All language subtitles for 1 x Il Falco e la Colomba 2009 S1E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:13,960 Erano tempi difficili. 2 00:00:14,280 --> 00:00:19,800 Roma era dominata da un papa corrotto e da leggi incerte, da giochi di potere e 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,960 lotte fratricide. 4 00:00:22,520 --> 00:00:27,020 I signori ingaggiavano battaglie cruente con il solo scopo di accumulare 5 00:00:27,020 --> 00:00:32,200 fortuna, mentre il popolo mangiava un giorno sì e uno no. 6 00:00:37,230 --> 00:00:42,770 L 'amore era una nozione riservata ai poeti e poco era citata nelle promesse 7 00:00:42,770 --> 00:00:48,810 nuziali. Le donne erano date in sposa uomini che non conoscevano e ancora meno 8 00:00:48,810 --> 00:00:55,290 amavano. In questo mondo, spesso crudele ed ingiusto, ho conosciuto due giovani 9 00:00:55,290 --> 00:00:59,150 che hanno vissuto la più straordinaria delle avventure. 10 00:03:10,960 --> 00:03:17,400 E ora devi andare. 11 00:03:18,800 --> 00:03:22,060 È venuto il momento per te di incontrare il tuo futuro sposo. 12 00:03:35,160 --> 00:03:37,680 Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci serve. 13 00:03:40,180 --> 00:03:42,020 Ma almeno la carne ti potrà amare. 14 00:03:43,980 --> 00:03:45,260 Aiutami a farlo, dai. 15 00:03:47,460 --> 00:03:48,720 Non ci riesco. 16 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 Faccio io. 17 00:03:51,900 --> 00:03:56,060 Ne dai un po'? Eh dai, forza. 18 00:03:58,080 --> 00:04:02,120 I soldati. 19 00:04:18,730 --> 00:04:21,610 In questo luogo mi fa uso pubblico del sale. 20 00:04:21,990 --> 00:04:25,230 In questo luogo nessuno ha pagato la tassa pontificia. 21 00:04:26,270 --> 00:04:28,950 Tutto il sale presente sarà sequestrato. 22 00:04:29,230 --> 00:04:33,610 Ma non è giusto. Procedete. Non potete. È l 'aria che respiriamo. Quando ce la 23 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 tassate? 24 00:04:34,870 --> 00:04:36,710 Lasciate. La carne ci va male. 25 00:04:36,930 --> 00:04:38,490 Che ci mangiamo quest 'inverno? 26 00:04:39,370 --> 00:04:44,110 Qua è tutta terra di sua eminenza colonna. Voi state sotto il palo. Lo 27 00:04:44,110 --> 00:04:45,970 capire o no? Adesso vi faccio vedere io. 28 00:04:48,650 --> 00:04:49,650 Non deve stare. 29 00:04:49,690 --> 00:04:50,730 È vecchia. 30 00:04:51,330 --> 00:04:52,670 Non si sta con la testa. 31 00:04:53,370 --> 00:04:54,930 E voi quanto sale avete? 32 00:04:55,450 --> 00:04:58,050 Beh, non lo so. 33 00:04:58,810 --> 00:05:01,010 È in cantina, nel forno. 34 00:05:02,110 --> 00:05:03,490 Volete venire in cantina? 35 00:05:30,600 --> 00:05:34,760 Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori vi attendono a palazzo. 36 00:05:41,700 --> 00:05:43,480 Allora cosa? 37 00:05:45,320 --> 00:05:46,960 Allora, questo sale. 38 00:05:48,500 --> 00:05:50,100 Dov 'è questo sale? 39 00:05:50,340 --> 00:05:51,460 Ovunque, signore. 40 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 Ovunque. Dove? 41 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Sai che io... 42 00:05:59,910 --> 00:06:03,670 E' mia nonna? Sì, sì, sì, soprattutto su tua nonna, soprattutto su lei. 43 00:06:47,499 --> 00:06:51,740 Non vi basta tucciarsi il tangue! Anche le vostre donne volete adesso! 44 00:06:53,680 --> 00:06:55,820 Una brutta giornata per te, ragazzo. 45 00:06:56,660 --> 00:07:00,580 Prima rubi al papa e ora muori. Non toccarlo. 46 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 E voi chi siete? 47 00:07:03,360 --> 00:07:08,580 Parenti. A me sembrate briganti. Vedi, qui siamo tutti una grande famiglia. A 48 00:07:08,580 --> 00:07:12,200 proposito, che cosa volevi fare, Alisetta? 49 00:08:11,880 --> 00:08:13,300 Dovremmo scannarli tutti come maiali. 50 00:08:16,920 --> 00:08:17,920 Vai. 51 00:08:18,580 --> 00:08:20,300 Vai, cenerino, vai. Vai. 52 00:08:22,880 --> 00:08:23,440 E 53 00:08:23,440 --> 00:08:40,700 poi 54 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 vedrete il palazzo. 55 00:08:41,770 --> 00:08:47,890 È tutto risistemato, pare nuovo Signoria, ma mi state ascoltando? 56 00:08:48,710 --> 00:08:55,650 Sì, certo Marita, secondo te, una 57 00:08:55,650 --> 00:08:57,950 volta che sei sposata, i pensieri cambiano? 58 00:08:58,610 --> 00:09:03,610 No, signoria, non credo Ma tu, ti sei mai innamorata? 59 00:09:50,060 --> 00:09:53,260 Consiglialo al Papa che le campagne sono in mano a uomini veri e giusti. 60 00:09:54,300 --> 00:09:56,640 E non a dei ladri come voi. 61 00:10:12,000 --> 00:10:13,860 E non vi fate vedere mai più. 62 00:10:33,739 --> 00:10:35,380 Andiamo! Vieni qua! 63 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Separiamoci! 64 00:10:46,540 --> 00:10:47,479 Ugone, con me! 65 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Sì! 66 00:10:56,660 --> 00:10:57,660 Vediamo la pedrella! 67 00:11:08,720 --> 00:11:09,659 E parte a andare. 68 00:11:09,660 --> 00:11:10,660 Salito al villaggio. 69 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 Giù, seguitemi. 70 00:12:12,540 --> 00:12:14,180 Finora sono stata in un convento, padre. 71 00:12:16,160 --> 00:12:20,940 E ora sto tornando a casa per conoscere l 'uomo che dovrò sposare. 72 00:12:21,640 --> 00:12:23,500 L 'uomo che i miei genitori hanno scelto per me. 73 00:12:26,000 --> 00:12:30,940 Vede, padre, io non ne ho visti molti di uomini in vita mia. 74 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 No, figlia mia. 75 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 No. 76 00:12:35,020 --> 00:12:40,840 Perciò potrebbe succedermi di incontrarne uno che mi piace, che non è 77 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 promesso sposo. 78 00:12:42,740 --> 00:12:44,240 Altro che... Come, padre? 79 00:12:45,920 --> 00:12:49,580 No, volevo dire che il mondo è pieno di bei ragazzi. 80 00:12:50,760 --> 00:12:51,760 Specialmente da queste parti. 81 00:12:52,280 --> 00:12:56,240 Insomma, padre, è un po' che me lo chiedo. E se io domani dovessi 82 00:12:56,240 --> 00:12:57,280 uomo che mi piace davvero? 83 00:12:57,780 --> 00:12:59,000 Che mi toglie il fiato? 84 00:12:59,680 --> 00:13:03,380 Se dovessi andare contro i desideri dei miei genitori? 85 00:13:05,480 --> 00:13:07,140 Voi come l 'ha chiamata una ragazza così? 86 00:13:07,820 --> 00:13:08,860 Una meraviglia. 87 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 Come? 88 00:13:10,740 --> 00:13:17,040 No, dicevo, una meraviglia di ragazza. Così giovane, già così... E poi non è un 89 00:13:17,040 --> 00:13:18,040 peccato sognare. 90 00:13:18,280 --> 00:13:21,100 Peccato è soffocare i propri sogni in una vita di solo obbedienza. 91 00:13:23,260 --> 00:13:29,440 Che Dio vi benedica. 92 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 Siete assolta. 93 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 Dove siete stata? 94 00:14:16,680 --> 00:14:19,860 È ora di rimetterci in viaggio. A casa ci aspettano. 95 00:14:24,580 --> 00:14:27,360 Il ricavato del taglio della legna, no. 96 00:14:28,040 --> 00:14:32,200 Però la metà dell 'usufrutto della cava di marmo, quella sì. 97 00:14:33,100 --> 00:14:38,280 Principe, vediamo una ragazza di 19 anni, sana come un pesce. 98 00:14:39,060 --> 00:14:40,400 Cosa ce ne viene in cambio? 99 00:14:41,740 --> 00:14:43,060 Caro Campireali. 100 00:14:43,500 --> 00:14:48,280 Come voi sapete, intercederò con il Papa per creare vostro figlio cardinale. 101 00:14:50,280 --> 00:14:55,240 E farò di voi finalmente una famiglia illustre. 102 00:14:56,160 --> 00:15:00,200 Scusate, ma questo alle vostre tasche non costa niente. 103 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Basta. 104 00:15:03,480 --> 00:15:05,780 Basta. Non ne faremo nulla. 105 00:15:06,000 --> 00:15:10,800 Non sono abituato a sottostare a condizioni per avere una donna. In altri 106 00:15:10,800 --> 00:15:12,660 forse. Che volete dire? 107 00:15:13,160 --> 00:15:17,420 Elena è poco più di una bambina, fin troppo giovane per voi. 108 00:15:17,640 --> 00:15:23,960 Nel mio letto, gentile signora, donne e lenzuola entrano soltanto se fresche. 109 00:15:24,180 --> 00:15:29,600 La bellezza, vogliamo parlare della bellezza di Elena, merita un 'adeguata 110 00:15:29,600 --> 00:15:31,320 contropartita. 111 00:15:33,600 --> 00:15:35,680 Bene, bene. 112 00:15:35,960 --> 00:15:40,420 Oggi finalmente vedremo questa meravigliosa bellezza. 113 00:16:03,120 --> 00:16:06,420 Il principe Savelli è a palazzo e vuole vederla subito. Come subito? 114 00:16:13,500 --> 00:16:17,320 Ha insistito, ormai era qua. Ha detto che non vuole perdere altro tempo. 115 00:16:17,660 --> 00:16:19,220 Ho capito, ma fatemi cambiare almeno. 