00:13:22,919 - We had a power cut. 329 00:13:24,440 --> 00:13:26,015 - Oh Yvette, I never thought I was going to 330 00:13:26,039 --> 00:13:27,840 hold you in my arms again. 331 00:13:27,879 --> 00:13:28,799 - Oh Rene. 332 00:13:28,840 --> 00:13:31,200 - Oh Yvette. 333 00:13:31,240 --> 00:13:35,840 ♪ Under the bridges of Paris with you 334 00:13:35,879 --> 00:13:40,159 ♪ I'd make your dreams come true 335 00:13:45,240 --> 00:13:47,080 - Has she finished? 336 00:13:48,240 --> 00:13:50,399 - I mustn't use Gouda again. 337 00:13:53,200 --> 00:13:54,919 It has too many holes. 338 00:13:58,240 --> 00:13:59,639 - Good evening. 339 00:14:01,240 --> 00:14:02,200 - It's Herr Flick. 340 00:14:02,240 --> 00:14:03,279 - Of the Gestapo? 341 00:14:03,320 --> 00:14:04,799 - Of the Gestapo. 342 00:14:04,840 --> 00:14:06,679 - Would you like a table? 343 00:14:06,720 --> 00:14:08,159 - Not in here. 344 00:14:08,200 --> 00:14:09,960 I have ordered a private room. 345 00:14:10,000 --> 00:14:12,720 - Rene has reserved it for you, Herr Flick. 346 00:14:12,759 --> 00:14:14,799 Would you come this way? 347 00:14:21,960 --> 00:14:23,000 Oh, 348 00:14:23,039 --> 00:14:25,159 you have just missed the cabaret. 349 00:14:25,200 --> 00:14:27,600 But never mind, later I will sing 350 00:14:27,639 --> 00:14:29,240 for you privately. 351 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 - That will not be necessary. 352 00:14:34,799 --> 00:14:37,559 - This is our private room, Herr Flick. 353 00:14:37,600 --> 00:14:41,639 And these are the candlesticks of my mother. 354 00:14:41,679 --> 00:14:43,360 - This is adequate. 355 00:14:50,399 --> 00:14:52,159 I shall require a bottle of your best wine 356 00:14:52,200 --> 00:14:53,039 at once. 357 00:14:53,080 --> 00:14:55,240 - Of course, Herr Flick. 358 00:14:57,840 --> 00:14:59,639 - You will sit there. 359 00:15:04,399 --> 00:15:06,799 - You're so forceful and dominating, 360 00:15:06,840 --> 00:15:08,799 it's very exciting. 361 00:15:08,840 --> 00:15:09,679 - Good. 362 00:15:09,720 --> 00:15:11,880 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 363 00:15:12,639 --> 00:15:14,120 - Very careful. 364 00:15:14,159 --> 00:15:16,559 This is our life insurance. 365 00:15:18,039 --> 00:15:19,279 But maybe, on the other hand, 366 00:15:19,320 --> 00:15:22,039 it could be our death warrant. 367 00:15:22,080 --> 00:15:23,080 Ah. 368 00:15:23,840 --> 00:15:26,399 Monsieur Leclerc, take a look at this. 369 00:15:26,440 --> 00:15:30,200 - Oh, it is The Fallen Madonna with the Big Boobies. 370 00:15:31,879 --> 00:15:34,000 - Can you do another one? 371 00:15:34,039 --> 00:15:35,279 - Three big boobies? 372 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 - Can you forge another picture? 373 00:15:41,000 --> 00:15:42,039 - Ah. 374 00:15:42,879 --> 00:15:45,279 Well the signature, yes. 375 00:15:45,320 --> 00:15:47,080 The painting, 376 00:15:47,120 --> 00:15:48,159 no. 377 00:15:48,200 --> 00:15:49,480 - But you are a forger. 378 00:15:49,519 --> 00:15:52,000 - Yes, but not of paintings. 