Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:33,560
- I trust the the food was to
your satisfaction, Colonel.
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,000
- Your vife is a vonderful
cook, Rene.
3
00:00:36,039 --> 00:00:38,320
She makes rabbit taste like
chicken.
4
00:00:38,359 --> 00:00:40,520
- That was chicken, Herr
Colonel.
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,479
Rabbit, as you will, of course,
know,
6
00:00:42,520 --> 00:00:44,679
does not have a wishbone.
7
00:00:44,719 --> 00:00:45,840
- A vishbone.
8
00:00:45,880 --> 00:00:47,799
Good, ve can make a vish!
9
00:00:47,840 --> 00:00:49,000
- A little more wine?
10
00:00:49,039 --> 00:00:50,256
- No, ve've spent enough
already.
11
00:00:50,280 --> 00:00:52,039
- Uh, uh, this is on the house.
12
00:00:52,079 --> 00:00:53,159
- Oh, thank you.
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,520
Come on, Hans, make a vish.
14
00:00:55,560 --> 00:00:58,679
- I vish I could see my vife
and children again very soon.
15
00:00:58,719 --> 00:01:01,479
- You're not supposed to
tell your vish, dummkopf!
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,000
You'll spoil the whole thing.
17
00:01:03,039 --> 00:01:04,599
- I'm very sorry, Colonel, I...
18
00:01:04,640 --> 00:01:05,840
- Rene, you.
19
00:01:05,879 --> 00:01:07,519
Make a vish.
20
00:01:07,560 --> 00:01:10,959
- Oh, this is a rare honor,
Colonel.
21
00:01:12,840 --> 00:01:13,840
- Little piggies only!
22
00:01:19,200 --> 00:01:20,079
Oh.
23
00:01:20,120 --> 00:01:21,439
- Dammit, you've won.
24
00:01:22,879 --> 00:01:25,959
- Oh, well, you can have my
wish, Colonel.
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
- Vhat vas it?
26
00:01:27,239 --> 00:01:28,616
- You mustn't tell, you'll
spoil it.
27
00:01:28,640 --> 00:01:30,135
- It doesn't spoil it,
if you tell it after.
28
00:01:30,159 --> 00:01:31,000
- Oh.
29
00:01:31,040 --> 00:01:32,400
- Vhat vas it?
30
00:01:32,439 --> 00:01:34,159
- Oh, I just wished that this
terrible war
31
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
could be over very soon.
32
00:01:36,040 --> 00:01:40,000
- Good, very good, but vhich
side did you vish to vin?
33
00:01:40,040 --> 00:01:42,079
- Oh, yours, of course, Herr
Colonel.
34
00:01:42,120 --> 00:01:43,400
- Sensible fellow.
35
00:01:44,640 --> 00:01:46,000
- Ah, dear Colonel, I wonder,
36
00:01:46,040 --> 00:01:48,519
if I might beg a kindness from
you.
37
00:01:48,560 --> 00:01:51,159
My butter is running very low.
38
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
If you could let me have a pat
or two,
39
00:01:53,239 --> 00:01:54,239
just to keep me going.
40
00:01:54,280 --> 00:01:55,359
- Of course.
41
00:01:55,400 --> 00:01:56,799
Hans, make a note.
42
00:01:56,840 --> 00:01:57,799
Anything else?
43
00:01:57,840 --> 00:01:58,959
- Dare I mention sugar?
44
00:01:59,000 --> 00:02:00,519
- Of course.
45
00:02:00,560 --> 00:02:02,656
- And five liters of paraffin
would be most acceptable.
46
00:02:02,680 --> 00:02:04,159
- This vill be most difficult.
47
00:02:04,200 --> 00:02:06,319
I have to account for
everything in the store.
48
00:02:06,359 --> 00:02:09,479
Room six is at your disposal,
49
00:02:09,520 --> 00:02:12,919
Colonel, as usual, and one
of my girls was inquiring
50
00:02:12,960 --> 00:02:14,840
after you only five minutes ago.
51
00:02:14,879 --> 00:02:16,039
- Vhich vone?
52
00:02:16,080 --> 00:02:17,159
- Yvette.
53
00:02:19,319 --> 00:02:20,800
Five liters.
54
00:02:20,840 --> 00:02:23,039
- With respect, Herr
Colonel, Yvette is 10 liters.
55
00:02:26,879 --> 00:02:28,919
- Does that include the feather
duster?
56
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
- Of course.
57
00:02:32,319 --> 00:02:35,120
- 10 liters, Hans.
- 10 liters.
58
00:02:37,240 --> 00:02:39,879
- Room six for 10 liters,
six for me, four for you.
59
00:02:39,919 --> 00:02:42,199
- Oh, not zee wet celery
and zee flying 'elmet?
60
00:02:42,240 --> 00:02:44,000
- No, the feather duster.
61
00:02:45,960 --> 00:02:47,199
But throw in the egg whisk,
62
00:02:47,240 --> 00:02:48,800
we might get some gasoline, as
well.
63
00:02:50,240 --> 00:02:51,895
- There is someone to
see you in the back room.
64
00:02:51,919 --> 00:02:52,759
Who is it?
65
00:02:52,800 --> 00:02:53,599
- Eet ees a woman.
66
00:02:53,639 --> 00:02:54,479
She has a gun.
67
00:02:54,520 --> 00:02:55,599
- What?
68
00:02:55,639 --> 00:02:57,439
She does not have a pram, does
she?
69
00:02:58,879 --> 00:03:00,015
- No, but she is with two men.
70
00:03:00,039 --> 00:03:02,560
- Oh, I will see her.
71
00:03:02,599 --> 00:03:04,039
- Rene?
- What?
72
00:03:04,080 --> 00:03:07,360
- Rene, do not think badly
of me and the things I do.
73
00:03:07,400 --> 00:03:10,080
I do eet for my poor, widowed
mother.
74
00:03:10,120 --> 00:03:11,800
She needs the paraffin.
75
00:03:11,840 --> 00:03:13,240
She has cold feet.
76
00:03:14,000 --> 00:03:16,879
But she must never,
never know how I get eet.
77
00:03:16,919 --> 00:03:18,400
Promise?
78
00:03:18,439 --> 00:03:22,120
Yvette,
your secret is safe with me.
79
00:03:23,240 --> 00:03:25,280
And the captain and the colonel.
80
00:03:26,360 --> 00:03:28,039
And the pianist and my wife.
81
00:03:29,479 --> 00:03:31,560
And the ironmonger in the Rue
de Grenoble.
82
00:03:31,599 --> 00:03:33,319
- 'ow does 'e know about eet?
83
00:03:33,360 --> 00:03:35,439
- He supplies the feather
duster and the egg whisk.
84
00:03:40,159 --> 00:03:41,000
- Don't move.
85
00:03:41,039 --> 00:03:42,039
- What?
86
00:03:42,080 --> 00:03:42,960
- My name is Michelle Dubois.
87
00:03:43,000 --> 00:03:44,360
Time is very short.
88
00:03:44,400 --> 00:03:47,120
Listen very carefully, I
shall say this only once.
89
00:03:47,159 --> 00:03:48,159
- I beg your pardon.