116 00:16:19,440 --> 00:16:20,900 Ha detto subito, così come sei. 117 00:17:49,350 --> 00:17:50,690 Devo rivederla per la fine. 118 00:17:51,090 --> 00:17:55,730 Se vi spenderete presso il pava per fare cardinale Fabio Camigliali, voi sarete 119 00:17:55,730 --> 00:18:01,030 debitori a sua santità di un pavore. E questa non è una cosa buona. Il guango. 120 00:18:01,150 --> 00:18:02,390 Lo avete preso. 121 00:18:48,460 --> 00:18:49,920 Scusa, e tu quel falco? 122 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 Sì, perché? 123 00:18:51,220 --> 00:18:52,460 Ha attaccato la mia colomba. 124 00:18:54,040 --> 00:18:55,040 Dimmi, che ti ha fatto? 125 00:18:56,080 --> 00:18:57,080 Niente. 126 00:18:57,460 --> 00:18:59,060 Il mio falcone l 'ha vista volare. 127 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 E allora? 128 00:19:03,540 --> 00:19:05,320 Basta volare per meritarsi di morire? 129 00:19:06,860 --> 00:19:08,900 Le colombe sono animali in difesa, ce l 'ha aperto. 130 00:19:09,420 --> 00:19:10,880 Forse non dovevi portarla fuori. 131 00:19:14,780 --> 00:19:15,980 Stai cacciando per fame. 132 00:19:17,950 --> 00:19:18,950 Ma io ti conosco. 133 00:19:19,330 --> 00:19:20,330 Non credo proprio. 134 00:19:20,490 --> 00:19:21,490 Senti, io ti conosco. 135 00:19:29,390 --> 00:19:30,390 Tu? 136 00:19:31,030 --> 00:19:32,130 Eri tu un professionale? 137 00:19:35,350 --> 00:19:37,530 Ma come ti sei permesso nel luogo più sacro? 138 00:19:37,870 --> 00:19:41,130 Hai ascoltato i miei pensieri più segreti. E mi è anche piaciuto 139 00:19:41,390 --> 00:19:42,349 Ti è piaciuto? 140 00:19:42,350 --> 00:19:45,130 Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no, 141 00:19:45,130 --> 00:19:46,130 peggio, peggio. Sono un ladro. 142 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Sì, sono un ladro. 143 00:19:48,210 --> 00:19:49,890 Ma posso anche essere qualcos 'altro. 144 00:19:50,110 --> 00:19:51,910 E mi distrace moltissimo quella tua colomba. 145 00:19:52,130 --> 00:19:55,670 E' il confessionale che non mi volevo. Ma è stato molto bello ascoltarti. 146 00:19:56,190 --> 00:19:57,290 Nessuno mi parla mai così. 147 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 Aspetta, come ti chiami? 148 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 Aspetta! 149 00:20:11,230 --> 00:20:12,490 Aspetta, dimmi almeno come ti chiami. 150 00:20:13,450 --> 00:20:14,450 Per favore! 151 00:20:15,820 --> 00:20:17,420 Io sono Giulio Branciforte. 152 00:22:03,630 --> 00:22:10,370 bravi noi onoriamo sua santità ma sua santità non 153 00:22:10,370 --> 00:22:16,770 onora noi impoverisce il mio popolo e così facendo impoverisce me come può un 154 00:22:16,770 --> 00:22:19,850 cardinale povero servire degnamente sua santità 155 00:22:20,780 --> 00:22:22,420 La tazza sul sale. 156 00:22:24,360 --> 00:22:28,260 Sua santità vuole farsi odiare e noi lo accontentiamo volentieri. 157 00:22:28,620 --> 00:22:31,720 Da oggi io odio il Papa. 158 00:22:34,520 --> 00:22:37,220 Tutta questa terra è casa colonna, casa mia. 159 00:22:38,720 --> 00:22:41,520 Sua santità vuole allungare la sua mano fin qui. 160 00:22:42,560 --> 00:22:44,900 Ma io posso mozzargli le dita. 161 00:22:45,340 --> 00:22:47,260 In passato l 'abbiamo già fatto. 162 00:22:48,620 --> 00:22:53,620 Vi ho convocati per vedere i miei uomini, capire se ancora potevo contare 163 00:22:53,620 --> 00:22:54,620 esercito. 164 00:22:55,120 --> 00:22:57,200 Vedo con piacere che siete ancora qui. 165 00:22:58,280 --> 00:23:00,900 Ho saputo di come avete ridicolizzato i papalini. 166 00:23:01,140 --> 00:23:04,120 State tranquilli, Eminenza, il vostro nome non è stato pronunciato. 167 00:23:04,340 --> 00:23:08,940 Per quello che importa ormai, io dico che ci tocca di affrontarli a viso 168 00:23:09,440 --> 00:23:10,500 Tu che pensi? 169 00:23:11,740 --> 00:23:15,260 Che il papa è della vostra stessa idea e potrebbe mandare altre truppe. 170 00:23:15,820 --> 00:23:16,860 Nei nostri boschi. 171 00:23:17,640 --> 00:23:18,680 Non è mica scemo? 172 00:23:19,040 --> 00:23:20,040 Allora vi provo. 173 00:23:20,460 --> 00:23:21,780 Ma non è ancora pronto. 174 00:23:23,520 --> 00:23:25,400 Mi sembra di rivedere tuo padre. 175 00:23:26,220 --> 00:23:28,060 Stessa forza, stesso coraggio. 176 00:23:28,480 --> 00:23:29,860 Ma più testa. 177 00:23:30,280 --> 00:23:31,840 È ora che diventi grande. 178 00:23:32,780 --> 00:23:34,080 Organizzati il tuo manipolo. 179 00:23:34,280 --> 00:23:35,660 Una ventina di uomini. 180 00:23:35,880 --> 00:23:36,980 Procure le armi. 181 00:23:37,480 --> 00:23:38,680 Sarai tu a guidarli. 182 00:23:50,540 --> 00:23:51,299 E allora? 183 00:23:51,300 --> 00:23:52,560 Che voleva il cardinale? 184 00:23:53,940 --> 00:23:56,680 Niente. Niente? Come sarebbe dire niente? 185 00:23:58,400 --> 00:24:00,740 Devo organizzare un manipolo. Scegliere gli uomini armati. 186 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 Bene, lo sapevo. Si fida di te. 187 00:24:03,420 --> 00:24:05,000 E questo sai che cosa vuol dire? 188 00:24:05,240 --> 00:24:07,380 Lavoro assicurato. Per te e per tutti noi. 189 00:24:07,700 --> 00:24:09,080 Basta con la fame, Giulio. 190 00:24:11,120 --> 00:24:15,820 E adesso che cosa c 'è? Non sei contento? Mio padre è capitano. E io 191 00:24:15,820 --> 00:24:18,040 che deve fare. Aspetta, aspetta un momento. Non ti capisco. 192 00:24:18,350 --> 00:24:19,249 Ma come? 193 00:24:19,250 --> 00:24:23,710 Colonna ti sceglie fra cento uomini e sembra che ti è morto qualcuno. 194 00:24:24,830 --> 00:24:29,510 Tu sei nato per fare questo, Giulio? O preferisci sfumarti con quello che 195 00:24:29,510 --> 00:24:30,510 rimetti col falcone? 196 00:24:38,150 --> 00:24:39,890 Dieci scudi la paga giornaliera. 197 00:24:40,850 --> 00:24:43,490 Trenta se perdi un dito e cento se perdi un occhio. 198 00:24:44,230 --> 00:24:46,310 Abbracciano la notte e prendono duecento per un occhio. 199 00:24:46,560 --> 00:24:47,900 Allora, torna a te la bruciata, va a tirare. 200 00:24:49,080 --> 00:24:51,000 Lascia perdere a quel cavolo che già ha due palle in corpo. 201 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Vai a casa. 202 00:24:53,980 --> 00:24:55,780 Fermi, tu vai a casa. 203 00:24:56,040 --> 00:24:58,000 Tu vai a casa e lascia la tua roba. 204 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 Bravo. 205 00:25:09,620 --> 00:25:10,620 Come va? 206 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Come va? 207 00:25:12,360 --> 00:25:14,920 Un mucchio di regola, se ne salva solo qualcuno. 208 00:25:17,480 --> 00:25:18,820 Vabbè, per oggi basta così, dai. 209 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 Questa visita è decisiva. 210 00:25:28,880 --> 00:25:34,560 Non è ancora convinta, ma... è molto, molto interessata. 211 00:25:35,200 --> 00:25:39,360 Non dobbiamo commettere... Come vorrei fargli una buona impressione. 212 00:25:39,640 --> 00:25:40,680 Gliela farai. 213 00:25:41,060 --> 00:25:43,200 Con quel che costa quel vestito. 214 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 La fareste arreccarlo. 215 00:25:48,000 --> 00:25:51,960 Mi raccomando, non farti mai trovare sola col principe. 216 00:25:54,720 --> 00:25:56,860 Eppure la nostra giornata l 'abbiamo portata a casa. 217 00:25:58,140 --> 00:25:59,360 Ah, di un po', Giulio. 218 00:25:59,740 --> 00:26:01,800 Ma quando li avremo riuniti, no? 219 00:26:02,620 --> 00:26:04,120 Dovremmo armarli, quei pazienti. 220 00:26:27,899 --> 00:26:28,899 Helen, 221 00:26:29,940 --> 00:26:31,760 si può sapere cosa stai guardando? 222 00:26:32,020 --> 00:26:33,020 Io? 223 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Niente. 224 00:26:38,180 --> 00:26:39,180 Annuncio. 225 00:26:41,500 --> 00:26:43,840 Segui quella carrozza, vedi dove va. 226 00:26:45,380 --> 00:26:47,080 E avete anche degli animali? 227 00:26:47,820 --> 00:26:50,040 Moltissimi, cervi, lepri. 228 00:26:50,840 --> 00:26:53,400 Ma i popolani entrano per cacciarli. 229 00:26:53,700 --> 00:26:56,280 La plebe di Roma non cambia mai. 230 00:26:57,350 --> 00:26:59,810 Dovrò farli fruttare quei morti di pane. 231 00:27:02,050 --> 00:27:06,330 Non impressionatevi Elena per le ricchezze, le feste e gli agi. 232 00:27:07,670 --> 00:27:09,790 L 'età almeno a questo serve. 233 00:27:10,530 --> 00:27:12,670 E anche il titolo, principe. 234 00:27:15,650 --> 00:27:17,910 Certi fiori nascono dove uno meno se lo aspetta. 235 00:27:19,410 --> 00:27:24,570 Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto dalla vita. 236 00:27:25,450 --> 00:27:30,330 Ora sto cercando una donna alla quale donarmi, che mi renda migliore. 237 00:27:33,990 --> 00:27:36,050 Io non so se sarò capace di questo. 238 00:27:39,190 --> 00:27:41,570 Mi sono permesso di farvi un regalo. 