All language subtitles for 09. The Affair at the Victory Ball
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,870 --> 00:01:09,890
The Harlequinade, ancestor of the
English pantomime.
2
00:01:10,610 --> 00:01:17,390
Six characters, garish, grotesque, first
brought to life three centuries
3
00:01:17,390 --> 00:01:20,730
ago by the clowns and the actors of the
Italian fairgrounds.
4
00:01:20,990 --> 00:01:27,430
Today, mere costumed characters at a
masked ball, where now their mystery,
5
00:01:27,430 --> 00:01:28,950
magic, their comedy.
6
00:01:37,650 --> 00:01:38,830
Ready for the party, Uncle?
7
00:01:40,210 --> 00:01:41,210
Oh, where's your ma?
8
00:01:41,770 --> 00:01:43,350
It's not midnight yet, you know,
Eustace.
9
00:01:44,010 --> 00:01:45,010
Victory fall.
10
00:01:46,570 --> 00:01:50,030
You'd think the Hun would remember 1918
as well as we do.
11
00:01:50,270 --> 00:01:54,650
Ah, well, as Coward says, what a pity
the Hun prefers fighting to fun.
12
00:01:55,970 --> 00:01:56,970
Not this.
13
00:01:57,190 --> 00:01:59,650
Oh, Uncle Eustace, not more for your
collection.
14
00:02:00,770 --> 00:02:01,770
Magnificent, that, isn't it?
15
00:02:02,470 --> 00:02:03,590
Just over from Holland.
16
00:02:04,559 --> 00:02:07,380
Van Meer is holding it for me to the end
of the month. I can guess why you're
17
00:02:07,380 --> 00:02:08,380
telling me.
18
00:02:08,520 --> 00:02:13,240
Your poor uncle doesn't get 6 ,000 a
year from the Crenshaw estate. You know
19
00:02:13,240 --> 00:02:16,380
cleaned out after the figurines. This is
a night for old triumph.
20
00:02:17,480 --> 00:02:19,100
Not for new quarrels.
21
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Crenshaw!
22
00:02:35,660 --> 00:02:37,220
This is the national programme.
23
00:02:37,620 --> 00:02:39,320
The time is seven o 'clock.
24
00:02:39,760 --> 00:02:45,900
And now we present a play by Desmond
Havelock Ellis, entitled Deadly Alibi.
25
00:02:47,000 --> 00:02:51,940
Starring Coco Courtney as Loretta
Lampton. The late Coco Courtney, as
26
00:02:52,640 --> 00:02:54,200
Where is she?
27
00:03:00,680 --> 00:03:02,900
Are you expecting Miss Lampton for
dinner tonight, sir?
28
00:03:03,140 --> 00:03:05,980
Yes, she should be arriving in about
half an hour.
29
00:03:06,560 --> 00:03:10,840
I believe that clock is gaining, sir.
I'm quite aware of that, thank you.
30
00:03:11,440 --> 00:03:12,840
Will there be any other guests?
31
00:03:13,460 --> 00:03:14,460
No.
32
00:03:14,900 --> 00:03:15,900
Very good, sir.
33
00:03:22,100 --> 00:03:23,100
Good evening, Davis.
34
00:03:23,700 --> 00:03:24,980
I'm afraid I'm a little early.
35
00:03:25,640 --> 00:03:26,740
That's quite all right, miss.
36
00:03:28,740 --> 00:03:30,040
Bloody actresses.
37
00:03:30,430 --> 00:03:33,190
It was such a fine night, I... Oh, is
that the time?
38
00:03:34,110 --> 00:03:38,050
Approximately. Of course, I forgot. It
gains rather fun, really.
39
00:03:39,130 --> 00:03:41,190
You can be early and late at the same
time.
40
00:03:41,510 --> 00:03:42,510
Oh.
41
00:03:43,010 --> 00:03:45,750
Lettie, I wasn't expecting you till
eight.
42
00:03:46,030 --> 00:03:47,730
Sorry, but I never realised.
43
00:03:48,910 --> 00:03:53,430
Thank you, Miss Lemon. I think Captain
Hastings was listening to the weather
44
00:03:53,430 --> 00:03:55,090
report to see whether you'd need an
umbrella.
45
00:03:59,660 --> 00:04:01,740
An urgent package just arrived by
messenger.
46
00:04:03,980 --> 00:04:04,980
Can I go now?
47
00:04:05,980 --> 00:04:06,980
Yes, of course.
48
00:04:16,820 --> 00:04:18,120
Just one moment, Miss Lemon.
49
00:04:18,800 --> 00:04:20,519
Ah, I was running without a got to.
50
00:04:20,899 --> 00:04:22,320
Apparently we won't need an umbrella.
51
00:04:23,580 --> 00:04:25,200
Oh, you haven't forgotten, have you?
52
00:04:25,940 --> 00:04:26,940
The victory ball.
53
00:04:27,850 --> 00:04:31,690
You promised you'd try and make it.
Ackerley was really looking forward to
54
00:04:32,030 --> 00:04:33,009
Ackerley is?
55
00:04:33,010 --> 00:04:34,010
He's with the BBC.
56
00:04:34,310 --> 00:04:36,110
But he's quite a decent chap. Drives an
Elvis.
57
00:04:36,990 --> 00:04:40,290
Well, unfortunately, I have to rearrange
my stamps in order of size.
58
00:04:41,070 --> 00:04:43,630
Please convey my apologies to Monsieur
Ackerley.
59
00:04:44,210 --> 00:04:45,810
He'll be very disappointed.
60
00:04:46,290 --> 00:04:48,930
He said that meeting you was the high
spot of his career.
61
00:04:51,590 --> 00:04:54,610
Well, that seems reasonable.
62
00:05:00,720 --> 00:05:02,400
It's not much to ask, Crenshaw.
63
00:05:02,620 --> 00:05:04,500
A thousand should do it. Eustace.
64
00:05:05,040 --> 00:05:06,040
Not now.
65
00:05:06,460 --> 00:05:07,460
Later.
66
00:05:08,800 --> 00:05:09,800
There she is.
67
00:05:10,400 --> 00:05:11,460
The belle of the ball.
68
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Crenshaw.
69
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
Cutting it a bit fine, weren't you,
Coco?
70
00:05:17,720 --> 00:05:18,980
I like cutting it fine.
71
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
Hello, darling.
72
00:05:22,420 --> 00:05:25,240
Coco, you remember my uncle, the
Honorable Eustace?
73
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
Dishonorable, I heard.
74
00:05:28,320 --> 00:05:29,860
Oh, and this is Chris Davidson.
75
00:05:30,350 --> 00:05:32,530
one of Coco's old acting cronies. Hello.
76
00:05:33,530 --> 00:05:35,730
Come on, Davidson, we'd better go and
rescue your wife.
77
00:05:35,990 --> 00:05:39,710
She's out in the taxi with a friend of
Uncle's, the infamous Mrs. Maladie.
78
00:05:41,330 --> 00:05:42,330
After you.
79
00:05:42,470 --> 00:05:43,470
About time.
80
00:05:43,930 --> 00:05:49,290
From the beginning, Courtney was having
a clandestine affair with Henry Hall and
81
00:05:49,290 --> 00:05:50,290
his orchestra.
82
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
Good evening,
83
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Coco.
84
00:05:58,700 --> 00:06:00,060
Getting chilly, isn't he?
85
00:06:01,540 --> 00:06:03,160
All aboard for the victory ball.
86
00:06:19,060 --> 00:06:23,220
They seek him here, they seek him there.
Those Frenchies seek him everywhere.
87
00:06:23,700 --> 00:06:24,720
What do you think, Poirot?
