All language subtitles for Левша.2026.WEB-DLRip.720p.(1.52.32).25 fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,068 --> 00:00:13,152
[шум воды]
2
00:00:14,674 --> 00:00:16,108
[мужской голос] Господа,
3
00:00:16,188 --> 00:00:17,749
мы собрались здесь
4
00:00:17,829 --> 00:00:19,070
в час тревожный.
5
00:00:19,150 --> 00:00:21,748
[треск молний, гром]
6
00:00:21,828 --> 00:00:23,148
Надвигается буря.
7
00:00:23,228 --> 00:00:24,828
[зловещая музыка на фоне]
8
00:00:24,908 --> 00:00:28,548
Россия идет вперед,
но Британия пытается сбить нас с курса.
9
00:00:29,628 --> 00:00:32,354
Англичане боятся потерять
свои колонии в Азии.
10
00:00:32,434 --> 00:00:34,548
И настраивают Афганистан против нас.
11
00:00:34,628 --> 00:00:37,261
[звуковые эффекты]
12
00:00:37,880 --> 00:00:40,600
Кризис грозит перерасти
в кровопролитный конфликт.
13
00:00:41,480 --> 00:00:44,908
Искры разгорающегося пламени
начали долетать и до столицы.
14
00:00:44,988 --> 00:00:48,184
В городе действуют тайные ячейки,
готовящие переворот.
15
00:00:49,861 --> 00:00:51,361
Как доложил господин Баранцев,
16
00:00:51,981 --> 00:00:55,101
агенты военного ведомства везут
во дворец секретные документы.
17
00:00:55,867 --> 00:00:58,788
В них точные данные
о расположении британских войск
18
00:00:58,868 --> 00:01:00,668
и фамилии вражеских шпионов.
19
00:01:01,468 --> 00:01:03,300
Это поможет не допустить войну.
20
00:01:05,908 --> 00:01:07,522
[слышно ржание лошади]
21
00:01:07,602 --> 00:01:08,925
[стук копыт]
22
00:01:13,508 --> 00:01:15,741
[звуковые эффекты]
23
00:01:16,183 --> 00:01:21,314
[крики, лязг оружия]
24
00:01:21,394 --> 00:01:25,703
[звуки борьбы]
25
00:01:26,727 --> 00:01:28,748
Британцы предвидят каждый наш шаг.
26
00:01:28,828 --> 00:01:30,228
Как им это удается?
27
00:01:30,308 --> 00:01:32,548
Удар могут нанести там,
где мы не ожидаем.
28
00:01:32,628 --> 00:01:34,588
Поэтому эти бумаги так важны.
29
00:01:34,668 --> 00:01:37,920
Ваше Величество, документы
будут здесь в ближайшее время.
30
00:01:38,000 --> 00:01:39,360
[борьба]
31
00:01:40,049 --> 00:01:42,469
[звуки выстрелов]
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,212
[толчки, звон оружия]
33
00:01:47,691 --> 00:01:49,485
[борьба]
34
00:01:50,695 --> 00:01:52,345
[тяжелое дыхание]
35
00:01:53,942 --> 00:01:55,582
[стук копыт]
36
00:01:55,662 --> 00:01:58,702
[звук взрыва]
37
00:02:01,908 --> 00:02:03,828
Я уверен, что беспокоиться не о чем.
38
00:02:03,908 --> 00:02:06,248
Я доверяю своим агентам.
39
00:02:07,794 --> 00:02:12,695
[треск огня, тяжелое дыхание]
40
00:02:13,679 --> 00:02:15,332
[звуковой эффект]
41
00:02:18,254 --> 00:02:19,375
Слушай, там человек.
42
00:02:19,455 --> 00:02:21,300
Зовите пожарных брандмейстеров.
43
00:02:21,380 --> 00:02:23,639
[голоса]
44
00:02:23,719 --> 00:02:25,367
[щелчки компаса]
45
00:02:26,894 --> 00:02:28,100
Господин Баранцев,
46
00:02:28,180 --> 00:02:30,030
полагаюсь на вас и военное ведомство.
47
00:02:30,588 --> 00:02:31,628
Господин Огарев,
48
00:02:31,708 --> 00:02:34,841
департаменту полиции необходимо
привлечь к работе лучших.
49
00:02:34,921 --> 00:02:35,922
Господин Ноздрин,
50
00:02:36,002 --> 00:02:39,018
Министерство финансов должно
оказать всяческое содействие.
51
00:02:39,922 --> 00:02:41,855
Судьба Отечества в ваших руках.
52
00:02:42,661 --> 00:02:45,321
[драматическая музыка нарастает]
53
00:02:48,562 --> 00:02:51,215
[металлический топот]
54
00:02:53,813 --> 00:02:56,386
[голоса, смех]
55
00:02:59,668 --> 00:03:01,508
Агент разведслужбы Его
Императорского Величества.
56
00:03:01,588 --> 00:03:02,668
К Баранцеву срочно.
57
00:03:05,272 --> 00:03:06,388
Позвольте вас сопроводить.
58
00:03:06,468 --> 00:03:08,508
Лучше внимательно следите за гостями.
59
00:03:08,588 --> 00:03:09,748
За мной погони.
60
00:03:10,252 --> 00:03:16,026
[звучит симфоническая музыка]
61
00:03:29,087 --> 00:03:30,133
Прошу прощения.
62
00:03:31,257 --> 00:03:32,381
Позвольте.
63
00:03:32,461 --> 00:03:34,408
[тяжелое дыхание]
64
00:03:35,503 --> 00:03:39,603
[ржание лошади, стук копыт]
65
00:03:40,555 --> 00:03:42,435
[шорохи]
66
00:03:43,905 --> 00:03:45,889
[резкие звуки, звон оружия, грохот]
67
00:03:47,826 --> 00:03:51,905
[драматический музыкальный проигрыш]
68
00:03:53,340 --> 00:03:56,312
[симфоническая музыка продолжается]
69
00:04:02,688 --> 00:04:04,035
[звуковой эффект]
70
00:04:16,901 --> 00:04:19,703
[музыка продолжается]
71
00:04:21,591 --> 00:04:23,975
[возня в зале]
72
00:04:30,905 --> 00:04:34,555
[напряжение в музыке возрастает]
73
00:04:39,699 --> 00:04:41,012
[музыка обрывается]
74
00:04:42,028 --> 00:04:43,228
Ваше превосходительство,
75
00:04:43,668 --> 00:04:45,068
Афанасий Иванович погиб.
76
00:04:45,148 --> 00:04:46,448
Мне едва удалось скрыться.
77
00:04:48,308 --> 00:04:49,268
Где документы?
78
00:04:49,348 --> 00:04:50,525
Документы у нас.
79
00:04:51,836 --> 00:04:55,723
[тяжелые музыкальные проигрыши]
80
00:04:55,803 --> 00:04:57,585
[лязг оружия, сдавленный крик]
81
00:04:58,294 --> 00:05:00,388
[аплодисменты]
82
00:05:00,468 --> 00:05:02,222
Во дворце… предатель.
83
00:05:06,162 --> 00:05:09,056
[трагичная музыка]
84
00:05:09,136 --> 00:05:10,506
[аплодисменты]
85
00:05:14,612 --> 00:05:15,885
[музыка затихает]
86
00:05:18,668 --> 00:05:22,667
[электрический треск]
87
00:05:25,747 --> 00:05:32,160
ЛЕВША
88
00:05:33,357 --> 00:05:34,832
[звук открывания дверей]
89
00:05:34,912 --> 00:05:35,778
[топот ножек]
90
00:05:35,858 --> 00:05:36,708
Папа!
