All language subtitles for Allo.Allo.1984.S00E01.Pilot.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:33,560 - I trust the the food was to your satisfaction, Colonel. 2 00:00:33,600 --> 00:00:36,000 - Your vife is a vonderful cook, Rene. 3 00:00:36,039 --> 00:00:38,320 She makes rabbit taste like chicken. 4 00:00:38,359 --> 00:00:40,520 - That was chicken, Herr Colonel. 5 00:00:40,560 --> 00:00:42,479 Rabbit, as you will, of course, know, 6 00:00:42,520 --> 00:00:44,679 does not have a wishbone. 7 00:00:44,719 --> 00:00:45,840 - A vishbone. 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,799 Good, ve can make a vish! 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,000 - A little more wine? 10 00:00:49,039 --> 00:00:50,256 - No, ve've spent enough already. 11 00:00:50,280 --> 00:00:52,039 - Uh, uh, this is on the house. 12 00:00:52,079 --> 00:00:53,159 - Oh, thank you. 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,520 Come on, Hans, make a vish. 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,679 - I vish I could see my vife and children again very soon. 15 00:00:58,719 --> 00:01:01,479 - You're not supposed to tell your vish, dummkopf! 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,000 You'll spoil the whole thing. 17 00:01:03,039 --> 00:01:04,599 - I'm very sorry, Colonel, I... 18 00:01:04,640 --> 00:01:05,840 - Rene, you. 19 00:01:05,879 --> 00:01:07,519 Make a vish. 20 00:01:07,560 --> 00:01:10,959 - Oh, this is a rare honor, Colonel. 21 00:01:12,840 --> 00:01:13,840 - Little piggies only! 22 00:01:19,200 --> 00:01:20,079 Oh. 23 00:01:20,120 --> 00:01:21,439 - Dammit, you've won. 24 00:01:22,879 --> 00:01:25,959 - Oh, well, you can have my wish, Colonel. 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,200 - Vhat vas it? 26 00:01:27,239 --> 00:01:28,616 - You mustn't tell, you'll spoil it. 27 00:01:28,640 --> 00:01:30,135 - It doesn't spoil it, if you tell it after. 28 00:01:30,159 --> 00:01:31,000 - Oh. 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,400 - Vhat vas it? 30 00:01:32,439 --> 00:01:34,159 - Oh, I just wished that this terrible war 31 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 could be over very soon. 32 00:01:36,040 --> 00:01:40,000 - Good, very good, but vhich side did you vish to vin? 33 00:01:40,040 --> 00:01:42,079 - Oh, yours, of course, Herr Colonel. 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,400 - Sensible fellow. 35 00:01:44,640 --> 00:01:46,000 - Ah, dear Colonel, I wonder, 36 00:01:46,040 --> 00:01:48,519 if I might beg a kindness from you. 37 00:01:48,560 --> 00:01:51,159 My butter is running very low. 38 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 If you could let me have a pat or two, 39 00:01:53,239 --> 00:01:54,239 just to keep me going. 40 00:01:54,280 --> 00:01:55,359 - Of course. 41 00:01:55,400 --> 00:01:56,799 Hans, make a note. 42 00:01:56,840 --> 00:01:57,799 Anything else? 43 00:01:57,840 --> 00:01:58,959 - Dare I mention sugar? 44 00:01:59,000 --> 00:02:00,519 - Of course. 45 00:02:00,560 --> 00:02:02,656 - And five liters of paraffin would be most acceptable. 46 00:02:02,680 --> 00:02:04,159 - This vill be most difficult. 47 00:02:04,200 --> 00:02:06,319 I have to account for everything in the store. 48 00:02:06,359 --> 00:02:09,479 Room six is at your disposal, 49 00:02:09,520 --> 00:02:12,919 Colonel, as usual, and one of my girls was inquiring 50 00:02:12,960 --> 00:02:14,840 after you only five minutes ago. 51 00:02:14,879 --> 00:02:16,039 - Vhich vone? 52 00:02:16,080 --> 00:02:17,159 - Yvette. 53 00:02:19,319 --> 00:02:20,800 Five liters. 54 00:02:20,840 --> 00:02:23,039 - With respect, Herr Colonel, Yvette is 10 liters. 55 00:02:26,879 --> 00:02:28,919 - Does that include the feather duster? 56 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 - Of course. 57 00:02:32,319 --> 00:02:35,120 - 10 liters, Hans. - 10 liters. 58 00:02:37,240 --> 00:02:39,879 - Room six for 10 liters, six for me, four for you. 59 00:02:39,919 --> 00:02:42,199 - Oh, not zee wet celery and zee flying 'elmet? 60 00:02:42,240 --> 00:02:44,000 - No, the feather duster. 61 00:02:45,960 --> 00:02:47,199 But throw in the egg whisk, 62 00:02:47,240 --> 00:02:48,800 we might get some gasoline, as well. 63 00:02:50,240 --> 00:02:51,895 - There is someone to see you in the back room. 64 00:02:51,919 --> 00:02:52,759 Who is it? 65 00:02:52,800 --> 00:02:53,599 - Eet ees a woman. 66 00:02:53,639 --> 00:02:54,479 She has a gun. 67 00:02:54,520 --> 00:02:55,599 - What? 68 00:02:55,639 --> 00:02:57,439 She does not have a pram, does she? 69 00:02:58,879 --> 00:03:00,015 - No, but she is with two men. 70 00:03:00,039 --> 00:03:02,560 - Oh, I will see her. 71 00:03:02,599 --> 00:03:04,039 - Rene? - What? 72 00:03:04,080 --> 00:03:07,360 - Rene, do not think badly of me and the things I do. 73 00:03:07,400 --> 00:03:10,080 I do eet for my poor, widowed mother. 74 00:03:10,120 --> 00:03:11,800 She needs the paraffin. 75 00:03:11,840 --> 00:03:13,240 She has cold feet. 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,879 But she must never, never know how I get eet. 77 00:03:16,919 --> 00:03:18,400 Promise? 78 00:03:18,439 --> 00:03:22,120 Yvette, your secret is safe with me. 79 00:03:23,240 --> 00:03:25,280 And the captain and the colonel. 80 00:03:26,360 --> 00:03:28,039 And the pianist and my wife. 81 00:03:29,479 --> 00:03:31,560 And the ironmonger in the Rue de Grenoble. 82 00:03:31,599 --> 00:03:33,319 - 'ow does 'e know about eet? 83 00:03:33,360 --> 00:03:35,439 - He supplies the feather duster and the egg whisk. 84 00:03:40,159 --> 00:03:41,000 - Don't move. 85 00:03:41,039 --> 00:03:42,039 - What? 86 00:03:42,080 --> 00:03:42,960 - My name is Michelle Dubois. 87 00:03:43,000 --> 00:03:44,360 Time is very short. 