88
00:06:25,540 --> 00:06:26,760
Hastings, you look...
89
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
Comparable.
90
00:06:42,720 --> 00:06:45,540
I still don't think they'll let you in.
I thought I made it clear that the
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,900
people with the costume do.
92
00:06:47,140 --> 00:06:50,740
Don't you know who does not wear
costumes? Everybody does. The whole idea
93
00:06:50,740 --> 00:06:51,840
go with someone famous.
94
00:06:52,760 --> 00:06:53,760
Precisely.
95
00:06:54,420 --> 00:06:55,420
Oh.
96
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
I see.
97
00:07:21,450 --> 00:07:26,970
Arthur. May I present, Monsieur Hercule
Poirot. I am so delighted to meet you at
98
00:07:26,970 --> 00:07:29,970
last. The Sheik of Ackerley, I presume.
99
00:07:32,550 --> 00:07:33,550
Well,
100
00:07:39,990 --> 00:07:41,090
here we are then.
101
00:07:43,790 --> 00:07:47,070
We'd suffer first, Pidwee Tronshaw. No,
not till half past nine.
102
00:07:47,570 --> 00:07:50,650
Oh. Couldn't they run to a doorman in
this place?
103
00:07:51,150 --> 00:07:55,190
Isn't that good in England, Mrs. Malibu?
We still have door handles. Oh, pardon
104
00:07:55,190 --> 00:07:56,190
me for living.
105
00:07:57,790 --> 00:07:58,790
Oh! Oh!
106
00:07:59,770 --> 00:08:02,630
Did I hurt you, my dear?
107
00:08:02,850 --> 00:08:05,910
I half expected you to shatter like a
vase. Come along, Coco.
108
00:08:06,450 --> 00:08:07,450
It's all right.
109
00:08:09,670 --> 00:08:10,670
You all right, darling?
110
00:08:12,970 --> 00:08:16,950
I was so afraid I wasn't going to make
it here on time, thanks to the antics of
111
00:08:16,950 --> 00:08:17,950
Coco Courtney.
112
00:08:18,050 --> 00:08:19,990
Oh, speaking of which, isn't that her up
there?
113
00:08:21,320 --> 00:08:23,140
Oh, with Lord Cronshaw's party, yes.
114
00:08:25,060 --> 00:08:29,300
She's talked about nothing but the
costumes all through rehearsals. They're
115
00:08:29,300 --> 00:08:31,100
reproduction of the old Italian comedy.
116
00:08:31,420 --> 00:08:32,339
The what?
117
00:08:32,340 --> 00:08:33,480
Ah, yes, the Commedia del Latte.
118
00:08:34,480 --> 00:08:37,580
Harlequin, the magical sprite who can
become invisible.
119
00:08:37,820 --> 00:08:39,419
And his lover, Columbine.
120
00:08:40,380 --> 00:08:46,380
Puccinello and Puccinella, the
grotesque. And, ah, yes, the tragic Piro
121
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
Pirenne.
122
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
Enchanting.
123
00:08:50,830 --> 00:08:52,490
I thought Lord Cronshaw was a young 'un.
124
00:08:54,090 --> 00:08:58,150
Fortunello? Oh, no, no, that's his
uncle, the Honourable Eustace Beltay.
125
00:08:58,870 --> 00:09:02,450
He was the one who bought those rare
mice and figurines there was all that
126
00:09:02,450 --> 00:09:03,450
publicity about.
127
00:09:04,010 --> 00:09:07,110
Apparently, they provided the
inspiration for the outfit.
128
00:09:07,650 --> 00:09:10,330
Oh, no, that's Cronshaw in the Harlequin
suit.
129
00:09:11,330 --> 00:09:14,210
Oh, yes, I read in the paper. He's worth
an absolute fortune.
130
00:09:15,270 --> 00:09:17,650
And who is that lighting the cigarette,
Mademoiselle Courtney?
131
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
Not the Pierrot.
132
00:09:19,480 --> 00:09:20,600
Chris Davidson.
133
00:09:20,920 --> 00:09:22,260
Quite a versatile actor.
134
00:09:22,800 --> 00:09:25,540
And that's his wife talking to Gromshaw,
I assume.
135
00:09:28,260 --> 00:09:32,060
The other lady is the notorious Mrs.
Mallaby.
136
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Ah, yes.
137
00:09:33,660 --> 00:09:37,120
The American widow in search of a new
victim, yes?
138
00:09:38,600 --> 00:09:42,260
They say she stalks the aristocracy with
a net and a group of beaters.
139
00:09:48,170 --> 00:09:49,790
They make a jolly crowd there, don't
they?
140
00:09:50,070 --> 00:09:51,070
Yes, indeed.
141
00:09:53,350 --> 00:09:58,030
And now, I think it is time for a little
creme de banane.
142
00:10:25,360 --> 00:10:29,740
Thank heavens that's over. Coco and
Crenshaw are being simply appalling.
143
00:10:30,280 --> 00:10:32,280
How's that scheisse to Van Meer over
there?
144
00:10:32,680 --> 00:10:34,180
Just forget it.
145
00:10:34,600 --> 00:10:38,020
Shelby for ransom on the figurines, and
now he wants to do the same again with
146
00:10:38,020 --> 00:10:38,719
that china.
147
00:10:38,720 --> 00:10:41,880
It's the least of our worries this
evening. Don't get a call of the
148
00:10:41,880 --> 00:10:43,820
demand that he reduces the price.
Eustace!
149
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
I'm sorry.
150
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
When Eustace wants something for his
collection, he does rather.
151
00:10:51,280 --> 00:10:52,840
I want to put an end to this right now!
152
00:10:53,290 --> 00:10:54,290
God's sake, shut up.
153
00:10:54,450 --> 00:10:56,830
Coco, where do you think you're going? I
told you, I've had enough.
154
00:10:58,050 --> 00:11:00,170
Chris, get me a taxi, would you? I've
got a splitting headache.
155
00:11:00,530 --> 00:11:03,670
Coco. It's all been decided, Crunch.
Chris is taking me home.
156
00:11:04,190 --> 00:11:05,190
The hell he is.
157
00:11:05,370 --> 00:11:08,370
You're staying right here. I am not
prepared to have an argument about it.
158
00:11:08,570 --> 00:11:10,970
Look, why don't you all just sit down
for a moment and cool off?
159
00:11:11,290 --> 00:11:12,290
Cool off?
160
00:11:12,450 --> 00:11:13,910
He's already as cold as an iceberg.
161
00:11:14,610 --> 00:11:15,770
With me, he's the Titanic.
162
00:11:17,870 --> 00:11:19,410
What the hell do you think you're
laughing at?
163
00:11:19,890 --> 00:11:20,890
I'm sorry.
164
00:11:22,480 --> 00:11:23,780
Coco, people are looking. Come along.
165
00:11:24,660 --> 00:11:26,100
Consul, let's go back and buy.
166
00:11:31,480 --> 00:11:33,840
I feel I took the pony and it jerked at
me.
167
00:11:35,220 --> 00:11:36,220
Mr.
168
00:11:39,420 --> 00:11:42,820
Ackley, do I understand that you
produced a play on the radio this
169
00:11:42,820 --> 00:11:43,880
following the weather forecast?
170
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Yes.
171
00:11:45,880 --> 00:11:49,660
Tell me, is not Mademoiselle Courtney
slightly older than is usual for the
172
00:11:49,660 --> 00:11:50,439
of the engine?
173
00:11:50,440 --> 00:11:51,460
A little, perhaps.
174
00:11:52,010 --> 00:11:56,190
But then that's the joy of radio. The
visual appearance is all in the mind.