91
00:05:36,788 --> 00:05:38,268
[мужской голос] Ох, какой сильный!
92
00:05:38,348 --> 00:05:39,798
Может быть, ко мне на службу?
93
00:05:40,428 --> 00:05:42,878
[женский голос]
Наш сын призван служить искусству.
94
00:05:43,388 --> 00:05:44,348
Пойдем!
95
00:05:45,581 --> 00:05:46,541
Ну, молодец.
96
00:05:48,348 --> 00:05:50,348
С каждым разом все лучше и лучше.
97
00:05:50,428 --> 00:05:52,908
Петр Александрович
совершенствует свое мастерство.
98
00:05:53,468 --> 00:05:55,194
А ты показал папе лошадку?
99
00:05:55,274 --> 00:05:57,006
Ой, забыл! Я сейчас!
100
00:05:57,525 --> 00:05:59,652
[топот ножек]
101
00:06:01,488 --> 00:06:03,755
[звуковой эффект]
102
00:06:07,913 --> 00:06:11,033
[мрачная музыка]
103
00:06:15,767 --> 00:06:16,887
[громкий хлопок двери]
104
00:06:16,967 --> 00:06:18,033
[стук]
105
00:06:20,659 --> 00:06:22,332
[крик]
106
00:06:22,783 --> 00:06:24,629
[рычание огня]
107
00:06:31,120 --> 00:06:33,106
[звуки резко обрываются]
108
00:06:33,186 --> 00:06:35,620
[тяжелое дыхание]
109
00:06:45,594 --> 00:06:48,024
[звучит энергичная музыка]
110
00:07:28,272 --> 00:07:30,805
Алексея Михайловича
к завтраку не ожидается.
111
00:07:31,268 --> 00:07:32,228
Позвольте.
112
00:07:32,995 --> 00:07:34,515
[мужской голос] Экстренное совещание.
113
00:07:34,595 --> 00:07:36,637
Ровно в полдень жду во дворце.
114
00:07:36,717 --> 00:07:39,311
Это твой шанс.
Представлю тебя императору.
115
00:07:44,021 --> 00:07:45,742
А вы, я вижу, уже успели ознакомиться.
116
00:07:45,822 --> 00:07:47,120
Что вы?!
117
00:07:47,200 --> 00:07:48,160
Как может?!
118
00:07:49,968 --> 00:07:51,981
Как проходит ваше расследование?
119
00:07:52,061 --> 00:07:53,680
Я близок к разгадке.
120
00:07:53,760 --> 00:07:57,237
Нисколько не сомневаюсь,
что у вас все получится.
121
00:07:58,632 --> 00:08:01,418
[музыка продолжается]
122
00:08:17,470 --> 00:08:20,190
[голоса людей]
123
00:08:27,388 --> 00:08:29,608
Открытие электростанции!
124
00:08:29,688 --> 00:08:31,988
Открытие электростанции!
125
00:08:32,068 --> 00:08:34,193
Открытие электростанции!
126
00:08:34,759 --> 00:08:38,382
[шум улицы]
127
00:08:48,550 --> 00:08:50,856
[стук копыт]
128
00:08:51,821 --> 00:08:53,625
Петр Александрович! Стой!
129
00:08:54,108 --> 00:08:55,108
Вы были правы.
130
00:08:55,188 --> 00:08:58,325
Наш источник сообщил,
что сегодня прибыла партия оружия.
131
00:08:59,028 --> 00:09:00,828
В порту. Вот-вот разгрузка начнется.
132
00:09:01,288 --> 00:09:02,308
Надо брать!
133
00:09:02,388 --> 00:09:03,414
Это твой шанс.
134
00:09:03,494 --> 00:09:04,895
Представлю тебя императору.
135
00:09:05,421 --> 00:09:06,337
Едем.
136
00:09:09,841 --> 00:09:10,801
Но, пошла.
137
00:09:11,460 --> 00:09:12,760
Надо успеть до двенадцати.
138
00:09:14,398 --> 00:09:15,978
[звон часов]
139
00:09:27,614 --> 00:09:29,336
Один к воротам, один на пристань.
140
00:09:29,828 --> 00:09:30,788
А вы?
141
00:09:31,407 --> 00:09:32,576
Я знаю, что делать.
142
00:09:33,574 --> 00:09:35,646
[звучит энергичная музыка]
143
00:09:43,532 --> 00:09:47,917
[мужские голоса на улице]
144
00:09:56,010 --> 00:09:58,530
[шум улицы]
145
00:10:00,854 --> 00:10:02,147
А ты кто, вообще, такой?
146
00:10:05,888 --> 00:10:07,749
Больно ботинки у тебя чистые.
147
00:10:09,881 --> 00:10:10,923
Легавый.
148
00:10:11,003 --> 00:10:12,082
[смех]
149
00:10:12,576 --> 00:10:13,629
[свист]
150
00:10:15,495 --> 00:10:17,253
Что вам показалось столь забавным?
151
00:10:17,834 --> 00:10:19,074
Дурачок.
152
00:10:19,154 --> 00:10:20,234
Нас семеро.
153
00:10:23,188 --> 00:10:24,308
Так и есть.
154
00:10:24,388 --> 00:10:25,349
Всего семеро?
155
00:10:25,429 --> 00:10:26,410
[смешок]
156
00:10:27,174 --> 00:10:30,378
Придется тебя немножечко попортить.
157
00:10:30,458 --> 00:10:31,471
[звук удара]
158
00:10:33,752 --> 00:10:37,560
[звуки борьбы, ударов]
159
00:10:45,060 --> 00:10:51,276
[звуки ударов, крики]
160
00:10:55,943 --> 00:10:59,931
[звуки ударов, тяжелое дыхание]
161
00:11:00,011 --> 00:11:02,879
[сдавленный рёв]
162
00:11:07,574 --> 00:11:08,573
Британцы.
163
00:11:13,087 --> 00:11:14,047
Двенадцать.
164
00:11:14,748 --> 00:11:16,204
[слышен бой часов]
165
00:11:19,215 --> 00:11:20,896
Вчера из Англии нашими агентами
166
00:11:20,976 --> 00:11:23,326
должны были быть доставлены
секретные документы.
167
00:11:24,474 --> 00:11:27,174
К сожалению, на наших агентов
было совершено покушение.
168
00:11:27,900 --> 00:11:29,600
В результате которого они погибли.
169
00:11:30,467 --> 00:11:32,725
Документы при них обнаружены не были.
170
00:11:32,805 --> 00:11:34,607
По всей вероятности, противник
171
00:11:34,687 --> 00:11:37,176
заранее знал о передаче
секретных сведений.
172
00:11:38,021 --> 00:11:39,021
Был наготове.
173
00:11:40,774 --> 00:11:41,992
Продолжайте.
174
00:11:42,954 --> 00:11:45,104
Значит, шпион —
высокопоставленный чиновник.
175
00:11:45,575 --> 00:11:47,124
Или, простите, кто-то
176
00:11:47,988 --> 00:11:49,428
из комитета министров.