379 00:15:52,039 --> 00:15:52,919 - Monsieur Rene. 380 00:15:52,960 --> 00:15:54,200 What? 381 00:15:54,240 --> 00:15:55,600 - Otto Flick is in the back room. 382 00:15:55,639 --> 00:15:57,176 Okay, ah, and England will be calling you 383 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 in one minute on the radio in the bedroom 384 00:15:58,840 --> 00:16:01,279 of your mother-in-law. 385 00:16:01,320 --> 00:16:03,080 - How close to disaster we live in 386 00:16:03,120 --> 00:16:05,679 this world of cloak and dagger. 387 00:16:05,720 --> 00:16:06,799 - Shall I hide it again? 388 00:16:06,840 --> 00:16:08,320 - Yes, but don't brick it up, we may 389 00:16:08,360 --> 00:16:09,600 need it later. 390 00:16:09,639 --> 00:16:13,279 The Resistance may have a proper forger. 391 00:16:18,960 --> 00:16:20,279 - Hello, mama. 392 00:16:21,360 --> 00:16:22,559 What is the matter? 393 00:16:22,600 --> 00:16:24,159 Why are knocking with your stick? 394 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 - To make you hear me. 395 00:16:26,879 --> 00:16:29,159 All day I am alone. 396 00:16:29,200 --> 00:16:31,279 No one comes to see me. 397 00:16:32,480 --> 00:16:36,240 What kind of a life is this for your poor mother? 398 00:16:36,279 --> 00:16:38,600 Gazing at the ceiling and 399 00:16:39,440 --> 00:16:40,879 eating 400 00:16:40,919 --> 00:16:42,039 onion soup. 401 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 Nothing but onion soup. 402 00:16:47,240 --> 00:16:48,960 - Do not light the candle 'til I have 403 00:16:49,000 --> 00:16:50,159 opened the window. 404 00:16:53,600 --> 00:16:54,600 - Ah, so. 405 00:16:55,240 --> 00:16:58,440 At last, you come to see your poor old, 406 00:16:58,480 --> 00:17:00,440 frail mother-in-law. 407 00:17:01,879 --> 00:17:02,879 - Shut up. 408 00:17:04,759 --> 00:17:07,279 Here is the loudspeaker. 409 00:17:09,200 --> 00:17:10,240 And. 410 00:17:14,440 --> 00:17:15,359 - Get the code book. 411 00:17:15,400 --> 00:17:16,200 - Where is it? 412 00:17:16,240 --> 00:17:18,039 - In the wardrobe. 413 00:17:21,640 --> 00:17:22,799 Hey. 414 00:17:24,319 --> 00:17:26,640 - Stay where you are, huh? 415 00:17:32,920 --> 00:17:34,799 Hello, Nighthawk, 416 00:17:34,839 --> 00:17:37,240 are you receiving me, over? 417 00:17:38,599 --> 00:17:41,359 - 'Allo, 'allo, this is Nighthawk 418 00:17:41,400 --> 00:17:44,279 receiving you loud and crackly. 419 00:17:44,319 --> 00:17:46,599 Pass your message please. 420 00:17:47,480 --> 00:17:51,359 The baby will arrive a week early. 421 00:17:51,400 --> 00:17:53,319 - Look it up in the code book. 422 00:17:53,359 --> 00:17:56,920 The baby will arrive a week early. 423 00:17:56,960 --> 00:17:58,519 - Oh my daughter. 424 00:17:59,440 --> 00:18:01,240 Heaven be praised. 425 00:18:02,160 --> 00:18:04,079 A grandchild at last. 426 00:18:05,640 --> 00:18:09,000 - You old fool, I have not put her in the family way. 427 00:18:09,039 --> 00:18:10,119 - Then who has? 428 00:18:11,519 --> 00:18:14,119 - We are just looking it up in the book. 429 00:18:16,319 --> 00:18:18,240 - So many strangers. 430 00:18:19,240 --> 00:18:20,839 Have you no shame? 431 00:18:22,119 --> 00:18:23,799 - It means the British airmen are being 432 00:18:23,839 --> 00:18:25,160 picked up tonight. 433 00:18:25,200 --> 00:18:26,880 - That's a week early, but I'll be glad 434 00:18:26,920 --> 00:18:28,400 to see the back of them. 435 00:18:28,440 --> 00:18:31,160 'Allo, 'allo, your message understood. 