90
00:03:51,360 --> 00:03:53,280
- I shall say this only once.
91
00:03:53,319 --> 00:03:55,360
- No, I didn't quite catch your
name.
92
00:03:55,400 --> 00:03:58,199
- My name is Michelle
Dubois, you are Rene Artois.
93
00:03:58,240 --> 00:03:59,599
- Yes, I know that, I was...
94
00:03:59,639 --> 00:04:00,639
- Sit down!
95
00:04:01,319 --> 00:04:02,599
Just leesten.
96
00:04:03,599 --> 00:04:05,680
We are members of Lifeline.
97
00:04:05,719 --> 00:04:08,680
Our mission is to asseest
the escape of allied airmen,
98
00:04:08,719 --> 00:04:11,719
and get zem back to England,
so zey can fight again.
99
00:04:11,759 --> 00:04:14,439
Until yesterday, we had
a safehouse in Nouvion.
100
00:04:14,479 --> 00:04:17,199
Unfortunately, it has been
blown.
101
00:04:17,240 --> 00:04:18,639
Tsk, it was terreeble.
102
00:04:18,680 --> 00:04:21,399
It was a little cafe, just like
thees.
103
00:04:21,439 --> 00:04:23,519
With a patron, just like you.
104
00:04:23,560 --> 00:04:25,959
Zey took heem and hees wife
out into the town square,
105
00:04:26,000 --> 00:04:28,560
and shot them in cold blood.
106
00:04:28,600 --> 00:04:32,160
I shall never forget the look
on his face as he stood zere.
107
00:04:32,199 --> 00:04:34,800
He was the greatest man I ever
knew.
108
00:04:34,839 --> 00:04:36,879
He sang the Marseillaise.
109
00:04:36,920 --> 00:04:41,000
Three bar into the second
chorus,
a volley of shot rang out,
110
00:04:41,040 --> 00:04:44,480
and he slumped against the
ropes that held him to the post.
111
00:04:46,079 --> 00:04:48,720
- Why are you telling me this?
112
00:04:50,800 --> 00:04:53,160
- Your cafe is to be the next
safehouse.
113
00:04:55,639 --> 00:04:59,279
- Ah, oh, well, if you
don't mind my saying,
114
00:04:59,319 --> 00:05:01,439
it's not a very good choice.
115
00:05:01,480 --> 00:05:04,199
No, this, this house is
most terribly unsafe.
116
00:05:04,240 --> 00:05:06,199
It it crawling with Germans.
117
00:05:06,240 --> 00:05:08,279
- But you are on very good
terms with zem.
118
00:05:08,319 --> 00:05:10,360
- Well, yes, and, again, no!
119
00:05:10,399 --> 00:05:11,399
Let us say we get on.
120
00:05:11,439 --> 00:05:13,160
Well, we have to, do we not?
121
00:05:13,199 --> 00:05:14,839
I mean, just because they are
the enemy,
122
00:05:14,879 --> 00:05:17,879
does not mean you can be rude
to people, not in my business.
123
00:05:17,920 --> 00:05:19,399
- Good.
124
00:05:19,439 --> 00:05:21,560
You are about to perform a
great service for France.
125
00:05:21,600 --> 00:05:23,360
Zee escaping airmen will 'ide
'ere
126
00:05:23,399 --> 00:05:25,519
until you give zem zee forged
papers.
127
00:05:25,560 --> 00:05:27,800
- But where will I get forged
papers?
128
00:05:27,839 --> 00:05:30,000
- A man will live 'ere in your
cellar.
129
00:05:30,040 --> 00:05:31,560
- Huh?
- He is an expert forger.
130
00:05:31,600 --> 00:05:34,439
He will forge the papers,
and give them to you.
131
00:05:34,480 --> 00:05:37,439
- Oh, well, well, could I
not just post the papers?
132
00:05:39,040 --> 00:05:40,815
To wherever the airmen
were before they came here?
133
00:05:40,839 --> 00:05:41,759
Save them a journey!
134
00:05:41,800 --> 00:05:42,839
I mean, it's no trouble.
135
00:05:42,879 --> 00:05:44,160
I would even pay for the stamp.
136
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
- If the letter was intercepted,
137
00:05:47,240 --> 00:05:48,800
it would be traced back to you,
138
00:05:48,839 --> 00:05:53,279
and you would find yourself
in the town square, dead.
139
00:05:53,319 --> 00:05:54,720
- Your way is best.
140
00:05:56,040 --> 00:05:57,815
Well, where is this man
who is to do the forging?
141
00:05:57,839 --> 00:06:00,480
- Oh, it is better that you
do not know his whereabouts.
142
00:06:00,519 --> 00:06:04,199
But, for the moment, he
is in a very safe place.
143
00:06:08,240 --> 00:06:12,120
♪ How would you like to be
144
00:06:12,160 --> 00:06:15,600
♪ Down by the Seine with me
145
00:06:15,639 --> 00:06:20,079
♪ Oh, what I'd give for an hour
or two
146
00:06:20,120 --> 00:06:24,439
♪ Under the bridges of Paris
with you
147
00:06:36,879 --> 00:06:41,199
♪ And I'll make your dreams
come true
148
00:06:41,240 --> 00:06:44,839
♪ How would you like to be
149
00:06:44,879 --> 00:06:48,560
♪ Down by the Seine with me
150
00:06:48,600 --> 00:06:52,800
♪ Oh, what I'd give for an hour
or two
151
00:06:52,839 --> 00:06:54,120
♪ To be back
152
00:07:21,439 --> 00:07:22,800
- I want you in the back room.
153
00:07:22,839 --> 00:07:25,000
- Oh, Monsieur Rene, what about
your wife?
154
00:07:26,240 --> 00:07:28,160
- This is a matter of utmost
urgency.
155
00:07:28,199 --> 00:07:31,120
- But with you it is always
a matter of utmost urgency.
156
00:07:32,639 --> 00:07:34,439
- We shall be doing this for
France.
157
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
- No, you are the one
who does it for France.
158
00:07:37,040 --> 00:07:38,199
I'm just a waitress.
159
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
- Do as you're told!
160
00:07:40,399 --> 00:07:43,319
Yvette, Edith, in the back room.
161
00:07:48,680 --> 00:07:50,439
Michelle, this is my wife,
Edith.
162
00:07:50,480 --> 00:07:52,040
I have told her everything.
163
00:07:52,079 --> 00:07:52,879
- Will she talk.
164
00:07:52,920 --> 00:07:54,079
- Incessantly.
165
00:07:55,360 --> 00:07:57,399
But not about anything
important.
166
00:07:57,439 --> 00:07:59,399
This is Yvette and this is
Maria.
167
00:07:59,439 --> 00:08:00,720
- Are they wiz us?
168
00:08:00,759 --> 00:08:02,255
Do they understand the need for
secrecy?
169
00:08:02,279 --> 00:08:04,079
- They will give nothing away.
170
00:08:04,120 --> 00:08:05,120
Especially this one.
171
00:08:06,439 --> 00:08:08,279
- Right, leesten very carefully.
172
00:08:08,319 --> 00:08:10,519
I shall say this only once.