175
00:11:57,130 --> 00:11:59,090
It's amazing what we get away with
sometimes.
176
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
Good night.
177
00:12:10,230 --> 00:12:11,230
What's all that about?
178
00:12:12,390 --> 00:12:15,550
It would appear that Mademoiselle
Courtney and her boyfriend, Lord
179
00:12:15,650 --> 00:12:17,130
have had a disagreement of some kind.
180
00:12:17,810 --> 00:12:20,930
Just now I heard her ask Monsieur
Davidson to escort her home.
181
00:12:21,420 --> 00:12:23,380
Well, that's a shame. She'll be full of
fun.
182
00:12:23,680 --> 00:12:26,500
Well, I wondered how long it would be
before something like that happened.
183
00:12:26,820 --> 00:12:27,820
You are not surprised?
184
00:12:28,160 --> 00:12:31,500
I know actors, Monsieur Poirot. They
never know when to stop.
185
00:12:32,640 --> 00:12:34,900
She has had a moment of drama for this
evening.
186
00:12:35,920 --> 00:12:37,380
Let us hope it will be sufficient.
187
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
He's arrogant.
188
00:12:41,920 --> 00:12:42,920
He's conceited.
189
00:12:43,160 --> 00:12:46,220
What's all this about, Coco? What
exactly did Cronshaw say to you earlier?
190
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
It's not now.
191
00:12:51,080 --> 00:12:52,220
I've got tax here, Roger.
192
00:12:52,460 --> 00:12:53,460
Here, have it with you, sir.
193
00:12:54,700 --> 00:12:55,180
You
194
00:12:55,180 --> 00:13:07,380
need
195
00:13:07,380 --> 00:13:08,920
to have it out here and now.
196
00:13:09,820 --> 00:13:11,740
Look, you're not a poor man.
197
00:13:12,460 --> 00:13:14,560
Surely you can do me just one favor.
198
00:13:15,280 --> 00:13:16,600
You know I'm desperate.
199
00:13:26,670 --> 00:13:28,950
Thanks for everything, Griff. I think I
can handle it from here.
200
00:13:30,470 --> 00:13:33,530
Time crunch realized I'm not one of them
prized racehorses.
201
00:13:36,110 --> 00:13:38,230
Coco, are you sure you'll manage?
202
00:13:39,430 --> 00:13:40,430
I'm sure.
203
00:13:41,090 --> 00:13:42,450
I'd get back there if I were you.
204
00:13:42,670 --> 00:13:46,090
That wife of yours may look like a
startled poodle, but she's no fool.
205
00:13:46,390 --> 00:13:47,970
I'll never make it back before midnight.
206
00:13:48,910 --> 00:13:50,630
And then you'd better go home and wait
for her.
207
00:13:52,230 --> 00:13:53,230
Good night, Coco.
208
00:13:53,890 --> 00:13:54,890
Sleep tight.
209
00:13:55,630 --> 00:13:56,690
I always do.
210
00:14:03,270 --> 00:14:04,990
Have a nice evening, Miss Colby.
211
00:14:25,420 --> 00:14:27,200
Monsieur Hackerley, I thank you. You're
a great guy.
212
00:14:29,260 --> 00:14:30,600
Santé. Cheers.
213
00:14:34,840 --> 00:14:39,420
Are you sure I can't persuade you to
recount some of your juicier cases on
214
00:14:39,420 --> 00:14:40,800
radio? Alas, no.
215
00:14:41,100 --> 00:14:44,360
You see, murder, a real murder, is not
an entertainment.
216
00:14:44,900 --> 00:14:47,060
Oh, look at this place. People dance,
they laugh.
217
00:14:47,280 --> 00:14:50,260
But anywhere, there may be evil beneath
the mask.
218
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Pardon me.
219
00:14:51,840 --> 00:14:55,520
I saw you across the room. Aren't you
Hercule Poirot, the detective?
220
00:14:55,940 --> 00:15:02,920
I am indeed, Madame Malavie. Oh, that's
amazing. You worked out my name. I
221
00:15:02,920 --> 00:15:06,900
suppose you don't also know where Lord
Cromshaw is. He's a harlequin. He's been
222
00:15:06,900 --> 00:15:08,560
in a tizzy ever since supper.
223
00:15:08,960 --> 00:15:09,859
Alas, no.
224
00:15:09,860 --> 00:15:14,320
Oh, he promised me a turn on the floor
before 12 o 'clock.
225
00:15:16,420 --> 00:15:18,340
Then, Madame, you must not be
disappointed.
226
00:15:19,950 --> 00:15:23,810
My associate, Captain Hastings, is a
dancer -consumer. He would be pleased to
227
00:15:23,810 --> 00:15:24,669
accompany you.
228
00:15:24,670 --> 00:15:25,670
My pleasure.
229
00:15:35,070 --> 00:15:36,870
Ah, there he is.
230
00:15:38,430 --> 00:15:39,349
Yoo -hoo!
231
00:15:39,350 --> 00:15:40,770
By Captain Cromshaw!
232
00:15:46,250 --> 00:15:48,410
Would you excuse me, Colonel? Of course.
233
00:15:56,590 --> 00:15:57,590
King stood up, all right.
234
00:15:57,810 --> 00:15:59,130
No gentle, I pray.
235
00:15:59,870 --> 00:16:03,830
My lords, ladies, and gentlemen.
236
00:16:04,390 --> 00:16:08,990
The time for the unmasking and the
victory celebrations is at hand.
237
00:16:11,250 --> 00:16:12,970
Twelve shepherds for midnight.
238
00:17:38,539 --> 00:17:39,680
Darling, what is it?
239
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
What's happened?
240
00:17:48,250 --> 00:17:49,630
Lord Cronshaw's dead.
241
00:18:01,350 --> 00:18:05,070
Inspector Jack, any comment to my... Is
it true of you, Poirot, Mr. Killer?
242
00:18:05,610 --> 00:18:07,070
Tell us the truth, Inspector.
243
00:18:10,830 --> 00:18:12,690
Here's a fine dish of tea, Poirot.
244
00:18:12,890 --> 00:18:16,910
Peer of the realm murdered in cold blood
under the noses of 400 revelers.
245
00:18:17,450 --> 00:18:20,070
We'll need the albohol to gather the
suspects on this one.
246
00:18:20,690 --> 00:18:21,690
Perhaps.
247
00:18:22,550 --> 00:18:23,890
She's one of the Theronites.
248
00:18:24,170 --> 00:18:27,270
Plenty back here. We'll check for
prints, but I'll lay odds it's clean.
249
00:18:29,490 --> 00:18:31,070
An instrument not very practical.
250
00:18:32,730 --> 00:18:33,910
But in the right hands.
251
00:18:34,810 --> 00:18:36,910
Ah, we also found this on the floor.
252
00:18:37,670 --> 00:18:40,770
The Malaby woman saw him make some sort
of note just before he died.
253
00:18:43,150 --> 00:18:44,150
Lewistoft.
254
00:18:44,330 --> 00:18:45,690
Town on the east coast.
255
00:18:47,590 --> 00:18:48,890
Perhaps he was planning a holiday.
256
00:18:49,690 --> 00:18:51,790
I say, Poirot, look at this.
257
00:18:52,850 --> 00:18:53,950
Attention, mon ami.
258
00:19:06,370 --> 00:19:08,630
Monogram. Fee for Cronshaw.
259
00:19:09,470 --> 00:19:10,470
Very nice.
260
00:19:15,570 --> 00:19:16,790
What is it?
261
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Such foolishness.
262
00:19:19,160 --> 00:19:22,880
Young people must realize that life is
not to be gambled with like the roulette
263
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
wheel.
