All language subtitles for 1 x Il Falco e la Colomba 2009 S1E1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,960
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,280 --> 00:00:19,800
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,960
lotte fratricide.
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,020
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,020 --> 00:00:32,200
fortuna, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,230 --> 00:00:42,770
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,770 --> 00:00:48,810
nuziali. Le donne erano date in sposa
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,810 --> 00:00:55,290
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,290 --> 00:00:59,150
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:10,960 --> 00:03:17,400
E ora devi andare.
11
00:03:18,800 --> 00:03:22,060
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
12
00:03:35,160 --> 00:03:37,680
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
13
00:03:40,180 --> 00:03:42,020
Ma almeno la carne ti potrà amare.
14
00:03:43,980 --> 00:03:45,260
Aiutami a farlo, dai.
15
00:03:47,460 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
16
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
Faccio io.
17
00:03:51,900 --> 00:03:56,060
Ne dai un po'? Eh dai, forza.
18
00:03:58,080 --> 00:04:02,120
I soldati.
19
00:04:18,730 --> 00:04:21,610
In questo luogo mi fa uso pubblico del
sale.
20
00:04:21,990 --> 00:04:25,230
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
21
00:04:26,270 --> 00:04:28,950
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
22
00:04:29,230 --> 00:04:33,610
Ma non è giusto. Procedete. Non potete.
È l 'aria che respiriamo. Quando ce la
23
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
tassate?
24
00:04:34,870 --> 00:04:36,710
Lasciate. La carne ci va male.
25
00:04:36,930 --> 00:04:38,490
Che ci mangiamo quest 'inverno?
26
00:04:39,370 --> 00:04:44,110
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
27
00:04:44,110 --> 00:04:45,970
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
28
00:04:48,650 --> 00:04:49,650
Non deve stare.
29
00:04:49,690 --> 00:04:50,730
È vecchia.
30
00:04:51,330 --> 00:04:52,670
Non si sta con la testa.
31
00:04:53,370 --> 00:04:54,930
E voi quanto sale avete?
32
00:04:55,450 --> 00:04:58,050
Beh, non lo so.
33
00:04:58,810 --> 00:05:01,010
È in cantina, nel forno.
34
00:05:02,110 --> 00:05:03,490
Volete venire in cantina?
35
00:05:30,600 --> 00:05:34,760
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
36
00:05:41,700 --> 00:05:43,480
Allora cosa?
37
00:05:45,320 --> 00:05:46,960
Allora, questo sale.
38
00:05:48,500 --> 00:05:50,100
Dov 'è questo sale?
39
00:05:50,340 --> 00:05:51,460
Ovunque, signore.
40
00:05:51,680 --> 00:05:53,120
Ovunque. Dove?
41
00:05:53,560 --> 00:05:54,880
Sai che io...
42
00:05:59,910 --> 00:06:03,670
E' mia nonna? Sì, sì, sì, soprattutto su
tua nonna, soprattutto su lei.
43
00:06:47,499 --> 00:06:51,740
Non vi basta tucciarsi il tangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
44
00:06:53,680 --> 00:06:55,820
Una brutta giornata per te, ragazzo.
45
00:06:56,660 --> 00:07:00,580
Prima rubi al papa e ora muori. Non
toccarlo.
46
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
E voi chi siete?
47
00:07:03,360 --> 00:07:08,580
Parenti. A me sembrate briganti. Vedi,
qui siamo tutti una grande famiglia. A
48
00:07:08,580 --> 00:07:12,200
proposito, che cosa volevi fare,
Alisetta?
49
00:08:11,880 --> 00:08:13,300
Dovremmo scannarli tutti come maiali.
50
00:08:16,920 --> 00:08:17,920
Vai.
51
00:08:18,580 --> 00:08:20,300
Vai, cenerino, vai. Vai.
52
00:08:22,880 --> 00:08:23,440
E
53
00:08:23,440 --> 00:08:40,700
poi
54
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
vedrete il palazzo.
55
00:08:41,770 --> 00:08:47,890
È tutto risistemato, pare nuovo
Signoria, ma mi state ascoltando?
56
00:08:48,710 --> 00:08:55,650
Sì, certo Marita, secondo te, una
57
00:08:55,650 --> 00:08:57,950
volta che sei sposata, i pensieri
cambiano?
58
00:08:58,610 --> 00:09:03,610
No, signoria, non credo Ma tu, ti sei
mai innamorata?
59
00:09:50,060 --> 00:09:53,260
Consiglialo al Papa che le campagne sono
in mano a uomini veri e giusti.
60
00:09:54,300 --> 00:09:56,640
E non a dei ladri come voi.
61
00:10:12,000 --> 00:10:13,860
E non vi fate vedere mai più.
62
00:10:33,739 --> 00:10:35,380
Andiamo! Vieni qua!
63
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Separiamoci!
64
00:10:46,540 --> 00:10:47,479
Ugone, con me!
65
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Sì!
66
00:10:56,660 --> 00:10:57,660
Vediamo la pedrella!
67
00:11:08,720 --> 00:11:09,659
E parte a andare.
68
00:11:09,660 --> 00:11:10,660
Salito al villaggio.
69
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
Giù, seguitemi.
70
00:12:12,540 --> 00:12:14,180
Finora sono stata in un convento, padre.
71
00:12:16,160 --> 00:12:20,940
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
72
00:12:21,640 --> 00:12:23,500
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
73
00:12:26,000 --> 00:12:30,940
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
74
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
No, figlia mia.
75
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
76
00:12:35,020 --> 00:12:40,840
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
77
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
promesso sposo.
78
00:12:42,740 --> 00:12:44,240
Altro che... Come, padre?
79
00:12:45,920 --> 00:12:49,580
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
80
00:12:50,760 --> 00:12:51,760
Specialmente da queste parti.
81
00:12:52,280 --> 00:12:56,240
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
82
00:12:56,240 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
83
00:12:57,780 --> 00:12:59,000
Che mi toglie il fiato?
84
00:12:59,680 --> 00:13:03,380
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
85
00:13:05,480 --> 00:13:07,140
Voi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
86
00:13:07,820 --> 00:13:08,860
Una meraviglia.
87
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
Come?
88
00:13:10,740 --> 00:13:17,040
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
89
00:13:17,040 --> 00:13:18,040
peccato sognare.
90
00:13:18,280 --> 00:13:21,100
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di solo obbedienza.
91
00:13:23,260 --> 00:13:29,440
Che Dio vi benedica.
92
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
93
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
Dove siete stata?
94
00:14:16,680 --> 00:14:19,860
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
95
00:14:24,580 --> 00:14:27,360
Il ricavato del taglio della legna, no.
96
00:14:28,040 --> 00:14:32,200
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
97
00:14:33,100 --> 00:14:38,280
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
98
00:14:39,060 --> 00:14:40,400
Cosa ce ne viene in cambio?
99
00:14:41,740 --> 00:14:43,060
Caro Campireali.
100
00:14:43,500 --> 00:14:48,280
Come voi sapete, intercederò con il Papa
per creare vostro figlio cardinale.
101
00:14:50,280 --> 00:14:55,240
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
102
00:14:56,160 --> 00:15:00,200
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
103
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Basta.
104
00:15:03,480 --> 00:15:05,780
Basta. Non ne faremo nulla.
105
00:15:06,000 --> 00:15:10,800
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
106
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
forse. Che volete dire?
107
00:15:13,160 --> 00:15:17,420
Elena è poco più di una bambina, fin
troppo giovane per voi.
108
00:15:17,640 --> 00:15:23,960
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
109
00:15:24,180 --> 00:15:29,600
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
110
00:15:29,600 --> 00:15:31,320
contropartita.
111
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
Bene, bene.
112
00:15:35,960 --> 00:15:40,420
Oggi finalmente vedremo questa
meravigliosa bellezza.
113
00:16:03,120 --> 00:16:06,420
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
114
00:16:13,500 --> 00:16:17,320
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
115
00:16:17,660 --> 00:16:19,220
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
116
00:16:19,440 --> 00:16:20,900
Ha detto subito, così come sei.
117
00:17:49,350 --> 00:17:50,690
Devo rivederla per la fine.
118
00:17:51,090 --> 00:17:55,730
Se vi spenderete presso il pava per fare
cardinale Fabio Camigliali, voi sarete
119
00:17:55,730 --> 00:18:01,030
debitori a sua santità di un pavore. E
questa non è una cosa buona. Il guango.
120
00:18:01,150 --> 00:18:02,390
Lo avete preso.
121
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
Scusa, e tu quel falco?
122
00:18:50,200 --> 00:18:51,200
Sì, perché?
123
00:18:51,220 --> 00:18:52,460
Ha attaccato la mia colomba.
124
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Dimmi, che ti ha fatto?
125
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
Niente.
126
00:18:57,460 --> 00:18:59,060
Il mio falcone l 'ha vista volare.
127
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
E allora?
128
00:19:03,540 --> 00:19:05,320
Basta volare per meritarsi di morire?
129
00:19:06,860 --> 00:19:08,900
Le colombe sono animali in difesa, ce l
'ha aperto.
130
00:19:09,420 --> 00:19:10,880
Forse non dovevi portarla fuori.