88 00:03:44,400 --> 00:03:47,120 Listen very carefully, I shall say this only once. 89 00:03:47,159 --> 00:03:48,159 - I beg your pardon. 90 00:03:51,360 --> 00:03:53,280 - I shall say this only once. 91 00:03:53,319 --> 00:03:55,360 - No, I didn't quite catch your name. 92 00:03:55,400 --> 00:03:58,199 - My name is Michelle Dubois, you are Rene Artois. 93 00:03:58,240 --> 00:03:59,599 - Yes, I know that, I was... 94 00:03:59,639 --> 00:04:00,639 - Sit down! 95 00:04:01,319 --> 00:04:02,599 Just leesten. 96 00:04:03,599 --> 00:04:05,680 We are members of Lifeline. 97 00:04:05,719 --> 00:04:08,680 Our mission is to asseest the escape of allied airmen, 98 00:04:08,719 --> 00:04:11,719 and get zem back to England, so zey can fight again. 99 00:04:11,759 --> 00:04:14,439 Until yesterday, we had a safehouse in Nouvion. 100 00:04:14,479 --> 00:04:17,199 Unfortunately, it has been blown. 101 00:04:17,240 --> 00:04:18,639 Tsk, it was terreeble. 102 00:04:18,680 --> 00:04:21,399 It was a little cafe, just like thees. 103 00:04:21,439 --> 00:04:23,519 With a patron, just like you. 104 00:04:23,560 --> 00:04:25,959 Zey took heem and hees wife out into the town square, 105 00:04:26,000 --> 00:04:28,560 and shot them in cold blood. 106 00:04:28,600 --> 00:04:32,160 I shall never forget the look on his face as he stood zere. 107 00:04:32,199 --> 00:04:34,800 He was the greatest man I ever knew. 108 00:04:34,839 --> 00:04:36,879 He sang the Marseillaise. 109 00:04:36,920 --> 00:04:41,000 Three bar into the second chorus, a volley of shot rang out, 110 00:04:41,040 --> 00:04:44,480 and he slumped against the ropes that held him to the post. 111 00:04:46,079 --> 00:04:48,720 - Why are you telling me this? 112 00:04:50,800 --> 00:04:53,160 - Your cafe is to be the next safehouse. 113 00:04:55,639 --> 00:04:59,279 - Ah, oh, well, if you don't mind my saying, 114 00:04:59,319 --> 00:05:01,439 it's not a very good choice. 115 00:05:01,480 --> 00:05:04,199 No, this, this house is most terribly unsafe. 116 00:05:04,240 --> 00:05:06,199 It it crawling with Germans. 117 00:05:06,240 --> 00:05:08,279 - But you are on very good terms with zem. 118 00:05:08,319 --> 00:05:10,360 - Well, yes, and, again, no! 119 00:05:10,399 --> 00:05:11,399 Let us say we get on. 120 00:05:11,439 --> 00:05:13,160 Well, we have to, do we not? 121 00:05:13,199 --> 00:05:14,839 I mean, just because they are the enemy, 122 00:05:14,879 --> 00:05:17,879 does not mean you can be rude to people, not in my business. 123 00:05:17,920 --> 00:05:19,399 - Good. 124 00:05:19,439 --> 00:05:21,560 You are about to perform a great service for France. 125 00:05:21,600 --> 00:05:23,360 Zee escaping airmen will 'ide 'ere 126 00:05:23,399 --> 00:05:25,519 until you give zem zee forged papers. 127 00:05:25,560 --> 00:05:27,800 - But where will I get forged papers? 128 00:05:27,839 --> 00:05:30,000 - A man will live 'ere in your cellar. 129 00:05:30,040 --> 00:05:31,560 - Huh? - He is an expert forger. 130 00:05:31,600 --> 00:05:34,439 He will forge the papers, and give them to you. 131 00:05:34,480 --> 00:05:37,439 - Oh, well, well, could I not just post the papers? 132 00:05:39,040 --> 00:05:40,815 To wherever the airmen were before they came here? 133 00:05:40,839 --> 00:05:41,759 Save them a journey! 134 00:05:41,800 --> 00:05:42,839 I mean, it's no trouble. 135 00:05:42,879 --> 00:05:44,160 I would even pay for the stamp. 136 00:05:45,920 --> 00:05:47,200 - If the letter was intercepted, 137 00:05:47,240 --> 00:05:48,800 it would be traced back to you, 138 00:05:48,839 --> 00:05:53,279 and you would find yourself in the town square, dead. 139 00:05:53,319 --> 00:05:54,720 - Your way is best. 140 00:05:56,040 --> 00:05:57,815 Well, where is this man who is to do the forging? 141 00:05:57,839 --> 00:06:00,480 - Oh, it is better that you do not know his whereabouts. 142 00:06:00,519 --> 00:06:04,199 But, for the moment, he is in a very safe place. 143 00:06:08,240 --> 00:06:12,120 ♪ How would you like to be 144 00:06:12,160 --> 00:06:15,600 ♪ Down by the Seine with me 145 00:06:15,639 --> 00:06:20,079 ♪ Oh, what I'd give for an hour or two 146 00:06:20,120 --> 00:06:24,439 ♪ Under the bridges of Paris with you 147 00:06:36,879 --> 00:06:41,199 ♪ And I'll make your dreams come true 148 00:06:41,240 --> 00:06:44,839 ♪ How would you like to be 149 00:06:44,879 --> 00:06:48,560 ♪ Down by the Seine with me 150 00:06:48,600 --> 00:06:52,800 ♪ Oh, what I'd give for an hour or two 151 00:06:52,839 --> 00:06:54,120 ♪ To be back 152 00:07:21,439 --> 00:07:22,800 - I want you in the back room. 153 00:07:22,839 --> 00:07:25,000 - Oh, Monsieur Rene, what about your wife? 154 00:07:26,240 --> 00:07:28,160 - This is a matter of utmost urgency. 155 00:07:28,199 --> 00:07:31,120 - But with you it is always a matter of utmost urgency. 156 00:07:32,639 --> 00:07:34,439 - We shall be doing this for France. 157 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 - No, you are the one who does it for France. 158 00:07:37,040 --> 00:07:38,199 I'm just a waitress. 159 00:07:38,240 --> 00:07:40,360 - Do as you're told! 160 00:07:40,399 --> 00:07:43,319 Yvette, Edith, in the back room. 161 00:07:48,680 --> 00:07:50,439 Michelle, this is my wife, Edith. 162 00:07:50,480 --> 00:07:52,040 I have told her everything. 163 00:07:52,079 --> 00:07:52,879 - Will she talk. 164 00:07:52,920 --> 00:07:54,079 - Incessantly. 165 00:07:55,360 --> 00:07:57,399 But not about anything important. 166 00:07:57,439 --> 00:07:59,399 This is Yvette and this is Maria. 167 00:07:59,439 --> 00:08:00,720 - Are they wiz us? 168 00:08:00,759 --> 00:08:02,255 Do they understand the need for secrecy? 