264
00:19:24,840 --> 00:19:26,500
It is nothing less than poison.
265
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
Cocaine.
266
00:19:33,380 --> 00:19:35,780
Would that account for its strange
behavior after supper?
267
00:19:36,280 --> 00:19:39,500
It's not unusual for addicts to become
moody and troublesome.
268
00:19:40,700 --> 00:19:42,640
It certainly seems to have put up a
fight.
269
00:19:43,860 --> 00:19:45,180
Why do you say that, Hastings?
270
00:19:45,770 --> 00:19:46,770
Hadn't you noticed?
271
00:19:46,890 --> 00:19:49,030
His fist. It's still clenched.
272
00:19:59,130 --> 00:20:02,090
Sister. I can't see how that helps us.
273
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Can you not, Chief Inspector?
274
00:20:04,330 --> 00:20:05,850
Then let me enlighten you further.
275
00:20:07,330 --> 00:20:12,110
Unless I am very mistaken, there is
something very important behind this
276
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
curtain.
277
00:20:22,770 --> 00:20:24,610
Voila. Well, it's just an empty recess.
278
00:20:25,050 --> 00:20:26,050
My point exactly.
279
00:20:28,250 --> 00:20:29,590
One more thing, Chief Inspector.
280
00:20:30,470 --> 00:20:33,090
If I were you, I should find
Mademoiselle Coco Courtney.
281
00:20:33,410 --> 00:20:34,410
Why?
282
00:20:34,510 --> 00:20:37,410
Ask her if she and Lord Crenshaw had an
argument.
283
00:20:45,550 --> 00:20:47,510
murderer eludes famous detective.
284
00:20:48,450 --> 00:20:51,830
Idiot. It's a very good photo of Captain
Hastings.
285
00:20:52,390 --> 00:20:53,810
Indeed it is, Miss Lamont.
286
00:20:54,130 --> 00:20:56,330
I'm sure no one will think less of you.
287
00:20:56,610 --> 00:20:57,610
Seen the paper, Poirot?
288
00:20:57,770 --> 00:21:01,410
Jolly good photo of me. Oh, you've seen
it. I'll go and sort the letter.
289
00:21:02,330 --> 00:21:04,050
I wouldn't take it to heart if I were
you.
290
00:21:04,670 --> 00:21:05,830
No, indeed, Hastings.
291
00:21:06,110 --> 00:21:08,190
For the present, it suits my purposes.
292
00:21:09,910 --> 00:21:10,910
Ah.
293
00:21:11,390 --> 00:21:12,730
This is what interests me.
294
00:21:13,070 --> 00:21:14,070
The obituary.
295
00:21:14,460 --> 00:21:15,460
Listen to this.
296
00:21:17,340 --> 00:21:21,680
The Viscount Crenshaw was chairman of
many charities, including the Widows of
297
00:21:21,680 --> 00:21:24,460
British Seaman and the League Against
Drug Addiction.
298
00:21:25,420 --> 00:21:29,980
He has succeeded in his title in the
States by his uncle, the Honourable
299
00:21:29,980 --> 00:21:33,920
Beltane. The League Against Drug
Addiction? That's a bit hypocritical,
300
00:21:35,120 --> 00:21:37,060
You missed my point, I think, Estes.
301
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Mr. Poirot.
302
00:21:39,720 --> 00:21:41,080
Chief Inspector Jarrell.
303
00:21:48,010 --> 00:21:51,930
Ah, Poirot. We're drawing a blank at
this end, I'm afraid. Miss Courtney
304
00:21:51,930 --> 00:21:54,010
answer her phone and there's no reply at
her door either.
305
00:21:54,350 --> 00:21:56,670
I implore you to be persistent, Chief
Inspector Shepard.
306
00:21:57,010 --> 00:22:00,530
I am now even more convinced that
Mademoiselle Courtney must be located
307
00:22:00,530 --> 00:22:01,449
possible speed.
308
00:22:01,450 --> 00:22:02,450
Right.
309
00:22:05,850 --> 00:22:07,390
Mademoiselle Courtney is proving
elusive.
310
00:22:10,210 --> 00:22:11,530
Probably sleeping the night off.
311
00:22:11,910 --> 00:22:14,770
What will these theatrical times lie in
late if they haven't a performance?
312
00:22:15,230 --> 00:22:16,370
But she does have a performance.
313
00:22:21,420 --> 00:22:24,980
They usually perform the Friday evening
play again on Saturday morning. My
314
00:22:24,980 --> 00:22:26,760
mother listens to it during her morning
coffee.
315
00:23:07,879 --> 00:23:08,879
Hercules Poirot.
316
00:23:10,360 --> 00:23:13,300
I'm afraid the variety auditions are on
Tuesdays.
317
00:23:14,680 --> 00:23:15,680
That is fortunate.
318
00:23:16,260 --> 00:23:18,300
I am here on a matter of murder, madame.
319
00:23:18,980 --> 00:23:21,000
You're the detective from the
newspapers.
320
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Correct.
321
00:23:23,660 --> 00:23:25,340
Don't suppose you want to miss a second
one?
322
00:23:28,140 --> 00:23:30,760
You were never where you said you were
that night, but here all the time.
323
00:23:32,100 --> 00:23:33,160
I've been such an idiot.
324
00:23:34,340 --> 00:23:36,120
I never guessed it was the money you
wanted.
325
00:23:36,620 --> 00:23:37,840
Is that what you thought?
326
00:23:38,080 --> 00:23:41,460
Luckily, we took a recorded
transcription of last night's
327
00:23:41,460 --> 00:23:44,980
archives. We'd have had to ask one of
the girls to double up parts.
328
00:23:45,690 --> 00:23:48,990
Did Mademoiselle Courtney send you a
message this morning to explain her
329
00:23:48,990 --> 00:23:50,590
absence? Not a sausage.
330
00:23:51,010 --> 00:23:54,710
Three minutes to transmission, she still
wasn't answering her phone. So I had no
331
00:23:54,710 --> 00:23:57,490
choice but to use the transcription and
dismiss the other actors.
332
00:23:57,790 --> 00:23:59,670
Hastings, I'm very much afraid of what
has happened.
333
00:24:00,650 --> 00:24:02,550
Would you please telephone the Chief
Inspector, Jacques?
334
00:24:03,230 --> 00:24:06,450
Instruct him that he must enter the
apartment of Mademoiselle Courtney by
335
00:24:06,450 --> 00:24:07,369
means necessary.
336
00:24:07,370 --> 00:24:08,530
Well, of course. Hastings, please.
337
00:24:08,870 --> 00:24:10,410
This is a matter of life and death.
338
00:24:10,690 --> 00:24:14,470
Very clever, Lettie. But I suppose you
realise that you can't let this kill the
339
00:24:14,470 --> 00:24:16,550
mood. Is there anything I can do to
help?
340
00:24:16,750 --> 00:24:17,509
Oh, my God.
341
00:24:17,510 --> 00:24:18,510
Philip, you can't.
342
00:24:43,950 --> 00:24:46,070
Right, depart from the bus. Get down
over the battery.
343
00:24:46,670 --> 00:24:47,670
Fast!
344
00:24:49,070 --> 00:24:50,470
And don't break your necks!
345
00:24:53,110 --> 00:24:54,110
Nothing yet?
346
00:24:58,130 --> 00:25:00,390
You and Mamouza Courtney are old
friends, son.
347
00:25:01,190 --> 00:25:02,190
After a fashion.
348
00:25:04,010 --> 00:25:07,370
She likes having people she knows around
her, playing minor roles.
349
00:25:08,490 --> 00:25:10,030
Coco and I go back a long way.