131
00:19:14,780 --> 00:19:15,980
Stai cacciando per fame.
132
00:19:17,950 --> 00:19:18,950
Ma io ti conosco.
133
00:19:19,330 --> 00:19:20,330
Non credo proprio.
134
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
Senti, io ti conosco.
135
00:19:29,390 --> 00:19:30,390
Tu?
136
00:19:31,030 --> 00:19:32,130
Eri tu un professionale?
137
00:19:35,350 --> 00:19:37,530
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
138
00:19:37,870 --> 00:19:41,130
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
139
00:19:41,390 --> 00:19:42,349
Ti è piaciuto?
140
00:19:42,350 --> 00:19:45,130
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
141
00:19:45,130 --> 00:19:46,130
peggio, peggio. Sono un ladro.
142
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
Sì, sono un ladro.
143
00:19:48,210 --> 00:19:49,890
Ma posso anche essere qualcos 'altro.
144
00:19:50,110 --> 00:19:51,910
E mi distrace moltissimo quella tua
colomba.
145
00:19:52,130 --> 00:19:55,670
E' il confessionale che non mi volevo.
Ma è stato molto bello ascoltarti.
146
00:19:56,190 --> 00:19:57,290
Nessuno mi parla mai così.
147
00:20:03,970 --> 00:20:04,970
Aspetta, come ti chiami?
148
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
Aspetta!
149
00:20:11,230 --> 00:20:12,490
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
150
00:20:13,450 --> 00:20:14,450
Per favore!
151
00:20:15,820 --> 00:20:17,420
Io sono Giulio Branciforte.
152
00:22:03,630 --> 00:22:10,370
bravi noi onoriamo sua santità ma sua
santità non
153
00:22:10,370 --> 00:22:16,770
onora noi impoverisce il mio popolo e
così facendo impoverisce me come può un
154
00:22:16,770 --> 00:22:19,850
cardinale povero servire degnamente sua
santità
155
00:22:20,780 --> 00:22:22,420
La tazza sul sale.
156
00:22:24,360 --> 00:22:28,260
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
157
00:22:28,620 --> 00:22:31,720
Da oggi io odio il Papa.
158
00:22:34,520 --> 00:22:37,220
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
159
00:22:38,720 --> 00:22:41,520
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
160
00:22:42,560 --> 00:22:44,900
Ma io posso mozzargli le dita.
161
00:22:45,340 --> 00:22:47,260
In passato l 'abbiamo già fatto.
162
00:22:48,620 --> 00:22:53,620
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
163
00:22:53,620 --> 00:22:54,620
esercito.
164
00:22:55,120 --> 00:22:57,200
Vedo con piacere che siete ancora qui.
165
00:22:58,280 --> 00:23:00,900
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
166
00:23:01,140 --> 00:23:04,120
State tranquilli, Eminenza, il vostro
nome non è stato pronunciato.
167
00:23:04,340 --> 00:23:08,940
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
168
00:23:09,440 --> 00:23:10,500
Tu che pensi?
169
00:23:11,740 --> 00:23:15,260
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
170
00:23:15,820 --> 00:23:16,860
Nei nostri boschi.
171
00:23:17,640 --> 00:23:18,680
Non è mica scemo?
172
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
Allora vi provo.
173
00:23:20,460 --> 00:23:21,780
Ma non è ancora pronto.
174
00:23:23,520 --> 00:23:25,400
Mi sembra di rivedere tuo padre.
175
00:23:26,220 --> 00:23:28,060
Stessa forza, stesso coraggio.
176
00:23:28,480 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
177
00:23:30,280 --> 00:23:31,840
È ora che diventi grande.
178
00:23:32,780 --> 00:23:34,080
Organizzati il tuo manipolo.
179
00:23:34,280 --> 00:23:35,660
Una ventina di uomini.
180
00:23:35,880 --> 00:23:36,980
Procure le armi.
181
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
Sarai tu a guidarli.
182
00:23:50,540 --> 00:23:51,299
E allora?
183
00:23:51,300 --> 00:23:52,560
Che voleva il cardinale?
184
00:23:53,940 --> 00:23:56,680
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
185
00:23:58,400 --> 00:24:00,740
Devo organizzare un manipolo. Scegliere
gli uomini armati.
186
00:24:01,000 --> 00:24:03,200
Bene, lo sapevo. Si fida di te.
187
00:24:03,420 --> 00:24:05,000
E questo sai che cosa vuol dire?
188
00:24:05,240 --> 00:24:07,380
Lavoro assicurato. Per te e per tutti
noi.
189
00:24:07,700 --> 00:24:09,080
Basta con la fame, Giulio.
190
00:24:11,120 --> 00:24:15,820
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre è capitano. E io
191
00:24:15,820 --> 00:24:18,040
che deve fare. Aspetta, aspetta un
momento. Non ti capisco.
192
00:24:18,350 --> 00:24:19,249
Ma come?
193
00:24:19,250 --> 00:24:23,710
Colonna ti sceglie fra cento uomini e
sembra che ti è morto qualcuno.
194
00:24:24,830 --> 00:24:29,510
Tu sei nato per fare questo, Giulio? O
preferisci sfumarti con quello che
195
00:24:29,510 --> 00:24:30,510
rimetti col falcone?
196
00:24:38,150 --> 00:24:39,890
Dieci scudi la paga giornaliera.
197
00:24:40,850 --> 00:24:43,490
Trenta se perdi un dito e cento se perdi
un occhio.
198
00:24:44,230 --> 00:24:46,310
Abbracciano la notte e prendono duecento
per un occhio.
199
00:24:46,560 --> 00:24:47,900
Allora, torna a te la bruciata, va a
tirare.
200
00:24:49,080 --> 00:24:51,000
Lascia perdere a quel cavolo che già ha
due palle in corpo.
201
00:24:51,760 --> 00:24:52,760
Vai a casa.
202
00:24:53,980 --> 00:24:55,780
Fermi, tu vai a casa.
203
00:24:56,040 --> 00:24:58,000
Tu vai a casa e lascia la tua roba.
204
00:25:00,720 --> 00:25:01,720
Bravo.
205
00:25:09,620 --> 00:25:10,620
Come va?
206
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Come va?
207
00:25:12,360 --> 00:25:14,920
Un mucchio di regola, se ne salva solo
qualcuno.
208
00:25:17,480 --> 00:25:18,820
Vabbè, per oggi basta così, dai.
209
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
Questa visita è decisiva.
210
00:25:28,880 --> 00:25:34,560
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
211
00:25:35,200 --> 00:25:39,360
Non dobbiamo commettere... Come vorrei
fargli una buona impressione.
212
00:25:39,640 --> 00:25:40,680
Gliela farai.
213
00:25:41,060 --> 00:25:43,200
Con quel che costa quel vestito.
214
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
La fareste arreccarlo.
215
00:25:48,000 --> 00:25:51,960
Mi raccomando, non farti mai trovare
sola col principe.
216
00:25:54,720 --> 00:25:56,860
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
217
00:25:58,140 --> 00:25:59,360
Ah, di un po', Giulio.
218
00:25:59,740 --> 00:26:01,800
Ma quando li avremo riuniti, no?
219
00:26:02,620 --> 00:26:04,120
Dovremmo armarli, quei pazienti.
220
00:26:27,899 --> 00:26:28,899
Helen,
221
00:26:29,940 --> 00:26:31,760
si può sapere cosa stai guardando?
222
00:26:32,020 --> 00:26:33,020
Io?
223
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Niente.
224
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Annuncio.
225
00:26:41,500 --> 00:26:43,840
Segui quella carrozza, vedi dove va.
226
00:26:45,380 --> 00:26:47,080
E avete anche degli animali?
227
00:26:47,820 --> 00:26:50,040
Moltissimi, cervi, lepri.
228
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
Ma i popolani entrano per cacciarli.
229
00:26:53,700 --> 00:26:56,280
La plebe di Roma non cambia mai.
230
00:26:57,350 --> 00:26:59,810
Dovrò farli fruttare quei morti di pane.
231
00:27:02,050 --> 00:27:06,330
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste e gli agi.
232
00:27:07,670 --> 00:27:09,790
L 'età almeno a questo serve.
233
00:27:10,530 --> 00:27:12,670
E anche il titolo, principe.
234
00:27:15,650 --> 00:27:17,910
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
235
00:27:19,410 --> 00:27:24,570
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
236
00:27:25,450 --> 00:27:30,330
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi, che mi renda migliore.
237
00:27:33,990 --> 00:27:36,050
Io non so se sarò capace di questo.
238
00:27:39,190 --> 00:27:41,570
Mi sono permesso di farvi un regalo.
239
00:28:01,550 --> 00:28:02,469
E per me?
240
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
Certo, certo.
241
00:28:04,050 --> 00:28:09,810
Se non fosse conveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
242
00:28:09,810 --> 00:28:10,990
di indossarlo subito.
243
00:28:11,930 --> 00:28:14,190
Ma capisco che non è possibile.
244
00:28:14,930 --> 00:28:19,330
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
245
00:28:19,970 --> 00:28:21,390
Beh, potrebbe provarlo.