239 00:28:01,550 --> 00:28:02,469 E per me? 240 00:28:02,470 --> 00:28:03,470 Certo, certo. 241 00:28:04,050 --> 00:28:09,810 Se non fosse conveniente, vi suggerirei di togliere questo vestito da viaggio e 242 00:28:09,810 --> 00:28:10,990 di indossarlo subito. 243 00:28:11,930 --> 00:28:14,190 Ma capisco che non è possibile. 244 00:28:14,930 --> 00:28:19,330 Per quanto riguarda le misure, mi sono attenuto alla mia memoria. 245 00:28:19,970 --> 00:28:21,390 Beh, potrebbe provarlo. 246 00:28:23,430 --> 00:28:25,370 Se non è di incomodo al principe. 247 00:28:25,990 --> 00:28:30,710 No, no, no, no, di nessuno incomodo. Anzi, così sapremo come le sta. 248 00:29:36,460 --> 00:29:42,140 siete sempre il solito arrogante quello di Elena non era affatto un vestito da 249 00:29:42,140 --> 00:29:48,000 viaggio è bene che cominci a capire cosa vale e cosa no 250 00:29:48,000 --> 00:29:54,980 visto che potrebbe diventare mia moglie che vada almeno in giro come 251 00:29:54,980 --> 00:30:00,060 si deve bene proprio di questo sono venuta a parlarvi 252 00:30:00,060 --> 00:30:04,660 abbiamo riflettuto con mio marito 253 00:30:05,680 --> 00:30:09,580 Abbiamo ritenuto che per il matrimonio si debba procedere con la dovuta 254 00:30:09,580 --> 00:30:10,840 larghezza di mezzi. 255 00:30:11,380 --> 00:30:12,820 Sì, certo. 256 00:30:13,900 --> 00:30:19,100 Noi, come avete visto, possiamo concederle al massimo vestiti da 257 00:30:21,040 --> 00:30:24,100 Voi ci aiuterete a fornirla di tutto quel che merita? 258 00:30:24,800 --> 00:30:26,580 State alzando la posta. 259 00:30:27,180 --> 00:30:31,700 Eravamo d 'accordo che avrei dovuto raccomandare a vostro figlio per il 260 00:30:31,700 --> 00:30:34,380 cardinalato. Quello è un favore fatto alla famiglia. 261 00:30:34,830 --> 00:30:39,610 Noi invece chiediamo un favore per Elena, ora che l 'avete vista. 262 00:30:44,830 --> 00:30:46,770 Non ho mai visto così tante fontane. 263 00:30:47,210 --> 00:30:49,270 Il giardino più bello al mondo. 264 00:30:50,130 --> 00:30:52,710 Ne avevo sentito parlare, ma non immaginavo fosse così grande. 265 00:30:53,230 --> 00:30:54,790 Il giardino, il vestito. 266 00:30:55,170 --> 00:30:57,710 Il principe è un uomo dotato di grande gusto. 267 00:30:59,550 --> 00:31:01,270 Allora, che cosa ne pensate? 268 00:31:01,850 --> 00:31:04,130 Un cute timore. Sai chi mi ricorda? 269 00:31:04,560 --> 00:31:06,540 Il padre Francescano che veniva al convento. 270 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Quanto? 271 00:31:13,320 --> 00:31:16,540 Trentamila ducati d 'oro e una lettera di credito. 272 00:31:18,240 --> 00:31:21,300 Marietta, che c 'è dopo il bacio? 273 00:31:21,800 --> 00:31:25,620 I libri non vanno mai avanti. Gli uomini invece sì. Ed è per questo che sono 274 00:31:25,620 --> 00:31:26,620 molto meglio dei libri. 275 00:31:30,040 --> 00:31:31,740 Io immagino che il primo bacio... 276 00:31:32,880 --> 00:31:33,940 Sia come una magia. 277 00:31:35,300 --> 00:31:36,520 Io penso che sarò felice. 278 00:31:37,180 --> 00:31:38,320 Perché non lo avrei esso? 279 00:32:06,429 --> 00:32:07,429 Nonna? Sì? 280 00:32:14,210 --> 00:32:16,110 Aspetta Giulia, ecco per te. 281 00:32:17,410 --> 00:32:21,390 E levatevi di mezzo, non avete nient 'altro da fare. 282 00:32:21,750 --> 00:32:23,450 Che dice la nonnetta? Che ce l 'ha con noi? 283 00:32:35,340 --> 00:32:36,340 Stocchi la ragazza. 284 00:32:37,740 --> 00:32:40,860 Elena Campireali. La figlia di Campireali? No, la nonna. 285 00:32:44,260 --> 00:32:45,320 Ma dove l 'ha nascosta? 286 00:32:45,660 --> 00:32:46,660 Non l 'aveva nascosta. 287 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 No, e dove era? 288 00:32:48,120 --> 00:32:49,360 Era in convento, è istruito. 289 00:32:49,640 --> 00:32:51,460 In convento? È istruito. 290 00:32:52,340 --> 00:32:53,340 Beh, 291 00:32:53,440 --> 00:32:54,860 c 'è, è istruito a perfezione. 292 00:32:55,200 --> 00:32:59,920 Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a Palazzo Savelli, dal principe. Oh, dal 293 00:32:59,920 --> 00:33:04,300 principe. Ma voi ve ne immaginate una come quella, andare con un carbonaio? 294 00:33:04,700 --> 00:33:05,760 o a casa di un curatore. 295 00:33:06,140 --> 00:33:07,540 Beh, buon per te, Giulio. 296 00:33:08,260 --> 00:33:09,580 Un pezzetto in meno. Bravo. 297 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 Non pensarci proprio. 298 00:33:14,260 --> 00:33:16,580 Ma perché? Che mi manca? Perché mi manca? 299 00:33:17,440 --> 00:33:19,940 Niente, sei pure comandante. 300 00:33:20,260 --> 00:33:21,260 Diglielo, Giulio. 301 00:33:21,440 --> 00:33:23,680 Anzi, risultati da canti reali. 302 00:33:24,080 --> 00:33:26,520 Senza le pezze, però. Se non ho quella, manco ti guardo. 303 00:33:31,330 --> 00:33:34,690 Guardate che quella a me mi ha già parlato. Come ti ha già parlato? 304 00:33:35,270 --> 00:33:36,630 Per mandarti via. 305 00:33:37,490 --> 00:33:40,310 Lascia stare, gioca, lascia. Vuoi un consiglio? 306 00:33:40,630 --> 00:33:41,810 Lascia perdere. 307 00:33:42,730 --> 00:33:44,090 Allora, lascia perdere. 308 00:33:44,290 --> 00:33:46,410 Vieni a trovare le armi. Hai trovato le armi? 309 00:33:46,970 --> 00:33:48,510 Allora, vogliamo giocare o no? 310 00:33:49,310 --> 00:33:50,750 Quanti ragazzi, gioca! 311 00:33:59,520 --> 00:34:02,220 Guardate che meraviglia. Questo è un dono del principe. 312 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Brava, figlia mia. 313 00:34:04,520 --> 00:34:07,740 Adesso però vorrei andare in camera mia, se non mi dispiace. Sono stanchissima. 314 00:34:11,820 --> 00:34:13,340 La lettera di credito. 315 00:34:13,940 --> 00:34:16,639 Savelli ha accettato. E riguardo alla mia nomina, invece? 316 00:34:16,940 --> 00:34:18,440 Tutto come concordato. 317 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Bene. 318 00:35:14,230 --> 00:35:19,070 Gentile signorina, la attendo domani mattina nel luogo del nostro precedente 319 00:35:19,070 --> 00:35:20,070 incontro. 320 00:35:35,650 --> 00:35:37,310 Accidenti a me quando ti ho dato retta. 321 00:35:37,950 --> 00:35:41,230 Arriveranno i servi di campirelli col bastone invece che la ragazza, te lo 322 00:35:41,230 --> 00:35:42,230 io. 323 00:35:44,160 --> 00:35:45,980 Ehi, ma chi ha rubato quel vestito? 324 00:35:46,780 --> 00:35:48,460 Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma. 325 00:35:49,780 --> 00:35:51,680 Se vuoi un bel vestito lo devi comprare, no? 326 00:35:52,080 --> 00:35:53,080 Forse è questo per lei. 327 00:35:54,800 --> 00:35:58,280 Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma io conosco il sistema più pratico con 328 00:35:58,280 --> 00:35:58,859 le donne. 329 00:35:58,860 --> 00:36:01,380 Lo so, ma questa volta è molto diverso. Eh, infatti. 330 00:36:01,680 --> 00:36:03,660 Basta dire che è fidanzata col principe Savelli. 331 00:36:03,940 --> 00:36:07,180 Ma non è più semplice ammazzare il principe e prenderti la femmina? No, non 332 00:36:07,180 --> 00:36:10,140 più semplice. Tu vuoi per fuori, non andare in giro a fare chiacchiere. Vuoi 333 00:36:10,140 --> 00:36:11,140 armire il rannuncio soprattutto. 334 00:36:11,500 --> 00:36:12,660 E anche l 'isiettata nei telefoni. 335 00:36:12,860 --> 00:36:14,860 Ehi, ma perché mi hai preso? 336 00:36:18,860 --> 00:36:20,140 Eccoli, te li avevo detto. 337 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 Aspetta. 338 00:36:23,760 --> 00:36:26,580 No, ma... Ma è una donna sola. 339 00:36:28,080 --> 00:36:29,080 Tieni questo. 340 00:36:38,040 --> 00:36:40,300 Non volevo venire, volevo ignorarti, guarda. 341 00:36:40,910 --> 00:36:44,870 Ma sei talmente stupido che qualcuno deve dirtelo. Che volevi dimostrare? 342 00:36:44,890 --> 00:36:47,010 Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba. 343 00:36:47,610 --> 00:36:48,790 L 'avevo cresciuta io. 344 00:36:49,050 --> 00:36:51,750 Anche se me ne avessi regalate cento non farebbero sopra la stessa cosa. 345 00:36:59,170 --> 00:37:00,170 Era solo ferita. 346 00:37:01,870 --> 00:37:02,870 Non curata. 347 00:37:25,070 --> 00:37:26,910 Forse... Devo chiederti scusa. 348 00:37:28,210 --> 00:37:30,910 Forse... Forse? 349 00:37:32,050 --> 00:37:33,050 Non niente. 350 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Ma chi sei? 351 00:37:40,770 --> 00:37:43,050 È la terza volta che ti incontro in pochi giorni. 352 00:37:44,870 --> 00:37:45,870 Chi sei? 353 00:37:48,210 --> 00:37:49,350 Giulia Branciforte. 354 00:37:50,090 --> 00:37:51,090 E nient 'altro. 355 00:37:52,650 --> 00:37:56,130 Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto una cosa e ne capita un 'altra, non lo 356 00:37:56,190 --> 00:37:57,310 mi confondi. 