177
00:11:49,508 --> 00:11:51,628
Господа, господа, я не понимаю,
178
00:11:51,708 --> 00:11:53,600
как можно с такой
уверенностью утверждать,
179
00:11:53,680 --> 00:11:56,348
что в окружении нашего
императора британский шпион,
180
00:11:56,428 --> 00:11:59,058
не имея при этом абсолютно
никаких доказательств?!
181
00:11:59,607 --> 00:12:01,414
[металлический писк]
182
00:12:01,971 --> 00:12:02,831
[удар]
183
00:12:02,911 --> 00:12:04,703
[звук металлических помех, тишина]
184
00:12:09,901 --> 00:12:10,861
Что это?
185
00:12:11,634 --> 00:12:16,374
[звучит торжественная музыка]
186
00:12:17,402 --> 00:12:22,017
[вскрик, шелест листов бумаги]
187
00:12:22,097 --> 00:12:23,433
Прошу прощения, сударыня.
188
00:12:24,988 --> 00:12:25,974
Позвольте вам помочь.
189
00:12:26,054 --> 00:12:27,605
Благодарю вас, не стоит, я сама.
190
00:12:29,148 --> 00:12:30,348
Этого не должно было случиться.
191
00:12:30,428 --> 00:12:31,388
Ну, это случилось.
192
00:12:32,092 --> 00:12:33,668
Я спешил и никак не ожидал.
193
00:12:33,748 --> 00:12:34,708
Да уж, я тоже.
194
00:12:37,868 --> 00:12:38,828
Вот.
195
00:12:41,254 --> 00:12:42,214
Идите.
196
00:12:51,620 --> 00:12:53,268
Ваше Императорское Величество.
197
00:12:53,348 --> 00:12:54,828
Имею честь представиться.
198
00:12:54,908 --> 00:12:56,828
Князь Огарев Петр Александрович.
199
00:12:56,908 --> 00:12:58,868
Офицер сыскного ведомства
департамента полиции
200
00:12:58,948 --> 00:13:00,398
Министерства внутренних дел.
201
00:13:01,975 --> 00:13:03,468
И вы как офицер
202
00:13:03,548 --> 00:13:05,345
считаете возможным появляться
203
00:13:06,908 --> 00:13:09,473
у Его Императорского Величества
в подобном виде?
204
00:13:12,108 --> 00:13:13,068
Виноват.
205
00:13:20,021 --> 00:13:21,142
Ваше Величество,
206
00:13:21,222 --> 00:13:22,495
мною и моими людьми
207
00:13:22,575 --> 00:13:25,708
только что была перехвачена
партия оружия из Великобритании.
208
00:13:25,788 --> 00:13:28,988
Оружие предназначалось для ряда
подпольных революционных организаций.
209
00:13:29,068 --> 00:13:30,782
Контрабандисты арестованы.
210
00:13:30,862 --> 00:13:31,822
Да.
211
00:13:32,415 --> 00:13:34,897
Не зря ваш дядя так
высоко о вас отзывался.
212
00:13:36,347 --> 00:13:38,400
Благодарю вас, Ваше Величество.
213
00:13:38,480 --> 00:13:39,480
Петр Александрович,
214
00:13:40,147 --> 00:13:41,161
взгляните на это.
215
00:13:42,375 --> 00:13:44,021
По утверждению военного ведомства,
216
00:13:44,101 --> 00:13:45,508
во дворце находится шпион.
217
00:13:45,588 --> 00:13:47,816
И этот механизм, возможно,
как-то с ним связан.
218
00:13:47,896 --> 00:13:48,802
Я не уверен,
219
00:13:48,882 --> 00:13:52,094
что простой офицер сыскного ведомства,
при всем уважении…
220
00:13:52,174 --> 00:13:53,134
Вы правы.
221
00:13:54,588 --> 00:13:57,938
К сожалению, у меня нет необходимых
компетенций по части механизмов.
222
00:13:58,908 --> 00:14:01,135
Но наша земля славится
народными умельцами.
223
00:14:01,808 --> 00:14:03,508
Я слышал, один из таких
224
00:14:03,588 --> 00:14:04,588
живет в Туле.
225
00:14:05,828 --> 00:14:07,350
Сурин Николай Семенович.
226
00:14:07,430 --> 00:14:09,191
Все называют его Левша.
227
00:14:09,668 --> 00:14:11,665
Говорят, что он не просто
мастер своего дела,
228
00:14:11,745 --> 00:14:12,748
а настоящий гений.
229
00:14:12,828 --> 00:14:15,028
Мои люди разберутся с этим механизмом.
230
00:14:15,108 --> 00:14:16,868
Мы отправим его на экспертизу.
231
00:14:16,948 --> 00:14:18,515
Уже через месяц будет результат.
232
00:14:18,595 --> 00:14:19,576
Месяц?
233
00:14:19,656 --> 00:14:22,667
Ваше Величество, насколько я понимаю,
это дело большой важности.
234
00:14:22,747 --> 00:14:24,347
И требует решительных действий.
235
00:14:24,921 --> 00:14:26,384
И что вы предлагаете?
236
00:14:28,167 --> 00:14:29,705
Позвольте мне отыскать Сурина.
237
00:14:30,401 --> 00:14:31,561
И с его помощью
238
00:14:32,035 --> 00:14:34,154
выяснить, для чего
служит это устройство.
239
00:14:34,234 --> 00:14:35,995
Доверить дело государственной важности
240
00:14:36,075 --> 00:14:37,752
какому-то Левше?!
241
00:14:38,568 --> 00:14:41,237
Этим делом должен заняться человек,
который способен…
242
00:14:42,574 --> 00:14:45,603
Противопоставить
что-нибудь таким технологиям.
243
00:14:45,683 --> 00:14:47,281
Ваше Императорское Величество.
244
00:14:47,361 --> 00:14:50,041
Позвольте этим вопросом
заняться моему ведомству.
245
00:14:51,435 --> 00:14:52,395
Игорь Иванович.
246
00:14:53,341 --> 00:14:54,526
У вас и так полно дел.
247
00:14:55,022 --> 00:14:56,973
Я всей душой верую в русских людей.
248
00:14:59,734 --> 00:15:01,835
Ваша идея с тульским умельцем
мне нравится.
249
00:15:02,828 --> 00:15:03,937
Разыщите его.
250
00:15:04,641 --> 00:15:05,801
И покажите ему это.
251
00:15:06,527 --> 00:15:08,449
Пусть он разгадает
секрет этого устройства.
252
00:15:08,529 --> 00:15:09,489
Слушаюсь.
253
00:15:13,067 --> 00:15:14,654
Петр Александрович,
254
00:15:14,734 --> 00:15:16,084
я был знаком с вашим отцом.
255
00:15:16,828 --> 00:15:18,108
Достойнейший человек.
256
00:15:18,995 --> 00:15:20,236
Его трагическая гибель —
257
00:15:20,316 --> 00:15:22,266
это большая утрата
для нашего Отечества.
258
00:15:23,035 --> 00:15:26,645
[звучит величественная музыка]
259
00:15:27,508 --> 00:15:29,748
Ну и встряхнул ты нас,
конечно, стариков.
260
00:15:30,388 --> 00:15:31,748
Тулу какую-то придумал.
261
00:15:31,828 --> 00:15:32,828
Находчиво.
262
00:15:33,408 --> 00:15:34,850
Достойная смена растет.
263
00:15:34,930 --> 00:15:35,890
Больно слышать.