246
00:28:23,430 --> 00:28:25,370
Se non è di incomodo al principe.
247
00:28:25,990 --> 00:28:30,710
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
248
00:29:36,460 --> 00:29:42,140
siete sempre il solito arrogante quello
di Elena non era affatto un vestito da
249
00:29:42,140 --> 00:29:48,000
viaggio è bene che cominci a capire cosa
vale e cosa no
250
00:29:48,000 --> 00:29:54,980
visto che potrebbe diventare mia moglie
che vada almeno in giro come
251
00:29:54,980 --> 00:30:00,060
si deve bene proprio di questo sono
venuta a parlarvi
252
00:30:00,060 --> 00:30:04,660
abbiamo riflettuto con mio marito
253
00:30:05,680 --> 00:30:09,580
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
254
00:30:09,580 --> 00:30:10,840
larghezza di mezzi.
255
00:30:11,380 --> 00:30:12,820
Sì, certo.
256
00:30:13,900 --> 00:30:19,100
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
257
00:30:21,040 --> 00:30:24,100
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
258
00:30:24,800 --> 00:30:26,580
State alzando la posta.
259
00:30:27,180 --> 00:30:31,700
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare a vostro figlio per il
260
00:30:31,700 --> 00:30:34,380
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
261
00:30:34,830 --> 00:30:39,610
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
262
00:30:44,830 --> 00:30:46,770
Non ho mai visto così tante fontane.
263
00:30:47,210 --> 00:30:49,270
Il giardino più bello al mondo.
264
00:30:50,130 --> 00:30:52,710
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
265
00:30:53,230 --> 00:30:54,790
Il giardino, il vestito.
266
00:30:55,170 --> 00:30:57,710
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
267
00:30:59,550 --> 00:31:01,270
Allora, che cosa ne pensate?
268
00:31:01,850 --> 00:31:04,130
Un cute timore. Sai chi mi ricorda?
269
00:31:04,560 --> 00:31:06,540
Il padre Francescano che veniva al
convento.
270
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
Quanto?
271
00:31:13,320 --> 00:31:16,540
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
272
00:31:18,240 --> 00:31:21,300
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
273
00:31:21,800 --> 00:31:25,620
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
274
00:31:25,620 --> 00:31:26,620
molto meglio dei libri.
275
00:31:30,040 --> 00:31:31,740
Io immagino che il primo bacio...
276
00:31:32,880 --> 00:31:33,940
Sia come una magia.
277
00:31:35,300 --> 00:31:36,520
Io penso che sarò felice.
278
00:31:37,180 --> 00:31:38,320
Perché non lo avrei esso?
279
00:32:06,429 --> 00:32:07,429
Nonna? Sì?
280
00:32:14,210 --> 00:32:16,110
Aspetta Giulia, ecco per te.
281
00:32:17,410 --> 00:32:21,390
E levatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
282
00:32:21,750 --> 00:32:23,450
Che dice la nonnetta? Che ce l 'ha con
noi?
283
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
Stocchi la ragazza.
284
00:32:37,740 --> 00:32:40,860
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
285
00:32:44,260 --> 00:32:45,320
Ma dove l 'ha nascosta?
286
00:32:45,660 --> 00:32:46,660
Non l 'aveva nascosta.
287
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
No, e dove era?
288
00:32:48,120 --> 00:32:49,360
Era in convento, è istruito.
289
00:32:49,640 --> 00:32:51,460
In convento? È istruito.
290
00:32:52,340 --> 00:32:53,340
Beh,
291
00:32:53,440 --> 00:32:54,860
c 'è, è istruito a perfezione.
292
00:32:55,200 --> 00:32:59,920
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe. Oh, dal
293
00:32:59,920 --> 00:33:04,300
principe. Ma voi ve ne immaginate una
come quella, andare con un carbonaio?
294
00:33:04,700 --> 00:33:05,760
o a casa di un curatore.
295
00:33:06,140 --> 00:33:07,540
Beh, buon per te, Giulio.
296
00:33:08,260 --> 00:33:09,580
Un pezzetto in meno. Bravo.
297
00:33:10,700 --> 00:33:11,700
Non pensarci proprio.
298
00:33:14,260 --> 00:33:16,580
Ma perché? Che mi manca? Perché mi
manca?
299
00:33:17,440 --> 00:33:19,940
Niente, sei pure comandante.
300
00:33:20,260 --> 00:33:21,260
Diglielo, Giulio.
301
00:33:21,440 --> 00:33:23,680
Anzi, risultati da canti reali.
302
00:33:24,080 --> 00:33:26,520
Senza le pezze, però. Se non ho quella,
manco ti guardo.
303
00:33:31,330 --> 00:33:34,690
Guardate che quella a me mi ha già
parlato. Come ti ha già parlato?
304
00:33:35,270 --> 00:33:36,630
Per mandarti via.
305
00:33:37,490 --> 00:33:40,310
Lascia stare, gioca, lascia. Vuoi un
consiglio?
306
00:33:40,630 --> 00:33:41,810
Lascia perdere.
307
00:33:42,730 --> 00:33:44,090
Allora, lascia perdere.
308
00:33:44,290 --> 00:33:46,410
Vieni a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
309
00:33:46,970 --> 00:33:48,510
Allora, vogliamo giocare o no?
310
00:33:49,310 --> 00:33:50,750
Quanti ragazzi, gioca!
311
00:33:59,520 --> 00:34:02,220
Guardate che meraviglia. Questo è un
dono del principe.
312
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
Brava, figlia mia.
313
00:34:04,520 --> 00:34:07,740
Adesso però vorrei andare in camera mia,
se non mi dispiace. Sono stanchissima.
314
00:34:11,820 --> 00:34:13,340
La lettera di credito.
315
00:34:13,940 --> 00:34:16,639
Savelli ha accettato. E riguardo alla
mia nomina, invece?
316
00:34:16,940 --> 00:34:18,440
Tutto come concordato.
317
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Bene.
318
00:35:14,230 --> 00:35:19,070
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
319
00:35:19,070 --> 00:35:20,070
incontro.
320
00:35:35,650 --> 00:35:37,310
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
321
00:35:37,950 --> 00:35:41,230
Arriveranno i servi di campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
322
00:35:41,230 --> 00:35:42,230
io.
323
00:35:44,160 --> 00:35:45,980
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
324
00:35:46,780 --> 00:35:48,460
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
325
00:35:49,780 --> 00:35:51,680
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
326
00:35:52,080 --> 00:35:53,080
Forse è questo per lei.
327
00:35:54,800 --> 00:35:58,280
Senti Giulio, questi sono affaritori. Ma
io conosco il sistema più pratico con
328
00:35:58,280 --> 00:35:58,859
le donne.
329
00:35:58,860 --> 00:36:01,380
Lo so, ma questa volta è molto diverso.
Eh, infatti.
330
00:36:01,680 --> 00:36:03,660
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
331
00:36:03,940 --> 00:36:07,180
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
332
00:36:07,180 --> 00:36:10,140
più semplice. Tu vuoi per fuori, non
andare in giro a fare chiacchiere. Vuoi
333
00:36:10,140 --> 00:36:11,140
armire il rannuncio soprattutto.
334
00:36:11,500 --> 00:36:12,660
E anche l 'isiettata nei telefoni.
335
00:36:12,860 --> 00:36:14,860
Ehi, ma perché mi hai preso?
336
00:36:18,860 --> 00:36:20,140
Eccoli, te li avevo detto.
337
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Aspetta.
338
00:36:23,760 --> 00:36:26,580
No, ma... Ma è una donna sola.
339
00:36:28,080 --> 00:36:29,080
Tieni questo.
340
00:36:38,040 --> 00:36:40,300
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
341
00:36:40,910 --> 00:36:44,870
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
342
00:36:44,890 --> 00:36:47,010
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
343
00:36:47,610 --> 00:36:48,790
L 'avevo cresciuta io.
344
00:36:49,050 --> 00:36:51,750
Anche se me ne avessi regalate cento non
farebbero sopra la stessa cosa.
345
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
Era solo ferita.
346
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
Non curata.
347
00:37:25,070 --> 00:37:26,910
Forse... Devo chiederti scusa.
348
00:37:28,210 --> 00:37:30,910
Forse... Forse?
349
00:37:32,050 --> 00:37:33,050
Non niente.
350
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
Ma chi sei?
351
00:37:40,770 --> 00:37:43,050
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
352
00:37:44,870 --> 00:37:45,870
Chi sei?
353
00:37:48,210 --> 00:37:49,350
Giulia Branciforte.
354
00:37:50,090 --> 00:37:51,090
E nient 'altro.
355
00:37:52,650 --> 00:37:56,130
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra, non lo
356
00:37:56,190 --> 00:37:57,310
mi confondi.
357
00:37:57,970 --> 00:37:59,890
Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere?
358
00:38:00,570 --> 00:38:01,529
Dove hai imparato?
359
00:38:01,530 --> 00:38:02,530
Da un libro.
360
00:38:02,830 --> 00:38:06,630
Racconta la storia di Paolo e Francesca,
sono due innamorati, che però non
361
00:38:06,630 --> 00:38:07,630
possono unirsi.