436 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Over and out, and things. 437 00:18:36,960 --> 00:18:38,160 - Rene. 438 00:18:38,200 --> 00:18:39,599 Listen very carefully. 439 00:18:39,640 --> 00:18:41,519 I shall say this only once. 440 00:18:41,559 --> 00:18:43,640 The airmen must leave immediately. 441 00:18:43,680 --> 00:18:45,416 - Well they cannot leave by the main entrance, 442 00:18:45,440 --> 00:18:46,839 it is being watched and everyone 443 00:18:46,880 --> 00:18:48,319 is being questioned. 444 00:18:48,359 --> 00:18:49,616 - Then they must leave by the back, 445 00:18:49,640 --> 00:18:51,240 through the window of your office. 446 00:18:51,279 --> 00:18:52,599 - They cannot go that way. 447 00:18:52,640 --> 00:18:55,279 Herr Flick is having his dinner in there. 448 00:18:55,319 --> 00:18:57,000 - Then they must leave by this window. 449 00:18:57,039 --> 00:18:57,880 What? 450 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 We have no ladder. 451 00:18:59,240 --> 00:19:00,376 - We take the sheets from the bed 452 00:19:00,400 --> 00:19:01,880 and tie them together. 453 00:19:01,920 --> 00:19:03,240 - Good idea. 454 00:19:03,279 --> 00:19:06,319 - Oh, how can you treat your poor mother 455 00:19:06,359 --> 00:19:08,039 in this manner? 456 00:19:08,079 --> 00:19:09,359 - It's very easy. 457 00:19:12,359 --> 00:19:15,200 - Now I want to see some good, tight knots. 458 00:19:15,240 --> 00:19:16,920 - Yes, of course you do. 459 00:19:16,960 --> 00:19:18,136 Now, Michelle, before I forget, 460 00:19:18,160 --> 00:19:19,440 we have to make a copy of 461 00:19:19,480 --> 00:19:21,279 The Fallen Madonna with the Big Boobies. 462 00:19:21,319 --> 00:19:22,839 - Well let Monsieur Leclerc do it. 463 00:19:22,880 --> 00:19:24,119 - He cannot paint. 464 00:19:24,160 --> 00:19:26,920 - Neither can he play the piano. 465 00:19:26,960 --> 00:19:28,880 The customers block their ears. 466 00:19:30,240 --> 00:19:31,559 - We have nobody. 467 00:19:31,599 --> 00:19:33,400 But perhaps we could send it to England 468 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 to have it copied. 469 00:19:34,920 --> 00:19:36,456 - We could send it with the two British airmen. 470 00:19:36,480 --> 00:19:39,160 - Yvette, go and get it. 471 00:19:39,200 --> 00:19:41,799 - Now we must get the bed to the window 472 00:19:41,839 --> 00:19:44,079 and tie the sheets to it. 473 00:19:44,960 --> 00:19:46,160 Come on, chaps, lend a hand. 474 00:19:46,200 --> 00:19:47,279 Back to the window. 475 00:19:49,039 --> 00:19:50,519 - May one inquire why? 476 00:19:50,559 --> 00:19:51,799 - You're going out that way. 477 00:19:51,839 --> 00:19:52,856 And for heaven's sake, don't knock 478 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 any slates off the roof. 479 00:19:53,920 --> 00:19:55,599 The Gestapo are downstairs. 480 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 - Roger. 481 00:19:59,359 --> 00:20:02,960 - I hope you enjoy the food and everything. 482 00:20:03,000 --> 00:20:04,599 - Do not disturb us again. 483 00:20:04,640 --> 00:20:06,160 - No, Herr Flick. 484 00:20:10,039 --> 00:20:12,359 - Helga, I think you should know 485 00:20:12,400 --> 00:20:14,559 that I had an ulterior motive for bringing 486 00:20:14,599 --> 00:20:15,839 you here. 487 00:20:15,880 --> 00:20:18,200 - This comes as no surprise to me, Herr Flick. 