264
00:15:37,148 --> 00:15:38,467
Когда его называют героем.
265
00:15:42,268 --> 00:15:43,756
Петр, зря ты так.
266
00:15:44,388 --> 00:15:46,148
Твой отец неплохой человек.
267
00:15:46,228 --> 00:15:48,039
Просто в какой-то момент запутался.
268
00:15:50,407 --> 00:15:51,447
И пошел не туда.
269
00:15:54,254 --> 00:15:57,140
Порой очень трудно
сделать правильный выбор.
270
00:15:57,220 --> 00:15:59,194
Твой отец, к сожалению, не смог.
271
00:16:01,921 --> 00:16:03,221
Со мной этого не случится.
272
00:16:03,794 --> 00:16:05,310
Я вас не разочарую.
273
00:16:08,881 --> 00:16:10,400
Твоя мама гордилась бы тобой.
274
00:16:11,414 --> 00:16:13,354
Правда, она мечтала,
чтобы ты стал живописцем.
275
00:16:13,434 --> 00:16:16,418
Но вмешалось мое дурное влияние.
276
00:16:17,201 --> 00:16:19,324
И ты стал тем, кто ты есть.
277
00:16:20,856 --> 00:16:21,824
Хорошо.
278
00:16:21,904 --> 00:16:24,228
Ты уверен в своей идее с этим Левшой?
279
00:16:24,308 --> 00:16:25,268
Это Тула.
280
00:16:26,188 --> 00:16:27,468
Не Петербург.
281
00:16:27,548 --> 00:16:29,908
Все таланты либо здесь, либо в Европе.
282
00:16:31,107 --> 00:16:33,328
Я уверен. Вам не стоит беспокоиться.
283
00:16:33,408 --> 00:16:35,208
Ну тогда поезжай. Но будь осторожен.
284
00:16:36,474 --> 00:16:38,333
И не принимай поспешных решений.
285
00:16:40,041 --> 00:16:41,001
Я тебя знаю.
286
00:16:46,078 --> 00:16:48,059
[шаги]
287
00:16:48,139 --> 00:16:50,183
[тревожная музыка]
288
00:16:51,531 --> 00:16:54,351
[лязг оружия]
289
00:16:59,298 --> 00:17:00,885
[музыка усиливается]
290
00:17:03,277 --> 00:17:04,422
[музыка затихает]
291
00:17:04,502 --> 00:17:05,979
[стук печатной машинки]
292
00:17:09,481 --> 00:17:10,441
Помню,
293
00:17:10,987 --> 00:17:12,948
что вы не нуждаетесь в моей помощи, но…
294
00:17:13,028 --> 00:17:14,678
Вы были не очень-то и настойчивы.
295
00:17:19,254 --> 00:17:20,175
Туше.
296
00:17:20,255 --> 00:17:23,176
Теперь, кажется, мне самому
не обойтись без вашей помощи.
297
00:17:23,256 --> 00:17:24,456
Позвольте представиться.
298
00:17:25,428 --> 00:17:27,268
Князь Огарёв Пётр Александрович.
299
00:17:28,428 --> 00:17:30,102
Белинская Татьяна Павловна.
300
00:17:30,834 --> 00:17:31,794
Очень приятно.
301
00:17:32,761 --> 00:17:35,041
Мне нужны дорожные документы,
я еду в Тулу.
302
00:17:35,860 --> 00:17:36,754
Секунду.
303
00:17:41,901 --> 00:17:42,901
Вот, пожалуйста.
304
00:17:43,674 --> 00:17:44,634
Благодарю вас.
305
00:17:45,961 --> 00:17:47,162
Подумать только.
306
00:17:47,242 --> 00:17:48,523
Ещё утром я не мог представить,
307
00:17:48,603 --> 00:17:50,553
что обстоятельства
приведут меня в Тулу.
308
00:17:51,065 --> 00:17:52,612
[спокойная музыка]
309
00:17:53,188 --> 00:17:56,595
Порой всё самое занимательное
случается вне всякого разумного плана.
310
00:17:57,428 --> 00:17:59,874
И билет,
от которого вы ничего не ждёте,
311
00:17:59,954 --> 00:18:02,397
может перевернуть всю жизнь вверх дном.
312
00:18:06,940 --> 00:18:10,684
[интригующая мелодия]
313
00:18:15,869 --> 00:18:18,109
[гудок поезда]
314
00:18:19,743 --> 00:18:22,202
[музыка продолжается]
315
00:18:41,865 --> 00:18:43,278
[скрип дверцы]
316
00:18:46,446 --> 00:18:48,093
[мычание коровы]
317
00:18:50,288 --> 00:18:51,515
Милейший.
318
00:18:51,595 --> 00:18:52,794
Доброго дня.
319
00:18:52,874 --> 00:18:53,956
Скажите,
320
00:18:54,036 --> 00:18:56,355
Сурин Николай Семенович здесь живет?
321
00:18:56,988 --> 00:18:57,948
Левша, что ли?
322
00:18:58,661 --> 00:19:00,311
Так здесь, где же ему еще жить-то.
323
00:19:01,028 --> 00:19:03,868
Может, раньше и был
башковитый изобретатель.
324
00:19:03,948 --> 00:19:05,373
А нынче он пьяница
325
00:19:05,841 --> 00:19:06,881
и тунеядец.
326
00:19:06,961 --> 00:19:08,114
Одна беда ходячая.
327
00:19:08,194 --> 00:19:09,396
Давно пьет?
328
00:19:09,476 --> 00:19:11,287
Так с того дня, как жену потерял.
329
00:19:11,841 --> 00:19:12,801
Померла она.
330
00:19:14,302 --> 00:19:15,440
Добрая хозяйка была.
331
00:19:16,620 --> 00:19:17,767
А как ее не стало,
332
00:19:18,628 --> 00:19:21,349
детишек в Санкт-Петербург
забрали, в приют.
333
00:19:21,908 --> 00:19:23,308
Это его вконец и подкосило.
334
00:19:25,362 --> 00:19:26,598
Что вы имеете в виду?
335
00:19:27,154 --> 00:19:28,114
Сломался он.
336
00:19:28,788 --> 00:19:29,828
И верьте на слово,
337
00:19:30,775 --> 00:19:32,365
ремонту не подлежит.
338
00:19:37,535 --> 00:19:41,901
[шаги, скрипы]
339
00:19:48,029 --> 00:19:49,640
[пение птиц]
340
00:19:57,696 --> 00:19:58,622
[стук]
341
00:20:05,921 --> 00:20:07,315
[скрип двери]
342
00:20:10,822 --> 00:20:12,228
[стук захлопнувшейся двери]
343
00:20:15,596 --> 00:20:19,029
[шаги]
344
00:20:32,651 --> 00:20:34,058
[скрип]
345
00:20:41,846 --> 00:20:46,493
[скрежет механизмов]
346
00:20:50,126 --> 00:20:52,283
[треск огня]
347
00:20:55,782 --> 00:20:58,849
[тихие шаги]
348
00:20:59,746 --> 00:21:03,080
[таинственная музыка]
349
00:21:06,972 --> 00:21:11,738
[тихий скрежет механизмов]
350
00:21:12,680 --> 00:21:14,964
Покорнейше прошу разрешения
351
00:21:17,294 --> 00:21:19,214
воссоединиться с детьми моими.
352
00:21:20,094 --> 00:21:21,054
Отказано.