362
00:38:08,490 --> 00:38:09,348
E poi?
363
00:38:09,350 --> 00:38:11,890
E poi non lo so, ho letto solo le prime
venti pagine.
364
00:38:12,370 --> 00:38:14,650
È da lì che ho imparato a leggere,
infatti le sono memorie.
365
00:38:17,730 --> 00:38:18,750
Lei è bellissima.
366
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
Da tutti desiderata.
367
00:38:24,830 --> 00:38:27,310
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
368
00:38:31,910 --> 00:38:33,290
Aspetta, aspetta, io continuo intorno.
369
00:38:33,830 --> 00:38:34,950
Sai leggere va bene.
370
00:38:35,190 --> 00:38:36,810
E oggi sei stato gentile con me.
371
00:38:37,110 --> 00:38:39,930
Però dici di essere un ladro e in questo
non sei come me.
372
00:38:45,790 --> 00:38:46,790
Grazie per lei comunque.
373
00:38:47,670 --> 00:38:49,210
La userai per mandargli dei messaggi?
374
00:38:50,310 --> 00:38:52,580
Perché? Le nostre vite sono segnate, no?
375
00:38:54,380 --> 00:38:59,460
Devo andare Non so neanche perché sono
venuta Aspetta, io vorrei rivederti
376
00:38:59,460 --> 00:39:01,060
Aspetta
377
00:39:28,710 --> 00:39:29,730
La Campi Reali.
378
00:39:30,630 --> 00:39:31,710
L 'hai più rivista?
379
00:39:34,830 --> 00:39:35,830
Ormai ritarda?
380
00:39:36,070 --> 00:39:37,730
È fidato, stai tranquillo.
381
00:39:38,650 --> 00:39:40,370
Lo conosco da quando era bambino.
382
00:39:42,350 --> 00:39:43,930
Insomma, che sta combinando con quella?
383
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
E con Lisetta?
384
00:39:46,130 --> 00:39:47,450
Come pensi di metterla?
385
00:39:47,830 --> 00:39:49,030
Guarda che lei ci spera.
386
00:39:49,270 --> 00:39:50,510
Armido, fatti gli affari tuoi.
387
00:39:52,930 --> 00:39:57,070
Eccolo. Ha visto? È una guardia del
Papa, ma gli piace fare affari.
388
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
Gonzalo!
389
00:40:00,300 --> 00:40:04,320
Dovevi venire da solo, chi sono quelli?
Tranquillo, sono uomini miei.
390
00:40:04,860 --> 00:40:09,480
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
391
00:40:10,160 --> 00:40:11,760
Allora facciamo questo affare.
392
00:40:12,760 --> 00:40:14,840
Dipende, solo se conviene.
393
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Cos 'hai?
394
00:40:17,300 --> 00:40:18,600
Armi di tutti i tipi.
395
00:40:18,940 --> 00:40:21,560
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracira quando mi pare.
396
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
397
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
Chi sei?
398
00:40:44,640 --> 00:40:45,800
Giure bracci forte.
399
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
E nient 'altro.
400
00:42:07,430 --> 00:42:09,030
Dove hai preso questi fiori? Io?
401
00:42:09,770 --> 00:42:11,630
Perché li ho presi fuori, in giardino.
402
00:42:11,950 --> 00:42:16,070
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha
403
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
dati?
404
00:42:17,670 --> 00:42:19,090
Li ho trovati sul davanzale.
405
00:42:20,230 --> 00:42:23,390
Elena, se li hai trovati sul davanzale
qualcuno ce li ha portati.
406
00:42:24,670 --> 00:42:27,950
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato?
407
00:42:28,150 --> 00:42:29,150
Con nessuno.
408
00:42:29,770 --> 00:42:34,030
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
409
00:42:34,030 --> 00:42:35,030
parlare con me.
410
00:42:35,280 --> 00:42:36,940
Hai vinto qualcuno stanotte?
411
00:42:40,020 --> 00:42:42,440
No, stanotte no. E quando allora?
412
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Dove?
413
00:42:44,460 --> 00:42:46,060
Giorni fa, appena fuori dal paese.
414
00:42:46,760 --> 00:42:48,380
Gesù Cristo, Elena, chi era?
415
00:42:49,020 --> 00:42:53,080
Nessuno, un ragazzo, il suo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
416
00:42:53,080 --> 00:42:55,000
niente, madre, calmatevi, vi prego.
417
00:42:55,220 --> 00:42:58,880
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
418
00:43:05,100 --> 00:43:09,140
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
419
00:43:19,720 --> 00:43:20,720
Beatrice.
420
00:43:21,780 --> 00:43:22,780
Beatrice.
421
00:43:23,060 --> 00:43:26,820
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
422
00:43:26,820 --> 00:43:30,920
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
423
00:43:30,920 --> 00:43:32,720
niente. Ma si saranno sbagliati.
424
00:43:33,050 --> 00:43:36,770
Sarà stato qualche animale. No, no, no.
Abbiamo visto delle tracce, delle
425
00:43:36,770 --> 00:43:39,490
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
426
00:43:40,230 --> 00:43:43,130
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
427
00:43:43,410 --> 00:43:44,510
E chi potrebbe essere?
428
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
È appena arrivata.
429
00:43:45,930 --> 00:43:47,830
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
430
00:43:48,210 --> 00:43:51,690
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
431
00:43:52,030 --> 00:43:54,430
La promessa fatta a Savelli è un affare
delicato.
432
00:43:54,710 --> 00:43:59,190
Ne va della nomina di Fabio a Cardinale.
È l 'unica cosa che mi sta veramente a
433
00:43:59,190 --> 00:44:01,790
cuore. Caro marito, tu devi stare
tranquillo.
434
00:44:02,280 --> 00:44:07,060
Elena è soltanto una ragazzina. Va bene.
Ma se dovesse rifarsi vivo, al
435
00:44:07,060 --> 00:44:11,600
misterioso visitatore ci penseremo noi.
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
436
00:44:11,600 --> 00:44:14,560
male che vada se torna. Gli stacchiamo
le braccia, gli stacchiamo.
437
00:44:15,220 --> 00:44:16,240
O la testa.
438
00:44:18,000 --> 00:44:22,040
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori. Ma devo avvertirti che qui ti
439
00:44:22,040 --> 00:44:25,320
scoperto. Mio padre ha organizzato una
ronda notturna con uomini armati
440
00:44:25,320 --> 00:44:28,220
pericolosi. E se non vuoi mettere a
rischio la tua vita...
441
00:44:28,640 --> 00:44:31,760
È meglio che non provi più ad entrare di
nascosto nelle proprietà di famiglia.
442
00:44:53,800 --> 00:44:56,880
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali.
443
00:44:57,340 --> 00:45:00,100
Così dice. E come giustifica l 'ammanco
dalla polveriera?
444
00:45:00,300 --> 00:45:03,260
Dice che le rimpiazza con armi
danneggiate invece di mandarle in
445
00:45:03,600 --> 00:45:04,600
Mica male.
446
00:45:04,620 --> 00:45:10,160
Quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54,
tra fucili, pistole, piombo, aste e
447
00:45:10,160 --> 00:45:11,160
materiale vario.
448
00:45:12,020 --> 00:45:13,360
E quanto ci costano?
449
00:45:14,280 --> 00:45:15,320
200 ducati.
450
00:45:16,020 --> 00:45:19,020
Colonna ce ne dà 300, ce ne restano 100
ducati.
451
00:45:19,300 --> 00:45:21,700
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
452
00:45:22,180 --> 00:45:24,060
Beh, io direi che il guadagno c 'è.
453
00:45:24,340 --> 00:45:25,340
Caspita.
454
00:45:27,240 --> 00:45:30,160
E le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
455
00:45:31,640 --> 00:45:36,380
Bene. Siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
456
00:45:36,620 --> 00:45:40,180
Un momento, un momento. Ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
457
00:45:40,180 --> 00:45:41,440
almeno un bicchiere per festeggiare.
458
00:45:43,640 --> 00:45:44,980
Per festeggiare.
459
00:46:01,390 --> 00:46:02,850
Se permettete vado in camera mia.
460
00:46:03,330 --> 00:46:05,350
Non puoi aspettare di terminare la cena?
461
00:46:05,610 --> 00:46:07,270
Ho del ricamo da finire, se non vi
dispiace.
462
00:46:07,590 --> 00:46:08,690
Sì, va pure.
463
00:46:08,990 --> 00:46:09,990
Grazie.
464
00:46:26,710 --> 00:46:28,670
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
465
00:46:28,970 --> 00:46:30,090
Non è colpa mia, signoria.
466
00:46:31,020 --> 00:46:33,320
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
467
00:46:46,560 --> 00:46:48,420
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
468
00:46:52,100 --> 00:46:53,100
Allora è vero.
469
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Lei parla con te?
470
00:46:55,400 --> 00:46:56,400
Non lo so, eh.
471
00:46:57,140 --> 00:46:58,680
Non ci posso credere, ma è così.
472
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Dai, da qua.
473
00:46:59,980 --> 00:47:00,980
No, no, no.
474
00:47:01,940 --> 00:47:03,400
Va bene, almeno dimmi che dice.