173
00:08:10,560 --> 00:08:14,319
The forger, Monsieur LeClerc,
will arrive tomorrow.
174
00:08:14,360 --> 00:08:15,959
You will pass him off as a
cousin,
175
00:08:16,000 --> 00:08:18,199
who has come to help
you in the restaurant.
176
00:08:18,240 --> 00:08:19,759
- He will need papers.
177
00:08:19,800 --> 00:08:22,319
- He is a forger, he
will make his own papers.
178
00:08:23,240 --> 00:08:24,439
- Of course.
179
00:08:24,480 --> 00:08:25,536
How quickly I have lost the
thread
180
00:08:25,560 --> 00:08:26,920
of this tapestry of intrigue.
181
00:08:29,040 --> 00:08:32,720
- Two British airmen are in a
farmhouse 20 miles from here.
182
00:08:32,759 --> 00:08:37,000
They will arrive in four days,
disguised as onion sellers.
183
00:08:37,039 --> 00:08:39,519
- But onions are not in season!
184
00:08:39,559 --> 00:08:41,840
- That is 'ow you will
know they are the airmen.
185
00:08:44,320 --> 00:08:45,799
You will conceal them
186
00:08:45,840 --> 00:08:48,399
until Monsieur LeClerc
has prepared their papers.
187
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
Now, did my men come to
fix a radio transmitter?
188
00:08:51,240 --> 00:08:52,519
- Yes!
189
00:08:52,559 --> 00:08:53,576
They, uh, put it in the attic
room.
190
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
- Eet ees the room of my mother.
191
00:08:55,240 --> 00:08:57,120
- It is the only place where
nobody goes
192
00:08:57,159 --> 00:08:58,679
unless they have to.
193
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
But I wish to speak with you
about that.
194
00:09:02,240 --> 00:09:04,120
It is not very convenient!
195
00:09:04,159 --> 00:09:05,000
- Well, show me.
196
00:09:05,039 --> 00:09:06,679
Follow me.
197
00:09:12,039 --> 00:09:13,519
- One moment.
198
00:09:13,559 --> 00:09:15,559
Is your wife's mother
prepared to die for France?
199
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
- She's been prepared to die
for 30 years.
200
00:09:19,200 --> 00:09:20,559
But she doesn't go!
201
00:09:20,600 --> 00:09:23,399
I think God does not want the
aggravation.
202
00:09:30,840 --> 00:09:32,360
Visitors, Mama!
203
00:09:32,399 --> 00:09:33,960
- What is eet?
204
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
- Visitors to see you!
205
00:09:36,039 --> 00:09:38,320
- I do not want to see anybody.
206
00:09:38,360 --> 00:09:41,120
Tell them to come back tomorrow.
207
00:09:41,159 --> 00:09:43,559
- They can't, it's the
Resistance.
208
00:09:43,600 --> 00:09:46,120
- I do not need any assistance.
209
00:09:47,440 --> 00:09:50,399
- No! It is the French
Resistance!
210
00:09:51,279 --> 00:09:52,600
- You fool!
211
00:09:52,639 --> 00:09:54,399
Do you want the 'ole town to
'ear?
212
00:09:55,440 --> 00:09:56,919
Where is the transmitter?
213
00:09:56,960 --> 00:09:57,799
- Here, here.
214
00:09:57,840 --> 00:09:59,000
- One, two, sree.
215
00:10:00,559 --> 00:10:01,816
- What are you doing?
- We won't be long, Mother.
216
00:10:01,840 --> 00:10:03,759
What is it you're doing?
217
00:10:03,799 --> 00:10:05,080
Ah, oh, Rene!
218
00:10:05,120 --> 00:10:06,216
You see? You see what
I mean?
219
00:10:06,240 --> 00:10:08,960
It is not very convenient.
220
00:10:09,000 --> 00:10:10,240
- Where is the speaker?
221
00:10:10,279 --> 00:10:11,799
- That is the other problem.
222
00:10:11,840 --> 00:10:14,120
Oh, ho, ho, oh, what are you?
223
00:10:14,159 --> 00:10:16,840
Oh, what is happening
underneath?
224
00:10:21,320 --> 00:10:23,000
- You see?
225
00:10:23,039 --> 00:10:25,399
I cannot make her understand
that she must not use this one.
226
00:10:26,639 --> 00:10:29,200
Just use the one in the
cupboard.
227
00:10:29,240 --> 00:10:31,200
You must use this!
228
00:10:31,240 --> 00:10:32,799
- I do not want to go.
229
00:10:34,279 --> 00:10:38,000
- No, but when you do,
you must use this one.
230
00:10:38,039 --> 00:10:40,799
- In front of strangers?
231
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Never!
232
00:10:43,120 --> 00:10:45,559
- Yvette, have you fixed up
the aerial and the earth?
233
00:10:45,600 --> 00:10:47,080
I did as I was shown.
234
00:10:47,120 --> 00:10:50,000
- Your men told us to use
the metal bed as the aerial,
235
00:10:50,039 --> 00:10:52,039
and the water pipes as the
earth.
236
00:10:52,080 --> 00:10:53,399
- But where is the power?
237
00:10:53,440 --> 00:10:54,679
- Maria, switch on the power.
238
00:10:58,240 --> 00:10:59,600
- Turn it off!
239
00:11:01,799 --> 00:11:05,799
You fools, you have
earthed my wife's mother!
240
00:11:06,480 --> 00:11:09,679
- All right, all right, I give
in.
241
00:11:09,720 --> 00:11:11,399
I do want to go.
242
00:11:16,799 --> 00:11:17,919
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
243
00:11:25,200 --> 00:11:27,399
- Pretty place, France.
244
00:11:27,440 --> 00:11:29,559
Don't you think so, Fairfax?
245
00:11:31,000 --> 00:11:33,639
Napoleon planted all
these trees, you know.
246
00:11:33,679 --> 00:11:36,320
- Wonder he found time
to fight any battles.
247
00:11:36,360 --> 00:11:38,840
- He didn't do it personally,
fathead.
248
00:11:38,879 --> 00:11:41,480
He had them planted to keep
the sun off his troops,
249
00:11:41,519 --> 00:11:43,480
while they were marching up and
down.
250
00:11:46,399 --> 00:11:47,976
Have you noticed whenever we
pass these peasant people,
251
00:11:48,000 --> 00:11:50,639
they seem to stare at
us in rather an odd way?
252
00:11:50,679 --> 00:11:52,719
- Maybe it's because you're
riding a girl's bicycle.
253
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
- I think, perhaps, we're
doing something wrong.
254
00:12:06,480 --> 00:12:09,480
Fairfax, I think I've cracked
it.
255
00:12:10,639 --> 00:12:13,279
We're riding on the
wrong side of the road.
256
00:12:15,039 --> 00:12:18,559
♪ Wouldn't you like to be
257
00:12:18,600 --> 00:12:22,519
♪ Down by the Seine with me
258
00:12:23,240 --> 00:12:27,480
♪ Under the bridges of Paris
with you
259
00:12:27,519 --> 00:12:32,039
♪ I'll make your dreams come
true
260
00:12:35,919 --> 00:12:37,639
- Yvette, back room.