353
00:21:25,021 --> 00:21:31,371
[свист и грохот]
354
00:21:34,372 --> 00:21:40,139
[мелодия заводного механизма]
355
00:21:41,232 --> 00:21:43,845
[грохот вспышек]
356
00:21:48,127 --> 00:21:52,467
[мелодия продолжается]
357
00:21:55,434 --> 00:21:56,841
[мелодия прекращается]
358
00:22:04,863 --> 00:22:07,090
[грозный музыкальный проигрыш]
359
00:22:07,961 --> 00:22:08,960
Ты кто такой?
360
00:22:11,055 --> 00:22:13,902
Князь Огарев Петр Александрович.
361
00:22:15,988 --> 00:22:18,268
У меня к вам дело
государственной важности.
362
00:22:18,348 --> 00:22:20,995
Это не повод в чужое
жилище вламываться.
363
00:22:23,428 --> 00:22:24,428
Я уверен,
364
00:22:25,081 --> 00:22:26,680
это должно вас заинтересовать.
365
00:22:27,739 --> 00:22:31,266
[недовольно хмыкает]
366
00:22:40,628 --> 00:22:41,868
Ишь ты!
367
00:22:42,364 --> 00:22:43,430
[усмешка]
368
00:22:44,706 --> 00:22:45,628
Блоха.
369
00:22:45,708 --> 00:22:46,668
Любезный.
370
00:22:47,108 --> 00:22:48,947
Вы не могли бы меня опустить?
371
00:22:49,027 --> 00:22:50,334
Я буду вам очень призна…
372
00:22:50,414 --> 00:22:51,421
[вскрик]
373
00:22:51,501 --> 00:22:52,461
…телен.
374
00:22:54,028 --> 00:22:55,469
Ничего не скажешь.
375
00:22:55,549 --> 00:22:56,709
Изобретательно.
376
00:22:57,897 --> 00:22:59,228
[звонок]
377
00:22:59,308 --> 00:23:01,223
[робот] Я тебе сейчас шею-то намылю.
378
00:23:01,968 --> 00:23:04,549
[робот детским голосом]
Яблоки, яблоки, яблоки.
379
00:23:04,629 --> 00:23:06,691
[робот] Стой, дурак!
Верни пряник на полку!
380
00:23:06,771 --> 00:23:08,868
[смех робота]
381
00:23:08,948 --> 00:23:10,288
Что за черт?!
382
00:23:10,368 --> 00:23:11,999
Заткнись, балабол.
383
00:23:12,868 --> 00:23:13,788
Простите.
384
00:23:13,868 --> 00:23:16,028
Да это я не вам, а этому. Собутыльнику.
385
00:23:16,508 --> 00:23:17,948
От скуки собрал.
386
00:23:18,028 --> 00:23:21,508
На его фонографическом цилиндре
записано больше сотни фраз.
387
00:23:21,588 --> 00:23:22,748
[робот] Дяденька, почините!
388
00:23:22,828 --> 00:23:24,548
Вот и болтает всякую несуразицу.
389
00:23:27,907 --> 00:23:29,301
[робот] Ты что, совсем?
390
00:23:29,381 --> 00:23:31,238
[кукушка]
391
00:23:32,308 --> 00:23:33,228
Твое здоровье.
392
00:23:33,308 --> 00:23:35,707
[робот] Но, родимая, пошла!
393
00:23:35,787 --> 00:23:36,747
Надо закусить.
394
00:23:37,865 --> 00:23:42,712
[металлические звуки]
395
00:23:43,428 --> 00:23:44,388
Будьте любезны,
396
00:23:44,468 --> 00:23:46,588
возьмите вон из мешка пять картошин
397
00:23:46,668 --> 00:23:48,018
и бросьте вон в ту бандуру.
398
00:23:50,408 --> 00:23:52,689
[робот] Руки нет, мозги пропил.
399
00:23:52,769 --> 00:23:55,424
[звучит музыка]
400
00:23:59,353 --> 00:24:05,957
[шум работы механизмов]
401
00:24:16,337 --> 00:24:18,237
[шум]
402
00:24:18,927 --> 00:24:20,268
Волососушка.
403
00:24:20,348 --> 00:24:21,548
Прибор для сушки волос.
404
00:24:22,247 --> 00:24:24,079
Юным барышням, думаю, понравится.
405
00:24:24,810 --> 00:24:26,313
Столько невероятных изобретений,
406
00:24:26,393 --> 00:24:27,953
и всё это хранится здесь.
407
00:24:28,033 --> 00:24:29,273
Почему об этом никто не знает?
408
00:24:29,353 --> 00:24:30,586
Дак кому они нужны?
409
00:24:30,666 --> 00:24:31,525
Обществу.
410
00:24:31,605 --> 00:24:32,673
[смешок]
411
00:24:32,753 --> 00:24:34,153
О вас напишут в газетах.
412
00:24:34,650 --> 00:24:35,793
[тяжело вздыхает]
413
00:24:35,873 --> 00:24:36,833
Обществу.
414
00:24:37,429 --> 00:24:39,033
Я как-то предложил
415
00:24:39,113 --> 00:24:41,673
на заводе ружей кирпичом не чистить.
416
00:24:41,753 --> 00:24:43,852
Точность стрельбы теряется.
417
00:24:44,473 --> 00:24:47,153
Так меня начальник так
пинком под зад отблагодарил,
418
00:24:47,233 --> 00:24:49,433
что я потом месяц присесть не мог.
419
00:24:49,513 --> 00:24:52,513
Благодарность от общества
никак не рассасывалась.
420
00:24:52,593 --> 00:24:56,908
Так что мне остается
только разлагаться и чахнуть.
421
00:24:57,713 --> 00:24:58,993
[робот] Ох, как полетела!
422
00:24:59,073 --> 00:25:00,113
Туши!
423
00:25:01,613 --> 00:25:08,267
[звуки механизмов]
424
00:25:08,347 --> 00:25:10,064
[скрипы]
425
00:25:10,833 --> 00:25:11,953
Кардольки поданы.
426
00:25:12,033 --> 00:25:13,033
Прошу к столу.
427
00:25:13,113 --> 00:25:14,753
[робот поет] ? Очи черные. ?
428
00:25:14,833 --> 00:25:16,713
? Очи страстные. ?
429
00:25:16,793 --> 00:25:18,033
? Очи жгучие. ?
430
00:25:18,673 --> 00:25:21,274
? И прекрасные! ?
431
00:25:22,231 --> 00:25:23,073
Кардольки?
432
00:25:23,153 --> 00:25:24,433
Картофельные дольки.
433
00:25:24,513 --> 00:25:25,473
В масле.
434
00:25:26,025 --> 00:25:26,985
Попробуйте.
435
00:25:28,833 --> 00:25:29,793
Приборы?
436
00:25:29,873 --> 00:25:30,793
Так вон.
437
00:25:30,873 --> 00:25:32,153
Правая, левая,
438
00:25:32,233 --> 00:25:33,753
какую хотите, выбирайте.
439
00:25:33,833 --> 00:25:35,673
[робот] Это тебе, братец…
440
00:25:35,753 --> 00:25:36,753
Благодарю вас.
441
00:25:36,833 --> 00:25:37,753
Я не голоден.
442
00:25:37,833 --> 00:25:38,914
Попробуйте, попробуйте,
443
00:25:38,994 --> 00:25:40,090
не пожалеете.