475
00:47:05,360 --> 00:47:08,900
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
476
00:47:08,900 --> 00:47:09,900
uccidermi.
477
00:47:12,080 --> 00:47:12,959
E tu?
478
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
479
00:47:16,940 --> 00:47:20,900
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
480
00:47:20,900 --> 00:47:21,940
da rischiare la vita per lei.
481
00:47:22,180 --> 00:47:23,240
E tu ci tieni così tanto?
482
00:47:24,280 --> 00:47:25,280
Non lo so.
483
00:47:25,520 --> 00:47:27,500
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
484
00:47:27,760 --> 00:47:29,460
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
485
00:47:31,980 --> 00:47:33,780
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
486
00:47:34,320 --> 00:47:35,340
Non lo capisci?
487
00:47:36,920 --> 00:47:38,600
Sì, penso di che.
488
00:47:40,500 --> 00:47:41,960
Io avrei paura, Giulio.
489
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Infatti non ti porterò insieme a me.
490
00:47:45,980 --> 00:47:47,840
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
491
00:47:48,660 --> 00:47:50,100
Ma i duelli si fanno da soli.
492
00:49:00,810 --> 00:49:01,729
Ho parlato con Luigi.
493
00:49:01,730 --> 00:49:04,610
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. In quanti sono?
494
00:49:04,830 --> 00:49:08,310
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
495
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
496
00:49:21,590 --> 00:49:22,810
Non sarà così pazzo.
497
00:51:20,450 --> 00:51:21,850
grazie
498
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Matto?
499
00:51:57,400 --> 00:51:58,460
Sì, sono matto.
500
00:51:58,960 --> 00:52:00,560
Devo vederti, parlarti.
501
00:52:00,900 --> 00:52:02,660
Vieni qui, mi porti a sparare?
502
00:52:03,080 --> 00:52:04,620
Mi hai prescritto di non venire qui.
503
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Io sono molto lo stesso.
504
00:52:06,300 --> 00:52:07,580
Io non ti voglio essere la coscienza.
505
00:52:07,980 --> 00:52:09,700
Me ne c 'è detto, non mi importa.
506
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Fatti guardare.
507
00:52:20,500 --> 00:52:21,920
Senti, io ti conosco appena.
508
00:52:22,600 --> 00:52:23,600
E allora?
509
00:52:23,920 --> 00:52:24,920
Guardami.
510
00:52:25,230 --> 00:52:26,730
I miei non sono niente per te.
511
00:52:36,870 --> 00:52:37,870
E questa?
512
00:52:38,010 --> 00:52:41,010
Me la sono fatta in battaglia, vicino a
Tivoli.
513
00:52:42,870 --> 00:52:44,270
Sei pieno di segni.
514
00:52:45,670 --> 00:52:46,670
Ma cosa fai?
515
00:52:47,630 --> 00:52:49,290
Sono un soldato del principe Colonna.
516
00:52:50,690 --> 00:52:51,870
Comando un manipolo di uomini.
517
00:52:52,170 --> 00:52:53,170
Che strano.
518
00:52:53,500 --> 00:52:56,600
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
519
00:52:57,340 --> 00:52:58,720
E' la stessa cosa per tutti.
520
00:52:59,300 --> 00:53:01,440
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
521
00:53:02,240 --> 00:53:03,118
Eccolo, vedi?
522
00:53:03,120 --> 00:53:04,360
Ora sembri un filosofo.
523
00:53:40,490 --> 00:53:41,570
Io ti pregheresti?
524
00:53:42,490 --> 00:53:47,310
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
525
00:53:53,310 --> 00:53:54,310
Vai,
526
00:53:55,590 --> 00:53:59,970
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, te
prego. Non è possibile, non è possibile
527
00:53:59,970 --> 00:54:00,970
adesso, ti prego, ti prego, via.
528
00:54:31,980 --> 00:54:32,980
Chi è là?
529
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Fermo il faro!
530
00:54:55,940 --> 00:54:56,940
Anuccio!
531
00:55:00,220 --> 00:55:01,220
Mi hanno baciato!
532
00:55:07,879 --> 00:55:09,240
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
533
00:55:10,180 --> 00:55:14,160
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
534
00:55:14,420 --> 00:55:15,900
Non era la prima volta, vero?
535
00:55:16,300 --> 00:55:18,160
Io non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
536
00:55:18,860 --> 00:55:20,360
Che cosa stai combinando, Elena?
537
00:55:20,780 --> 00:55:22,700
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
538
00:55:23,800 --> 00:55:24,960
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
539
00:55:25,240 --> 00:55:27,520
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
540
00:55:27,740 --> 00:55:30,160
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
541
00:55:31,050 --> 00:55:32,050
Perché stavo dormendo?
542
00:55:33,090 --> 00:55:34,270
Stava dormendo.
543
00:56:40,419 --> 00:56:41,419
Apposta, no?
544
00:56:54,060 --> 00:56:55,880
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
545
00:56:56,180 --> 00:56:57,620
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
546
00:56:58,140 --> 00:56:59,140
Briganti morti!
547
00:57:19,600 --> 00:57:20,600
Grazie.
548
00:57:51,400 --> 00:57:54,140
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
549
00:57:57,080 --> 00:57:58,080
Guardate qui.
550
00:57:58,600 --> 00:57:59,920
Guardate questo ricamo.
551
00:58:01,580 --> 00:58:03,440
Ma come fate, sorelle?
552
00:58:04,020 --> 00:58:06,040
Dovete assolutamente svelarci il
segreto.
553
00:58:06,400 --> 00:58:08,380
È un tessuto veramente splendido.
554
00:58:08,780 --> 00:58:09,780
Guarda questa.
555
00:58:12,300 --> 00:58:13,300
Vittoria!
556
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ha
riunito le mie amiche di quando ero
557
00:58:23,180 --> 00:58:25,760
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
558
00:58:27,080 --> 00:58:33,220
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
559
00:58:34,220 --> 00:58:38,860
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
560
00:58:38,860 --> 00:58:40,200
una cosa così forte.
561
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
562
00:58:42,840 --> 00:58:45,040
Ti sei scordata in fretta del convento.
563
00:58:45,920 --> 00:58:48,960
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
564
00:58:49,450 --> 00:58:50,750
Il momento in cui mi bacia?
565
00:58:51,530 --> 00:58:54,490
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
566
00:58:55,210 --> 00:59:00,010
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
567
00:59:00,010 --> 00:59:01,010
conosciuto un ragazzo.
568
00:59:01,490 --> 00:59:04,790
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
569
00:59:05,690 --> 00:59:09,590
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
570
00:59:09,810 --> 00:59:11,650
È solo che mi piace giocare con lui.
571
00:59:11,930 --> 00:59:13,730
Elena, ascoltami bene.
572
00:59:14,530 --> 00:59:15,710
Mentre eri qui...
573
00:59:16,160 --> 00:59:20,060
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri, abbiamo fantasticato
574
00:59:20,060 --> 00:59:24,200
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo, ma era solo un modo per far
575
00:59:24,200 --> 00:59:29,260
viaggiare la mente mentre il corpo era
rinchiuso. Ora devi stare molto attenta.
576
00:59:29,520 --> 00:59:33,920
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
577
00:59:33,920 --> 00:59:36,640
siamo abbastanza forti, rispetta la
rovina.
578
00:59:37,500 --> 00:59:40,980
E noi donne siamo spesso troppo debole.
579
00:59:41,560 --> 00:59:43,100
Sì, ma io non faccio nulla di male.
580
00:59:44,260 --> 00:59:45,260
Elena!
581
00:59:47,310 --> 00:59:48,570
Che c 'è dove i baci, Vittoria?
582
00:59:49,390 --> 00:59:50,390
Che c 'è?
583
00:59:52,130 --> 00:59:56,970
Ma dove credevano di andare quei quattro
petretti? Non basterebbe un plotone per
584
00:59:56,970 --> 00:59:57,970
farci fessi.
585
00:59:58,010 --> 01:00:03,290
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
586
01:00:03,570 --> 01:00:05,510
Perché hai lasciato scappare quel verme?
587
01:00:05,890 --> 01:00:06,990
E' una buona ragione.
588
01:00:07,590 --> 01:00:10,390
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
589
01:00:11,010 --> 01:00:12,130
Sì, Giulio.
590
01:00:12,850 --> 01:00:14,090
Giulio ha la testa altrove.
591
01:00:14,350 --> 01:00:15,350
Eh, già.
592
01:00:15,760 --> 01:00:19,780
Certi pensieri danno solo in pici,
soprattutto quando si lavora.
593
01:00:24,180 --> 01:00:31,120
Salute amici, alla nostra... I soliti
ubriaconi, forza, via di qui. Che c
594
01:00:31,120 --> 01:00:32,120
'è, ripeta.
595
01:00:32,720 --> 01:00:37,900
Mia nonna non mi vuole qui, fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori, tranne
596
01:00:38,000 --> 01:00:39,020
naturalmente.
597
01:00:40,280 --> 01:00:41,420
E tu dove vai?
598
01:00:41,980 --> 01:00:42,980
Vieni qui.