169 00:08:02,279 --> 00:08:04,079 - They will give nothing away. 170 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Especially this one. 171 00:08:06,439 --> 00:08:08,279 - Right, leesten very carefully. 172 00:08:08,319 --> 00:08:10,519 I shall say this only once. 173 00:08:10,560 --> 00:08:14,319 The forger, Monsieur LeClerc, will arrive tomorrow. 174 00:08:14,360 --> 00:08:15,959 You will pass him off as a cousin, 175 00:08:16,000 --> 00:08:18,199 who has come to help you in the restaurant. 176 00:08:18,240 --> 00:08:19,759 - He will need papers. 177 00:08:19,800 --> 00:08:22,319 - He is a forger, he will make his own papers. 178 00:08:23,240 --> 00:08:24,439 - Of course. 179 00:08:24,480 --> 00:08:25,536 How quickly I have lost the thread 180 00:08:25,560 --> 00:08:26,920 of this tapestry of intrigue. 181 00:08:29,040 --> 00:08:32,720 - Two British airmen are in a farmhouse 20 miles from here. 182 00:08:32,759 --> 00:08:37,000 They will arrive in four days, disguised as onion sellers. 183 00:08:37,039 --> 00:08:39,519 - But onions are not in season! 184 00:08:39,559 --> 00:08:41,840 - That is 'ow you will know they are the airmen. 185 00:08:44,320 --> 00:08:45,799 You will conceal them 186 00:08:45,840 --> 00:08:48,399 until Monsieur LeClerc has prepared their papers. 187 00:08:48,440 --> 00:08:51,200 Now, did my men come to fix a radio transmitter? 188 00:08:51,240 --> 00:08:52,519 - Yes! 189 00:08:52,559 --> 00:08:53,576 They, uh, put it in the attic room. 190 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 - Eet ees the room of my mother. 191 00:08:55,240 --> 00:08:57,120 - It is the only place where nobody goes 192 00:08:57,159 --> 00:08:58,679 unless they have to. 193 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 But I wish to speak with you about that. 194 00:09:02,240 --> 00:09:04,120 It is not very convenient! 195 00:09:04,159 --> 00:09:05,000 - Well, show me. 196 00:09:05,039 --> 00:09:06,679 Follow me. 197 00:09:12,039 --> 00:09:13,519 - One moment. 198 00:09:13,559 --> 00:09:15,559 Is your wife's mother prepared to die for France? 199 00:09:15,600 --> 00:09:18,200 - She's been prepared to die for 30 years. 200 00:09:19,200 --> 00:09:20,559 But she doesn't go! 201 00:09:20,600 --> 00:09:23,399 I think God does not want the aggravation. 202 00:09:30,840 --> 00:09:32,360 Visitors, Mama! 203 00:09:32,399 --> 00:09:33,960 - What is eet? 204 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 - Visitors to see you! 205 00:09:36,039 --> 00:09:38,320 - I do not want to see anybody. 206 00:09:38,360 --> 00:09:41,120 Tell them to come back tomorrow. 207 00:09:41,159 --> 00:09:43,559 - They can't, it's the Resistance. 208 00:09:43,600 --> 00:09:46,120 - I do not need any assistance. 209 00:09:47,440 --> 00:09:50,399 - No! It is the French Resistance! 210 00:09:51,279 --> 00:09:52,600 - You fool! 211 00:09:52,639 --> 00:09:54,399 Do you want the 'ole town to 'ear? 212 00:09:55,440 --> 00:09:56,919 Where is the transmitter? 213 00:09:56,960 --> 00:09:57,799 - Here, here. 214 00:09:57,840 --> 00:09:59,000 - One, two, sree. 215 00:10:00,559 --> 00:10:01,816 - What are you doing? - We won't be long, Mother. 216 00:10:01,840 --> 00:10:03,759 What is it you're doing? 217 00:10:03,799 --> 00:10:05,080 Ah, oh, Rene! 218 00:10:05,120 --> 00:10:06,216 You see? You see what I mean? 219 00:10:06,240 --> 00:10:08,960 It is not very convenient. 220 00:10:09,000 --> 00:10:10,240 - Where is the speaker? 221 00:10:10,279 --> 00:10:11,799 - That is the other problem. 222 00:10:11,840 --> 00:10:14,120 Oh, ho, ho, oh, what are you? 223 00:10:14,159 --> 00:10:16,840 Oh, what is happening underneath? 224 00:10:21,320 --> 00:10:23,000 - You see? 225 00:10:23,039 --> 00:10:25,399 I cannot make her understand that she must not use this one. 226 00:10:26,639 --> 00:10:29,200 Just use the one in the cupboard. 227 00:10:29,240 --> 00:10:31,200 You must use this! 228 00:10:31,240 --> 00:10:32,799 - I do not want to go. 229 00:10:34,279 --> 00:10:38,000 - No, but when you do, you must use this one. 230 00:10:38,039 --> 00:10:40,799 - In front of strangers? 231 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 Never! 232 00:10:43,120 --> 00:10:45,559 - Yvette, have you fixed up the aerial and the earth? 233 00:10:45,600 --> 00:10:47,080 I did as I was shown. 234 00:10:47,120 --> 00:10:50,000 - Your men told us to use the metal bed as the aerial, 235 00:10:50,039 --> 00:10:52,039 and the water pipes as the earth. 236 00:10:52,080 --> 00:10:53,399 - But where is the power? 237 00:10:53,440 --> 00:10:54,679 - Maria, switch on the power. 238 00:10:58,240 --> 00:10:59,600 - Turn it off! 239 00:11:01,799 --> 00:11:05,799 You fools, you have earthed my wife's mother! 240 00:11:06,480 --> 00:11:09,679 - All right, all right, I give in. 241 00:11:09,720 --> 00:11:11,399 I do want to go. 242 00:11:16,799 --> 00:11:17,919 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 243 00:11:25,200 --> 00:11:27,399 - Pretty place, France. 244 00:11:27,440 --> 00:11:29,559 Don't you think so, Fairfax? 245 00:11:31,000 --> 00:11:33,639 Napoleon planted all these trees, you know. 246 00:11:33,679 --> 00:11:36,320 - Wonder he found time to fight any battles. 247 00:11:36,360 --> 00:11:38,840 - He didn't do it personally, fathead. 248 00:11:38,879 --> 00:11:41,480 He had them planted to keep the sun off his troops, 249 00:11:41,519 --> 00:11:43,480 while they were marching up and down. 250 00:11:46,399 --> 00:11:47,976 Have you noticed whenever we pass these peasant people, 251 00:11:48,000 --> 00:11:50,639 they seem to stare at us in rather an odd way? 252 00:11:50,679 --> 00:11:52,719 - Maybe it's because you're riding a girl's bicycle. 253 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 - I think, perhaps, we're doing something wrong. 