488 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 - We're not here just to eat and drink. 489 00:20:20,920 --> 00:20:22,839 - It is very exciting to be with a man 490 00:20:22,880 --> 00:20:24,599 who knows what he wants. 491 00:20:24,640 --> 00:20:25,680 - Of course. 492 00:20:25,720 --> 00:20:26,936 - The way you ordered the chocolate mousse 493 00:20:26,960 --> 00:20:28,680 sent shivers down my spine. 494 00:20:30,039 --> 00:20:33,440 - Why is it everybody is so frightened of me? 495 00:20:33,480 --> 00:20:36,039 Deep down, I'm quite a softy. 496 00:20:36,079 --> 00:20:38,920 - Destroy my illusions, Herr Flick. 497 00:20:38,960 --> 00:20:42,079 - I did not wish to be in the Gestapo, you know? 498 00:20:42,119 --> 00:20:45,119 My godfather, Heinrich Himmler insisted. 499 00:20:49,240 --> 00:20:51,839 I'm not sure about this wine. 500 00:20:53,359 --> 00:20:55,279 I expect the proprietor has the better bottles 501 00:20:55,319 --> 00:20:57,319 hidden in the cellar. 502 00:20:58,759 --> 00:21:01,400 - I think you're right about the wine, Herr Flick. 503 00:21:01,440 --> 00:21:04,680 It's made me feel very warm all over. 504 00:21:08,400 --> 00:21:11,640 - On the other hand, now that it has had 505 00:21:11,680 --> 00:21:16,039 a chance to breathe, it has a very mellow aftertaste. 506 00:21:21,240 --> 00:21:23,599 - Has he reached the ground yet? 507 00:21:23,640 --> 00:21:24,400 - No. 508 00:21:24,440 --> 00:21:25,799 He's climbing back. 509 00:21:25,839 --> 00:21:26,680 - What for? 510 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 The idiot. 511 00:21:28,559 --> 00:21:31,119 - Here, I have it, the picture. 512 00:21:31,160 --> 00:21:34,000 - How much longer must we suffer the 513 00:21:34,039 --> 00:21:36,240 indignities of this war? 514 00:21:37,079 --> 00:21:38,079 - Shut up. 515 00:21:39,720 --> 00:21:41,440 - Sheet's too short. 516 00:21:41,480 --> 00:21:42,799 - Couldn't you jump? 517 00:21:42,839 --> 00:21:44,000 - 20 foot? 518 00:21:44,039 --> 00:21:46,000 I'm not in the parachute brigade. 519 00:21:46,039 --> 00:21:47,000 What's happening? 520 00:21:47,039 --> 00:21:48,440 - The sheets are too short. 521 00:21:48,480 --> 00:21:49,896 They will have to go through the front door. 522 00:21:49,920 --> 00:21:52,599 - But they will be questioned by the Germans. 523 00:21:52,640 --> 00:21:53,839 - The Germans? 524 00:21:55,880 --> 00:21:57,720 - Do not mention the Germans in front 525 00:21:57,759 --> 00:21:58,880 of my mother. 526 00:21:58,920 --> 00:22:00,920 It takes so long to clear up. 527 00:22:02,640 --> 00:22:04,079 - There is only one answer. 528 00:22:04,119 --> 00:22:05,295 They will have to leave disguised 529 00:22:05,319 --> 00:22:07,440 as Germans in German uniforms. 530 00:22:07,480 --> 00:22:09,400 - German uniforms, she says. 531 00:22:09,440 --> 00:22:11,799 Where do we get German uniforms? 532 00:22:11,839 --> 00:22:14,000 - Well can your girls not help us? 533 00:22:14,039 --> 00:22:15,119 - Well. 534 00:22:16,680 --> 00:22:18,039 Yvette, 535 00:22:18,079 --> 00:22:21,200 dear sweet, innocent little 536 00:22:21,240 --> 00:22:23,000 now you know I would not ask this 537 00:22:23,039 --> 00:22:24,359 of you normally, 538 00:22:24,400 --> 00:22:26,720 but you will be doing it for France. 