599
01:00:49,879 --> 01:00:50,879
Vieni.
600
01:00:54,420 --> 01:00:54,720
Non
601
01:00:54,720 --> 01:01:03,380
sono
602
01:01:03,380 --> 01:01:04,380
un cane.
603
01:01:06,600 --> 01:01:07,600
Vieni di sopra.
604
01:01:09,360 --> 01:01:10,980
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
605
01:01:56,780 --> 01:02:02,040
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
606
01:02:02,040 --> 01:02:03,660
racconto di l 'ancinotto del lago...
607
01:02:31,259 --> 01:02:32,259
Elena.
608
01:02:36,760 --> 01:02:37,760
Elena.
609
01:02:44,840 --> 01:02:46,080
Come si chiama?
610
01:02:48,720 --> 01:02:50,340
Non lo dirò a nessuno.
611
01:02:54,080 --> 01:02:55,500
Giulio Branciforte.
612
01:02:57,440 --> 01:02:58,440
Cosa fa?
613
01:02:58,980 --> 01:03:00,240
Un soldato.
614
01:03:03,779 --> 01:03:06,380
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
615
01:03:07,800 --> 01:03:09,600
Madre, io glielo ho detto di lasciarmi
in pace.
616
01:03:10,580 --> 01:03:11,580
Guardati attorno.
617
01:03:12,080 --> 01:03:15,260
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
618
01:03:16,140 --> 01:03:17,800
Che vita pensi ti possa offrire?
619
01:03:19,080 --> 01:03:21,020
Tu non sai niente della vita, Elena.
620
01:03:23,080 --> 01:03:27,220
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
621
01:03:29,200 --> 01:03:32,880
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
622
01:03:33,480 --> 01:03:40,060
in un palazzotto di questa misera
provincia non un conte non un barone
623
01:03:40,060 --> 01:03:46,320
che venisse da questo piccolo porto e
ora tu mi dici un soldato
624
01:03:46,320 --> 01:03:53,300
tu stai per diventare una principessa
tra due giorni ti fidanzerai con Sabelli
625
01:03:53,300 --> 01:04:00,180
fra qualche settimana sarà tutto finito
no, non devi spaventarti però Elena mi
626
01:04:00,180 --> 01:04:03,810
devi promettere di dimenticare anche il
nome di quell 'individuo.
627
01:04:06,690 --> 01:04:08,050
Me lo prometti?
628
01:04:09,810 --> 01:04:12,570
Sì, lo prometto.
629
01:04:22,630 --> 01:04:25,250
No, signoria, la testa più alta.
630
01:04:27,290 --> 01:04:28,850
E i pacchi a tempo.
631
01:04:44,080 --> 01:04:45,180
Forza, signoria.
632
01:04:45,720 --> 01:04:47,100
Deve entrare.
633
01:04:47,740 --> 01:04:48,740
Deve.
634
01:04:54,420 --> 01:04:56,600
Ecco. Ecco.
635
01:05:07,220 --> 01:05:11,300
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
636
01:05:15,150 --> 01:05:16,830
Non abbiamo finito. Dove va?
637
01:05:17,070 --> 01:05:18,070
Elena.
638
01:05:37,090 --> 01:05:38,090
Elena.
639
01:05:38,850 --> 01:05:41,150
Scusa. Non entrare. Ti riconosco.
640
01:05:41,970 --> 01:05:43,310
Un tiro di guardie.
641
01:05:43,859 --> 01:05:45,200
Tu sei morto, ti sparano.
642
01:05:45,880 --> 01:05:48,160
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
643
01:05:48,400 --> 01:05:49,400
Non dire così.
644
01:05:52,480 --> 01:05:54,720
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
645
01:05:54,980 --> 01:05:56,540
Non parlare così, per favore, Giulio.
646
01:05:56,780 --> 01:05:59,420
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiorano le cose.
647
01:06:00,080 --> 01:06:01,080
Vuoi che sparisca?
648
01:06:01,460 --> 01:06:02,980
Io non vivo più bene se tu non vuoi.
649
01:06:03,640 --> 01:06:06,720
Ma tu non capisci. Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
650
01:06:06,940 --> 01:06:07,940
E tu non va bene.
651
01:06:13,680 --> 01:06:14,680
È stato come sognare.
652
01:06:19,660 --> 01:06:21,700
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
653
01:06:22,940 --> 01:06:23,940
Io sono di un altro.
654
01:06:29,100 --> 01:06:30,100
Tu lo vuoi?
655
01:06:30,820 --> 01:06:31,840
Lui va bene per te.
656
01:06:36,180 --> 01:06:37,180
Sì.
657
01:06:37,300 --> 01:06:38,300
Sono fortunata.
658
01:06:40,020 --> 01:06:42,340
E' gentile e sa come trattarmi.
659
01:07:28,490 --> 01:07:29,490
Non è andata, vero?
660
01:07:37,770 --> 01:07:39,210
Doveva finire così, Giulio.
661
01:07:39,510 --> 01:07:40,510
È meglio.
662
01:07:41,290 --> 01:07:43,470
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
663
01:07:44,510 --> 01:07:46,090
La tua vita è da un 'altra parte.
664
01:07:46,350 --> 01:07:47,730
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
665
01:07:49,470 --> 01:07:53,250
Vai a passare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
666
01:07:53,250 --> 01:07:54,770
soltanto un brutto sogno. Credimi.
667
01:08:09,130 --> 01:08:10,530
È normale non avere fame.
668
01:08:10,750 --> 01:08:11,950
È l 'emozione.
669
01:08:24,330 --> 01:08:25,330
Attaccano.
670
01:08:26,330 --> 01:08:27,330
Provocano.
671
01:08:27,729 --> 01:08:29,970
Sono arrivati quasi fin quassù.
672
01:08:30,710 --> 01:08:31,890
Alla petrella.
673
01:08:33,970 --> 01:08:35,810
Dicono che sono ambizioso.
674
01:08:37,800 --> 01:08:40,200
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
cesi.
675
01:08:41,840 --> 01:08:45,439
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
676
01:08:46,600 --> 01:08:48,779
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
677
01:08:49,200 --> 01:08:51,160
Passerà per la via Appia dopo domani.
678
01:08:51,439 --> 01:08:52,439
Un carico enorme.
679
01:08:53,180 --> 01:08:58,120
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
680
01:08:58,460 --> 01:09:02,819
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
681
01:09:06,340 --> 01:09:07,340
No.
682
01:09:08,109 --> 01:09:14,189
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
683
01:09:14,189 --> 01:09:15,189
santità.
684
01:09:17,750 --> 01:09:22,770
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
685
01:09:22,770 --> 01:09:26,450
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
686
01:09:34,590 --> 01:09:35,990
Brindiamo all 'amore.
687
01:09:38,350 --> 01:09:39,370
Siete felici.
688
01:09:40,710 --> 01:09:42,470
Alla vostra.
689
01:09:44,569 --> 01:09:47,130
Alla salute.
690
01:09:47,950 --> 01:09:49,270
Felicità.
691
01:10:37,550 --> 01:10:40,410
non vorrei che pensassi di essersi preso
una campi reali al mercato.
692
01:10:41,610 --> 01:10:45,090
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
693
01:10:45,090 --> 01:10:46,090
meritarti.
694
01:10:47,430 --> 01:10:53,990
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
695
01:10:54,070 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
696
01:10:56,970 --> 01:10:58,930
Siete più grande di lei di trent 'anni.
697
01:10:59,370 --> 01:11:01,770
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
698
01:11:02,070 --> 01:11:03,490
Pensate alla vostra, signora.
699
01:11:04,250 --> 01:11:06,650
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
700
01:11:08,490 --> 01:11:14,010
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
701
01:11:14,010 --> 01:11:15,010
sono cambiato.
702
01:11:16,270 --> 01:11:21,030
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
703
01:11:21,030 --> 01:11:23,430
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
704
01:11:23,710 --> 01:11:28,110
Non vorrei che pensassi che non mi
ricordo di quanto ti pesa tutto questo.
705
01:11:30,010 --> 01:11:32,470
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
706
01:11:33,810 --> 01:11:37,470
Se il mio nome sarà la gloria, sarà
stato anche per merito tuo.
707
01:11:38,890 --> 01:11:41,410
Sei l 'ultima persona in mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
708
01:11:41,890 --> 01:11:44,250
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
709
01:11:44,910 --> 01:11:47,050
Credimi, nessuno mi deve niente. Beh.
710
01:13:10,920 --> 01:13:13,320
Come vedete sto riscuotere anch 'io le
mie tasse.
711
01:13:14,040 --> 01:13:15,340
Buttate il sale nel fiume.
712
01:13:19,360 --> 01:13:20,360
Eminenzo, un momento.
713
01:13:20,480 --> 01:13:22,200
Questo sale è costato un mucchio di vite
umane.
714
01:13:22,660 --> 01:13:24,160
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
715
01:13:25,200 --> 01:13:27,660
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
716
01:13:36,740 --> 01:13:39,700
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico,
717
01:13:41,160 --> 01:13:42,160
Ti faccio impiccare.
718
01:13:56,700 --> 01:13:57,700
Sì,
719
01:13:58,460 --> 01:14:01,020
sì. È vero che ti sei battuto come un
nino oggi?