261
00:12:44,000 --> 00:12:45,440
Check that door.
262
00:12:48,120 --> 00:12:49,159
- Clear.
263
00:12:49,200 --> 00:12:51,039
- Check the window.
264
00:12:54,639 --> 00:12:55,759
- Clear.
265
00:12:55,799 --> 00:12:56,936
- Did anybody see you leave the
bar?
266
00:12:56,960 --> 00:12:57,799
- No.
267
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
- Good.
268
00:13:02,639 --> 00:13:05,080
- Rene, have you told
your wife about us yet?
269
00:13:05,120 --> 00:13:06,360
- No!
270
00:13:06,399 --> 00:13:09,039
No, we must wait until the war
is over.
271
00:13:09,080 --> 00:13:11,039
- But the war might go on
forever.
272
00:13:11,080 --> 00:13:12,799
- No, no, no.
273
00:13:12,840 --> 00:13:15,559
The British will set us free
one day.
274
00:13:15,600 --> 00:13:18,639
It may take years, but they
will come.
275
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
- Hello!
276
00:13:27,799 --> 00:13:28,799
Hello!
277
00:13:31,360 --> 00:13:33,159
- Zee British are 'ere!
278
00:13:33,200 --> 00:13:34,240
- What?
279
00:13:38,639 --> 00:13:41,039
Well, yes, but it will take
more than two
280
00:13:41,080 --> 00:13:42,399
before I tell the wife.
281
00:13:45,600 --> 00:13:48,960
- Are you expecting us, by any
chance?
282
00:13:49,000 --> 00:13:50,600
- What does he say?
283
00:13:50,639 --> 00:13:52,360
- I don't know, I don't speak
English.
284
00:13:52,399 --> 00:13:53,799
- Neither do I.
285
00:13:54,799 --> 00:13:58,080
- We wish to talk to Monsieur
Rene.
286
00:13:59,639 --> 00:14:00,879
- Ah, Rene.
287
00:14:00,919 --> 00:14:02,440
- Ah, ah, ah, ah.
288
00:14:02,480 --> 00:14:06,799
We, we British, uh, come
from the sky, ah, shot down.
289
00:14:06,840 --> 00:14:09,279
Um,
ah-hah-hah-hah-hah-hah-hah-hah-
hah.
290
00:14:10,720 --> 00:14:11,759
British.
291
00:14:11,799 --> 00:14:12,840
Um, ha, oh.
292
00:14:12,879 --> 00:14:14,440
♪ God save our gracious King
293
00:14:15,840 --> 00:14:16,639
- Ah-hah-hah.
294
00:14:16,679 --> 00:14:18,000
- I 'ave eet.
295
00:14:18,039 --> 00:14:21,000
They are the airmen, but
they are two days too soon.
296
00:14:21,039 --> 00:14:22,399
- You are two days too soon.
297
00:14:23,639 --> 00:14:24,320
- What's he say?
298
00:14:24,360 --> 00:14:25,600
- I don't know.
299
00:14:25,639 --> 00:14:27,639
Never understood a word of the
language.
300
00:14:29,639 --> 00:14:30,960
- You, heh?
301
00:14:31,000 --> 00:14:32,799
Are two days
302
00:14:32,840 --> 00:14:33,759
too soon.
303
00:14:33,799 --> 00:14:34,720
Too soon.
304
00:14:34,759 --> 00:14:35,600
Hah?
305
00:14:35,639 --> 00:14:37,399
- What's he going on about?
306
00:14:37,440 --> 00:14:39,600
- Uh, I think he wants your
watch before he lets us in.
307
00:14:39,879 --> 00:14:41,000
- Oh, surely not.
308
00:14:41,039 --> 00:14:42,360
- Too soon, yeah!
309
00:14:42,399 --> 00:14:43,416
- Yeah, well you'd better give
it to him.
310
00:14:43,440 --> 00:14:45,039
We can't stand out here forever.
311
00:14:45,080 --> 00:14:46,799
- Blasting French twit!
312
00:14:48,440 --> 00:14:50,679
They left us absolutely
stranded at Dunkirk, you know.
313
00:14:50,720 --> 00:14:52,375
If we have to give him a watch
to get us through the window,
314
00:14:52,399 --> 00:14:54,759
God knows what he'll
want before we get food.
315
00:14:54,799 --> 00:14:55,799
- Now...
316
00:14:58,519 --> 00:15:00,200
Why is he giving me his watch?
317
00:15:01,440 --> 00:15:02,840
- Maybe zee British are
grateful,
318
00:15:02,879 --> 00:15:04,080
because we fought zee Germans,
319
00:15:04,120 --> 00:15:05,799
while zey ran away at Dunkirk?
320
00:15:07,799 --> 00:15:10,000
You had best keep it,
zey might be offended.
321
00:15:10,039 --> 00:15:10,879
- Ah.
322
00:15:10,919 --> 00:15:12,279
Thank you!
323
00:15:12,320 --> 00:15:14,000
- Look, he's pocketing the damn
thing!
324
00:15:14,039 --> 00:15:15,399
What'd I tell you?
325
00:15:15,440 --> 00:15:16,759
- Hey, I don't want them here,
326
00:15:16,799 --> 00:15:19,120
this place is crawling with
Germans.
327
00:15:19,159 --> 00:15:20,440
Ah-hah-hah-hah.
328
00:15:20,480 --> 00:15:21,855
Well, what am I going to do
with them?
329
00:15:21,879 --> 00:15:24,039
- We must 'ide zem, until
we can talk to Michelle.
330
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
- Hide them, she says.
331
00:15:25,159 --> 00:15:26,840
Where am I going to hide them?
332
00:15:26,879 --> 00:15:27,720
- What are they talking about?
333
00:15:27,759 --> 00:15:29,200
- I dunno.
334
00:15:29,240 --> 00:15:31,400
Perhaps they're thinking up
some way to get your watch.
335
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
I don't know about you,
but I'm damn peckish.
336
00:15:33,879 --> 00:15:34,879
- Mmm.
337
00:15:36,240 --> 00:15:37,440
- Me hungry.
338
00:15:42,200 --> 00:15:43,240
Hungry!
339
00:15:43,919 --> 00:15:45,039
Ngah, ngah!
340
00:15:45,080 --> 00:15:47,200
- What ees wrong wiz 'eem?
341
00:15:47,240 --> 00:15:48,840
- I think has the toothache.
342
00:15:50,360 --> 00:15:51,976
- Well, we cannot just
take zem to a denteest.
343
00:15:52,000 --> 00:15:52,879
- No, no.
344
00:15:52,919 --> 00:15:55,559
Eh, ah-ah-ah no dentist.
345
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
- That's definite enough, no
food.
346
00:15:58,159 --> 00:15:59,360
Told you he wanted the watch.
347
00:16:00,639 --> 00:16:02,879
Here you are, you mercenary
frog!
348
00:16:06,320 --> 00:16:08,120
- Thank you!
349
00:16:08,159 --> 00:16:09,840
- Ngah, ngah, ngah!
350
00:16:10,960 --> 00:16:13,080
- Ah, ah, ah, gnh, gnh.
351
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Ngah, ngah, ngah!