357 00:37:57,970 --> 00:37:59,890 Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere? 358 00:38:00,570 --> 00:38:01,529 Dove hai imparato? 359 00:38:01,530 --> 00:38:02,530 Da un libro. 360 00:38:02,830 --> 00:38:06,630 Racconta la storia di Paolo e Francesca, sono due innamorati, che però non 361 00:38:06,630 --> 00:38:07,630 possono unirsi. 362 00:38:08,490 --> 00:38:09,348 E poi? 363 00:38:09,350 --> 00:38:11,890 E poi non lo so, ho letto solo le prime venti pagine. 364 00:38:12,370 --> 00:38:14,650 È da lì che ho imparato a leggere, infatti le sono memorie. 365 00:38:17,730 --> 00:38:18,750 Lei è bellissima. 366 00:38:22,250 --> 00:38:23,250 Da tutti desiderata. 367 00:38:24,830 --> 00:38:27,310 E quando lo incontra capisce che dovrà innamorarsi di lui. 368 00:38:31,910 --> 00:38:33,290 Aspetta, aspetta, io continuo intorno. 369 00:38:33,830 --> 00:38:34,950 Sai leggere va bene. 370 00:38:35,190 --> 00:38:36,810 E oggi sei stato gentile con me. 371 00:38:37,110 --> 00:38:39,930 Però dici di essere un ladro e in questo non sei come me. 372 00:38:45,790 --> 00:38:46,790 Grazie per lei comunque. 373 00:38:47,670 --> 00:38:49,210 La userai per mandargli dei messaggi? 374 00:38:50,310 --> 00:38:52,580 Perché? Le nostre vite sono segnate, no? 375 00:38:54,380 --> 00:38:59,460 Devo andare Non so neanche perché sono venuta Aspetta, io vorrei rivederti 376 00:38:59,460 --> 00:39:01,060 Aspetta 377 00:39:28,710 --> 00:39:29,730 La Campi Reali. 378 00:39:30,630 --> 00:39:31,710 L 'hai più rivista? 379 00:39:34,830 --> 00:39:35,830 Ormai ritarda? 380 00:39:36,070 --> 00:39:37,730 È fidato, stai tranquillo. 381 00:39:38,650 --> 00:39:40,370 Lo conosco da quando era bambino. 382 00:39:42,350 --> 00:39:43,930 Insomma, che sta combinando con quella? 383 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 E con Lisetta? 384 00:39:46,130 --> 00:39:47,450 Come pensi di metterla? 385 00:39:47,830 --> 00:39:49,030 Guarda che lei ci spera. 386 00:39:49,270 --> 00:39:50,510 Armido, fatti gli affari tuoi. 387 00:39:52,930 --> 00:39:57,070 Eccolo. Ha visto? È una guardia del Papa, ma gli piace fare affari. 388 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 Gonzalo! 389 00:40:00,300 --> 00:40:04,320 Dovevi venire da solo, chi sono quelli? Tranquillo, sono uomini miei. 390 00:40:04,860 --> 00:40:09,480 All 'ultimo momento mi hanno messo di pattuglia. Lui è... Sì, è lui. 391 00:40:10,160 --> 00:40:11,760 Allora facciamo questo affare. 392 00:40:12,760 --> 00:40:14,840 Dipende, solo se conviene. 393 00:40:16,080 --> 00:40:17,080 Cos 'hai? 394 00:40:17,300 --> 00:40:18,600 Armi di tutti i tipi. 395 00:40:18,940 --> 00:40:21,560 Entro ed esco dalla polveriera di Terracira quando mi pare. 396 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 Ma chi sei? 397 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 Chi sei? 398 00:40:44,640 --> 00:40:45,800 Giure bracci forte. 399 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 E nient 'altro. 400 00:42:07,430 --> 00:42:09,030 Dove hai preso questi fiori? Io? 401 00:42:09,770 --> 00:42:11,630 Perché li ho presi fuori, in giardino. 402 00:42:11,950 --> 00:42:16,070 Do io le consegne ai giardinieri e non sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha 403 00:42:16,070 --> 00:42:17,070 dati? 404 00:42:17,670 --> 00:42:19,090 Li ho trovati sul davanzale. 405 00:42:20,230 --> 00:42:23,390 Elena, se li hai trovati sul davanzale qualcuno ce li ha portati. 406 00:42:24,670 --> 00:42:27,950 Qualcuno è entrato in giardino stanotte. Con chi hai parlato? 407 00:42:28,150 --> 00:42:29,150 Con nessuno. 408 00:42:29,770 --> 00:42:34,030 Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui tu non hai esperienza. Per questo devi 409 00:42:34,030 --> 00:42:35,030 parlare con me. 410 00:42:35,280 --> 00:42:36,940 Hai vinto qualcuno stanotte? 411 00:42:40,020 --> 00:42:42,440 No, stanotte no. E quando allora? 412 00:42:42,700 --> 00:42:43,700 Dove? 413 00:42:44,460 --> 00:42:46,060 Giorni fa, appena fuori dal paese. 414 00:42:46,760 --> 00:42:48,380 Gesù Cristo, Elena, chi era? 415 00:42:49,020 --> 00:42:53,080 Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma 416 00:42:53,080 --> 00:42:55,000 niente, madre, calmatevi, vi prego. 417 00:42:55,220 --> 00:42:58,880 Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un po'? Certo. 418 00:43:05,100 --> 00:43:09,140 Resta nella tua stanza e non parlare con nessuno di questa cosa. 419 00:43:19,720 --> 00:43:20,720 Beatrice. 420 00:43:21,780 --> 00:43:22,780 Beatrice. 421 00:43:23,060 --> 00:43:26,820 I servi hanno detto che stanotte hanno sentito dei rumori in giardino, dei 422 00:43:26,820 --> 00:43:30,920 passi. Ho pensato che fossero dei ladri e ho fatto controllare, ma non manca 423 00:43:30,920 --> 00:43:32,720 niente. Ma si saranno sbagliati. 424 00:43:33,050 --> 00:43:36,770 Sarà stato qualche animale. No, no, no. Abbiamo visto delle tracce, delle 425 00:43:36,770 --> 00:43:39,490 impronte. E tutte sotto il balcone di Elena. 426 00:43:40,230 --> 00:43:43,130 Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa ad Elena? 427 00:43:43,410 --> 00:43:44,510 E chi potrebbe essere? 428 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 È appena arrivata. 429 00:43:45,930 --> 00:43:47,830 Non mi stai nascondendo qualcosa, vero? 430 00:43:48,210 --> 00:43:51,690 Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo di non fare stupidaggini, Beatrice. 431 00:43:52,030 --> 00:43:54,430 La promessa fatta a Savelli è un affare delicato. 432 00:43:54,710 --> 00:43:59,190 Ne va della nomina di Fabio a Cardinale. È l 'unica cosa che mi sta veramente a 433 00:43:59,190 --> 00:44:01,790 cuore. Caro marito, tu devi stare tranquillo. 434 00:44:02,280 --> 00:44:07,060 Elena è soltanto una ragazzina. Va bene. Ma se dovesse rifarsi vivo, al 435 00:44:07,060 --> 00:44:11,600 misterioso visitatore ci penseremo noi. Quattro schioppi caricati a ferraglia e 436 00:44:11,600 --> 00:44:14,560 male che vada se torna. Gli stacchiamo le braccia, gli stacchiamo. 437 00:44:15,220 --> 00:44:16,240 O la testa. 438 00:44:18,000 --> 00:44:22,040 Gentile giovane, ti ringrazio per i fiori. Ma devo avvertirti che qui ti 439 00:44:22,040 --> 00:44:25,320 scoperto. Mio padre ha organizzato una ronda notturna con uomini armati 440 00:44:25,320 --> 00:44:28,220 pericolosi. E se non vuoi mettere a rischio la tua vita... 441 00:44:28,640 --> 00:44:31,760 È meglio che non provi più ad entrare di nascosto nelle proprietà di famiglia. 442 00:44:53,800 --> 00:44:56,880 Sono armi nuove, appena uscite dalle fonderie papali. 443 00:44:57,340 --> 00:45:00,100 Così dice. E come giustifica l 'ammanco dalla polveriera? 444 00:45:00,300 --> 00:45:03,260 Dice che le rimpiazza con armi danneggiate invece di mandarle in 445 00:45:03,600 --> 00:45:04,600 Mica male. 446 00:45:04,620 --> 00:45:10,160 Quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54, tra fucili, pistole, piombo, aste e 447 00:45:10,160 --> 00:45:11,160 materiale vario. 448 00:45:12,020 --> 00:45:13,360 E quanto ci costano? 449 00:45:14,280 --> 00:45:15,320 200 ducati. 450 00:45:16,020 --> 00:45:19,020 Colonna ce ne dà 300, ce ne restano 100 ducati. 451 00:45:19,300 --> 00:45:21,700 E così abbiamo il manipolo armato di tutto punto. 452 00:45:22,180 --> 00:45:24,060 Beh, io direi che il guadagno c 'è. 453 00:45:24,340 --> 00:45:25,340 Caspita. 454 00:45:27,240 --> 00:45:30,160 E le armi di quelli che ammazziamo le teniamo noi. Si fa così, no? 455 00:45:31,640 --> 00:45:36,380 Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo d 'accordo. Allora facciamo questo. 456 00:45:36,620 --> 00:45:40,180 Un momento, un momento. Ci sono ancora un sacco di cose da decidere. Beviamo 457 00:45:40,180 --> 00:45:41,440 almeno un bicchiere per festeggiare. 458 00:45:43,640 --> 00:45:44,980 Per festeggiare. 459 00:46:01,390 --> 00:46:02,850 Se permettete vado in camera mia. 460 00:46:03,330 --> 00:46:05,350 Non puoi aspettare di terminare la cena? 461 00:46:05,610 --> 00:46:07,270 Ho del ricamo da finire, se non vi dispiace. 462 00:46:07,590 --> 00:46:08,690 Sì, va pure. 463 00:46:08,990 --> 00:46:09,990 Grazie. 464 00:46:26,710 --> 00:46:28,670 Ma la smetti di starmi dietro come un 'ombra? 465 00:46:28,970 --> 00:46:30,090 Non è colpa mia, signoria. 466 00:46:31,020 --> 00:46:33,320 Vostra madre mi ha ordinato di non lasciarvi un momento. 