254 00:12:06,480 --> 00:12:09,480 Fairfax, I think I've cracked it. 255 00:12:10,639 --> 00:12:13,279 We're riding on the wrong side of the road. 256 00:12:15,039 --> 00:12:18,559 ♪ Wouldn't you like to be 257 00:12:18,600 --> 00:12:22,519 ♪ Down by the Seine with me 258 00:12:23,240 --> 00:12:27,480 ♪ Under the bridges of Paris with you 259 00:12:27,519 --> 00:12:32,039 ♪ I'll make your dreams come true 260 00:12:35,919 --> 00:12:37,639 - Yvette, back room. 261 00:12:44,000 --> 00:12:45,440 Check that door. 262 00:12:48,120 --> 00:12:49,159 - Clear. 263 00:12:49,200 --> 00:12:51,039 - Check the window. 264 00:12:54,639 --> 00:12:55,759 - Clear. 265 00:12:55,799 --> 00:12:56,936 - Did anybody see you leave the bar? 266 00:12:56,960 --> 00:12:57,799 - No. 267 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 - Good. 268 00:13:02,639 --> 00:13:05,080 - Rene, have you told your wife about us yet? 269 00:13:05,120 --> 00:13:06,360 - No! 270 00:13:06,399 --> 00:13:09,039 No, we must wait until the war is over. 271 00:13:09,080 --> 00:13:11,039 - But the war might go on forever. 272 00:13:11,080 --> 00:13:12,799 - No, no, no. 273 00:13:12,840 --> 00:13:15,559 The British will set us free one day. 274 00:13:15,600 --> 00:13:18,639 It may take years, but they will come. 275 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 - Hello! 276 00:13:27,799 --> 00:13:28,799 Hello! 277 00:13:31,360 --> 00:13:33,159 - Zee British are 'ere! 278 00:13:33,200 --> 00:13:34,240 - What? 279 00:13:38,639 --> 00:13:41,039 Well, yes, but it will take more than two 280 00:13:41,080 --> 00:13:42,399 before I tell the wife. 281 00:13:45,600 --> 00:13:48,960 - Are you expecting us, by any chance? 282 00:13:49,000 --> 00:13:50,600 - What does he say? 283 00:13:50,639 --> 00:13:52,360 - I don't know, I don't speak English. 284 00:13:52,399 --> 00:13:53,799 - Neither do I. 285 00:13:54,799 --> 00:13:58,080 - We wish to talk to Monsieur Rene. 286 00:13:59,639 --> 00:14:00,879 - Ah, Rene. 287 00:14:00,919 --> 00:14:02,440 - Ah, ah, ah, ah. 288 00:14:02,480 --> 00:14:06,799 We, we British, uh, come from the sky, ah, shot down. 289 00:14:06,840 --> 00:14:09,279 Um, ah-hah-hah-hah-hah-hah-hah-hah- hah. 290 00:14:10,720 --> 00:14:11,759 British. 291 00:14:11,799 --> 00:14:12,840 Um, ha, oh. 292 00:14:12,879 --> 00:14:14,440 ♪ God save our gracious King 293 00:14:15,840 --> 00:14:16,639 - Ah-hah-hah. 294 00:14:16,679 --> 00:14:18,000 - I 'ave eet. 295 00:14:18,039 --> 00:14:21,000 They are the airmen, but they are two days too soon. 296 00:14:21,039 --> 00:14:22,399 - You are two days too soon. 297 00:14:23,639 --> 00:14:24,320 - What's he say? 298 00:14:24,360 --> 00:14:25,600 - I don't know. 299 00:14:25,639 --> 00:14:27,639 Never understood a word of the language. 300 00:14:29,639 --> 00:14:30,960 - You, heh? 301 00:14:31,000 --> 00:14:32,799 Are two days 302 00:14:32,840 --> 00:14:33,759 too soon. 303 00:14:33,799 --> 00:14:34,720 Too soon. 304 00:14:34,759 --> 00:14:35,600 Hah? 305 00:14:35,639 --> 00:14:37,399 - What's he going on about? 306 00:14:37,440 --> 00:14:39,600 - Uh, I think he wants your watch before he lets us in. 307 00:14:39,879 --> 00:14:41,000 - Oh, surely not. 308 00:14:41,039 --> 00:14:42,360 - Too soon, yeah! 309 00:14:42,399 --> 00:14:43,416 - Yeah, well you'd better give it to him. 310 00:14:43,440 --> 00:14:45,039 We can't stand out here forever. 311 00:14:45,080 --> 00:14:46,799 - Blasting French twit! 312 00:14:48,440 --> 00:14:50,679 They left us absolutely stranded at Dunkirk, you know. 313 00:14:50,720 --> 00:14:52,375 If we have to give him a watch to get us through the window, 314 00:14:52,399 --> 00:14:54,759 God knows what he'll want before we get food. 315 00:14:54,799 --> 00:14:55,799 - Now... 316 00:14:58,519 --> 00:15:00,200 Why is he giving me his watch? 317 00:15:01,440 --> 00:15:02,840 - Maybe zee British are grateful, 318 00:15:02,879 --> 00:15:04,080 because we fought zee Germans, 319 00:15:04,120 --> 00:15:05,799 while zey ran away at Dunkirk? 320 00:15:07,799 --> 00:15:10,000 You had best keep it, zey might be offended. 321 00:15:10,039 --> 00:15:10,879 - Ah. 322 00:15:10,919 --> 00:15:12,279 Thank you! 323 00:15:12,320 --> 00:15:14,000 - Look, he's pocketing the damn thing! 324 00:15:14,039 --> 00:15:15,399 What'd I tell you? 325 00:15:15,440 --> 00:15:16,759 - Hey, I don't want them here, 326 00:15:16,799 --> 00:15:19,120 this place is crawling with Germans. 327 00:15:19,159 --> 00:15:20,440 Ah-hah-hah-hah. 328 00:15:20,480 --> 00:15:21,855 Well, what am I going to do with them? 329 00:15:21,879 --> 00:15:24,039 - We must 'ide zem, until we can talk to Michelle. 330 00:15:24,080 --> 00:15:25,120 - Hide them, she says. 331 00:15:25,159 --> 00:15:26,840 Where am I going to hide them? 332 00:15:26,879 --> 00:15:27,720 - What are they talking about? 333 00:15:27,759 --> 00:15:29,200 - I dunno. 334 00:15:29,240 --> 00:15:31,400 Perhaps they're thinking up some way to get your watch. 335 00:15:31,840 --> 00:15:33,840 I don't know about you, but I'm damn peckish. 336 00:15:33,879 --> 00:15:34,879 - Mmm. 337 00:15:36,240 --> 00:15:37,440 - Me hungry. 338 00:15:42,200 --> 00:15:43,240 Hungry! 339 00:15:43,919 --> 00:15:45,039 Ngah, ngah! 340 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 - What ees wrong wiz 'eem? 341 00:15:47,240 --> 00:15:48,840 - I think has the toothache. 342 00:15:50,360 --> 00:15:51,976 - Well, we cannot just take zem to a denteest. 343 00:15:52,000 --> 00:15:52,879 - No, no. 344 00:15:52,919 --> 00:15:55,559 Eh, ah-ah-ah no dentist. 345 00:15:55,600 --> 00:15:58,120 - That's definite enough, no food. 346 00:15:58,159 --> 00:15:59,360 Told you he wanted the watch. 