352
00:16:18,080 --> 00:16:19,399
- What do you make of that?
353
00:16:19,440 --> 00:16:21,200
- Perhaps we're getting
sardines.
354
00:16:24,559 --> 00:16:27,799
- How can I make them
understand we have to hide them?
355
00:16:27,840 --> 00:16:28,840
Hunh, ah.
356
00:16:33,080 --> 00:16:34,639
- Leave it to me.
357
00:16:45,840 --> 00:16:47,480
- What do you make of that?
358
00:16:47,519 --> 00:16:50,279
- I think she wants me to go
behind the curtains with her.
359
00:16:51,679 --> 00:16:53,320
- Well, in that case, what are
those for?
360
00:16:53,360 --> 00:16:55,799
- Maybe she's got a
sticky catch on her bra.
361
00:16:57,240 --> 00:16:59,799
- As senior officer, I
think I should go first.
362
00:17:01,840 --> 00:17:03,799
Oh!
363
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
Well, it wasn't that.
364
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
- He's nobby.
365
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
- Ah, Michelle.
366
00:17:10,279 --> 00:17:13,000
These two idiots are
here two days too soon.
367
00:17:13,039 --> 00:17:14,960
What am I going to do with them?
368
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
- You must 'ide them.
369
00:17:16,039 --> 00:17:17,279
- I can't hide them.
370
00:17:17,319 --> 00:17:19,359
I have no time to organize
things.
371
00:17:19,400 --> 00:17:21,759
I have not yet prepared the
cellar.
372
00:17:21,799 --> 00:17:23,920
- Then you must 'ide them
where no one will look.
373
00:17:23,960 --> 00:17:26,599
In the cafe under the
noses of the Zhermans.
374
00:17:26,640 --> 00:17:27,960
Where?
375
00:17:28,000 --> 00:17:29,656
Go and find us a table,
where we will be alone.
376
00:17:29,680 --> 00:17:32,160
I have a little English, I will
explain.
377
00:17:34,279 --> 00:17:35,680
Okay, chaps, follow the boss.
378
00:17:35,720 --> 00:17:38,039
- Oh, thank God, she speaks
English!
379
00:17:39,799 --> 00:17:42,359
- Maria, these are two British
airmen.
380
00:17:42,400 --> 00:17:44,720
Shh-shh, I want you to take
care of them.
381
00:17:44,759 --> 00:17:45,640
- Both of zem?
382
00:17:45,680 --> 00:17:47,680
- Yes, of course, both of them.
383
00:17:47,720 --> 00:17:49,200
- At zee same time?
384
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
But my room is so small.
385
00:17:52,319 --> 00:17:53,880
- Find them a table!
386
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
- Ah.
387
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
Come.
388
00:18:02,200 --> 00:18:03,119
- Rene.
389
00:18:03,160 --> 00:18:04,640
The messenger has just been.
390
00:18:04,680 --> 00:18:06,616
Monsieur LeClerc, the forger,
will be here any minute.
391
00:18:06,640 --> 00:18:07,480
- What?
392
00:18:07,519 --> 00:18:08,960
Well, how will we recognize him?
393
00:18:09,000 --> 00:18:11,160
- He will come to the
bar and order a cognac.
394
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
- Yeah?
395
00:18:12,240 --> 00:18:13,079
- He will zen ask for a light.
396
00:18:13,119 --> 00:18:14,279
- Yeah.
397
00:18:14,319 --> 00:18:15,456
- You will say you have no
matches.
398
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
Zen he will reveal himself.
399
00:18:17,480 --> 00:18:18,440
- Yeah.
400
00:18:18,480 --> 00:18:21,160
Cognac, a light, no matches.
401
00:18:22,640 --> 00:18:25,319
Good, I will stay here in case
he arrive.
402
00:18:25,359 --> 00:18:26,640
- Should I sing another song?
403
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
- No!
404
00:18:28,839 --> 00:18:30,279
We're in enough trouble already.
405
00:18:41,079 --> 00:18:43,440
- Hans, you see zat officer
zere?
406
00:18:43,480 --> 00:18:45,559
I do not recognize him.
407
00:18:45,599 --> 00:18:47,440
- Perhaps he's on leave
from the Russian front.
408
00:18:47,480 --> 00:18:49,240
- That's what they all say.
409
00:18:49,279 --> 00:18:50,599
Watch him.
410
00:18:50,640 --> 00:18:52,240
He could be attached to
intelligence.
411
00:18:52,279 --> 00:18:53,976
If he finds out we've
been putting a little away
412
00:18:54,000 --> 00:18:57,400
for a rainy day, things could
get very difficult for us.
413
00:18:57,440 --> 00:18:59,839
- Perhaps we should move the
silver and the paintings.
414
00:18:59,880 --> 00:19:01,279
- Never mention the silver
415
00:19:01,319 --> 00:19:02,880
and the paintings.
416
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
- Ah, you are patron.
417
00:19:09,599 --> 00:19:13,440
May an old man sing a few
songs for your customers?
418
00:19:13,480 --> 00:19:14,440
- Ach.
419
00:19:14,480 --> 00:19:16,839
- Ah, please, I am an old
soldiers.
420
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
No money, no pension.
421
00:19:18,920 --> 00:19:20,319
Oh, all right.
422
00:19:20,359 --> 00:19:22,279
One song only, though,
and then on your way, ah?
423
00:19:22,319 --> 00:19:24,079
- Ah, heh-heh-heh.
424
00:19:24,119 --> 00:19:25,376
- Good evening, Herr Lieutenant.
425
00:19:25,400 --> 00:19:27,519
- Ah.
- And what is your pleasure?
426
00:19:27,559 --> 00:19:29,359
- I would like a cognac, if you
please.
427
00:19:29,400 --> 00:19:31,559
- Maria, cognac for the officer.
428
00:19:31,599 --> 00:19:32,960
If you would like to, uh...
429
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
- Why not, why not.
430
00:19:39,680 --> 00:19:41,079
- Ah, heh, heh.
431
00:19:54,039 --> 00:19:55,079
Heh.
432
00:19:57,359 --> 00:20:01,119
I, I, I expect you would like a
light.
433
00:20:01,160 --> 00:20:02,400
- Thank you, you're very kind.
434
00:20:04,279 --> 00:20:06,400
- I have no matches.
435
00:20:10,440 --> 00:20:12,960
- Zen vhy do you ask me
if I vould like a light?
436
00:20:14,359 --> 00:20:15,720
- I'm very sorry.
437
00:20:20,519 --> 00:20:22,400
- If you have no matches, take
mine.
438
00:20:22,440 --> 00:20:23,799
I have a spare box.
439
00:20:23,839 --> 00:20:24,839
- Ah.
440
00:20:25,680 --> 00:20:27,000
Are you one of them?
441
00:20:29,680 --> 00:20:33,440
- Vell, it, it vas very
lonely on zee Russian front.
442
00:20:38,039 --> 00:20:39,440
- Well?
443
00:20:39,480 --> 00:20:41,039
- A cognac, if you please.
444
00:20:41,079 --> 00:20:42,599
- Maria, cognac.
445
00:20:59,880 --> 00:21:02,240
- Ah, do you have a light?