467 00:46:46,560 --> 00:46:48,420 Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh? 468 00:46:52,100 --> 00:46:53,100 Allora è vero. 469 00:46:53,800 --> 00:46:54,800 Lei parla con te? 470 00:46:55,400 --> 00:46:56,400 Non lo so, eh. 471 00:46:57,140 --> 00:46:58,680 Non ci posso credere, ma è così. 472 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Dai, da qua. 473 00:46:59,980 --> 00:47:00,980 No, no, no. 474 00:47:01,940 --> 00:47:03,400 Va bene, almeno dimmi che dice. 475 00:47:05,360 --> 00:47:08,900 Non vuole che vada a casa sua perché i genitori mi hanno scoperto e vogliono 476 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 uccidermi. 477 00:47:12,080 --> 00:47:12,959 E tu? 478 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Io? Non lo sai come sono fatte le donne, Ranuccio? 479 00:47:16,940 --> 00:47:20,900 Lei stanotte sarà alla finestra ad aspettarmi per vedere se ci tengo così 480 00:47:20,900 --> 00:47:21,940 da rischiare la vita per lei. 481 00:47:22,180 --> 00:47:23,240 E tu ci tieni così tanto? 482 00:47:24,280 --> 00:47:25,280 Non lo so. 483 00:47:25,520 --> 00:47:27,500 Ma lei stanotte sarà alla finestra. 484 00:47:27,760 --> 00:47:29,460 Immagini la faccia che farà nel vedermi. 485 00:47:31,980 --> 00:47:33,780 Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio. 486 00:47:34,320 --> 00:47:35,340 Non lo capisci? 487 00:47:36,920 --> 00:47:38,600 Sì, penso di che. 488 00:47:40,500 --> 00:47:41,960 Io avrei paura, Giulio. 489 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 Infatti non ti porterò insieme a me. 490 00:47:45,980 --> 00:47:47,840 Però non sai quanto vorrei venire anch 'io. 491 00:47:48,660 --> 00:47:50,100 Ma i duelli si fanno da soli. 492 00:49:00,810 --> 00:49:01,729 Ho parlato con Luigi. 493 00:49:01,730 --> 00:49:04,610 Gli hanno portato i fucili a oliare e a caricare. In quanti sono? 494 00:49:04,830 --> 00:49:08,310 Il vostro signor padre, il vostro fratello e due servi che sono bravi 495 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 Non verrà. 496 00:49:21,590 --> 00:49:22,810 Non sarà così pazzo. 497 00:51:20,450 --> 00:51:21,850 grazie 498 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Matto? 499 00:51:57,400 --> 00:51:58,460 Sì, sono matto. 500 00:51:58,960 --> 00:52:00,560 Devo vederti, parlarti. 501 00:52:00,900 --> 00:52:02,660 Vieni qui, mi porti a sparare? 502 00:52:03,080 --> 00:52:04,620 Mi hai prescritto di non venire qui. 503 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Io sono molto lo stesso. 504 00:52:06,300 --> 00:52:07,580 Io non ti voglio essere la coscienza. 505 00:52:07,980 --> 00:52:09,700 Me ne c 'è detto, non mi importa. 506 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Fatti guardare. 507 00:52:20,500 --> 00:52:21,920 Senti, io ti conosco appena. 508 00:52:22,600 --> 00:52:23,600 E allora? 509 00:52:23,920 --> 00:52:24,920 Guardami. 510 00:52:25,230 --> 00:52:26,730 I miei non sono niente per te. 511 00:52:36,870 --> 00:52:37,870 E questa? 512 00:52:38,010 --> 00:52:41,010 Me la sono fatta in battaglia, vicino a Tivoli. 513 00:52:42,870 --> 00:52:44,270 Sei pieno di segni. 514 00:52:45,670 --> 00:52:46,670 Ma cosa fai? 515 00:52:47,630 --> 00:52:49,290 Sono un soldato del principe Colonna. 516 00:52:50,690 --> 00:52:51,870 Comando un manipolo di uomini. 517 00:52:52,170 --> 00:52:53,170 Che strano. 518 00:52:53,500 --> 00:52:56,600 Ogni volta che sto con te mi sembra di avere vicino due persone diverse. 519 00:52:57,340 --> 00:52:58,720 E' la stessa cosa per tutti. 520 00:52:59,300 --> 00:53:01,440 Crediamo di essere una cosa e poi scopriamo di essere un 'altra. 521 00:53:02,240 --> 00:53:03,118 Eccolo, vedi? 522 00:53:03,120 --> 00:53:04,360 Ora sembri un filosofo. 523 00:53:40,490 --> 00:53:41,570 Io ti pregheresti? 524 00:53:42,490 --> 00:53:47,310 Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un 'età, mon cavaliere. 525 00:53:53,310 --> 00:53:54,310 Vai, 526 00:53:55,590 --> 00:53:59,970 vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te prego. Non è possibile, non è possibile 527 00:53:59,970 --> 00:54:00,970 adesso, ti prego, ti prego, via. 528 00:54:31,980 --> 00:54:32,980 Chi è là? 529 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Fermo il faro! 530 00:54:55,940 --> 00:54:56,940 Anuccio! 531 00:55:00,220 --> 00:55:01,220 Mi hanno baciato! 532 00:55:07,879 --> 00:55:09,240 Andiamo. Chi era quell 'uomo? 533 00:55:10,180 --> 00:55:14,160 Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi prendere in giro. Perché è venuto qui? 534 00:55:14,420 --> 00:55:15,900 Non era la prima volta, vero? 535 00:55:16,300 --> 00:55:18,160 Io non l 'ho mai visto, padre, giuro, non so chi sia. 536 00:55:18,860 --> 00:55:20,360 Che cosa stai combinando, Elena? 537 00:55:20,780 --> 00:55:22,700 Stai mettendo nei guai la famiglia, ci vuoi rovinare? 538 00:55:23,800 --> 00:55:24,960 Come si chiama quell 'uomo, chi è? 539 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 Non lo so, mi avrà visto uscire dal palazzo. 540 00:55:27,740 --> 00:55:30,160 E perché non hai gridato quando l 'hai visto sul terrazzo? 541 00:55:31,050 --> 00:55:32,050 Perché stavo dormendo? 542 00:55:33,090 --> 00:55:34,270 Stava dormendo. 543 00:56:40,419 --> 00:56:41,419 Apposta, no? 544 00:56:54,060 --> 00:56:55,880 Non li conti? Non ce n 'è bisogno. 545 00:56:56,180 --> 00:56:57,620 Edena l 'ha sequestrata a briganti. 546 00:56:58,140 --> 00:56:59,140 Briganti morti! 547 00:57:19,600 --> 00:57:20,600 Grazie. 548 00:57:51,400 --> 00:57:54,140 Che bel correno. Infine anche tu ti sposi, Elena. 549 00:57:57,080 --> 00:57:58,080 Guardate qui. 550 00:57:58,600 --> 00:57:59,920 Guardate questo ricamo. 551 00:58:01,580 --> 00:58:03,440 Ma come fate, sorelle? 552 00:58:04,020 --> 00:58:06,040 Dovete assolutamente svelarci il segreto. 553 00:58:06,400 --> 00:58:08,380 È un tessuto veramente splendido. 554 00:58:08,780 --> 00:58:09,780 Guarda questa. 555 00:58:12,300 --> 00:58:13,300 Vittoria! 556 00:58:20,620 --> 00:58:23,180 Mia madre mi ha fatto un regalo e ha riunito le mie amiche di quando ero 557 00:58:23,180 --> 00:58:25,760 bambina. Sono tutte sposate felicemente. 558 00:58:27,080 --> 00:58:33,220 Solo che io... Vittorio, non ci posso credere a quello che mi sta accadendo. 559 00:58:34,220 --> 00:58:38,860 Non pensavo che stare vicino ad un uomo e sentire il suo calore potesse essere 560 00:58:38,860 --> 00:58:40,200 una cosa così forte. 561 00:58:40,800 --> 00:58:42,280 Siamo già a questo punto. 562 00:58:42,840 --> 00:58:45,040 Ti sei scordata in fretta del convento. 563 00:58:45,920 --> 00:58:48,960 Oddio, quando mi guarda... E i baci? 564 00:58:49,450 --> 00:58:50,750 Il momento in cui mi bacia? 565 00:58:51,530 --> 00:58:54,490 Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno scelto proprio bene. 566 00:58:55,210 --> 00:59:00,010 Ma no, io non sto parlando di quell 'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho 567 00:59:00,010 --> 00:59:01,010 conosciuto un ragazzo. 568 00:59:01,490 --> 00:59:04,790 Lui è, cioè non è... E cosa è successo? 569 00:59:05,690 --> 00:59:09,590 Niente, non è successo niente. È tutto un po' come un gioco. 570 00:59:09,810 --> 00:59:11,650 È solo che mi piace giocare con lui. 571 00:59:11,930 --> 00:59:13,730 Elena, ascoltami bene. 572 00:59:14,530 --> 00:59:15,710 Mentre eri qui... 573 00:59:16,160 --> 00:59:20,060 Per la tua educazione abbiamo letto insieme dei libri, abbiamo fantasticato 574 00:59:20,060 --> 00:59:24,200 tante cose, l 'amore, la bellezza, l 'eroismo, ma era solo un modo per far 575 00:59:24,200 --> 00:59:29,260 viaggiare la mente mentre il corpo era rinchiuso. Ora devi stare molto attenta. 576 00:59:29,520 --> 00:59:33,920 Se vogliamo prendere su di noi tutta la responsabilità della nostra vita, ma non 577 00:59:33,920 --> 00:59:36,640 siamo abbastanza forti, rispetta la rovina. 578 00:59:37,500 --> 00:59:40,980 E noi donne siamo spesso troppo debole. 579 00:59:41,560 --> 00:59:43,100 Sì, ma io non faccio nulla di male. 580 00:59:44,260 --> 00:59:45,260 Elena! 581 00:59:47,310 --> 00:59:48,570 Che c 'è dove i baci, Vittoria? 582 00:59:49,390 --> 00:59:50,390 Che c 'è? 583 00:59:52,130 --> 00:59:56,970 Ma dove credevano di andare quei quattro petretti? Non basterebbe un plotone per 584 00:59:56,970 --> 00:59:57,970 farci fessi. 585 00:59:58,010 --> 01:00:03,290 A proposito, Giulio, ma che ti è successo? 586 01:00:03,570 --> 01:00:05,510 Perché hai lasciato scappare quel verme? 587 01:00:05,890 --> 01:00:06,990 E' una buona ragione. 588 01:00:07,590 --> 01:00:10,390 Pensi che se te lo ritrovi davanti non ti ammazza? 589 01:00:11,010 --> 01:00:12,130 Sì, Giulio. 590 01:00:12,850 --> 01:00:14,090 Giulio ha la testa altrove. 591 01:00:14,350 --> 01:00:15,350 Eh, già. 592 01:00:15,760 --> 01:00:19,780 Certi pensieri danno solo in pici, soprattutto quando si lavora. 593 01:00:24,180 --> 01:00:31,120 Salute amici, alla nostra... I soliti ubriaconi, forza, via di qui. Che c 594 01:00:31,120 --> 01:00:32,120 'è, ripeta. 