350
00:25:10,860 --> 00:25:13,380
She was playing the lead in Rep when I
landed my first part.
351
00:25:13,920 --> 00:25:15,440
So you see a great deal of each other.
352
00:25:15,840 --> 00:25:17,920
Look here, Poirot, I'm a married man,
remember?
353
00:25:19,820 --> 00:25:24,880
I'm sorry, Monsieur Davidson, forgive
me, but... I was just trying to
354
00:25:24,880 --> 00:25:27,300
whether you could shed any light on the
argument last evening between
355
00:25:27,300 --> 00:25:28,960
Mademoiselle Courtney and the Lord
Crenshaw.
356
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
Not really.
357
00:25:31,160 --> 00:25:33,300
There was a bad atmosphere all evening.
358
00:25:33,760 --> 00:25:35,260
It was as if something was brewing.
359
00:25:36,600 --> 00:25:37,680
We all noticed it.
360
00:25:37,980 --> 00:25:39,760
But they conversed normally at supper?
361
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Hardly a word.
362
00:25:41,940 --> 00:25:45,080
And no one had much of a chance to say
anything with Beltane going on about
363
00:25:45,080 --> 00:25:46,880
china he wanted to add to his
collection.
364
00:25:47,800 --> 00:25:49,860
Of course, it all flared up after the
meal.
365
00:25:50,660 --> 00:25:52,460
And then I ended up taking her home.
366
00:25:54,080 --> 00:25:57,520
And when you were alone together in the
taxi?
367
00:25:59,640 --> 00:26:02,900
Just a lot of nonsense about how she'd
make Crunchell pay.
368
00:26:04,900 --> 00:26:06,360
The usual hysterics.
369
00:26:07,860 --> 00:26:09,220
Then I dropped her off at her flat.
370
00:26:10,990 --> 00:26:11,990
What time was this?
371
00:26:12,810 --> 00:26:13,810
Nearly midnight.
372
00:26:14,010 --> 00:26:16,490
There was no time to go back to the
ball, so I just headed home.
373
00:26:24,270 --> 00:26:25,330
Right, lower away.
374
00:26:28,410 --> 00:26:29,410
Okay.
375
00:26:29,690 --> 00:26:30,690
Okay.
376
00:26:50,280 --> 00:26:52,380
He made me feel young again, like a
newborn calf.
377
00:26:53,040 --> 00:26:55,240
When I saw him, it was as if the whole
world was fresh.
378
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
We'll come down right away.
379
00:26:57,600 --> 00:26:59,180
Even the sky seemed bluer.
380
00:27:05,100 --> 00:27:06,440
Hello. Come on.
381
00:27:13,760 --> 00:27:14,980
Let's see your face. Quick.
382
00:27:16,280 --> 00:27:17,860
Oi, stop that, you lot. Courtney.
383
00:27:18,160 --> 00:27:19,160
Come on.
384
00:27:21,360 --> 00:27:22,500
Come on, move out of the way.
385
00:27:25,900 --> 00:27:26,340
Chief
386
00:27:26,340 --> 00:27:40,000
Inspector?
387
00:27:40,340 --> 00:27:41,580
We found her in the bedroom.
388
00:27:42,380 --> 00:27:43,380
Overdose of cocaine.
389
00:27:44,260 --> 00:27:46,560
Presumably supplied by her boyfriend,
Lord Cronshaw.
390
00:27:47,880 --> 00:27:50,820
How many more must die before this folly
is seen for what it is?
391
00:27:51,560 --> 00:27:53,480
Toxicity finally got too much for her.
392
00:27:54,120 --> 00:27:56,360
Crenshaw must have been supplying it to
her for some time.
393
00:27:56,660 --> 00:27:58,400
Do you not understand, Chief Inspector?
394
00:27:59,100 --> 00:28:02,300
Lord Crenshaw was determined to stop
Mademoiselle Courtney from taking
395
00:28:03,180 --> 00:28:07,780
The initial C on the silver case, it
stood for her name, Coco.
396
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
Of course.
397
00:28:09,840 --> 00:28:13,280
The quarrel after supper was when
Crenshaw discovered what he'd suspected
398
00:28:13,280 --> 00:28:16,340
evening, that she had a supply with her.
He took it from her, and that's when
399
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
she went home.
400
00:28:18,030 --> 00:28:21,130
So despite him, she took another dose as
soon as she got back.
401
00:28:22,490 --> 00:28:26,610
Messy. What I don't see is where
Cronshaw's murder fits in with all this.
402
00:28:28,250 --> 00:28:32,310
Because the devil himself dances among
us. But we do not see him.
403
00:28:32,570 --> 00:28:33,570
Eh?
404
00:28:34,810 --> 00:28:35,810
I wonder.
405
00:28:37,870 --> 00:28:41,650
Chief Inspector, would you permit me a
further examination of the body?
406
00:28:42,530 --> 00:28:44,230
Well, I don't know what you expect to
find.
407
00:28:44,760 --> 00:28:47,980
The facts on Miss Courtney are
indisputable. I am not talking about the
408
00:28:47,980 --> 00:28:48,980
Mademoiselle Courtney.
409
00:28:49,420 --> 00:28:51,560
I am talking about the body of Lord
Cronshaw.
410
00:28:54,980 --> 00:28:57,880
That newspaper headline sent him dippy,
if you ask me.
411
00:28:58,260 --> 00:29:00,320
What's he going to find that we didn't
spot last night?
412
00:29:00,760 --> 00:29:01,980
You checked all his pockets.
413
00:29:02,360 --> 00:29:03,700
Pockets, clothing, the lot.
414
00:29:04,160 --> 00:29:06,620
I don't see. Indeed, you do not see,
Chief Inspector.
415
00:29:11,020 --> 00:29:12,640
All right, Poirot, what's the trick?
416
00:29:16,460 --> 00:29:17,460
Look at this hand.
417
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
What do you observe?
418
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
Clenched fist.
419
00:29:21,740 --> 00:29:23,400
Hastings. I agree.
420
00:29:23,960 --> 00:29:26,120
But a fist, why is it clenched?
421
00:29:32,720 --> 00:29:38,860
Could it be
422
00:29:38,860 --> 00:29:41,820
that it hides a secret?
423
00:29:52,140 --> 00:29:54,280
He was old and something. The pom -pom.
424
00:30:33,770 --> 00:30:38,050
Madame Malaby. Captain Hainting. We meet
again. I wonder, could you... Of
425
00:30:38,050 --> 00:30:41,490
course. Oh, I couldn't decide on my
often look.
426
00:30:41,970 --> 00:30:45,390
Anyway, Eustace can afford it. He's my
Count Cronson now.
427
00:30:50,550 --> 00:30:55,310
To what do we owe this delegation?
428
00:30:56,970 --> 00:31:00,770
Well, Monsieur Poirot has taken it into
his head to see these famous figurines.
429
00:31:00,810 --> 00:31:02,230
Oh. A foolish win.
430
00:31:02,680 --> 00:31:04,300
Is His Highness at home, sir?
431
00:31:04,880 --> 00:31:08,660
His Lordship is in the morning room,
madam. Thank you.
432
00:31:09,120 --> 00:31:10,120
This way, gang.
433
00:31:19,960 --> 00:31:22,040
Samuelson, be a dear and take the boxes,
will you?
434
00:31:24,200 --> 00:31:25,200
I used it.
435
00:31:25,420 --> 00:31:28,780
Oh, I see you're already enjoying your
inheritance.
436
00:31:29,200 --> 00:31:30,200
It's beautiful.
437
00:31:30,750 --> 00:31:33,850
May as well salvage some consolation out
of this awful business.