446
00:21:03,519 --> 00:21:04,759
- What do you want a light for?
447
00:21:04,799 --> 00:21:05,799
I just lit it!
448
00:21:07,480 --> 00:21:08,119
- Oh, well, I, I don't want the
449
00:21:08,160 --> 00:21:10,400
light.
450
00:21:10,440 --> 00:21:12,839
I just wondered if he had the
451
00:21:14,759 --> 00:21:16,319
- I have no matches.
452
00:21:18,279 --> 00:21:20,119
- I've just given you some
matches.
453
00:21:25,000 --> 00:21:29,440
- These are your matches,
they're not my matches!
454
00:21:31,680 --> 00:21:33,160
- Is he one of us?
455
00:21:33,200 --> 00:21:34,599
- No, he's one of them.
456
00:21:34,640 --> 00:21:37,839
- Please, you don't
have to tell everybody!
457
00:21:37,880 --> 00:21:40,400
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
458
00:21:42,599 --> 00:21:45,960
- This is Colonel von
Strohm's secretary speaking.
459
00:21:46,000 --> 00:21:49,599
The Colonel is requiring
three kilos of butter,
460
00:21:49,640 --> 00:21:53,039
two kilos of sugar, 10 liters
of paraffin,
461
00:21:53,079 --> 00:21:55,759
and 20 liters of gasoline.
462
00:21:55,799 --> 00:21:58,000
Yes, you're right, it
vas zee egg vhisk again.
463
00:22:05,279 --> 00:22:08,079
- It is not much to look at,
Herr Colonel.
464
00:22:08,119 --> 00:22:10,680
- Hans, you ignorant peasant.
465
00:22:10,720 --> 00:22:14,000
Zis is probably the first
cuckoo clock ever made.
466
00:22:14,039 --> 00:22:16,240
Absolutely priceless.
467
00:22:16,279 --> 00:22:20,799
Und zis, zis is The Fallen
Madonna by van Klomp.
468
00:22:20,839 --> 00:22:24,440
It vill fetch a fortune after
zee var.
469
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
- Is it vise to have it in your
office?
470
00:22:26,200 --> 00:22:27,960
- Who'll see it, apart from
Helga?
471
00:22:28,000 --> 00:22:31,960
- Come to think of it, it
looks a little like Helga.
472
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
- You, too?
473
00:22:40,960 --> 00:22:43,559
- Is zis zee office of Colonel
von Strohm?
474
00:22:43,599 --> 00:22:44,799
- Yes.
475
00:22:44,839 --> 00:22:46,640
Have you appointment?
476
00:22:48,960 --> 00:22:52,119
- My name is Otto Flick,
Gestapo.
477
00:22:52,160 --> 00:22:54,759
- Ah, you don't need an
appointment.
478
00:22:56,200 --> 00:22:57,840
I vill tell the colonel that
you are here.
479
00:22:57,880 --> 00:22:58,880
- Stop.
480
00:22:59,839 --> 00:23:01,599
Your top button is undone.
481
00:23:01,640 --> 00:23:02,440
- Yes, Herr Flick.
482
00:23:02,480 --> 00:23:03,359
- Attend to it.
483
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
- Yes, Herr Flick.
484
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
- Stop.
485
00:23:14,240 --> 00:23:17,680
Zee seam of your left stocking
is crooked.
486
00:23:17,720 --> 00:23:19,160
- Yes, Herr Flick?
487
00:23:19,200 --> 00:23:20,720
- Attend to it.
488
00:23:20,759 --> 00:23:22,359
- Yes, Herr Flick.
489
00:23:29,240 --> 00:23:30,279
- Stop.
490
00:23:32,279 --> 00:23:35,160
Your right stocking is also
crooked.
491
00:23:35,200 --> 00:23:36,759
- Yes, Herr Flick?
492
00:23:36,799 --> 00:23:38,319
- Attend to it.
493
00:23:38,359 --> 00:23:40,160
- Yes, Herr Flick.
494
00:23:53,119 --> 00:23:56,599
Colonel, a man from the
Gestapo is here to see you.
495
00:23:56,640 --> 00:23:57,640
Gestapo!
496
00:23:59,839 --> 00:24:00,880
- Did he say what for?
497
00:24:00,920 --> 00:24:04,039
- No, but he notices everything.
498
00:24:04,079 --> 00:24:06,640
- Keep him busy for a minute.
499
00:24:11,279 --> 00:24:12,640
- Colonel!
500
00:24:12,680 --> 00:24:14,039
In the drawer!
501
00:24:15,240 --> 00:24:16,039
- Qveeck, Hans!
502
00:24:16,079 --> 00:24:16,920
The clock!
503
00:24:16,960 --> 00:24:18,039
- Whoa!
504
00:24:30,599 --> 00:24:33,519
- Herr Colonel, Herr Otto Flick.
505
00:24:36,119 --> 00:24:37,559
- Heil Hitler.
506
00:24:37,599 --> 00:24:39,559
- 'tler.
507
00:24:41,920 --> 00:24:45,960
- Zis is my assistant,
Captain Hans Geering.
508
00:24:49,400 --> 00:24:51,880
- He seems very young to be
here.
509
00:24:51,920 --> 00:24:53,400
Vhy is he not at zee front?
510
00:24:53,440 --> 00:24:55,319
- He has many medical problems.
511
00:24:58,640 --> 00:25:01,359
- My orders are directly from
Berlin.
512
00:25:01,400 --> 00:25:03,640
From zee Fuehrer himself.
513
00:25:03,680 --> 00:25:07,000
Zee Chateau Frontenac is in
your district.
514
00:25:07,039 --> 00:25:08,200
It has come to his attention,
515
00:25:08,240 --> 00:25:10,160
zat in zee Frontenac collection
516
00:25:10,200 --> 00:25:13,279
is The Fallen Madonna by van
Klomp.
517
00:25:14,400 --> 00:25:17,799
The Fuehrer vould like
zis for his collection,
518
00:25:17,839 --> 00:25:19,799
but I have bad news.
519
00:25:19,839 --> 00:25:24,559
Vhen I visited zee Chateau, it
has already been taken avay,
520
00:25:24,599 --> 00:25:29,039
along wiz one or two
other valuable pieces.
521
00:25:29,079 --> 00:25:30,799
- It is the French.
522
00:25:30,839 --> 00:25:32,000
They pinch everything.
523
00:25:33,599 --> 00:25:37,200
- I shall remain in zee
district until it is found.
524
00:25:37,240 --> 00:25:39,960
You vill instigate searches
immediately.
525
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
- Very good, Herr Flick.
526
00:25:41,440 --> 00:25:44,119
- You vill report progress
tomorrow at...
527
00:25:44,160 --> 00:25:46,119
Vhat time shall ve say?
528
00:26:01,119 --> 00:26:02,519
- Five o'clock?
529
00:26:04,799 --> 00:26:08,319
- Very well, at five o'clock
tomorrow.
530
00:26:08,359 --> 00:26:09,440
Heil Hitler.
531
00:26:09,480 --> 00:26:11,519
- Heil Hitler.
- 'tler.