595 01:00:32,720 --> 01:00:37,900 Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì, sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne 596 01:00:38,000 --> 01:00:39,020 naturalmente. 597 01:00:40,280 --> 01:00:41,420 E tu dove vai? 598 01:00:41,980 --> 01:00:42,980 Vieni qui. 599 01:00:49,879 --> 01:00:50,879 Vieni. 600 01:00:54,420 --> 01:00:54,720 Non 601 01:00:54,720 --> 01:01:03,380 sono 602 01:01:03,380 --> 01:01:04,380 un cane. 603 01:01:06,600 --> 01:01:07,600 Vieni di sopra. 604 01:01:09,360 --> 01:01:10,980 Lisetta, devo raggiungere gli altri alla pedrella. 605 01:01:56,780 --> 01:02:02,040 Questa è la storia dell 'amore proibito di Paolo e Francesca, che leggendo il 606 01:02:02,040 --> 01:02:03,660 racconto di l 'ancinotto del lago... 607 01:02:31,259 --> 01:02:32,259 Elena. 608 01:02:36,760 --> 01:02:37,760 Elena. 609 01:02:44,840 --> 01:02:46,080 Come si chiama? 610 01:02:48,720 --> 01:02:50,340 Non lo dirò a nessuno. 611 01:02:54,080 --> 01:02:55,500 Giulio Branciforte. 612 01:02:57,440 --> 01:02:58,440 Cosa fa? 613 01:02:58,980 --> 01:03:00,240 Un soldato. 614 01:03:03,779 --> 01:03:06,380 Come pensi che sia la vita accanto ad un soldato, Elena? 615 01:03:07,800 --> 01:03:09,600 Madre, io glielo ho detto di lasciarmi in pace. 616 01:03:10,580 --> 01:03:11,580 Guardati attorno. 617 01:03:12,080 --> 01:03:15,260 Pensi che ti possa garantire anche solo una delle cose che ti circondano? 618 01:03:16,140 --> 01:03:17,800 Che vita pensi ti possa offrire? 619 01:03:19,080 --> 01:03:21,020 Tu non sai niente della vita, Elena. 620 01:03:23,080 --> 01:03:27,220 Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non vede l 'ora di approfittare di te. 621 01:03:29,200 --> 01:03:32,880 Quando sei nata ho giurato a me stessa che non saresti finita. 622 01:03:33,480 --> 01:03:40,060 in un palazzotto di questa misera provincia non un conte non un barone 623 01:03:40,060 --> 01:03:46,320 che venisse da questo piccolo porto e ora tu mi dici un soldato 624 01:03:46,320 --> 01:03:53,300 tu stai per diventare una principessa tra due giorni ti fidanzerai con Sabelli 625 01:03:53,300 --> 01:04:00,180 fra qualche settimana sarà tutto finito no, non devi spaventarti però Elena mi 626 01:04:00,180 --> 01:04:03,810 devi promettere di dimenticare anche il nome di quell 'individuo. 627 01:04:06,690 --> 01:04:08,050 Me lo prometti? 628 01:04:09,810 --> 01:04:12,570 Sì, lo prometto. 629 01:04:22,630 --> 01:04:25,250 No, signoria, la testa più alta. 630 01:04:27,290 --> 01:04:28,850 E i pacchi a tempo. 631 01:04:44,080 --> 01:04:45,180 Forza, signoria. 632 01:04:45,720 --> 01:04:47,100 Deve entrare. 633 01:04:47,740 --> 01:04:48,740 Deve. 634 01:04:54,420 --> 01:04:56,600 Ecco. Ecco. 635 01:05:07,220 --> 01:05:11,300 Lasceremo dei riccioli morbidi e aggiungeremo una ghirlanda di fiori. 636 01:05:15,150 --> 01:05:16,830 Non abbiamo finito. Dove va? 637 01:05:17,070 --> 01:05:18,070 Elena. 638 01:05:37,090 --> 01:05:38,090 Elena. 639 01:05:38,850 --> 01:05:41,150 Scusa. Non entrare. Ti riconosco. 640 01:05:41,970 --> 01:05:43,310 Un tiro di guardie. 641 01:05:43,859 --> 01:05:45,200 Tu sei morto, ti sparano. 642 01:05:45,880 --> 01:05:48,160 Senti, io da quando ti ho visto la mia vita non è più la stessa. 643 01:05:48,400 --> 01:05:49,400 Non dire così. 644 01:05:52,480 --> 01:05:54,720 Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato, dimmelo tu. 645 01:05:54,980 --> 01:05:56,540 Non parlare così, per favore, Giulio. 646 01:05:56,780 --> 01:05:59,420 Ogni gesto che fai, ogni parola, peggiorano le cose. 647 01:06:00,080 --> 01:06:01,080 Vuoi che sparisca? 648 01:06:01,460 --> 01:06:02,980 Io non vivo più bene se tu non vuoi. 649 01:06:03,640 --> 01:06:06,720 Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È tutto pronto ormai. 650 01:06:06,940 --> 01:06:07,940 E tu non va bene. 651 01:06:13,680 --> 01:06:14,680 È stato come sognare. 652 01:06:19,660 --> 01:06:21,700 Ma la realtà è un 'altra. E qual è la realtà? 653 01:06:22,940 --> 01:06:23,940 Io sono di un altro. 654 01:06:29,100 --> 01:06:30,100 Tu lo vuoi? 655 01:06:30,820 --> 01:06:31,840 Lui va bene per te. 656 01:06:36,180 --> 01:06:37,180 Sì. 657 01:06:37,300 --> 01:06:38,300 Sono fortunata. 658 01:06:40,020 --> 01:06:42,340 E' gentile e sa come trattarmi. 659 01:07:28,490 --> 01:07:29,490 Non è andata, vero? 660 01:07:37,770 --> 01:07:39,210 Doveva finire così, Giulio. 661 01:07:39,510 --> 01:07:40,510 È meglio. 662 01:07:41,290 --> 01:07:43,470 Lei non era per te. Non lo sarà mai. 663 01:07:44,510 --> 01:07:46,090 La tua vita è da un 'altra parte. 664 01:07:46,350 --> 01:07:47,730 Ci siamo noi, c 'è Lisetta. 665 01:07:49,470 --> 01:07:53,250 Vai a passare un po' di tempo, Giulio. E vedrai come questa storia ti sembrerà 666 01:07:53,250 --> 01:07:54,770 soltanto un brutto sogno. Credimi. 667 01:08:09,130 --> 01:08:10,530 È normale non avere fame. 668 01:08:10,750 --> 01:08:11,950 È l 'emozione. 669 01:08:24,330 --> 01:08:25,330 Attaccano. 670 01:08:26,330 --> 01:08:27,330 Provocano. 671 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 Sono arrivati quasi fin quassù. 672 01:08:30,710 --> 01:08:31,890 Alla petrella. 673 01:08:33,970 --> 01:08:35,810 Dicono che sono ambizioso. 674 01:08:37,800 --> 01:08:40,200 Ma non è colpa mia se ti scendo dai cesi. 675 01:08:41,840 --> 01:08:45,439 Di certo non sono disposto a farmi mettere i piedi in testa dal Papa. 676 01:08:46,600 --> 01:08:48,779 C 'è un trasporto di sale verso Roma. 677 01:08:49,200 --> 01:08:51,160 Passerà per la via Appia dopo domani. 678 01:08:51,439 --> 01:08:52,439 Un carico enorme. 679 01:08:53,180 --> 01:08:58,120 Da oggi chi trasporta sale sul mio territorio dovrà pagare una tassa. 680 01:08:58,460 --> 01:09:02,819 Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse per questo trasporto? 681 01:09:06,340 --> 01:09:07,340 No. 682 01:09:08,109 --> 01:09:14,189 E allora, signori miei, credo proprio che dovremo sequestrare il sale di sua 683 01:09:14,189 --> 01:09:15,189 santità. 684 01:09:17,750 --> 01:09:22,770 Scambiatevi la promessa di fidanzamento che impegna voi e le vostre famiglie ad 685 01:09:22,770 --> 01:09:26,450 unirvi nel vincolo del matrimonio entro sei mesi da oggi. 686 01:09:34,590 --> 01:09:35,990 Brindiamo all 'amore. 687 01:09:38,350 --> 01:09:39,370 Siete felici. 688 01:09:40,710 --> 01:09:42,470 Alla vostra. 689 01:09:44,569 --> 01:09:47,130 Alla salute. 690 01:09:47,950 --> 01:09:49,270 Felicità. 691 01:10:37,550 --> 01:10:40,410 non vorrei che pensassi di essersi preso una campi reali al mercato. 692 01:10:41,610 --> 01:10:45,090 Quando tutto sarà concluso dovremo trovare modo di fargli capire che dovrà 693 01:10:45,090 --> 01:10:46,090 meritarti. 694 01:10:47,430 --> 01:10:53,990 Vi rendete conto che Elena è poco più di una bambina? Di cosa avete paura? 695 01:10:54,070 --> 01:10:56,730 Non sarebbe la prima vergine che farei felice. 696 01:10:56,970 --> 01:10:58,930 Siete più grande di lei di trent 'anni. 697 01:10:59,370 --> 01:11:01,770 È un vizio di famiglia ricordarvi l 'età. 698 01:11:02,070 --> 01:11:03,490 Pensate alla vostra, signora. 699 01:11:04,250 --> 01:11:06,650 Mi ricordo di voi in tempi migliori. 700 01:11:08,490 --> 01:11:14,010 Anche io mi ricordo di voi e mi dicono che non siete cambiato affatto. E invece 701 01:11:14,010 --> 01:11:15,010 sono cambiato. 702 01:11:16,270 --> 01:11:21,030 Lo specchio è impietosamente sincero con me, ma il mio specchio sono le donne e 703 01:11:21,030 --> 01:11:23,430 quella ragazza ha compiuto il miracolo. 704 01:11:23,710 --> 01:11:28,110 Non vorrei che pensassi che non mi ricordo di quanto ti pesa tutto questo. 705 01:11:30,010 --> 01:11:32,470 Mi hai fatto capire quanto chiedi realmente a me. 706 01:11:33,810 --> 01:11:37,470 Se il mio nome sarà la gloria, sarà stato anche per merito tuo. 707 01:11:38,890 --> 01:11:41,410 Sei l 'ultima persona in mondo alla quale fare un torto, Fabio. 708 01:11:41,890 --> 01:11:44,250 E comunque questo matrimonio non è un sacrificio per me. 709 01:11:44,910 --> 01:11:47,050 Credimi, nessuno mi deve niente. Beh. 710 01:13:10,920 --> 01:13:13,320 Come vedete sto riscuotere anch 'io le mie tasse. 711 01:13:14,040 --> 01:13:15,340 Buttate il sale nel fiume. 712 01:13:19,360 --> 01:13:20,360 Eminenzo, un momento. 713 01:13:20,480 --> 01:13:22,200 Questo sale è costato un mucchio di vite umane. 714 01:13:22,660 --> 01:13:24,160 Potremmo farlo distribuire dalla gente. 715 01:13:25,200 --> 01:13:27,660 Potremmo, ma invece finirà nel fiume. 716 01:13:36,740 --> 01:13:39,700 La prossima volta che mi contraddici in pubblico, 717 01:13:41,160 --> 01:13:42,160 Ti faccio impiccare. 