347 00:16:00,639 --> 00:16:02,879 Here you are, you mercenary frog! 348 00:16:06,320 --> 00:16:08,120 - Thank you! 349 00:16:08,159 --> 00:16:09,840 - Ngah, ngah, ngah! 350 00:16:10,960 --> 00:16:13,080 - Ah, ah, ah, gnh, gnh. 351 00:16:15,240 --> 00:16:16,360 Ngah, ngah, ngah! 352 00:16:18,080 --> 00:16:19,399 - What do you make of that? 353 00:16:19,440 --> 00:16:21,200 - Perhaps we're getting sardines. 354 00:16:24,559 --> 00:16:27,799 - How can I make them understand we have to hide them? 355 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 Hunh, ah. 356 00:16:33,080 --> 00:16:34,639 - Leave it to me. 357 00:16:45,840 --> 00:16:47,480 - What do you make of that? 358 00:16:47,519 --> 00:16:50,279 - I think she wants me to go behind the curtains with her. 359 00:16:51,679 --> 00:16:53,320 - Well, in that case, what are those for? 360 00:16:53,360 --> 00:16:55,799 - Maybe she's got a sticky catch on her bra. 361 00:16:57,240 --> 00:16:59,799 - As senior officer, I think I should go first. 362 00:17:01,840 --> 00:17:03,799 Oh! 363 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 Well, it wasn't that. 364 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 - He's nobby. 365 00:17:08,400 --> 00:17:10,240 - Ah, Michelle. 366 00:17:10,279 --> 00:17:13,000 These two idiots are here two days too soon. 367 00:17:13,039 --> 00:17:14,960 What am I going to do with them? 368 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 - You must 'ide them. 369 00:17:16,039 --> 00:17:17,279 - I can't hide them. 370 00:17:17,319 --> 00:17:19,359 I have no time to organize things. 371 00:17:19,400 --> 00:17:21,759 I have not yet prepared the cellar. 372 00:17:21,799 --> 00:17:23,920 - Then you must 'ide them where no one will look. 373 00:17:23,960 --> 00:17:26,599 In the cafe under the noses of the Zhermans. 374 00:17:26,640 --> 00:17:27,960 Where? 375 00:17:28,000 --> 00:17:29,656 Go and find us a table, where we will be alone. 376 00:17:29,680 --> 00:17:32,160 I have a little English, I will explain. 377 00:17:34,279 --> 00:17:35,680 Okay, chaps, follow the boss. 378 00:17:35,720 --> 00:17:38,039 - Oh, thank God, she speaks English! 379 00:17:39,799 --> 00:17:42,359 - Maria, these are two British airmen. 380 00:17:42,400 --> 00:17:44,720 Shh-shh, I want you to take care of them. 381 00:17:44,759 --> 00:17:45,640 - Both of zem? 382 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 - Yes, of course, both of them. 383 00:17:47,720 --> 00:17:49,200 - At zee same time? 384 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 But my room is so small. 385 00:17:52,319 --> 00:17:53,880 - Find them a table! 386 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 - Ah. 387 00:17:55,920 --> 00:17:56,920 Come. 388 00:18:02,200 --> 00:18:03,119 - Rene. 389 00:18:03,160 --> 00:18:04,640 The messenger has just been. 390 00:18:04,680 --> 00:18:06,616 Monsieur LeClerc, the forger, will be here any minute. 391 00:18:06,640 --> 00:18:07,480 - What? 392 00:18:07,519 --> 00:18:08,960 Well, how will we recognize him? 393 00:18:09,000 --> 00:18:11,160 - He will come to the bar and order a cognac. 394 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 - Yeah? 395 00:18:12,240 --> 00:18:13,079 - He will zen ask for a light. 396 00:18:13,119 --> 00:18:14,279 - Yeah. 397 00:18:14,319 --> 00:18:15,456 - You will say you have no matches. 398 00:18:15,480 --> 00:18:17,440 Zen he will reveal himself. 399 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 - Yeah. 400 00:18:18,480 --> 00:18:21,160 Cognac, a light, no matches. 401 00:18:22,640 --> 00:18:25,319 Good, I will stay here in case he arrive. 402 00:18:25,359 --> 00:18:26,640 - Should I sing another song? 403 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 - No! 404 00:18:28,839 --> 00:18:30,279 We're in enough trouble already. 405 00:18:41,079 --> 00:18:43,440 - Hans, you see zat officer zere? 406 00:18:43,480 --> 00:18:45,559 I do not recognize him. 407 00:18:45,599 --> 00:18:47,440 - Perhaps he's on leave from the Russian front. 408 00:18:47,480 --> 00:18:49,240 - That's what they all say. 409 00:18:49,279 --> 00:18:50,599 Watch him. 410 00:18:50,640 --> 00:18:52,240 He could be attached to intelligence. 411 00:18:52,279 --> 00:18:53,976 If he finds out we've been putting a little away 412 00:18:54,000 --> 00:18:57,400 for a rainy day, things could get very difficult for us. 413 00:18:57,440 --> 00:18:59,839 - Perhaps we should move the silver and the paintings. 414 00:18:59,880 --> 00:19:01,279 - Never mention the silver 415 00:19:01,319 --> 00:19:02,880 and the paintings. 416 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 - Ah, you are patron. 417 00:19:09,599 --> 00:19:13,440 May an old man sing a few songs for your customers? 418 00:19:13,480 --> 00:19:14,440 - Ach. 419 00:19:14,480 --> 00:19:16,839 - Ah, please, I am an old soldiers. 420 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 No money, no pension. 421 00:19:18,920 --> 00:19:20,319 Oh, all right. 422 00:19:20,359 --> 00:19:22,279 One song only, though, and then on your way, ah? 423 00:19:22,319 --> 00:19:24,079 - Ah, heh-heh-heh. 424 00:19:24,119 --> 00:19:25,376 - Good evening, Herr Lieutenant. 425 00:19:25,400 --> 00:19:27,519 - Ah. - And what is your pleasure? 426 00:19:27,559 --> 00:19:29,359 - I would like a cognac, if you please. 427 00:19:29,400 --> 00:19:31,559 - Maria, cognac for the officer. 428 00:19:31,599 --> 00:19:32,960 If you would like to, uh... 429 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 - Why not, why not. 430 00:19:39,680 --> 00:19:41,079 - Ah, heh, heh. 431 00:19:54,039 --> 00:19:55,079 Heh. 432 00:19:57,359 --> 00:20:01,119 I, I, I expect you would like a light. 433 00:20:01,160 --> 00:20:02,400 - Thank you, you're very kind. 434 00:20:04,279 --> 00:20:06,400 - I have no matches. 435 00:20:10,440 --> 00:20:12,960 - Zen vhy do you ask me if I vould like a light? 436 00:20:14,359 --> 00:20:15,720 - I'm very sorry. 