444
00:25:49,189 --> 00:25:50,073
Ну что,
445
00:25:50,153 --> 00:25:51,113
я закончил.
446
00:25:54,399 --> 00:25:56,449
Это устройство
для подслушивания и записи.
447
00:25:56,913 --> 00:25:58,458
Радиофонический контроль.
448
00:26:01,313 --> 00:26:02,399
[металлический звон]
449
00:26:03,433 --> 00:26:05,313
Работает на генераторе тока.
450
00:26:05,393 --> 00:26:08,353
Вероятно, был какой-то
электромагнитный импульс,
451
00:26:08,433 --> 00:26:10,273
который привел к повреждению.
452
00:26:10,353 --> 00:26:11,753
Видите, вот эти усики.
453
00:26:11,833 --> 00:26:13,473
Они выступают в роли антенн.
454
00:26:13,553 --> 00:26:14,793
Значит, она управляема.
455
00:26:14,873 --> 00:26:16,593
Сигнал, скорее всего, слабый.
456
00:26:16,673 --> 00:26:17,833
Следовательно,
457
00:26:17,913 --> 00:26:19,233
тот, кто управлял ею,
458
00:26:19,313 --> 00:26:20,626
находился где-то рядом.
459
00:26:20,706 --> 00:26:22,506
Может быть, даже в соседней комнате.
460
00:26:25,193 --> 00:26:26,402
Николай Семенович,
461
00:26:27,373 --> 00:26:29,433
вы поедете со мной в Петербург
462
00:26:29,513 --> 00:26:31,533
и поможете поймать опасного шпиона.
463
00:26:32,062 --> 00:26:33,195
[смех]
464
00:26:34,633 --> 00:26:36,426
Собрать и разобрать — пожалуйста.
465
00:26:36,506 --> 00:26:37,756
А все остальное без меня.
466
00:26:45,005 --> 00:26:46,925
[стуки]
467
00:26:51,733 --> 00:26:53,192
Кто вам разрешал?
468
00:26:53,272 --> 00:26:54,232
Поставьте на место.
469
00:26:56,472 --> 00:26:58,966
[грустная музыка]
470
00:27:01,993 --> 00:27:03,793
Если вы поможете поймать шпиона,
471
00:27:04,393 --> 00:27:07,993
я попрошу о содействии в вашем
вопросе об опеке самого императора.
472
00:27:08,073 --> 00:27:09,033
Его Величество
473
00:27:09,113 --> 00:27:10,513
одним своим распоряжением
474
00:27:10,593 --> 00:27:12,873
может отменить любое
ранее принятое решение.
475
00:27:13,993 --> 00:27:15,433
Я помогу вам вернуть детей.
476
00:27:15,513 --> 00:27:16,840
Не лезьте
477
00:27:16,920 --> 00:27:18,222
не в свое дело.
478
00:27:24,486 --> 00:27:26,646
[металлические звуки]
479
00:27:28,593 --> 00:27:30,412
[робот] Яблоки! Яблоки! Яблоки!
480
00:27:30,492 --> 00:27:31,596
Что ж, как скажете.
481
00:27:32,326 --> 00:27:33,286
Оставайтесь здесь.
482
00:27:34,073 --> 00:27:35,873
Как раз к моменту,
когда ваши дети подрастут,
483
00:27:35,953 --> 00:27:36,953
сопьетесь и помрете.
484
00:27:37,033 --> 00:27:38,673
А ну, вставай давай. Просыпаемся!
485
00:27:38,753 --> 00:27:41,033
Ну, чтобы вам легче было принять,
что когда появился шанс,
486
00:27:41,113 --> 00:27:42,473
их отец не стал за них бороться.
487
00:27:42,553 --> 00:27:44,903
[робот] Чего уставился?
Платить я тебе не стану.
488
00:27:45,353 --> 00:27:46,753
[робот] Вы изобретатель?
489
00:27:53,449 --> 00:27:55,582
[кукушка]
490
00:27:57,079 --> 00:27:58,579
Вы хотите вернуть своих детей?
491
00:28:04,993 --> 00:28:11,665
[звучит бодрая музыка]
492
00:28:18,273 --> 00:28:19,553
Куда вам столько?
493
00:28:19,633 --> 00:28:21,660
Все в хозяйстве пригодится.
494
00:28:21,740 --> 00:28:22,700
Ну да.
495
00:28:23,433 --> 00:28:24,466
Ну да.
496
00:28:25,441 --> 00:28:28,873
[шум поезда: стук колес и гудок]
497
00:28:28,953 --> 00:28:31,069
Ни одного нормального кадра
за всю поездку.
498
00:28:31,753 --> 00:28:32,753
С чем в редакцию идти?
499
00:28:32,833 --> 00:28:34,193
А что ты от Тулы хочешь?
500
00:28:34,273 --> 00:28:35,234
Деревня.
501
00:28:35,314 --> 00:28:36,487
[торговка] Пирожки!
502
00:28:37,509 --> 00:28:43,935
[голоса людей в поезде]
503
00:28:45,433 --> 00:28:46,393
Николай Семенович, вы…
504
00:28:46,473 --> 00:28:47,433
Со мной можно на «ты».
505
00:28:47,993 --> 00:28:49,353
Я не из благородных.
506
00:28:49,433 --> 00:28:51,073
Да, но, к сожалению, я так не могу.
507
00:28:51,153 --> 00:28:52,113
Брезгуете.
508
00:28:52,639 --> 00:28:53,839
Отнюдь. Что вы.
509
00:28:54,833 --> 00:28:56,197
Просто мне сперва надо…
510
00:28:57,593 --> 00:28:59,673
Не знаю, ну, пуд соли вместе съесть.
511
00:28:59,753 --> 00:29:00,793
Так с этим я помогу.
512
00:29:06,071 --> 00:29:07,032
Только не оборачивайтесь.
513
00:29:07,112 --> 00:29:08,072
Что?
514
00:29:10,513 --> 00:29:13,233
Вчера я видел вот того
человека возле вашего дома.
515
00:29:13,313 --> 00:29:14,953
Возможно, это совпадение, но возможно…
516
00:29:15,033 --> 00:29:15,953
Так давайте узнаем.
517
00:29:16,033 --> 00:29:16,913
Нет, нет.
518
00:29:18,088 --> 00:29:20,355
[шаги]
519
00:29:23,840 --> 00:29:24,999
[смешок]
520
00:29:27,601 --> 00:29:28,459
[ухмылка]
521
00:29:28,539 --> 00:29:30,365
[звук удара]
522
00:29:31,593 --> 00:29:32,593
Здравствуйте.
523
00:29:33,981 --> 00:29:36,953
О, извольте взглянуть на ваш агрегат.
524
00:29:37,033 --> 00:29:38,233
Железку свою убери.
525
00:29:38,313 --> 00:29:39,710
Не твоего ума техника.
526
00:29:40,419 --> 00:29:41,713
Вот ведь люди пошли.
527
00:29:41,793 --> 00:29:42,833
Не люди, а дрянь.
528
00:29:42,913 --> 00:29:45,714
А вы спрашиваете,
почему я только с машинами общаюсь?