718 01:13:56,700 --> 01:13:57,700 Sì, 719 01:13:58,460 --> 01:14:01,020 sì. È vero che ti sei battuto come un nino oggi? 720 01:14:03,060 --> 01:14:04,060 Eh? 721 01:14:04,500 --> 01:14:05,740 Quanti ne hai uccisi, Giù? 722 01:14:23,700 --> 01:14:24,720 E dai! 723 01:14:47,600 --> 01:14:48,660 Stai calmo, per favore. 724 01:14:49,060 --> 01:14:50,240 Come faccio a stare calmo? 725 01:14:50,880 --> 01:14:52,120 L 'hai visto come mi tratti? 726 01:14:53,720 --> 01:14:54,720 No. 727 01:14:55,180 --> 01:14:56,180 Non mi piace. 728 01:14:58,040 --> 01:14:59,260 Non mi piace per niente. 729 01:14:59,760 --> 01:15:00,860 E' vero che mi passi. 730 01:15:01,680 --> 01:15:02,680 Esetta per favore. 731 01:15:03,200 --> 01:15:04,220 Per favore? 732 01:15:04,460 --> 01:15:05,620 Ma per favore di che? 733 01:15:06,320 --> 01:15:07,320 Che ti ho fatto? 734 01:15:08,100 --> 01:15:12,620 Da che eri l 'uomo mio sei diventato... Che sei diventato, Giulio? 735 01:15:14,280 --> 01:15:15,680 Io non sono mai stato l 'uomo tuo. 736 01:15:16,260 --> 01:15:17,260 Che dici? 737 01:15:18,440 --> 01:15:21,680 Ascoltami, le cose che facevamo, che dicevamo, erano le cose che facevamo da 738 01:15:21,680 --> 01:15:24,860 piccoli, ce le siamo portate dietro. Noi non ci siamo mai premessi niente. 739 01:15:26,460 --> 01:15:27,980 Allora ero io la cretina. 740 01:15:31,400 --> 01:15:35,280 Credevo che ci saremmo sposati, che sarebbe stata soltanto una questione di 741 01:15:35,280 --> 01:15:39,340 tempo. Ci credevo a un bottego di nonna con bambini. 742 01:15:42,700 --> 01:15:44,200 Eravamo noi bambini, Lisetta. 743 01:15:44,700 --> 01:15:46,200 È che siamo cresciuti. 744 01:15:50,690 --> 01:15:52,030 Senti, mi dispiace. 745 01:15:52,350 --> 01:15:53,930 Io forse non me ne sono accorto. 746 01:15:54,250 --> 01:15:57,810 Ho sempre creduto tu fossi libera e che anche io ero libero. Io non voglio 747 01:15:57,810 --> 01:15:58,810 essere libera. 748 01:15:59,550 --> 01:16:00,550 Voglio essere tua. 749 01:16:03,890 --> 01:16:07,890 Io non ho mai guardato un altro uomo. E quando tu guardavi le altre io facevo 750 01:16:07,890 --> 01:16:08,890 finta di niente. 751 01:16:11,230 --> 01:16:12,230 Ascolta. 752 01:16:15,820 --> 01:16:17,480 Magari adesso che ci siamo parlati. 753 01:16:18,380 --> 01:16:19,660 Io amo un 'altra donna. 754 01:16:22,920 --> 01:16:23,960 Allora è vero. 755 01:16:29,940 --> 01:16:30,940 Lisetta! 756 01:16:31,500 --> 01:16:32,500 Lisetta! 757 01:17:47,220 --> 01:17:51,100 Papio, c 'è stato un assalto, una strage. Ma che stai dicendo? Quando? 758 01:17:51,460 --> 01:17:55,000 Ieri, un trasporto di sale. Una battaglia in piena regola, ti dico. 759 01:17:55,440 --> 01:17:56,620 Idiota, l 'acqua si è freddata. 760 01:17:56,920 --> 01:17:57,920 Sorviva subito, signoria. 761 01:17:58,360 --> 01:18:02,900 Insomma? Quelli di colonna hanno assaltato il carico, ucciso tutta la 762 01:18:03,020 --> 01:18:04,040 portato via il sale. 763 01:18:04,260 --> 01:18:05,320 Razza di banditi. 764 01:18:07,080 --> 01:18:09,400 Quanto ci metti per un po' d 'acqua con un imbecile? 765 01:18:14,410 --> 01:18:17,550 Hanno dato i colpi di grazia, capisci? Non se ne è salvato uno! 766 01:18:20,470 --> 01:18:22,830 Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è guerra. 767 01:18:23,050 --> 01:18:25,670 Che Colonna ha deciso di muoversi proprio adesso. 768 01:18:25,930 --> 01:18:26,489 E allora? 769 01:18:26,490 --> 01:18:29,910 Come allora? Se tu prendi il cappello Cardinalizio, con chi se la prenderà 770 01:18:29,910 --> 01:18:31,910 Colonna? Con me. E allora? 771 01:18:37,590 --> 01:18:39,830 Noi diventeremo i suoi primi nemici, Fabio! 772 01:18:40,130 --> 01:18:43,650 Quello che ora accade alle milizie del Papa sarebbe rivolto contro di te! 773 01:18:44,120 --> 01:18:48,020 Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi non saremo più dei piccoli nobili di 774 01:18:48,020 --> 01:18:50,680 provincia. Rappresenteremo il Papa qui in queste terre. 775 01:18:50,900 --> 01:18:53,540 Avremo un esercito, gloria, onore, ricchezze. 776 01:18:55,440 --> 01:18:58,560 Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda quell 'imbecile? 777 01:19:05,960 --> 01:19:09,580 Quello per cui abbiamo lavorato finora è qui, a portata di mano. 778 01:19:10,080 --> 01:19:12,500 Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria, eh? 779 01:19:20,309 --> 01:19:21,890 Bene. Io sono pronto. 780 01:19:24,090 --> 01:19:25,630 Ritiriamo Elena dal matrimonio. 781 01:19:26,230 --> 01:19:28,290 Disimpegniamo Savelli, diciamo che abbiamo scherzato. 782 01:19:28,570 --> 01:19:32,050 Tu padre te ne tornerai alle tue campagne e io cercherò un impiego minore 783 01:19:32,050 --> 01:19:37,090 corte. Ed Elena sposerà qualche ricco possidente locale. 784 01:19:37,690 --> 01:19:39,570 È questo che volete padre? 785 01:19:41,750 --> 01:19:43,950 No, neanch 'io padre. 786 01:19:46,250 --> 01:19:50,090 Se il prezzo da pagare è affrontare Colonna, da oggi lui sarà il mio 787 01:19:50,090 --> 01:19:53,790 nemico. Chiederemo truppa al Papa, il territorio sarà presidiato metro per 788 01:19:53,790 --> 01:19:58,390 metro. E la milizia Colonna scovata sarà impiccata uomo per uomo. 789 01:20:00,050 --> 01:20:05,350 E questa meraviglia finalmente avrà il matrimonio che merita. 790 01:21:11,060 --> 01:21:13,640 Scusami se sono venuta qui, ma non sapevo da chi altro andare. 791 01:21:18,340 --> 01:21:19,520 Ho paura per Fabio. 792 01:21:19,840 --> 01:21:22,420 Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo dell 'assalto di ieri. 793 01:21:24,940 --> 01:21:25,940 Che cosa accadrà? 794 01:21:27,160 --> 01:21:28,460 Colonna ha dichiarato guerra al Papa. 795 01:21:29,500 --> 01:21:32,420 Se tuo fratello si schiera, corre un grave rischio. 796 01:21:33,420 --> 01:21:35,260 E la responsabilità sarà anche la tua. 797 01:21:35,960 --> 01:21:37,700 Ma tu questo lo sapevi benissimo. 798 01:21:38,340 --> 01:21:40,260 Le conosci tutte le regole del gioco, no? 799 01:21:44,970 --> 01:21:48,510 Io non ti posso aiutare, anche questo sapevi benissimo. 800 01:21:50,610 --> 01:21:51,810 Perché sei venuta? 801 01:21:54,610 --> 01:21:56,250 Forse perché non riesci a dormire. 802 01:21:58,870 --> 01:21:59,870 Come me. 803 01:22:07,170 --> 01:22:08,610 No, Giulio, no. 804 01:22:15,720 --> 01:22:16,720 E va bene, sì. 805 01:22:17,540 --> 01:22:18,880 Volevo anche farti una proposta. 806 01:22:19,460 --> 01:22:21,280 Perché non possiamo essere amici io e te? 807 01:22:23,260 --> 01:22:24,520 Abbiamo tanto in comune. 808 01:22:24,960 --> 01:22:26,640 E poi non è vero che non ti conosco. 809 01:22:27,020 --> 01:22:28,460 Ti conosco bene, invece. 810 01:22:28,860 --> 01:22:29,980 E ti ho nel cuore. 811 01:22:30,880 --> 01:22:33,280 Che credo sia il modo migliore di conoscere una persona. 812 01:22:34,980 --> 01:22:37,020 Saremo amici, così tu potrai consigliarmi. 813 01:22:39,840 --> 01:22:41,780 Ma che consigli potrei darti, Elena? 814 01:22:44,720 --> 01:22:45,920 Io non so niente. 815 01:22:47,920 --> 01:22:50,160 Tutto quello che sapevo l 'ho perso quando ti ho conosciuta. 816 01:22:54,400 --> 01:22:55,580 Perché sei venuta? 817 01:22:56,700 --> 01:22:57,700 Dimmelo. 818 01:22:58,860 --> 01:22:59,860 Perché sei venuta? 819 01:23:01,160 --> 01:23:02,260 Era il giorno sbagliato. 820 01:23:07,820 --> 01:23:08,799 Lasciami andare. 821 01:23:08,800 --> 01:23:09,880 Lasciami andare, per favore. 822 01:23:44,270 --> 01:23:46,370 Ma voi vi conosco, siete l 'amico di Branciforte. 823 01:23:46,650 --> 01:23:48,530 Perfetto, quindi non servono presentazioni. 824 01:23:50,130 --> 01:23:52,770 Guardare e non toccare, se no la merce si guasta. 825 01:23:53,030 --> 01:23:55,550 E parlare signorina, andino a parlare se può. 826 01:24:10,770 --> 01:24:11,770 Allora? 827 01:24:11,850 --> 01:24:13,310 Intanto già che c 'ero ho fatto la spesa. 828 01:24:13,940 --> 01:24:15,160 Lascia stare, che sei qui tu. 829 01:24:15,880 --> 01:24:16,880 Vieni, mangia qualcosa. 830 01:24:17,680 --> 01:24:19,160 Non so se ho fatto bene, Giulio. 831 01:24:19,560 --> 01:24:20,560 Così non ti possa più. 832 01:24:22,100 --> 01:24:23,100 Ranuccio. 833 01:24:25,640 --> 01:24:28,780 Stasera ci sarà un grande ricevimento in maschera a Palazzo Savelli. 834 01:24:29,740 --> 01:24:30,740 Un 'altra festa. 835 01:24:32,800 --> 01:24:34,240 Si vede che sono felice, allora. 836 01:24:35,500 --> 01:24:36,680 Non devi pensarci. 837 01:24:37,000 --> 01:24:38,260 Ti stai distruggendo la vita. 838 01:24:38,540 --> 01:24:42,160 La verità è che quel porco di Savelli l 'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa 839 01:24:42,160 --> 01:24:42,959 è la verità. 840 01:24:42,960 --> 01:24:43,960 Prima era diverso. 