437 00:20:20,519 --> 00:20:22,400 - If you have no matches, take mine. 438 00:20:22,440 --> 00:20:23,799 I have a spare box. 439 00:20:23,839 --> 00:20:24,839 - Ah. 440 00:20:25,680 --> 00:20:27,000 Are you one of them? 441 00:20:29,680 --> 00:20:33,440 - Vell, it, it vas very lonely on zee Russian front. 442 00:20:38,039 --> 00:20:39,440 - Well? 443 00:20:39,480 --> 00:20:41,039 - A cognac, if you please. 444 00:20:41,079 --> 00:20:42,599 - Maria, cognac. 445 00:20:59,880 --> 00:21:02,240 - Ah, do you have a light? 446 00:21:03,519 --> 00:21:04,759 - What do you want a light for? 447 00:21:04,799 --> 00:21:05,799 I just lit it! 448 00:21:07,480 --> 00:21:08,119 - Oh, well, I, I don't want the 449 00:21:08,160 --> 00:21:10,400 light. 450 00:21:10,440 --> 00:21:12,839 I just wondered if he had the 451 00:21:14,759 --> 00:21:16,319 - I have no matches. 452 00:21:18,279 --> 00:21:20,119 - I've just given you some matches. 453 00:21:25,000 --> 00:21:29,440 - These are your matches, they're not my matches! 454 00:21:31,680 --> 00:21:33,160 - Is he one of us? 455 00:21:33,200 --> 00:21:34,599 - No, he's one of them. 456 00:21:34,640 --> 00:21:37,839 - Please, you don't have to tell everybody! 457 00:21:37,880 --> 00:21:40,400 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 458 00:21:42,599 --> 00:21:45,960 - This is Colonel von Strohm's secretary speaking. 459 00:21:46,000 --> 00:21:49,599 The Colonel is requiring three kilos of butter, 460 00:21:49,640 --> 00:21:53,039 two kilos of sugar, 10 liters of paraffin, 461 00:21:53,079 --> 00:21:55,759 and 20 liters of gasoline. 462 00:21:55,799 --> 00:21:58,000 Yes, you're right, it vas zee egg vhisk again. 463 00:22:05,279 --> 00:22:08,079 - It is not much to look at, Herr Colonel. 464 00:22:08,119 --> 00:22:10,680 - Hans, you ignorant peasant. 465 00:22:10,720 --> 00:22:14,000 Zis is probably the first cuckoo clock ever made. 466 00:22:14,039 --> 00:22:16,240 Absolutely priceless. 467 00:22:16,279 --> 00:22:20,799 Und zis, zis is The Fallen Madonna by van Klomp. 468 00:22:20,839 --> 00:22:24,440 It vill fetch a fortune after zee var. 469 00:22:24,480 --> 00:22:26,160 - Is it vise to have it in your office? 470 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 - Who'll see it, apart from Helga? 471 00:22:28,000 --> 00:22:31,960 - Come to think of it, it looks a little like Helga. 472 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 - You, too? 473 00:22:40,960 --> 00:22:43,559 - Is zis zee office of Colonel von Strohm? 474 00:22:43,599 --> 00:22:44,799 - Yes. 475 00:22:44,839 --> 00:22:46,640 Have you appointment? 476 00:22:48,960 --> 00:22:52,119 - My name is Otto Flick, Gestapo. 477 00:22:52,160 --> 00:22:54,759 - Ah, you don't need an appointment. 478 00:22:56,200 --> 00:22:57,840 I vill tell the colonel that you are here. 479 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 - Stop. 480 00:22:59,839 --> 00:23:01,599 Your top button is undone. 481 00:23:01,640 --> 00:23:02,440 - Yes, Herr Flick. 482 00:23:02,480 --> 00:23:03,359 - Attend to it. 483 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 - Yes, Herr Flick. 484 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 - Stop. 485 00:23:14,240 --> 00:23:17,680 Zee seam of your left stocking is crooked. 486 00:23:17,720 --> 00:23:19,160 - Yes, Herr Flick? 487 00:23:19,200 --> 00:23:20,720 - Attend to it. 488 00:23:20,759 --> 00:23:22,359 - Yes, Herr Flick. 489 00:23:29,240 --> 00:23:30,279 - Stop. 490 00:23:32,279 --> 00:23:35,160 Your right stocking is also crooked. 491 00:23:35,200 --> 00:23:36,759 - Yes, Herr Flick? 492 00:23:36,799 --> 00:23:38,319 - Attend to it. 493 00:23:38,359 --> 00:23:40,160 - Yes, Herr Flick. 494 00:23:53,119 --> 00:23:56,599 Colonel, a man from the Gestapo is here to see you. 495 00:23:56,640 --> 00:23:57,640 Gestapo! 496 00:23:59,839 --> 00:24:00,880 - Did he say what for? 497 00:24:00,920 --> 00:24:04,039 - No, but he notices everything. 498 00:24:04,079 --> 00:24:06,640 - Keep him busy for a minute. 499 00:24:11,279 --> 00:24:12,640 - Colonel! 500 00:24:12,680 --> 00:24:14,039 In the drawer! 501 00:24:15,240 --> 00:24:16,039 - Qveeck, Hans! 502 00:24:16,079 --> 00:24:16,920 The clock! 503 00:24:16,960 --> 00:24:18,039 - Whoa! 504 00:24:30,599 --> 00:24:33,519 - Herr Colonel, Herr Otto Flick. 505 00:24:36,119 --> 00:24:37,559 - Heil Hitler. 506 00:24:37,599 --> 00:24:39,559 - 'tler. 507 00:24:41,920 --> 00:24:45,960 - Zis is my assistant, Captain Hans Geering. 508 00:24:49,400 --> 00:24:51,880 - He seems very young to be here. 509 00:24:51,920 --> 00:24:53,400 Vhy is he not at zee front? 510 00:24:53,440 --> 00:24:55,319 - He has many medical problems. 511 00:24:58,640 --> 00:25:01,359 - My orders are directly from Berlin. 512 00:25:01,400 --> 00:25:03,640 From zee Fuehrer himself. 513 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 Zee Chateau Frontenac is in your district. 514 00:25:07,039 --> 00:25:08,200 It has come to his attention, 515 00:25:08,240 --> 00:25:10,160 zat in zee Frontenac collection 516 00:25:10,200 --> 00:25:13,279 is The Fallen Madonna by van Klomp. 517 00:25:14,400 --> 00:25:17,799 The Fuehrer vould like zis for his collection, 518 00:25:17,839 --> 00:25:19,799 but I have bad news. 519 00:25:19,839 --> 00:25:24,559 Vhen I visited zee Chateau, it has already been taken avay, 520 00:25:24,599 --> 00:25:29,039 along wiz one or two other valuable pieces. 521 00:25:29,079 --> 00:25:30,799 - It is the French. 522 00:25:30,839 --> 00:25:32,000 They pinch everything. 523 00:25:33,599 --> 00:25:37,200 - I shall remain in zee district until it is found. 524 00:25:37,240 --> 00:25:39,960 You vill instigate searches immediately. 525 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 - Very good, Herr Flick. 