438
00:31:35,290 --> 00:31:36,290
Ah,
439
00:31:36,630 --> 00:31:37,630
Poirot.
440
00:31:37,810 --> 00:31:38,970
Hastings. Welcome.
441
00:31:39,570 --> 00:31:41,130
Good afternoon, Viscount.
442
00:31:41,730 --> 00:31:44,090
I say, what a quaint little tea set.
443
00:31:44,450 --> 00:31:47,890
Hastings, this tea set is not only
quaint, as you call it, but priceless.
444
00:31:48,770 --> 00:31:50,150
And very rare, as well.
445
00:31:50,490 --> 00:31:52,770
Had no idea you were interested in
China, Poirot.
446
00:31:53,090 --> 00:31:55,490
Mr. Poirot wants to see the figurines.
447
00:31:56,530 --> 00:31:57,910
The mice? May we?
448
00:31:58,300 --> 00:32:01,240
We have all heard so much about them and
of your success in bringing them to
449
00:32:01,240 --> 00:32:02,099
this country.
450
00:32:02,100 --> 00:32:04,800
I wonder if I could please make an
examination?
451
00:32:05,480 --> 00:32:06,459
Feel free.
452
00:32:06,460 --> 00:32:07,460
Thank you.
453
00:32:12,300 --> 00:32:13,300
Mayor?
454
00:32:19,520 --> 00:32:21,920
I can't imagine what he's looking for.
455
00:32:23,100 --> 00:32:24,540
Trick of the trade, you know.
456
00:32:25,440 --> 00:32:27,680
The costumes last night at the ball...
457
00:32:28,560 --> 00:32:30,800
There were exact replicas of these?
458
00:32:31,040 --> 00:32:32,120
To the last detail.
459
00:32:34,320 --> 00:32:37,420
And this was your apparel, was it not?
460
00:32:39,200 --> 00:32:42,560
Punchinello. With the elaborate ruff and
the hump?
461
00:32:44,320 --> 00:32:45,320
Yes.
462
00:32:46,040 --> 00:32:49,720
I imagine it took some time to change in
and out of this costume.
463
00:32:50,000 --> 00:32:52,400
I had to hold him up while he unfastened
it.
464
00:32:53,520 --> 00:32:56,240
As I thought.
465
00:33:02,680 --> 00:33:06,200
Viscount, where were you after supper
last night during the war?
466
00:33:06,480 --> 00:33:08,520
Trying to beat down the dealer champion
for this lot.
467
00:33:09,200 --> 00:33:12,380
Finally managed to corner him. In the
supper room.
468
00:33:12,660 --> 00:33:13,660
That's right.
469
00:33:14,440 --> 00:33:16,400
Again, I thank you.
470
00:33:20,920 --> 00:33:21,960
Oh, cheerio.
471
00:33:38,860 --> 00:33:39,860
I've been looking for you.
472
00:33:40,620 --> 00:33:41,620
Inspector Jack.
473
00:33:41,900 --> 00:33:45,500
I've been doing some thinking. And to my
mind, that missing pom -pom could only
474
00:33:45,500 --> 00:33:46,600
have come from one person.
475
00:33:46,880 --> 00:33:48,500
I concur absolutely, Chief Inspector.
476
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Excuse me.
477
00:33:58,580 --> 00:33:59,580
Mrs Davidson?
478
00:33:59,920 --> 00:34:00,920
Yes?
479
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
May we come in?
480
00:34:04,980 --> 00:34:05,980
Oh, thank you.
481
00:34:08,520 --> 00:34:11,420
I'm sorry my husband isn't here. He went
out for a drink.
482
00:34:11,780 --> 00:34:13,659
A bit early for that sort of thing,
isn't it?
483
00:34:14,840 --> 00:34:16,199
He's the sociable type, is he?
484
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Yes.
485
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
Unlike me.
486
00:34:22,360 --> 00:34:25,179
Acting isn't exactly a good, steady job
for me.
487
00:34:25,699 --> 00:34:27,239
You're not in the profession yourself?
488
00:34:27,980 --> 00:34:28,980
No.
489
00:34:29,699 --> 00:34:34,219
I thought I might like to once, but I
just couldn't. Not in front of everyone
490
00:34:34,219 --> 00:34:35,038
like that.
491
00:34:35,040 --> 00:34:37,560
Indeed, there are many types of people
in this world, madame.
492
00:34:38,350 --> 00:34:39,909
We must each be true to ourselves.
493
00:34:40,730 --> 00:34:41,730
Perhaps.
494
00:34:46,370 --> 00:34:47,949
What exactly did you want?
495
00:34:48,230 --> 00:34:52,090
Monsieur Poirot here has some notion of
staging a reconstruction of the evening.
496
00:34:52,610 --> 00:34:53,610
That is so.
497
00:34:53,929 --> 00:34:57,270
It is just merely a question of detail
to be checked.
498
00:34:58,290 --> 00:35:02,250
The precise nature of the costumes that
were made for you for last night's ball,
499
00:35:02,390 --> 00:35:03,390
you understand?
500
00:35:03,890 --> 00:35:04,890
I think so.
501
00:35:05,010 --> 00:35:06,710
We'd like to have a look at them for a
moment, if we may.
502
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
Do you still have them?
503
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
I'm afraid not.
504
00:35:11,200 --> 00:35:13,020
My husband sent them to be cleaned.
505
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Yes, of course.
506
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
Quel dommage.
507
00:35:19,680 --> 00:35:22,400
Well, I'm very sorry to have disturbed
you, Madame Davidson.
508
00:35:23,480 --> 00:35:25,540
We will just finish our gear.
509
00:35:39,790 --> 00:35:40,790
Thank you, Hastings.
510
00:35:44,430 --> 00:35:47,330
You were right, Madam Davidson, not to
consider a career in acting.
511
00:35:48,350 --> 00:35:50,790
Your eyes betrayed what your tongue
denied.
512
00:35:51,830 --> 00:35:52,749
Chief Inspector?
513
00:35:52,750 --> 00:35:54,550
There's a pom -pom missing from the
Pierrette costume.
514
00:35:55,470 --> 00:35:56,470
That?
515
00:35:57,250 --> 00:36:00,230
Perhaps you'd like to tell us how it
came to turn up in the hand of the
516
00:36:00,230 --> 00:36:01,230
man?
517
00:36:01,630 --> 00:36:02,770
Oh, yes, I forgot.
518
00:36:03,530 --> 00:36:07,170
It got pulled off after supper, and I
didn't know what to do with it.
519
00:36:07,630 --> 00:36:08,630
I looked for Mr.
520
00:36:08,670 --> 00:36:12,410
Belting, but he was in the supper room
having some kind of argument, so I gave
521
00:36:12,410 --> 00:36:13,850
it to Lord Cronshaw to look after.
522
00:36:15,010 --> 00:36:17,230
Sorry, I didn't think it was important.
523
00:36:17,990 --> 00:36:19,450
Does that answer your question?
524
00:36:19,890 --> 00:36:23,390
You must understand, Madam Davidson,
that to conceal information may not only
525
00:36:23,390 --> 00:36:25,790
protect the guilty, but also punish the
innocent.
526
00:36:27,550 --> 00:36:29,070
You do understand, do you not?
527
00:36:30,210 --> 00:36:31,210
I understand.
528
00:36:32,310 --> 00:36:33,310
I'm sorry.
529
00:36:38,730 --> 00:36:43,390
Her story seemed completely plausible,
except in one respect or both. It is a
530
00:36:43,390 --> 00:36:44,390
foolish lie.