539 00:22:26,759 --> 00:22:30,240 - I will be doing it for 1,000 francs. 540 00:22:31,119 --> 00:22:32,839 - But what about Maria? 541 00:22:32,880 --> 00:22:34,400 - She'd do it for 750. 542 00:22:34,440 --> 00:22:36,760 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 543 00:22:37,039 --> 00:22:40,400 - You seem to be very much on edge, Herr Flick. 544 00:22:40,440 --> 00:22:42,519 - Well I have had a hard day. 545 00:22:42,559 --> 00:22:47,119 It is not easy being hated by so many people, you know? 546 00:22:47,160 --> 00:22:49,599 Not when you are sensitive as I am. 547 00:22:49,640 --> 00:22:52,720 - I think you're bearing up very well. 548 00:22:52,759 --> 00:22:54,079 - Not as well as you. 549 00:22:57,440 --> 00:22:59,559 - Does this relax you more? 550 00:22:59,599 --> 00:23:00,599 - No. 551 00:23:01,440 --> 00:23:03,000 But I'm enjoying it. 552 00:23:06,519 --> 00:23:08,559 - You actually asking us to lend you 553 00:23:08,599 --> 00:23:09,759 our uniforms? 554 00:23:09,799 --> 00:23:11,720 - Colonel, believe me, it is the only way 555 00:23:11,759 --> 00:23:14,200 to get the picture to England to have it copied. 556 00:23:14,240 --> 00:23:16,119 - But Colonel, if the Gestapo ever found out 557 00:23:16,160 --> 00:23:17,920 that we have been helping British airmen 558 00:23:17,960 --> 00:23:19,400 to escape, do you not think that 559 00:23:19,440 --> 00:23:20,920 they would be cross? 560 00:23:24,240 --> 00:23:26,400 - If they find out about the stolen painting 561 00:23:26,440 --> 00:23:27,680 they will be cross. 562 00:23:27,720 --> 00:23:28,839 - Look, 563 00:23:28,880 --> 00:23:32,160 look, you will be upstairs with the girls 564 00:23:32,200 --> 00:23:35,359 and your uniforms will be quietly stolen. 565 00:23:35,400 --> 00:23:38,240 After a brief but very enjoyable interval, 566 00:23:38,279 --> 00:23:40,279 they will be returned to you. 567 00:23:40,319 --> 00:23:42,039 Now what do you say, Colonel? 568 00:23:42,079 --> 00:23:44,160 The girls are waiting. 569 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 - Will there be time for the flying helmet 570 00:23:53,000 --> 00:23:54,200 and the wet celery? 571 00:23:56,039 --> 00:23:57,079 - Just. 572 00:23:59,200 --> 00:24:00,240 - I agree. 573 00:24:01,279 --> 00:24:02,799 What about you, Hans? 574 00:24:02,839 --> 00:24:05,279 - Well, I am thinking about my little wife 575 00:24:05,319 --> 00:24:06,599 in Berlin. 576 00:24:06,640 --> 00:24:10,279 - What about Maria and the egg whisk? 577 00:24:13,319 --> 00:24:14,720 - I am the... 578 00:24:14,759 --> 00:24:15,759 Whew. 579 00:24:17,240 --> 00:24:19,640 I'm thinking that Berlin is a very long way away. 580 00:24:21,240 --> 00:24:24,000 My wife is about the same size as Maria, 581 00:24:24,039 --> 00:24:25,240 height-wise. 582 00:24:29,359 --> 00:24:30,799 - It is all fixed. 583 00:24:30,839 --> 00:24:32,519 But don't forget the boots. 584 00:24:32,559 --> 00:24:33,799 - Boots? 585 00:24:33,839 --> 00:24:35,359 I charge extra for boots. 586 00:24:36,720 --> 00:24:38,039 - Their boots. 587 00:24:44,640 --> 00:24:46,079 - Get out of your togs, chaps. 588 00:24:46,119 --> 00:24:47,416 The uniforms will be here any second. 