526 00:25:41,440 --> 00:25:44,119 - You vill report progress tomorrow at... 527 00:25:44,160 --> 00:25:46,119 Vhat time shall ve say? 528 00:26:01,119 --> 00:26:02,519 - Five o'clock? 529 00:26:04,799 --> 00:26:08,319 - Very well, at five o'clock tomorrow. 530 00:26:08,359 --> 00:26:09,440 Heil Hitler. 531 00:26:09,480 --> 00:26:11,519 - Heil Hitler. - 'tler. 532 00:26:12,799 --> 00:26:17,319 - Ah, eh, eh, close-air, close-air, yeah, yeah, hah-hah. 533 00:26:18,119 --> 00:26:19,200 Yeah. 534 00:26:20,200 --> 00:26:21,720 - What's he up to now? 535 00:26:21,759 --> 00:26:22,920 - I don't know. 536 00:26:22,960 --> 00:26:25,599 Think it's for our false-identity papers. 537 00:26:27,359 --> 00:26:28,800 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 538 00:26:29,119 --> 00:26:30,400 - Allo, allo. 539 00:26:31,240 --> 00:26:33,200 This is Nighthawk. 540 00:26:33,240 --> 00:26:35,799 Can you 'ear me, can you 'ear me. 541 00:26:35,839 --> 00:26:36,839 Over. 542 00:26:36,880 --> 00:26:38,839 - Of course I can hear you. 543 00:26:41,799 --> 00:26:43,480 - Not you, shut up! 544 00:26:46,039 --> 00:26:48,599 Allo, allo. 545 00:26:48,640 --> 00:26:50,279 Pass your message. 546 00:26:51,039 --> 00:26:52,216 - What is the code to tell them 547 00:26:52,240 --> 00:26:53,160 that the British airmen have arrived? 548 00:26:53,200 --> 00:26:54,200 - Ah. 549 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 The little cupboard is full. 550 00:26:55,920 --> 00:26:58,160 - What? What is that? 551 00:26:58,200 --> 00:27:00,559 - The little cupboard is full. 552 00:27:00,599 --> 00:27:01,920 - Oh, no, no, no. 553 00:27:01,960 --> 00:27:04,200 I have not used it all today! 554 00:27:09,119 --> 00:27:10,920 Allo, allo. 555 00:27:10,960 --> 00:27:15,359 Listen carefully, Nighthawk, here is your message. 556 00:27:15,400 --> 00:27:17,799 - Get the code book, the code book. 557 00:27:17,839 --> 00:27:20,240 Aunt Eloise and her sister 558 00:27:20,279 --> 00:27:22,920 will arrive on Thursday. 559 00:27:22,960 --> 00:27:24,079 Over. 560 00:27:24,119 --> 00:27:25,359 - Look up Aunt Eloise. 561 00:27:25,400 --> 00:27:27,359 - We have no Aunt Eloise. 562 00:27:29,119 --> 00:27:32,200 - Aunt Eloise, this means two airmen. 563 00:27:32,240 --> 00:27:33,599 - Two airmen. 564 00:27:33,640 --> 00:27:35,680 - Well, zey cannot have zis bed. 565 00:27:35,720 --> 00:27:37,000 - Here, look up Thursday. 566 00:27:37,039 --> 00:27:39,240 - Thursday means Thursday? 567 00:27:40,680 --> 00:27:42,400 - That's today, and we have not got rid 568 00:27:42,440 --> 00:27:43,680 of the other two yet! 569 00:27:43,720 --> 00:27:46,160 They must get a move on down there. 570 00:27:46,200 --> 00:27:47,400 - Oh, no, no. 571 00:27:47,440 --> 00:27:50,880 Oh, no, do not leave me like zees. 572 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 - Shut up. 573 00:27:59,319 --> 00:28:01,079 - Monsieur LeClerc, I have a problem. 574 00:28:01,119 --> 00:28:02,456 How soon before the papers are finished, 575 00:28:02,480 --> 00:28:04,039 so I can rid of these two? 576 00:28:04,079 --> 00:28:08,559 - Well, there is the printing, the signatures, and stamps. 577 00:28:09,400 --> 00:28:10,839 Yeah, 10 days. 578 00:28:10,880 --> 00:28:12,359 - 10 days? 579 00:28:12,400 --> 00:28:14,376 But I've got another two airmen arriving any minute. 580 00:28:14,400 --> 00:28:16,119 I must get rid of these two. 581 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 - Is not posseeble. 582 00:28:17,200 --> 00:28:18,200 - Oh, my God! 583 00:28:18,240 --> 00:28:19,599 - What's going on now? 584 00:28:19,640 --> 00:28:22,119 - Well, they flap about anything, these geezers. 585 00:28:22,160 --> 00:28:24,119 - Rene, Colonel von Strohm is upstairs. 586 00:28:24,160 --> 00:28:25,359 He is in a panic. 587 00:28:25,400 --> 00:28:27,039 He wishes to see you immediately. 588 00:28:27,079 --> 00:28:28,440 - What? 589 00:28:28,480 --> 00:28:32,119 If he finds these two here, we'll all be shot! 590 00:28:38,680 --> 00:28:39,559 - Good God! 591 00:28:39,599 --> 00:28:41,160 Do you know what this means? 592 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 Hitler's upstairs! 593 00:28:46,839 --> 00:28:48,400 - He's here. 594 00:28:48,440 --> 00:28:51,279 - Ah, my dear Colonel, what can I do for you? 595 00:28:51,319 --> 00:28:53,799 - Zis is a matter of great delicacy. 596 00:28:53,839 --> 00:28:56,599 You are in possession of German butter, sugar, 597 00:28:56,640 --> 00:29:00,079 paraffin, and gasoline, for which you can be shot! 598 00:29:00,119 --> 00:29:01,759 - But you gave them to me. 599 00:29:01,799 --> 00:29:03,000 - Your vord against mine. 600 00:29:03,039 --> 00:29:04,119 - Your vord against his. 601 00:29:05,519 --> 00:29:07,799 - However, I'm prepared to overlook zis, 602 00:29:07,839 --> 00:29:10,400 if you will agree to hide a few little articles, 603 00:29:10,440 --> 00:29:12,799 and a vorthless picture from the Chateau. 604 00:29:12,839 --> 00:29:15,920 - Ah, is it The Reclining Madona with the Big Boobies? 605 00:29:17,599 --> 00:29:19,400 - How did you know about zis? 606 00:29:19,440 --> 00:29:20,920 - Well, I told you where it was 607 00:29:20,960 --> 00:29:23,279 in return for the motorcycle, the chocolate, 608 00:29:23,319 --> 00:29:25,359 and the fact that you were going to shoot me. 609 00:29:26,839 --> 00:29:28,055 - Well, I have to hide it again, 610 00:29:28,079 --> 00:29:30,160 zee Gestapo are looking for it. 611 00:29:30,200 --> 00:29:31,759 You vill put it in your cellar. 612 00:29:31,799 --> 00:29:33,000 - What? Cellar? 613 00:29:33,039 --> 00:29:34,319 Well, well, what if they find it? 614 00:29:34,359 --> 00:29:35,759 - They will shoot you. 615 00:29:35,799 --> 00:29:37,359 - Well, then, why should I hide it. 616 00:29:37,400 --> 00:29:40,200 - Because if you don't, I vill have you shot 617 00:29:40,240 --> 00:29:44,559 for zee butter, zee sugar, zee paraffin, und zee gasoline. 