529
00:29:45,794 --> 00:29:52,011
[звучит активная музыка]
530
00:29:52,681 --> 00:29:54,055
[грохот]
531
00:30:01,542 --> 00:30:02,993
[вспышки]
532
00:30:03,073 --> 00:30:05,220
[кудахтанье курицы]
533
00:30:10,294 --> 00:30:12,641
[звуки ударов]
534
00:30:36,372 --> 00:30:37,953
[гудок поезда]
535
00:30:38,033 --> 00:30:43,327
[звучит приключенческая музыка]
536
00:30:44,273 --> 00:30:45,353
Да ну!
537
00:30:45,433 --> 00:30:46,673
А ну-ка, нажми еще раз.
538
00:30:46,753 --> 00:30:47,713
Пожалуйста.
539
00:30:47,793 --> 00:30:48,753
Обалдеть.
540
00:30:52,660 --> 00:30:56,347
[голоса людей]
541
00:30:57,287 --> 00:30:58,323
Не отставайте.
542
00:30:59,713 --> 00:31:01,593
Смотрите, сами едут. На колесиках.
543
00:31:02,073 --> 00:31:03,113
Какая находка.
544
00:31:03,193 --> 00:31:04,113
Невероятно.
545
00:31:04,193 --> 00:31:05,473
Господи, это так удобно.
546
00:31:06,033 --> 00:31:07,033
Очень удобно.
547
00:31:12,363 --> 00:31:18,973
[шум голосов людей]
548
00:31:26,390 --> 00:31:33,333
[торжественная музыка]
549
00:31:39,251 --> 00:31:41,237
[электрический треск]
550
00:31:42,739 --> 00:31:45,907
Помыть, побрить
и привести в божеский вид.
551
00:31:47,273 --> 00:31:49,225
Петр Александрович,
вы ставите передо мной
552
00:31:49,305 --> 00:31:50,925
невыполнимые задачи.
553
00:31:52,639 --> 00:31:53,729
Всё будет хорошо.
554
00:31:57,313 --> 00:32:03,937
[звучит мрачная музыка]
555
00:32:07,433 --> 00:32:08,433
Жуть какая.
556
00:32:08,953 --> 00:32:10,828
Это называется искусство.
557
00:32:11,759 --> 00:32:13,405
Работы Петра Александровича.
558
00:32:20,593 --> 00:32:26,818
[звучит энергичная музыка]
559
00:32:31,853 --> 00:32:33,158
[щелчки ножниц]
560
00:32:33,951 --> 00:32:35,464
Ну, что ж, неплохо.
561
00:32:43,673 --> 00:32:44,920
[шелест страниц газеты]
562
00:32:50,157 --> 00:32:52,924
[хлопок двери]
563
00:33:02,369 --> 00:33:07,136
[звучит озорная мелодия]
564
00:33:18,474 --> 00:33:21,254
[мелодия продолжается]
565
00:33:37,506 --> 00:33:39,799
[прихлебывает со звуком]
566
00:33:41,067 --> 00:33:43,060
[шумно прихлебывает]
567
00:33:48,233 --> 00:33:49,473
Николай Семенович.
568
00:33:49,553 --> 00:33:51,353
Что это за бардак вы здесь устроили?
569
00:33:52,632 --> 00:33:53,732
Бардак у вас в голове.
570
00:33:54,579 --> 00:33:55,539
А это наука.
571
00:33:59,766 --> 00:34:00,806
Вы преобразились.
572
00:34:02,226 --> 00:34:04,633
Да. Раньше у меня всё было под рукой.
573
00:34:04,713 --> 00:34:05,953
А теперь…
574
00:34:06,033 --> 00:34:06,994
Смотрите.
575
00:34:07,074 --> 00:34:11,280
[металлический лязг]
576
00:34:12,546 --> 00:34:13,506
В руке.
577
00:34:14,853 --> 00:34:16,013
Впечатляет.
578
00:34:17,546 --> 00:34:18,864
А это что?
579
00:34:18,944 --> 00:34:20,044
[смешок]
580
00:34:20,873 --> 00:34:21,873
Блох травить.
581
00:34:22,433 --> 00:34:23,393
Блох?
582
00:34:23,833 --> 00:34:26,032
Мои люди провели тщательную проверку.
583
00:34:27,113 --> 00:34:29,433
Ничего подозрительного
выявлено не было.
584
00:34:29,513 --> 00:34:30,673
Это был единичный случай.
585
00:34:30,753 --> 00:34:33,303
Ну вот, господа, видите,
как всё хорошо разрешилось.
586
00:34:33,750 --> 00:34:35,153
[звук открытия дверей]
587
00:34:35,233 --> 00:34:37,319
Ваше Императорское Величество, господа.
588
00:34:37,399 --> 00:34:39,913
Позвольте представить —
Сурин Николай Семенович.
589
00:34:39,993 --> 00:34:45,678
[звучит веселая музыка]
590
00:34:59,075 --> 00:35:01,313
Ваше Величество,
но что он себе позволяет?!
591
00:35:01,393 --> 00:35:03,179
Дмитрий Викторович,
простим нашего гостя,
592
00:35:03,259 --> 00:35:04,633
он явно не со зла.
593
00:35:04,713 --> 00:35:05,674
Так, значит,
594
00:35:05,754 --> 00:35:07,759
вы и есть тот самый народный умелец?
595
00:35:07,839 --> 00:35:09,639
Николаю Семеновичу удалось выяснить,
596
00:35:10,353 --> 00:35:11,313
что блоха —
597
00:35:12,033 --> 00:35:14,133
это управляемое
подслушивающее устройство
598
00:35:14,213 --> 00:35:15,853
с маленьким радиусом действия.
599
00:35:16,513 --> 00:35:17,919
Очень технологичное, к слову.
600
00:35:17,999 --> 00:35:20,649
Её бы никогда не поймали,
не окажись блоха с дефектом.
601
00:35:21,233 --> 00:35:25,793
Это говорит о том,
что инженер смышлёный, но нетерпеливый.
602
00:35:25,873 --> 00:35:27,993
Бросает в работу сырой продукт.
603
00:35:28,073 --> 00:35:31,393
А значит, по возрасту,
скорее всего, он молодой,
604
00:35:31,473 --> 00:35:33,753
самоуверенный и красивый.
605
00:35:33,833 --> 00:35:36,128
Поздравляю, вы точно вне подозрений.
606
00:35:36,779 --> 00:35:37,739
Что?!
607
00:35:38,473 --> 00:35:39,833
Какой наглец, Ваше Величество!
608
00:35:39,913 --> 00:35:41,153
Я его на дуэль вызову.
609
00:35:41,233 --> 00:35:42,833
Боюсь, не получится, я ж не дворянин,
610
00:35:42,913 --> 00:35:45,501
но бока могу намять, если невтерпёж.
611
00:35:48,442 --> 00:35:49,562
[грохот]
612
00:35:56,173 --> 00:36:02,748
[звуки]
613
00:36:03,713 --> 00:36:05,164
Не волнуйтесь, не волнуйтесь.
614
00:36:07,255 --> 00:36:10,868
[писк, помехи]
615
00:36:10,948 --> 00:36:12,257
[смешки]
616
00:36:18,406 --> 00:36:19,407
М-да.
617
00:36:19,487 --> 00:36:21,187
[звук звонка]
618
00:36:26,033 --> 00:36:27,033
Красиво!
619
00:36:30,873 --> 00:36:32,273
Советую прикрыть уши.
620
00:36:32,353 --> 00:36:34,802
Импульс за версту
приборы из строя выводит.
621
00:36:35,798 --> 00:36:37,415
Может и слух попортить.