531
00:36:44,970 --> 00:36:48,130
The threats on the pom -pom that we
discovered in the hand of Lord Cronshaw,
532
00:36:48,330 --> 00:36:51,470
they were torn, whereas those on the
costume of Madame Davidson were cut.
533
00:36:51,930 --> 00:36:53,190
You mean she cut it off herself?
534
00:36:53,470 --> 00:36:56,750
No, no, Hastings. She did not even
notice that the pom -pom was missing
535
00:36:56,750 --> 00:36:59,490
pointed it out. That is why she made up
that story that was ridiculous.
536
00:37:00,050 --> 00:37:01,590
Hers was cut by the murderer.
537
00:37:01,810 --> 00:37:02,810
Why?
538
00:37:02,910 --> 00:37:05,990
So replace the one that Lord Cronshaw
had torn from the costume of his killer.
539
00:37:06,210 --> 00:37:09,510
Well, if it wasn't her, and her husband
wasn't even there when Cronshaw was
540
00:37:09,510 --> 00:37:12,070
murdered... Have either of you
considered the possibility of a
541
00:37:12,070 --> 00:37:14,010
costume? Another pair of.
542
00:37:14,390 --> 00:37:15,910
And what about that note he left?
543
00:37:16,830 --> 00:37:19,450
Lowestoft. Ah, yes, the note.
544
00:37:21,270 --> 00:37:24,870
May I suggest that you inquire from the
dealer about the dinner service that has
545
00:37:24,870 --> 00:37:26,290
just been purchased by Lord Belteng?
546
00:37:26,910 --> 00:37:30,230
I think you will discover that it is
rare Lowestoft, China.
547
00:37:30,810 --> 00:37:31,810
You mean...
548
00:37:32,110 --> 00:37:35,790
And now it is necessary to restore the
reputation of Hercule Poirot.
549
00:38:05,480 --> 00:38:07,260
This is the national program.
550
00:38:08,660 --> 00:38:13,800
In a change to our published schedule,
we now present a special broadcast.
551
00:38:18,780 --> 00:38:20,060
Good evening, everybody.
552
00:38:21,140 --> 00:38:23,960
This is Hercule Poirot.
553
00:38:25,260 --> 00:38:28,980
I have been asked many times to recount
my cases for the radio, but I have
554
00:38:28,980 --> 00:38:29,980
always refused.
555
00:38:30,680 --> 00:38:34,680
However, tonight, I have decided to
present for you...
556
00:38:35,150 --> 00:38:38,810
A reconstruction of the affair at a
victory ball.
557
00:38:39,530 --> 00:38:44,250
And that is why I have with me tonight
in the studio the principal members of
558
00:38:44,250 --> 00:38:49,090
the party whose lives were altered by
that most tragic event. I thank you all
559
00:38:49,090 --> 00:38:53,010
very, very much indeed for accepting my
invitation.
560
00:38:54,290 --> 00:39:00,210
And now, I take you back to the Colossus
Ballroom on the night of the victory
561
00:39:00,210 --> 00:39:01,210
ball.
562
00:39:01,530 --> 00:39:02,910
The lights, they dim.
563
00:39:04,740 --> 00:39:05,740
place.
564
00:39:08,800 --> 00:39:13,660
And the shadows of the principal
characters return to gather before us.
565
00:39:19,160 --> 00:39:20,160
Listen.
566
00:39:21,160 --> 00:39:23,100
You can almost hear them.
567
00:39:24,200 --> 00:39:28,240
Harlequin am I, in diamond panes of
colored hues.
568
00:39:28,520 --> 00:39:33,960
And I his columbine. Together we have
special care for lovers.
569
00:39:34,330 --> 00:39:35,330
True.
570
00:39:35,910 --> 00:39:40,970
Pulcinello also here appears, bombast
and buffoon to no avail.
571
00:39:41,510 --> 00:39:45,810
Seeking heart of Pulcinello, ever shall
he fail.
572
00:39:46,510 --> 00:39:51,030
Heroes tragic fated saddest, see his
painted tear.
573
00:39:52,410 --> 00:39:56,810
Sign for his own peeress, star -crossed
lovers.
574
00:39:57,810 --> 00:40:02,170
So completes our masqueraders, gathered
once more here.
575
00:40:05,770 --> 00:40:07,770
And so our little evocation is complete.
576
00:40:09,470 --> 00:40:12,090
Our ensemble is before us.
577
00:40:14,030 --> 00:40:19,290
And this, ladies and gentlemen, I have
been told is the wonder of radio,
578
00:40:19,290 --> 00:40:21,010
what we see is in the eye of our mind.
579
00:40:22,310 --> 00:40:26,550
What is in the eye of your mind, Madame
Malepi?
580
00:40:27,530 --> 00:40:30,530
Why, the six characters we heard, of
course.
581
00:40:31,770 --> 00:40:32,770
Viscount?
582
00:40:33,550 --> 00:40:34,650
Oh, just the same.
583
00:40:35,280 --> 00:40:38,160
The six characters as portrayed by my
figurines.
584
00:40:38,480 --> 00:40:40,500
But... You agree, Madame Davidson?
585
00:40:41,940 --> 00:40:46,240
Of course we agree, Mr. Poirot.
586
00:40:46,460 --> 00:40:51,680
But now let us see the reality before
us.
587
00:40:52,160 --> 00:40:55,140
Monsieur Adam, the players.
588
00:40:57,580 --> 00:41:02,920
I present to you Pierrette, Pierrot,
Pulcinella...
589
00:41:03,310 --> 00:41:04,990
Puccinello and Columbine.
590
00:41:06,530 --> 00:41:07,550
There's one missing.
591
00:41:08,330 --> 00:41:10,310
That's right. Where's Harlequin?
592
00:41:10,930 --> 00:41:17,570
Have you forgotten, Viscount, that
Harlequin can become invisible?
593
00:41:22,330 --> 00:41:24,790
Let us now reveal the truth.
594
00:41:27,430 --> 00:41:29,570
Are you ready to tell us the truth?
595
00:41:30,990 --> 00:41:33,430
Madame Davidson, or shall I?
596
00:41:37,350 --> 00:41:38,350
Very well.
597
00:41:39,590 --> 00:41:41,810
It was all very simple.
598
00:41:44,130 --> 00:41:48,750
The motive behind the murders of both
Lord Crenshaw and Coco Courtney was the
599
00:41:48,750 --> 00:41:50,350
evil drug cocaine.
600
00:41:54,690 --> 00:42:01,400
During the Victory Ball, I witnessed an
argument between Lord Crenshaw and
601
00:42:01,400 --> 00:42:02,319
Mademoiselle Coco.
602
00:42:02,320 --> 00:42:05,960
They were known to be lovers, but
Crenshaw discovered Coco's secret
603
00:42:06,360 --> 00:42:07,580
What the hell is it you're laughing at?
604
00:42:08,920 --> 00:42:11,840
The young Lord Crenshaw was a man of
high principle.
605
00:42:12,240 --> 00:42:16,880
He seized his lover's cocaine and
threatened to expose the supplier who
606
00:42:16,880 --> 00:42:19,040
destroying her life along with many
others.
607
00:42:20,000 --> 00:42:22,540
But Coco was now hopelessly addicted.
608
00:42:27,560 --> 00:42:32,120
By the time she reached home, she had
obtained a new, fatally strong dose of
609
00:42:32,120 --> 00:42:37,460
cocaine from her supplier, who now knew
the one chance to avoid prison was
610
00:42:37,460 --> 00:42:38,460
murder.
611
00:42:40,760 --> 00:42:42,380
But what about Harlequin?