589 00:24:47,440 --> 00:24:49,759 Hey, good show. 590 00:24:53,039 --> 00:24:54,279 - What is happening? 591 00:24:54,319 --> 00:24:55,416 - They are taking off their clothes 592 00:24:55,440 --> 00:24:57,039 ready for their disguise. 593 00:24:57,079 --> 00:24:58,720 - They must not remove their trousers 594 00:24:58,759 --> 00:25:00,279 in front of my mother. 595 00:25:04,359 --> 00:25:05,920 - It is war. 596 00:25:05,960 --> 00:25:07,240 I understand. 597 00:25:12,160 --> 00:25:14,880 - I say, look at the crumpets. 598 00:25:16,319 --> 00:25:17,400 Get cracking, chaps. 599 00:25:17,440 --> 00:25:19,119 - Do you think we've got time? 600 00:25:20,039 --> 00:25:22,799 - Not them, the clothes. 601 00:25:30,119 --> 00:25:32,319 - You French people, you have some 602 00:25:32,359 --> 00:25:34,119 very nice jewelry. 603 00:25:35,559 --> 00:25:36,599 - Thank you. 604 00:25:37,640 --> 00:25:41,200 - I have a trinket that is much admired. 605 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 - Really? 606 00:25:44,440 --> 00:25:46,079 - May I show it to you? 607 00:25:46,119 --> 00:25:47,839 - If you must, yes. 608 00:25:51,440 --> 00:25:52,440 Ah, yes. 609 00:25:53,599 --> 00:25:55,200 - It has a picture inside. 610 00:25:55,240 --> 00:25:56,079 - Oh. 611 00:25:56,119 --> 00:25:57,319 - Look. 612 00:25:57,359 --> 00:25:59,000 - Ah yes, what 613 00:25:59,039 --> 00:26:01,200 lovely long blonde hair. 614 00:26:01,240 --> 00:26:03,160 - Yes, isn't it? 615 00:26:03,200 --> 00:26:04,519 Unfortunately he had to have it 616 00:26:04,559 --> 00:26:06,279 cut off when he joined the army. 617 00:26:10,559 --> 00:26:11,559 - Pst, pst. 618 00:26:13,240 --> 00:26:14,599 - Are they ready? 619 00:26:14,640 --> 00:26:15,599 - Well, they're dressed but they're not 620 00:26:15,640 --> 00:26:16,720 very realistic. 621 00:26:22,000 --> 00:26:23,200 - Oh my god. 622 00:26:24,640 --> 00:26:26,680 And they've forgotten the painting. 623 00:26:26,720 --> 00:26:27,920 The what? 624 00:26:27,960 --> 00:26:31,400 - The Fallen Madonna with the Big Boobies. 625 00:26:31,440 --> 00:26:33,720 - I say, chaps, you've forgotten the picture. 626 00:26:33,759 --> 00:26:34,599 - No we haven't. 627 00:26:34,640 --> 00:26:36,039 We took it out of the frame. 628 00:26:36,079 --> 00:26:37,759 - Where is it now? 629 00:26:41,880 --> 00:26:45,720 For heaven's sake, try to look more German. 630 00:26:52,119 --> 00:26:54,319 Goodnight, gentlemen, come again soon. 631 00:26:54,359 --> 00:26:56,799 Give my love to the Fuhrer. 632 00:26:56,839 --> 00:26:57,960 Heil Hitler. 633 00:26:58,000 --> 00:26:59,279 Heil Hitler. 634 00:26:59,319 --> 00:27:00,640 Heil Hitler. 635 00:27:02,640 --> 00:27:03,480 - Well, 636 00:27:03,519 --> 00:27:04,720 cheerio. 637 00:27:04,759 --> 00:27:05,759 - Cheerio. 638 00:27:12,240 --> 00:27:13,440 - Hans. 639 00:27:13,480 --> 00:27:15,720 There go our uniforms. 640 00:27:15,759 --> 00:27:18,200 - They've promised them back in 15 minutes. 641 00:27:18,240 --> 00:27:19,799 - That was 10 minutes ago. 642 00:27:19,839 --> 00:27:21,480 - How quickly the war passes when 643 00:27:21,519 --> 00:27:23,119 you're enjoying yourself. 644 00:27:28,359 --> 00:27:30,119 My bit of crumpet. 645 00:27:32,160 --> 00:27:33,160 - Oh. 43772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.