720
01:14:03,060 --> 01:14:04,060
Eh?
721
01:14:04,500 --> 01:14:05,740
Quanti ne hai uccisi, Giù?
722
01:14:23,700 --> 01:14:24,720
E dai!
723
01:14:47,600 --> 01:14:48,660
Stai calmo, per favore.
724
01:14:49,060 --> 01:14:50,240
Come faccio a stare calmo?
725
01:14:50,880 --> 01:14:52,120
L 'hai visto come mi tratti?
726
01:14:53,720 --> 01:14:54,720
No.
727
01:14:55,180 --> 01:14:56,180
Non mi piace.
728
01:14:58,040 --> 01:14:59,260
Non mi piace per niente.
729
01:14:59,760 --> 01:15:00,860
E' vero che mi passi.
730
01:15:01,680 --> 01:15:02,680
Esetta per favore.
731
01:15:03,200 --> 01:15:04,220
Per favore?
732
01:15:04,460 --> 01:15:05,620
Ma per favore di che?
733
01:15:06,320 --> 01:15:07,320
Che ti ho fatto?
734
01:15:08,100 --> 01:15:12,620
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
735
01:15:14,280 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
736
01:15:16,260 --> 01:15:17,260
Che dici?
737
01:15:18,440 --> 01:15:21,680
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
738
01:15:21,680 --> 01:15:24,860
piccoli, ce le siamo portate dietro. Noi
non ci siamo mai premessi niente.
739
01:15:26,460 --> 01:15:27,980
Allora ero io la cretina.
740
01:15:31,400 --> 01:15:35,280
Credevo che ci saremmo sposati, che
sarebbe stata soltanto una questione di
741
01:15:35,280 --> 01:15:39,340
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
742
01:15:42,700 --> 01:15:44,200
Eravamo noi bambini, Lisetta.
743
01:15:44,700 --> 01:15:46,200
È che siamo cresciuti.
744
01:15:50,690 --> 01:15:52,030
Senti, mi dispiace.
745
01:15:52,350 --> 01:15:53,930
Io forse non me ne sono accorto.
746
01:15:54,250 --> 01:15:57,810
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
747
01:15:57,810 --> 01:15:58,810
essere libera.
748
01:15:59,550 --> 01:16:00,550
Voglio essere tua.
749
01:16:03,890 --> 01:16:07,890
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
750
01:16:07,890 --> 01:16:08,890
finta di niente.
751
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Ascolta.
752
01:16:15,820 --> 01:16:17,480
Magari adesso che ci siamo parlati.
753
01:16:18,380 --> 01:16:19,660
Io amo un 'altra donna.
754
01:16:22,920 --> 01:16:23,960
Allora è vero.
755
01:16:29,940 --> 01:16:30,940
Lisetta!
756
01:16:31,500 --> 01:16:32,500
Lisetta!
757
01:17:47,220 --> 01:17:51,100
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
758
01:17:51,460 --> 01:17:55,000
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
759
01:17:55,440 --> 01:17:56,620
Idiota, l 'acqua si è freddata.
760
01:17:56,920 --> 01:17:57,920
Sorviva subito, signoria.
761
01:17:58,360 --> 01:18:02,900
Insomma? Quelli di colonna hanno
assaltato il carico, ucciso tutta la
762
01:18:03,020 --> 01:18:04,040
portato via il sale.
763
01:18:04,260 --> 01:18:05,320
Razza di banditi.
764
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
un imbecile?
765
01:18:14,410 --> 01:18:17,550
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
766
01:18:20,470 --> 01:18:22,830
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
767
01:18:23,050 --> 01:18:25,670
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
768
01:18:25,930 --> 01:18:26,489
E allora?
769
01:18:26,490 --> 01:18:29,910
Come allora? Se tu prendi il cappello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
770
01:18:29,910 --> 01:18:31,910
Colonna? Con me. E allora?
771
01:18:37,590 --> 01:18:39,830
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
772
01:18:40,130 --> 01:18:43,650
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
773
01:18:44,120 --> 01:18:48,020
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
774
01:18:48,020 --> 01:18:50,680
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
775
01:18:50,900 --> 01:18:53,540
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
776
01:18:55,440 --> 01:18:58,560
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
777
01:19:05,960 --> 01:19:09,580
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
778
01:19:10,080 --> 01:19:12,500
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
779
01:19:20,309 --> 01:19:21,890
Bene. Io sono pronto.
780
01:19:24,090 --> 01:19:25,630
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
781
01:19:26,230 --> 01:19:28,290
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
782
01:19:28,570 --> 01:19:32,050
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
783
01:19:32,050 --> 01:19:37,090
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
784
01:19:37,690 --> 01:19:39,570
È questo che volete padre?
785
01:19:41,750 --> 01:19:43,950
No, neanch 'io padre.
786
01:19:46,250 --> 01:19:50,090
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
787
01:19:50,090 --> 01:19:53,790
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
788
01:19:53,790 --> 01:19:58,390
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
789
01:20:00,050 --> 01:20:05,350
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
790
01:21:11,060 --> 01:21:13,640
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
791
01:21:18,340 --> 01:21:19,520
Ho paura per Fabio.
792
01:21:19,840 --> 01:21:22,420
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
793
01:21:24,940 --> 01:21:25,940
Che cosa accadrà?
794
01:21:27,160 --> 01:21:28,460
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
795
01:21:29,500 --> 01:21:32,420
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
796
01:21:33,420 --> 01:21:35,260
E la responsabilità sarà anche la tua.
797
01:21:35,960 --> 01:21:37,700
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
798
01:21:38,340 --> 01:21:40,260
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
799
01:21:44,970 --> 01:21:48,510
Io non ti posso aiutare, anche questo
sapevi benissimo.
800
01:21:50,610 --> 01:21:51,810
Perché sei venuta?
801
01:21:54,610 --> 01:21:56,250
Forse perché non riesci a dormire.
802
01:21:58,870 --> 01:21:59,870
Come me.
803
01:22:07,170 --> 01:22:08,610
No, Giulio, no.
804
01:22:15,720 --> 01:22:16,720
E va bene, sì.
805
01:22:17,540 --> 01:22:18,880
Volevo anche farti una proposta.
806
01:22:19,460 --> 01:22:21,280
Perché non possiamo essere amici io e
te?
807
01:22:23,260 --> 01:22:24,520
Abbiamo tanto in comune.
808
01:22:24,960 --> 01:22:26,640
E poi non è vero che non ti conosco.
809
01:22:27,020 --> 01:22:28,460
Ti conosco bene, invece.
810
01:22:28,860 --> 01:22:29,980
E ti ho nel cuore.
811
01:22:30,880 --> 01:22:33,280
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
812
01:22:34,980 --> 01:22:37,020
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
813
01:22:39,840 --> 01:22:41,780
Ma che consigli potrei darti, Elena?
814
01:22:44,720 --> 01:22:45,920
Io non so niente.
815
01:22:47,920 --> 01:22:50,160
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
816
01:22:54,400 --> 01:22:55,580
Perché sei venuta?
817
01:22:56,700 --> 01:22:57,700
Dimmelo.
818
01:22:58,860 --> 01:22:59,860
Perché sei venuta?
819
01:23:01,160 --> 01:23:02,260
Era il giorno sbagliato.
820
01:23:07,820 --> 01:23:08,799
Lasciami andare.
821
01:23:08,800 --> 01:23:09,880
Lasciami andare, per favore.
822
01:23:44,270 --> 01:23:46,370
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforte.
823
01:23:46,650 --> 01:23:48,530
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
824
01:23:50,130 --> 01:23:52,770
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
825
01:23:53,030 --> 01:23:55,550
E parlare signorina, andino a parlare se
può.
826
01:24:10,770 --> 01:24:11,770
Allora?
827
01:24:11,850 --> 01:24:13,310
Intanto già che c 'ero ho fatto la
spesa.
828
01:24:13,940 --> 01:24:15,160
Lascia stare, che sei qui tu.
829
01:24:15,880 --> 01:24:16,880
Vieni, mangia qualcosa.
830
01:24:17,680 --> 01:24:19,160
Non so se ho fatto bene, Giulio.
831
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
Così non ti possa più.
832
01:24:22,100 --> 01:24:23,100
Ranuccio.
833
01:24:25,640 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Savelli.
834
01:24:29,740 --> 01:24:30,740
Un 'altra festa.
835
01:24:32,800 --> 01:24:34,240
Si vede che sono felice, allora.
836
01:24:35,500 --> 01:24:36,680
Non devi pensarci.
837
01:24:37,000 --> 01:24:38,260
Ti stai distruggendo la vita.
838
01:24:38,540 --> 01:24:42,160
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
839
01:24:42,160 --> 01:24:42,959
è la verità.
840
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
841
01:24:44,140 --> 01:24:47,320
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
842
01:24:47,720 --> 01:24:49,140
Farla adesso non avrebbe senso.
843
01:24:51,120 --> 01:24:52,120
No?
844
01:25:13,350 --> 01:25:14,350
Grazie.
845
01:25:53,420 --> 01:25:54,420
Pensatemi, villano.