618 00:29:44,599 --> 00:29:47,559 - I will be glad when this war is over. 619 00:29:47,599 --> 00:29:50,119 Maria, Yvette, take these worthless parcels 620 00:29:50,160 --> 00:29:51,319 and put them in the cellar. 621 00:29:53,000 --> 00:29:54,880 Oh, my God, the British airmen are here already! 622 00:29:56,240 --> 00:29:57,720 Jacques, Pierre, my old friends! 623 00:29:57,759 --> 00:30:00,400 Wine on the house, for my old friends, 624 00:30:00,440 --> 00:30:03,680 Jacques and Pierre, the onion sellers. 625 00:30:03,720 --> 00:30:06,880 - You are very kind, Monsieur, but my name is Claude. 626 00:30:06,920 --> 00:30:07,960 This is Alex. 627 00:30:08,000 --> 00:30:09,480 This is our first visit here. 628 00:30:09,519 --> 00:30:11,559 - Well, in that case, you can pay for your own wine. 629 00:30:12,799 --> 00:30:13,759 God, where did they go? 630 00:30:13,799 --> 00:30:14,815 - They went down to cellar 631 00:30:14,839 --> 00:30:16,200 to make sure it was not too damp 632 00:30:16,240 --> 00:30:18,200 for The Reclining Madonna with the Big Boobies. 633 00:30:22,640 --> 00:30:24,759 - You better brush up on the Marseillaise. 634 00:30:28,039 --> 00:30:28,880 - Psst. 635 00:30:28,920 --> 00:30:30,400 I say, chaps. 636 00:30:30,440 --> 00:30:31,960 I've news for you. 637 00:30:32,000 --> 00:30:34,160 Two more British airmen are coming here very soon. 638 00:30:34,200 --> 00:30:35,759 - Oh, good show, what are their names? 639 00:30:35,799 --> 00:30:36,599 Do we know them? 640 00:30:36,640 --> 00:30:37,720 She's gone. 641 00:30:37,759 --> 00:30:39,160 - They don't hang about, do they? 642 00:30:40,440 --> 00:30:42,519 - I say, that's a jolly good disguise. 643 00:30:42,559 --> 00:30:43,799 - Yes! 644 00:30:43,839 --> 00:30:45,559 Where did you get the togs? 645 00:30:45,599 --> 00:30:47,359 Did you clobber a couple of Jerries?' 646 00:30:48,920 --> 00:30:51,759 - Monsieur Rene, vhat are these Englishmen doing here? 647 00:30:51,799 --> 00:30:53,039 - Well... - Rene! 648 00:30:53,079 --> 00:30:55,720 Otto Flick from the Gestapo is upstairs! 649 00:30:55,759 --> 00:30:56,480 - What? 650 00:30:56,519 --> 00:30:58,160 - How very convenient. 651 00:30:58,200 --> 00:31:00,400 - You know, I've got a nasty feeling he's not one of us. 652 00:31:01,880 --> 00:31:03,799 - Harboring escaping British prisoners, hmm? 653 00:31:03,839 --> 00:31:06,920 Vhen I tell the Gestapo what I have found, 654 00:31:06,960 --> 00:31:09,119 I will get a medal for this. 655 00:31:09,160 --> 00:31:10,519 - And what about the picture? 656 00:31:10,559 --> 00:31:12,480 - I will say you stole it and concealed it. 657 00:31:12,519 --> 00:31:15,200 - Ah, but, Colonel, the Gestapo will take the picture 658 00:31:15,240 --> 00:31:18,319 back to Berlin, and then pfft goes your pension. 659 00:31:18,359 --> 00:31:20,439 - I think Rene has a very good point, there, Colonel. 660 00:31:23,039 --> 00:31:24,079 - Keep zem quiet. 661 00:31:24,119 --> 00:31:26,480 I vill deal with the Gestapo. 662 00:31:31,079 --> 00:31:32,640 - Have you found zee treasure. 663 00:31:32,680 --> 00:31:34,400 - Ve have just searched the cellar. 664 00:31:34,440 --> 00:31:36,319 Not a smell of it. 665 00:31:36,359 --> 00:31:38,000 - Continue to look. 666 00:31:38,039 --> 00:31:41,759 I shall not return to Berlin, until zee picture is found. 667 00:31:41,799 --> 00:31:42,599 Heil Hitler. 668 00:31:42,640 --> 00:31:43,079 - Heil Hitler. 669 00:31:43,119 --> 00:31:44,119 - 'tler. 670 00:31:44,839 --> 00:31:45,640 Ach! 671 00:31:45,680 --> 00:31:47,039 Dah! 672 00:31:47,079 --> 00:31:51,039 Gilles, Pierre, Jacques, Emile, my old friends, come in. 673 00:31:53,119 --> 00:31:54,799 Sit down, sit down, wine on the house 674 00:31:54,839 --> 00:31:58,960 for my old friends, Pierre, Emile, and Jacques, and Gilles. 675 00:32:04,480 --> 00:32:08,359 - Zere are suddenly in zis town many onion sellers. 676 00:32:08,400 --> 00:32:10,200 - It is a festival, Herr Flick. 677 00:32:11,599 --> 00:32:14,279 Every year they gather in the town 678 00:32:14,319 --> 00:32:16,240 to examine each other's onions. 679 00:32:19,440 --> 00:32:22,599 They do the Dance of the Onions. 680 00:32:22,640 --> 00:32:26,000 And at midnight they have the Feast of the Onions. 681 00:32:27,960 --> 00:32:30,359 Where they just eat and eat all the onions. 682 00:32:32,400 --> 00:32:35,599 - It sounds very strange to me. 683 00:32:35,640 --> 00:32:38,759 - By three o'clock in the morning, it sounds unbelievable. 684 00:32:42,599 --> 00:32:44,680 - Until tomorrow, Colonel. 685 00:32:44,720 --> 00:32:45,519 Heil Hitler. 686 00:32:45,559 --> 00:32:47,480 - Heil Hitler. - 'tler. 687 00:32:51,079 --> 00:32:52,119 - Heil Hitler. 688 00:32:52,160 --> 00:32:53,319 - Why not? 689 00:32:57,240 --> 00:33:00,400 - Monsieur Rene, I have just saved your life. 690 00:33:00,440 --> 00:33:03,079 - I am eternally grateful, Colonel. 691 00:33:03,119 --> 00:33:05,559 - And from now on, I give the orders, 692 00:33:05,599 --> 00:33:08,759 and you will listen to every word very carefully, 693 00:33:08,799 --> 00:33:11,240 and obey every detail. 694 00:33:11,279 --> 00:33:13,240 - Anything you say, Colonel. 695 00:33:13,279 --> 00:33:15,200 - Yvette will be in room six in vone hour, 696 00:33:15,240 --> 00:33:18,000 vith the vet celery and the flying helmet. 697 00:33:20,160 --> 00:33:21,799 - And the feather duster? 698 00:33:21,839 --> 00:33:22,839 - Two. 699 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 - What about the egg whisk? 700 00:33:26,039 --> 00:33:28,200 - No egg vhisk, Rene. 701 00:33:28,240 --> 00:33:29,400 The electric mixer. 48917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.