532
00:26:12,799 --> 00:26:17,319
- Ah, eh, eh, close-air,
close-air, yeah, yeah, hah-hah.
533
00:26:18,119 --> 00:26:19,200
Yeah.
534
00:26:20,200 --> 00:26:21,720
- What's he up to now?
535
00:26:21,759 --> 00:26:22,920
- I don't know.
536
00:26:22,960 --> 00:26:25,599
Think it's for our
false-identity papers.
537
00:26:27,359 --> 00:26:28,800
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
538
00:26:29,119 --> 00:26:30,400
- Allo, allo.
539
00:26:31,240 --> 00:26:33,200
This is Nighthawk.
540
00:26:33,240 --> 00:26:35,799
Can you 'ear me, can you 'ear
me.
541
00:26:35,839 --> 00:26:36,839
Over.
542
00:26:36,880 --> 00:26:38,839
- Of course I can hear you.
543
00:26:41,799 --> 00:26:43,480
- Not you, shut up!
544
00:26:46,039 --> 00:26:48,599
Allo, allo.
545
00:26:48,640 --> 00:26:50,279
Pass your message.
546
00:26:51,039 --> 00:26:52,216
- What is the code to tell them
547
00:26:52,240 --> 00:26:53,160
that the British airmen have
arrived?
548
00:26:53,200 --> 00:26:54,200
- Ah.
549
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
The little cupboard is full.
550
00:26:55,920 --> 00:26:58,160
- What? What is that?
551
00:26:58,200 --> 00:27:00,559
- The little cupboard is full.
552
00:27:00,599 --> 00:27:01,920
- Oh, no, no, no.
553
00:27:01,960 --> 00:27:04,200
I have not used it all today!
554
00:27:09,119 --> 00:27:10,920
Allo, allo.
555
00:27:10,960 --> 00:27:15,359
Listen carefully, Nighthawk,
here is your message.
556
00:27:15,400 --> 00:27:17,799
- Get the code book, the code
book.
557
00:27:17,839 --> 00:27:20,240
Aunt Eloise and her sister
558
00:27:20,279 --> 00:27:22,920
will arrive on Thursday.
559
00:27:22,960 --> 00:27:24,079
Over.
560
00:27:24,119 --> 00:27:25,359
- Look up Aunt Eloise.
561
00:27:25,400 --> 00:27:27,359
- We have no Aunt Eloise.
562
00:27:29,119 --> 00:27:32,200
- Aunt Eloise, this means two
airmen.
563
00:27:32,240 --> 00:27:33,599
- Two airmen.
564
00:27:33,640 --> 00:27:35,680
- Well, zey cannot have zis bed.
565
00:27:35,720 --> 00:27:37,000
- Here, look up Thursday.
566
00:27:37,039 --> 00:27:39,240
- Thursday means Thursday?
567
00:27:40,680 --> 00:27:42,400
- That's today, and we have not
got rid
568
00:27:42,440 --> 00:27:43,680
of the other two yet!
569
00:27:43,720 --> 00:27:46,160
They must get a move on down
there.
570
00:27:46,200 --> 00:27:47,400
- Oh, no, no.
571
00:27:47,440 --> 00:27:50,880
Oh, no, do not leave me like
zees.
572
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
- Shut up.
573
00:27:59,319 --> 00:28:01,079
- Monsieur LeClerc, I have a
problem.
574
00:28:01,119 --> 00:28:02,456
How soon before the papers are
finished,
575
00:28:02,480 --> 00:28:04,039
so I can rid of these two?
576
00:28:04,079 --> 00:28:08,559
- Well, there is the printing,
the signatures, and stamps.
577
00:28:09,400 --> 00:28:10,839
Yeah, 10 days.
578
00:28:10,880 --> 00:28:12,359
- 10 days?
579
00:28:12,400 --> 00:28:14,376
But I've got another two
airmen arriving any minute.
580
00:28:14,400 --> 00:28:16,119
I must get rid of these two.
581
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
- Is not posseeble.
582
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
- Oh, my God!
583
00:28:18,240 --> 00:28:19,599
- What's going on now?
584
00:28:19,640 --> 00:28:22,119
- Well, they flap about
anything, these geezers.
585
00:28:22,160 --> 00:28:24,119
- Rene, Colonel von Strohm is
upstairs.
586
00:28:24,160 --> 00:28:25,359
He is in a panic.
587
00:28:25,400 --> 00:28:27,039
He wishes to see you
immediately.
588
00:28:27,079 --> 00:28:28,440
- What?
589
00:28:28,480 --> 00:28:32,119
If he finds these two
here, we'll all be shot!
590
00:28:38,680 --> 00:28:39,559
- Good God!
591
00:28:39,599 --> 00:28:41,160
Do you know what this means?
592
00:28:41,200 --> 00:28:42,400
Hitler's upstairs!
593
00:28:46,839 --> 00:28:48,400
- He's here.
594
00:28:48,440 --> 00:28:51,279
- Ah, my dear Colonel,
what can I do for you?
595
00:28:51,319 --> 00:28:53,799
- Zis is a matter of great
delicacy.
596
00:28:53,839 --> 00:28:56,599
You are in possession
of German butter, sugar,
597
00:28:56,640 --> 00:29:00,079
paraffin, and gasoline,
for which you can be shot!
598
00:29:00,119 --> 00:29:01,759
- But you gave them to me.
599
00:29:01,799 --> 00:29:03,000
- Your vord against mine.
600
00:29:03,039 --> 00:29:04,119
- Your vord against his.
601
00:29:05,519 --> 00:29:07,799
- However, I'm prepared to
overlook zis,
602
00:29:07,839 --> 00:29:10,400
if you will agree to hide
a few little articles,
603
00:29:10,440 --> 00:29:12,799
and a vorthless picture from
the Chateau.
604
00:29:12,839 --> 00:29:15,920
- Ah, is it The Reclining
Madona with the Big Boobies?
605
00:29:17,599 --> 00:29:19,400
- How did you know about zis?
606
00:29:19,440 --> 00:29:20,920
- Well, I told you where it was
607
00:29:20,960 --> 00:29:23,279
in return for the
motorcycle, the chocolate,
608
00:29:23,319 --> 00:29:25,359
and the fact that you
were going to shoot me.
609
00:29:26,839 --> 00:29:28,055
- Well, I have to hide it again,
610
00:29:28,079 --> 00:29:30,160
zee Gestapo are looking for it.
611
00:29:30,200 --> 00:29:31,759
You vill put it in your cellar.
612
00:29:31,799 --> 00:29:33,000
- What? Cellar?
613
00:29:33,039 --> 00:29:34,319
Well, well, what if they find
it?
614
00:29:34,359 --> 00:29:35,759
- They will shoot you.
615
00:29:35,799 --> 00:29:37,359
- Well, then, why should I hide
it.
616
00:29:37,400 --> 00:29:40,200
- Because if you don't,
I vill have you shot
617
00:29:40,240 --> 00:29:44,559
for zee butter, zee sugar, zee
paraffin, und zee gasoline.
618
00:29:44,599 --> 00:29:47,559
- I will be glad when this war
is over.