846
01:25:55,500 --> 01:25:58,120
Ah, Anuccio, che ci fai tu qui?
847
01:25:58,800 --> 01:26:01,640
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
848
01:26:01,920 --> 01:26:04,220
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
849
01:26:04,820 --> 01:26:07,500
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
850
01:26:08,580 --> 01:26:10,260
Sì, me ne sono accorta.
851
01:26:11,160 --> 01:26:17,300
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
852
01:26:18,120 --> 01:26:20,040
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
853
01:26:20,750 --> 01:26:22,330
Niente, stavo aspettando una persona.
854
01:26:24,470 --> 01:26:29,090
Sì, però se vuoi più tardi possiamo...
no? Sì, sì, più tardi.
855
01:26:31,430 --> 01:26:32,430
Ciao, Marietta.
856
01:26:48,530 --> 01:26:50,110
Siete bellissime.
857
01:26:51,210 --> 01:26:53,450
Indossate abiti numerosi.
858
01:26:56,970 --> 01:27:01,310
L 'azione delle fontane è stata studiata
nei minimi dettagli.
859
01:27:04,470 --> 01:27:05,770
Ben arrivata.
860
01:27:08,190 --> 01:27:11,050
Votra sorella stasera è tutta. Grazie.
861
01:27:14,150 --> 01:27:15,150
Colpa.
862
01:27:17,030 --> 01:27:19,010
Vorrei presentarvi agli invitati.
863
01:27:33,900 --> 01:27:37,040
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
864
01:27:37,040 --> 01:27:38,040
festa.
865
01:27:38,080 --> 01:27:40,220
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
866
01:28:04,090 --> 01:28:05,290
Giulio, ma sei impazzito?
867
01:28:08,330 --> 01:28:09,330
Che volevi fare?
868
01:28:15,170 --> 01:28:16,410
Allora, che volevi fare?
869
01:28:17,170 --> 01:28:20,250
Ucciderlo, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
870
01:28:20,250 --> 01:28:23,090
stato il tuo Giulio. Io non so più chi
sei il tuo Giulio, Elena. Non so più
871
01:28:23,090 --> 01:28:25,250
nemmeno chi sono io. Ti maledico il
giorno in cui ti ho incontrato.
872
01:28:25,470 --> 01:28:27,190
Non parlare così, ti prego. Mi uccidi.
873
01:28:27,650 --> 01:28:28,910
Perché? Tu non l 'hai appena fatto.
874
01:28:30,890 --> 01:28:31,890
Io vi ho visti.
875
01:28:32,060 --> 01:28:33,120
Tu sorridevi, eri felice.
876
01:28:33,740 --> 01:28:36,700
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
877
01:28:45,080 --> 01:28:47,460
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
878
01:28:48,520 --> 01:28:50,580
Giulio, però, l 'amore non basta.
879
01:28:50,820 --> 01:28:51,820
A noi basterà.
880
01:28:52,220 --> 01:28:53,220
E come?
881
01:28:53,320 --> 01:28:54,860
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
882
01:28:55,120 --> 01:29:00,260
Elena, questo porto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
883
01:29:00,260 --> 01:29:01,260
e te.
884
01:29:01,900 --> 01:29:02,940
Io sono stanco.
885
01:29:05,340 --> 01:29:06,620
E tu me l 'hai fatto capire.
886
01:29:20,020 --> 01:29:23,180
Giulio, che c 'è dopo i baci?
887
01:29:23,820 --> 01:29:24,860
Vuoi saperlo davvero?
888
01:29:25,260 --> 01:29:26,380
Sì, che c 'è?
889
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
È meraviglioso.
890
01:29:33,280 --> 01:29:37,180
È qualcosa di tenero e di potente.
891
01:29:37,780 --> 01:29:40,880
E si uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
892
01:29:41,600 --> 01:29:43,960
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
893
01:29:49,920 --> 01:29:50,920
Hai paura?
894
01:29:55,900 --> 01:29:57,460
Ho letto la fine del libro.
895
01:29:58,260 --> 01:30:00,440
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
896
01:30:00,800 --> 01:30:01,800
Ma noi non moriremo.
897
01:30:02,040 --> 01:30:03,760
Io devo sapere, tu devi scegliere.
898
01:30:04,700 --> 01:30:07,000
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
899
01:30:07,680 --> 01:30:10,760
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
900
01:30:13,900 --> 01:30:17,640
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
901
01:30:19,260 --> 01:30:21,480
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
902
01:30:22,420 --> 01:30:23,740
Questo dicono a Roma.
903
01:30:26,000 --> 01:30:27,980
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
904
01:30:28,220 --> 01:30:29,220
Qui.
905
01:30:29,420 --> 01:30:31,040
A due passi da casa mia.
906
01:30:31,760 --> 01:30:32,940
Fabio Campireali.
907
01:30:33,700 --> 01:30:37,100
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
908
01:30:37,620 --> 01:30:39,980
Potremmo dare lì una festa in suo onore.
909
01:30:40,260 --> 01:30:42,520
E voi siete tutti invitati.
910
01:30:44,180 --> 01:30:45,280
Vediamo se capisce.
911
01:30:46,500 --> 01:30:49,780
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
912
01:30:50,000 --> 01:30:53,700
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
913
01:30:53,700 --> 01:30:56,400
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
914
01:30:57,510 --> 01:30:58,870
Giusto, se non era per lui.
915
01:31:33,020 --> 01:31:37,320
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
916
01:31:37,320 --> 01:31:38,620
impedisce di rivederti.
917
01:31:56,540 --> 01:31:57,540
Che ora?
918
01:31:59,400 --> 01:32:00,400
Le undici.
919
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
È un quarto.
920
01:32:06,060 --> 01:32:08,360
La sera che prima arriva meglio mangia,
Giulio.
921
01:32:10,320 --> 01:32:11,360
Che fai, dormi?
922
01:32:11,720 --> 01:32:14,980
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
923
01:32:14,980 --> 01:32:17,040
letto e ormai... Sì, Giulio. È ora.
924
01:32:18,840 --> 01:32:20,100
Quanti uomini troveremo?
925
01:32:20,440 --> 01:32:21,440
Non ti importa.
926
01:32:21,740 --> 01:32:22,740
Dormiranno tutti.
927
01:32:24,300 --> 01:32:25,960
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
928
01:32:26,420 --> 01:32:31,560
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
929
01:32:32,080 --> 01:32:33,180
Che ne dici, Giulio?
930
01:32:34,840 --> 01:32:36,760
Dico che devo finire di caricare le
armi.
931
01:32:39,500 --> 01:32:40,780
Andate avanti voi, ragione.
932
01:32:41,080 --> 01:32:42,080
Che dite?
933
01:32:42,300 --> 01:32:44,060
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
934
01:32:44,800 --> 01:32:46,240
Io non aspetto nessuno.
935
01:32:46,460 --> 01:32:48,340
Lo tale che arriva prima che prende il
meglio.
936
01:32:49,380 --> 01:32:55,520
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
937
01:33:13,560 --> 01:33:17,060
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
938
01:33:17,060 --> 01:33:18,060
sentiero.
939
01:33:19,020 --> 01:33:20,400
Tu va sempre presto.
940
01:33:23,160 --> 01:33:25,140
Ecco, sono già le undici e mezzo.
941
01:33:25,560 --> 01:33:26,640
Andate avanti, cretino.
942
01:34:30,090 --> 01:34:31,270
Porta il tronco così entra.
943
01:34:31,530 --> 01:34:33,510
E Giulio? Io lo vedo.
944
01:35:21,610 --> 01:35:23,670
Mi è sembrato il meglio, te l 'avevo
detto.
945
01:35:25,010 --> 01:35:26,110
Dai, prendi questo.
946
01:35:35,430 --> 01:35:36,430
Giulio?
947
01:35:41,790 --> 01:35:42,790
Giulio?
948
01:35:51,370 --> 01:35:54,030
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
949
01:35:54,250 --> 01:35:59,050
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
950
01:35:59,050 --> 01:36:00,050
casa.
951
01:36:00,830 --> 01:36:02,450
Ho visto un servo dei campi reali.
952
01:36:02,710 --> 01:36:05,170
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
953
01:36:06,030 --> 01:36:07,170
Come dei campi reali?
954
01:36:08,130 --> 01:36:10,670
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
955
01:36:11,610 --> 01:36:13,570
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
956
01:36:13,770 --> 01:36:15,950
Era una vita che non si faceva un
bottino così.
957
01:36:16,190 --> 01:36:18,550
Giulio! Io non ho niente da festeggiare.
958
01:36:19,250 --> 01:36:20,250
Niente.
959
01:37:00,660 --> 01:37:01,660
Dov 'è Giulio?
960
01:37:01,900 --> 01:37:02,920
Sono andato a casa.
961
01:37:03,140 --> 01:37:04,820
Non aveva voglia di fare a Baldori.
962
01:37:05,100 --> 01:37:06,880
Io invece sì, perché non scendi.
963
01:39:21,759 --> 01:39:24,020
non si può tornare dietro
964
01:39:24,020 --> 01:39:30,560
io non voglio tornare dietro
69037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.