612
00:42:43,520 --> 00:42:47,460
When I examined the body of Lord
Crenshaw, I failed to discover the pom
613
00:42:48,140 --> 00:42:49,140
Why?
614
00:42:49,360 --> 00:42:52,440
Because the fist was clenched tight with
a rigor motive.
615
00:42:53,050 --> 00:42:56,310
Lord Crenshaw was not killed at 12 o
'clock. He was killed earlier in the
616
00:42:56,310 --> 00:42:58,650
evening and the body hidden in a recess
until later.
617
00:42:58,970 --> 00:43:04,490
But that can't be. I saw him myself a
few moments before midnight.
618
00:43:04,910 --> 00:43:06,250
No, no, no, Madame Malaby.
619
00:43:06,490 --> 00:43:12,550
The Harlequin that you saw, that very
same Harlequin, is here with us in this
620
00:43:12,550 --> 00:43:13,550
room.
621
00:43:18,150 --> 00:43:20,370
The killer had a duplicate costume.
622
00:43:21,120 --> 00:43:25,480
and after the murder assumed the role of
harlequin, even scribbling a false clue
623
00:43:25,480 --> 00:43:29,140
pointing to Monsieur Beltane and his
obsession with the lowest of china.
624
00:43:30,920 --> 00:43:31,920
Ridiculous, huh?
625
00:43:32,400 --> 00:43:35,240
Since the elaborate costume of Monsieur
Beltane cannot be changed without
626
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
assistance.
627
00:43:38,560 --> 00:43:43,880
No. The murder took place soon after
Thaper, when the killer contrived the
628
00:43:43,880 --> 00:43:45,220
moment alone with Lord Crenshaw.
629
00:43:46,740 --> 00:43:49,880
It is Crenshaw who knows the truth about
the dealing in cocaine.
630
00:43:50,430 --> 00:43:54,690
To avoid being exposed and to preserve
the evil trade in drugs, the murderer
631
00:43:54,690 --> 00:43:56,310
stabs Lord Crenshaw to death.
632
00:43:57,410 --> 00:44:03,010
At the time, the killer is unaware that
the last act of Lord Crenshaw is to pull
633
00:44:03,010 --> 00:44:04,250
the pom -pom from the costume.
634
00:44:04,910 --> 00:44:09,490
Then, the body is hidden in the alcove,
and the plan, it can be completed.
635
00:44:11,450 --> 00:44:17,370
At last, having alerted Madame Malaby
just before midnight, The final task was
636
00:44:17,370 --> 00:44:21,010
to drive the body from its hiding place
so it would appear that the murder had
637
00:44:21,010 --> 00:44:22,110
only just been committed.
638
00:44:22,410 --> 00:44:24,130
Twelve seconds to midnight.
639
00:44:25,370 --> 00:44:30,190
Ten, nine, eight, seven, six.
640
00:44:45,480 --> 00:44:48,460
The murderer then slips quietly away.
641
00:44:51,420 --> 00:44:56,960
Knowing that when the discovery of the
body occurs, it is believed that
642
00:44:56,960 --> 00:44:59,840
he is safely at home.
643
00:45:02,680 --> 00:45:04,380
No, it couldn't have been Chris.
644
00:45:04,640 --> 00:45:05,960
But it was Madame Davidson.
645
00:45:07,020 --> 00:45:10,200
It was your husband who had a moment
alone with Lord Crenshaw. It was your
646
00:45:10,200 --> 00:45:13,520
husband who gave to Coco when they were
alone together in the taxi Mocha Cane.
647
00:45:13,520 --> 00:45:18,800
And in spite of what he told us, it was
your husband who had ample time to
648
00:45:18,800 --> 00:45:23,220
return to the ball to complete his
masquerade as Harlequin.
649
00:45:36,060 --> 00:45:37,600
Until... You protect him.
650
00:45:38,560 --> 00:45:44,380
Even though you later discovered that he
was implicating you, his own wife, in
651
00:45:44,380 --> 00:45:50,880
the crime by replacing the pompon that
was torn from his costume with the one
652
00:45:50,880 --> 00:45:51,980
cut from your own.
653
00:45:52,880 --> 00:45:54,120
Don't listen to him, darling.
654
00:45:55,380 --> 00:46:00,160
Congratulations, Mr. Poirot, on a most
entertaining piece of detective fiction.
655
00:46:00,960 --> 00:46:01,960
Maybe.
656
00:46:03,280 --> 00:46:04,720
I'm afraid that is so.
657
00:46:05,730 --> 00:46:07,010
Half a mile? What do you mean?
658
00:46:07,890 --> 00:46:11,490
Because unless Madam Davidson is willing
to testify that her husband deals in
659
00:46:11,490 --> 00:46:14,790
drugs, I'm afraid that everything that I
have told you so far remains only
660
00:46:14,790 --> 00:46:17,570
theory. Then I take it the show is over?
661
00:46:17,810 --> 00:46:18,810
Oui.
662
00:46:19,770 --> 00:46:26,510
Unless... Harlequin has
663
00:46:26,510 --> 00:46:28,730
one last...
664
00:46:37,200 --> 00:46:38,940
With which hand did you see Harlequin
writing?
665
00:46:40,480 --> 00:46:46,000
Oh, my God.
666
00:46:46,520 --> 00:46:48,280
Crenshaw was right -handed.
667
00:46:50,520 --> 00:46:55,320
Christopher Ian Davidson, I arrest you
for the murders of Viscount Crenshaw and
668
00:46:55,320 --> 00:46:56,560
Miss Coco Corley.
669
00:47:05,520 --> 00:47:09,240
If he had not gone too far and tried to
confuse by writing a clue that pointed
670
00:47:09,240 --> 00:47:11,740
to Beltane, he would be walking away
with us now.
671
00:47:11,980 --> 00:47:15,420
But as you say, Mr. Ackerley, actors,
they never know when to stop.
672
00:47:15,940 --> 00:47:18,060
However, I thank you very much indeed
for your cooperation.
673
00:47:18,640 --> 00:47:20,540
I'm honored that you took up my
invitation.
674
00:47:21,340 --> 00:47:24,140
I'm sure it was a most enlightening
experience for our listeners.
675
00:47:24,360 --> 00:47:28,740
Thank you. Mr. Ackerley, they've been
trying to find you. The switchboard's
676
00:47:28,740 --> 00:47:30,000
flooded with callers.
677
00:47:30,520 --> 00:47:34,720
complaining about the dreadful accent,
lowering the standard of spoken English,
678
00:47:34,920 --> 00:47:35,920
all that sort of thing.
679
00:47:36,640 --> 00:47:40,260
Oh. Sir John Rees is waiting to see you
in his office.
680
00:47:41,840 --> 00:47:42,840
So sorry.
681
00:47:46,100 --> 00:47:47,520
Don't take it too hard for her.
682
00:47:47,900 --> 00:47:48,900
Indeed not.
683
00:47:49,460 --> 00:47:50,840
I am not at all surprised.
684
00:47:51,080 --> 00:47:51,919
You're not?
685
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
No.
686
00:47:52,940 --> 00:47:55,200
Chief Inspector, you really ought to
look to your elocution.
687
00:47:55,500 --> 00:47:57,320
Swipe me. There's nothing wrong with my
lingo.
688
00:47:57,710 --> 00:48:00,950
You see, that is exactly the kind of
expression like half a mother brings a
689
00:48:00,950 --> 00:48:01,990
language into disrepute.
690
00:48:02,910 --> 00:48:03,910
Come, Hastings.
691
00:48:05,810 --> 00:48:11,030
I shall lend to the chief inspector my
personal copy of the English as she
692
00:48:11,030 --> 00:48:12,030
should be spoken.
51428