619
00:29:47,599 --> 00:29:50,119
Maria, Yvette, take
these worthless parcels
620
00:29:50,160 --> 00:29:51,319
and put them in the cellar.
621
00:29:53,000 --> 00:29:54,880
Oh, my God, the British
airmen are here already!
622
00:29:56,240 --> 00:29:57,720
Jacques, Pierre, my old friends!
623
00:29:57,759 --> 00:30:00,400
Wine on the house, for my old
friends,
624
00:30:00,440 --> 00:30:03,680
Jacques and Pierre, the onion
sellers.
625
00:30:03,720 --> 00:30:06,880
- You are very kind, Monsieur,
but my name is Claude.
626
00:30:06,920 --> 00:30:07,960
This is Alex.
627
00:30:08,000 --> 00:30:09,480
This is our first visit here.
628
00:30:09,519 --> 00:30:11,559
- Well, in that case, you
can pay for your own wine.
629
00:30:12,799 --> 00:30:13,759
God, where did they go?
630
00:30:13,799 --> 00:30:14,815
- They went down to cellar
631
00:30:14,839 --> 00:30:16,200
to make sure it was not too damp
632
00:30:16,240 --> 00:30:18,200
for The Reclining Madonna
with the Big Boobies.
633
00:30:22,640 --> 00:30:24,759
- You better brush up on the
Marseillaise.
634
00:30:28,039 --> 00:30:28,880
- Psst.
635
00:30:28,920 --> 00:30:30,400
I say, chaps.
636
00:30:30,440 --> 00:30:31,960
I've news for you.
637
00:30:32,000 --> 00:30:34,160
Two more British airmen
are coming here very soon.
638
00:30:34,200 --> 00:30:35,759
- Oh, good show, what are their
names?
639
00:30:35,799 --> 00:30:36,599
Do we know them?
640
00:30:36,640 --> 00:30:37,720
She's gone.
641
00:30:37,759 --> 00:30:39,160
- They don't hang about, do
they?
642
00:30:40,440 --> 00:30:42,519
- I say, that's a jolly good
disguise.
643
00:30:42,559 --> 00:30:43,799
- Yes!
644
00:30:43,839 --> 00:30:45,559
Where did you get the togs?
645
00:30:45,599 --> 00:30:47,359
Did you clobber a couple of
Jerries?'
646
00:30:48,920 --> 00:30:51,759
- Monsieur Rene, vhat are
these Englishmen doing here?
647
00:30:51,799 --> 00:30:53,039
- Well...
- Rene!
648
00:30:53,079 --> 00:30:55,720
Otto Flick from the Gestapo is
upstairs!
649
00:30:55,759 --> 00:30:56,480
- What?
650
00:30:56,519 --> 00:30:58,160
- How very convenient.
651
00:30:58,200 --> 00:31:00,400
- You know, I've got a nasty
feeling he's not one of us.
652
00:31:01,880 --> 00:31:03,799
- Harboring escaping
British prisoners, hmm?
653
00:31:03,839 --> 00:31:06,920
Vhen I tell the Gestapo what I
have found,
654
00:31:06,960 --> 00:31:09,119
I will get a medal for this.
655
00:31:09,160 --> 00:31:10,519
- And what about the picture?
656
00:31:10,559 --> 00:31:12,480
- I will say you stole
it and concealed it.
657
00:31:12,519 --> 00:31:15,200
- Ah, but, Colonel, the
Gestapo will take the picture
658
00:31:15,240 --> 00:31:18,319
back to Berlin, and then
pfft goes your pension.
659
00:31:18,359 --> 00:31:20,439
- I think Rene has a very
good point, there, Colonel.
660
00:31:23,039 --> 00:31:24,079
- Keep zem quiet.
661
00:31:24,119 --> 00:31:26,480
I vill deal with the Gestapo.
662
00:31:31,079 --> 00:31:32,640
- Have you found zee treasure.
663
00:31:32,680 --> 00:31:34,400
- Ve have just searched the
cellar.
664
00:31:34,440 --> 00:31:36,319
Not a smell of it.
665
00:31:36,359 --> 00:31:38,000
- Continue to look.
666
00:31:38,039 --> 00:31:41,759
I shall not return to Berlin,
until zee picture is found.
667
00:31:41,799 --> 00:31:42,599
Heil Hitler.
668
00:31:42,640 --> 00:31:43,079
- Heil Hitler.
669
00:31:43,119 --> 00:31:44,119
- 'tler.
670
00:31:44,839 --> 00:31:45,640
Ach!
671
00:31:45,680 --> 00:31:47,039
Dah!
672
00:31:47,079 --> 00:31:51,039
Gilles, Pierre, Jacques,
Emile, my old friends, come in.
673
00:31:53,119 --> 00:31:54,799
Sit down, sit down, wine on the
house
674
00:31:54,839 --> 00:31:58,960
for my old friends, Pierre,
Emile, and Jacques, and Gilles.
675
00:32:04,480 --> 00:32:08,359
- Zere are suddenly in zis
town many onion sellers.
676
00:32:08,400 --> 00:32:10,200
- It is a festival, Herr Flick.
677
00:32:11,599 --> 00:32:14,279
Every year they gather in the
town
678
00:32:14,319 --> 00:32:16,240
to examine each other's onions.
679
00:32:19,440 --> 00:32:22,599
They do the Dance of the Onions.
680
00:32:22,640 --> 00:32:26,000
And at midnight they have
the Feast of the Onions.
681
00:32:27,960 --> 00:32:30,359
Where they just eat
and eat all the onions.
682
00:32:32,400 --> 00:32:35,599
- It sounds very strange to me.
683
00:32:35,640 --> 00:32:38,759
- By three o'clock in the
morning, it sounds unbelievable.
684
00:32:42,599 --> 00:32:44,680
- Until tomorrow, Colonel.
685
00:32:44,720 --> 00:32:45,519
Heil Hitler.
686
00:32:45,559 --> 00:32:47,480
- Heil Hitler.
- 'tler.
687
00:32:51,079 --> 00:32:52,119
- Heil Hitler.
688
00:32:52,160 --> 00:32:53,319
- Why not?
689
00:32:57,240 --> 00:33:00,400
- Monsieur Rene, I have
just saved your life.
690
00:33:00,440 --> 00:33:03,079
- I am eternally grateful,
Colonel.
691
00:33:03,119 --> 00:33:05,559
- And from now on, I give the
orders,
692
00:33:05,599 --> 00:33:08,759
and you will listen to
every word very carefully,
693
00:33:08,799 --> 00:33:11,240
and obey every detail.
694
00:33:11,279 --> 00:33:13,240
- Anything you say, Colonel.
695
00:33:13,279 --> 00:33:15,200
- Yvette will be in room six in
vone hour,
696
00:33:15,240 --> 00:33:18,000
vith the vet celery and the
flying helmet.
697
00:33:20,160 --> 00:33:21,799
- And the feather duster?
698
00:33:21,839 --> 00:33:22,839
- Two.
699
00:33:24,240 --> 00:33:26,000
- What about the egg whisk?
700
00:33:26,039 --> 00:33:28,200
- No egg vhisk, Rene.
701
00:33:28,240 --> 00:33:29,400
The electric mixer.
48917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.