841 01:24:44,140 --> 01:24:47,320 Adesso questa cosa è diventata... Non sono anch 'io che è diventata, Giulio. 842 01:24:47,720 --> 01:24:49,140 Farla adesso non avrebbe senso. 843 01:24:51,120 --> 01:24:52,120 No? 844 01:25:13,350 --> 01:25:14,350 Grazie. 845 01:25:53,420 --> 01:25:54,420 Pensatemi, villano. 846 01:25:55,500 --> 01:25:58,120 Ah, Anuccio, che ci fai tu qui? 847 01:25:58,800 --> 01:26:01,640 Quando vogliono divertirsi chiamano me, se no la festa non riesce. 848 01:26:01,920 --> 01:26:04,220 E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno. 849 01:26:04,820 --> 01:26:07,500 Beh, Marietta, tanto siamo mascherati, non ci riconosce nessuno. 850 01:26:08,580 --> 01:26:10,260 Sì, me ne sono accorta. 851 01:26:11,160 --> 01:26:17,300 Non è colpa mia se te anche con un sacco addosso... Dai, smettila. 852 01:26:18,120 --> 01:26:20,040 Davvero, ma come mai sei qui stasera? 853 01:26:20,750 --> 01:26:22,330 Niente, stavo aspettando una persona. 854 01:26:24,470 --> 01:26:29,090 Sì, però se vuoi più tardi possiamo... no? Sì, sì, più tardi. 855 01:26:31,430 --> 01:26:32,430 Ciao, Marietta. 856 01:26:48,530 --> 01:26:50,110 Siete bellissime. 857 01:26:51,210 --> 01:26:53,450 Indossate abiti numerosi. 858 01:26:56,970 --> 01:27:01,310 L 'azione delle fontane è stata studiata nei minimi dettagli. 859 01:27:04,470 --> 01:27:05,770 Ben arrivata. 860 01:27:08,190 --> 01:27:11,050 Votra sorella stasera è tutta. Grazie. 861 01:27:14,150 --> 01:27:15,150 Colpa. 862 01:27:17,030 --> 01:27:19,010 Vorrei presentarvi agli invitati. 863 01:27:33,900 --> 01:27:37,040 Marietta, che c 'è? Ho visto l 'annuncio. Il compagno di Giungo è qui 864 01:27:37,040 --> 01:27:38,040 festa. 865 01:27:38,080 --> 01:27:40,220 E ha detto che stava aspettando un 'altra persona. 866 01:28:04,090 --> 01:28:05,290 Giulio, ma sei impazzito? 867 01:28:08,330 --> 01:28:09,330 Che volevi fare? 868 01:28:15,170 --> 01:28:16,410 Allora, che volevi fare? 869 01:28:17,170 --> 01:28:20,250 Ucciderlo, come avrei dovuto fare da tempo. Se l 'avessi fatto non saresti 870 01:28:20,250 --> 01:28:23,090 stato il tuo Giulio. Io non so più chi sei il tuo Giulio, Elena. Non so più 871 01:28:23,090 --> 01:28:25,250 nemmeno chi sono io. Ti maledico il giorno in cui ti ho incontrato. 872 01:28:25,470 --> 01:28:27,190 Non parlare così, ti prego. Mi uccidi. 873 01:28:27,650 --> 01:28:28,910 Perché? Tu non l 'hai appena fatto. 874 01:28:30,890 --> 01:28:31,890 Io vi ho visti. 875 01:28:32,060 --> 01:28:33,120 Tu sorridevi, eri felice. 876 01:28:33,740 --> 01:28:36,700 Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu sposerai me, perché è me che ami. 877 01:28:45,080 --> 01:28:47,460 Perché tutto questo tempo non capisci che ti amo? 878 01:28:48,520 --> 01:28:50,580 Giulio, però, l 'amore non basta. 879 01:28:50,820 --> 01:28:51,820 A noi basterà. 880 01:28:52,220 --> 01:28:53,220 E come? 881 01:28:53,320 --> 01:28:54,860 Tutto quello che facciamo è contro di noi. 882 01:28:55,120 --> 01:29:00,260 Elena, questo porto, queste persone, queste abitudini non devono entrare fra 883 01:29:00,260 --> 01:29:01,260 e te. 884 01:29:01,900 --> 01:29:02,940 Io sono stanco. 885 01:29:05,340 --> 01:29:06,620 E tu me l 'hai fatto capire. 886 01:29:20,020 --> 01:29:23,180 Giulio, che c 'è dopo i baci? 887 01:29:23,820 --> 01:29:24,860 Vuoi saperlo davvero? 888 01:29:25,260 --> 01:29:26,380 Sì, che c 'è? 889 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 È meraviglioso. 890 01:29:33,280 --> 01:29:37,180 È qualcosa di tenero e di potente. 891 01:29:37,780 --> 01:29:40,880 E si uno dentro l 'altro e questa cosa toglie il fiato. 892 01:29:41,600 --> 01:29:43,960 E l 'importante è farlo con la persona che ami. 893 01:29:49,920 --> 01:29:50,920 Hai paura? 894 01:29:55,900 --> 01:29:57,460 Ho letto la fine del libro. 895 01:29:58,260 --> 01:30:00,440 È una fine di sventura, gli amanti muoiono. 896 01:30:00,800 --> 01:30:01,800 Ma noi non moriremo. 897 01:30:02,040 --> 01:30:03,760 Io devo sapere, tu devi scegliere. 898 01:30:04,700 --> 01:30:07,000 Ti aspetto domani a casa mia a mezzanotte. 899 01:30:07,680 --> 01:30:10,760 Se non verrai, saprò che non c 'è posto per me nel tuo cuore. 900 01:30:13,900 --> 01:30:17,640 Qualcuno, un Giuda, si sta accordando col Papa. 901 01:30:19,260 --> 01:30:21,480 Sarà assegnato un titolo cardinalizio. 902 01:30:22,420 --> 01:30:23,740 Questo dicono a Roma. 903 01:30:26,000 --> 01:30:27,980 Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa. 904 01:30:28,220 --> 01:30:29,220 Qui. 905 01:30:29,420 --> 01:30:31,040 A due passi da casa mia. 906 01:30:31,760 --> 01:30:32,940 Fabio Campireali. 907 01:30:33,700 --> 01:30:37,100 So che ha appena preso possesso di una tenuta alla Vallicella. 908 01:30:37,620 --> 01:30:39,980 Potremmo dare lì una festa in suo onore. 909 01:30:40,260 --> 01:30:42,520 E voi siete tutti invitati. 910 01:30:44,180 --> 01:30:45,280 Vediamo se capisce. 911 01:30:46,500 --> 01:30:49,780 Bene. Lo sapevo che cominciava a girare come si deve. 912 01:30:50,000 --> 01:30:53,700 Poco sforzo e tanto bottino. Così mi piace. Ecco, forza allora, diamoci una 913 01:30:53,700 --> 01:30:56,400 mossa, dai. Un momento, ragazzi. E Giulio? 914 01:30:57,510 --> 01:30:58,870 Giusto, se non era per lui. 915 01:31:33,020 --> 01:31:37,320 Caro Giulio, la promessa che la mia famiglia ha fatto ad un altro uomo mi 916 01:31:37,320 --> 01:31:38,620 impedisce di rivederti. 917 01:31:56,540 --> 01:31:57,540 Che ora? 918 01:31:59,400 --> 01:32:00,400 Le undici. 919 01:32:02,640 --> 01:32:03,640 È un quarto. 920 01:32:06,060 --> 01:32:08,360 La sera che prima arriva meglio mangia, Giulio. 921 01:32:10,320 --> 01:32:11,360 Che fai, dormi? 922 01:32:11,720 --> 01:32:14,980 Guarda che l 'ordine è di attaccare questa sera quando tutti i contadini 923 01:32:14,980 --> 01:32:17,040 letto e ormai... Sì, Giulio. È ora. 924 01:32:18,840 --> 01:32:20,100 Quanti uomini troveremo? 925 01:32:20,440 --> 01:32:21,440 Non ti importa. 926 01:32:21,740 --> 01:32:22,740 Dormiranno tutti. 927 01:32:24,300 --> 01:32:25,960 Vuoi dire che non si aspetta un attacco? 928 01:32:26,420 --> 01:32:31,560 No, io non ci credo. In questi tempi tutti dormono col fucile sotto il 929 01:32:32,080 --> 01:32:33,180 Che ne dici, Giulio? 930 01:32:34,840 --> 01:32:36,760 Dico che devo finire di caricare le armi. 931 01:32:39,500 --> 01:32:40,780 Andate avanti voi, ragione. 932 01:32:41,080 --> 01:32:42,080 Che dite? 933 01:32:42,300 --> 01:32:44,060 Guarda che noi ti aspettiamo. Su, muoviti. 934 01:32:44,800 --> 01:32:46,240 Io non aspetto nessuno. 935 01:32:46,460 --> 01:32:48,340 Lo tale che arriva prima che prende il meglio. 936 01:32:49,380 --> 01:32:55,520 Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va bene, però il lavoro prima di tutto. 937 01:33:13,560 --> 01:33:17,060 Passate la branca, quando finiscono i campi di grano sulla destra c 'è un 938 01:33:17,060 --> 01:33:18,060 sentiero. 939 01:33:19,020 --> 01:33:20,400 Tu va sempre presto. 940 01:33:23,160 --> 01:33:25,140 Ecco, sono già le undici e mezzo. 941 01:33:25,560 --> 01:33:26,640 Andate avanti, cretino. 942 01:34:30,090 --> 01:34:31,270 Porta il tronco così entra. 943 01:34:31,530 --> 01:34:33,510 E Giulio? Io lo vedo. 944 01:35:21,610 --> 01:35:23,670 Mi è sembrato il meglio, te l 'avevo detto. 945 01:35:25,010 --> 01:35:26,110 Dai, prendi questo. 946 01:35:35,430 --> 01:35:36,430 Giulio? 947 01:35:41,790 --> 01:35:42,790 Giulio? 948 01:35:51,370 --> 01:35:54,030 Eccolo. Allora aspettavamo te per festeggiare. 949 01:35:54,250 --> 01:35:59,050 Beh, ci sono rimaste una somara cieca e una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a 950 01:35:59,050 --> 01:36:00,050 casa. 951 01:36:00,830 --> 01:36:02,450 Ho visto un servo dei campi reali. 952 01:36:02,710 --> 01:36:05,170 Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi reali. 953 01:36:06,030 --> 01:36:07,170 Come dei campi reali? 954 01:36:08,130 --> 01:36:10,670 Scusa, ma perché non mi hai detto niente? Che differenza fa, Giulio? 955 01:36:11,610 --> 01:36:13,570 Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare. 956 01:36:13,770 --> 01:36:15,950 Era una vita che non si faceva un bottino così. 957 01:36:16,190 --> 01:36:18,550 Giulio! Io non ho niente da festeggiare. 958 01:36:19,250 --> 01:36:20,250 Niente. 959 01:37:00,660 --> 01:37:01,660 Dov 'è Giulio? 960 01:37:01,900 --> 01:37:02,920 Sono andato a casa. 961 01:37:03,140 --> 01:37:04,820 Non aveva voglia di fare a Baldori. 962 01:37:05,100 --> 01:37:06,880 Io invece sì, perché non scendi. 963 01:39:21,759 --> 01:39:24,020 non si può tornare dietro 964 01:39:24,020 --> 01:39:30,560 io non voglio tornare dietro 69037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.