622
00:36:40,572 --> 00:36:41,843
[сильный импульс]
623
00:36:41,923 --> 00:36:45,416
[звон разбитого стекла]
624
00:36:46,077 --> 00:36:47,277
[вспышка, хлопок]
625
00:36:51,986 --> 00:36:53,261
Алексей Михайлович,
626
00:36:53,826 --> 00:36:56,233
ваш племянник специально
сюда привел этого человека?..
627
00:36:56,313 --> 00:36:57,393
Многовато.
628
00:36:57,473 --> 00:36:59,113
Надо было на единичку.
629
00:36:59,193 --> 00:37:01,338
Или, может быть,
у него иная неведомая цель?
630
00:37:01,418 --> 00:37:02,378
Тишина.
631
00:37:05,144 --> 00:37:06,777
[выдыхает, посмеивается]
632
00:37:10,713 --> 00:37:12,038
Да у вас тут
633
00:37:12,118 --> 00:37:13,160
блох
634
00:37:13,240 --> 00:37:14,839
как на дворовой собаке.
635
00:37:16,503 --> 00:37:17,753
Обыскать.
636
00:37:17,833 --> 00:37:19,719
Каждый кабинет, каждую комнату.
637
00:37:19,799 --> 00:37:23,014
Все прослушивающие устройства
должны быть уничтожены.
638
00:37:24,273 --> 00:37:30,882
[звучит энергичная музыка]
639
00:37:36,193 --> 00:37:37,301
Приступим.
640
00:37:37,381 --> 00:37:38,527
[звук импульса]
641
00:37:42,065 --> 00:37:43,025
Что-то не работает.
642
00:37:43,473 --> 00:37:44,433
Всё работает.
643
00:37:45,826 --> 00:37:47,380
Наверное, эта все сожрала.
644
00:37:48,610 --> 00:37:53,207
[музыка продолжается]
645
00:37:56,010 --> 00:37:57,233
Николай Семенович,
646
00:37:57,313 --> 00:37:58,319
это постель императора.
647
00:37:58,399 --> 00:37:59,440
Вставайте сейчас же.
648
00:38:00,353 --> 00:38:01,443
Вставайте.
649
00:38:01,523 --> 00:38:04,830
[треск, писк, помехи]
650
00:38:08,138 --> 00:38:09,111
[грохот]
651
00:38:18,590 --> 00:38:19,797
[треск]
652
00:38:33,399 --> 00:38:34,305
Хороший улов.
653
00:38:37,709 --> 00:38:38,555
Благодарю.
654
00:38:38,635 --> 00:38:39,513
Татьяна Павловна.
655
00:38:39,593 --> 00:38:40,660
Петр Александрович.
656
00:38:40,740 --> 00:38:41,653
Мое почтение.
657
00:38:42,699 --> 00:38:43,750
Как приятно.
658
00:38:44,473 --> 00:38:45,433
Большое спасибо.
659
00:38:45,513 --> 00:38:46,593
Не стоит.
660
00:38:46,673 --> 00:38:47,673
Я думал прогуляться.
661
00:38:47,753 --> 00:38:49,453
Не желаете составить мне компанию?
662
00:38:50,139 --> 00:38:51,339
С большим удовольствием.
663
00:38:53,625 --> 00:38:55,266
Как ваше путешествие в Тулу?
664
00:38:56,333 --> 00:38:58,793
Оправдал ли билет
возложенные на него надежды?
665
00:38:58,873 --> 00:39:00,073
Более чем.
666
00:39:00,153 --> 00:39:02,593
Кажется, он не знал меры
в исполнении желаний.
667
00:39:02,673 --> 00:39:03,880
Как вы и предсказывали,
668
00:39:03,960 --> 00:39:06,478
приключения не заставили
себя долго ждать.
669
00:39:07,153 --> 00:39:08,793
Впрочем, вы сами видели
Николая Семеновича.
670
00:39:08,873 --> 00:39:10,779
С ним не соскучишься.
671
00:39:13,913 --> 00:39:15,462
У вас такая интересная работа.
672
00:39:16,513 --> 00:39:18,313
Вы всегда мечтали стать полицейским?
673
00:39:18,833 --> 00:39:20,339
Мой дядя — начальник полиции.
674
00:39:20,993 --> 00:39:22,640
Он меня воспитал, был мне примером.
675
00:39:22,720 --> 00:39:23,802
Я всем ему обязан.
676
00:39:24,566 --> 00:39:27,166
Дядя считает,
что мужчина должен быть полезен родине.
677
00:39:27,913 --> 00:39:29,363
И я с ним полностью согласен.
678
00:39:31,233 --> 00:39:32,393
Вы счастливый человек.
679
00:39:34,633 --> 00:39:35,593
А вы?
680
00:39:37,433 --> 00:39:39,902
А я работаю в министерстве
по настоянию папеньки.
681
00:39:42,193 --> 00:39:43,649
Но вообще…
682
00:39:46,739 --> 00:39:47,922
Я люблю музицировать.
683
00:39:49,466 --> 00:39:50,785
Когда я была маленькая,
684
00:39:51,999 --> 00:39:53,799
я мечтала выступать на сцене.
685
00:39:55,633 --> 00:39:57,112
Я воображала, что
686
00:39:57,192 --> 00:39:59,073
на мои концерты приходит много людей.
687
00:39:59,993 --> 00:40:01,386
Все красивые,
688
00:40:01,466 --> 00:40:02,426
улыбаются.
689
00:40:03,073 --> 00:40:05,263
Свет свечей отражается от рояля.
690
00:40:05,993 --> 00:40:07,012
Я в платье.
691
00:40:08,166 --> 00:40:09,647
Музыка льется.
692
00:40:11,752 --> 00:40:16,442
[звук игры на рояле]
693
00:40:19,553 --> 00:40:20,513
Но…
694
00:40:21,803 --> 00:40:24,723
Приличной барышне не пристало
этим заниматься.
695
00:40:24,803 --> 00:40:25,763
Татьяна Павловна,
696
00:40:26,283 --> 00:40:28,283
вы не должны
отказываться от своей мечты.
697
00:40:29,763 --> 00:40:31,713
Я бы с удовольствием
послушал вашу игру.
698
00:40:33,403 --> 00:40:35,203
И угостил бы вас мороженым,
если вы не против.
699
00:40:35,283 --> 00:40:36,283
Да, конечно.
700
00:40:38,431 --> 00:40:39,683
Я дал тебе поручение
701
00:40:39,763 --> 00:40:41,713
добыть сведения, не привлекая внимания.
702
00:40:43,363 --> 00:40:45,163
Как ты допустил, что тебя заметили?
703
00:40:48,172 --> 00:40:49,043
Идиот.
704
00:40:49,123 --> 00:40:50,523
Ничего нельзя доверить.
705
00:40:50,603 --> 00:40:51,963
Весь ум в рост ушел.
706
00:40:52,043 --> 00:40:53,193
Ничего нельзя поручить.
707
00:41:02,563 --> 00:41:03,723
Здесь нужен
708
00:41:03,803 --> 00:41:05,043
скальпель,
709
00:41:05,123 --> 00:41:06,163
а не кувалда.
710
00:41:09,443 --> 00:41:13,279
[металлический писк]
711
00:41:19,112 --> 00:41:24,452
[ритмичная волнующая музыка]
712
00:41:42,123 --> 00:41:44,202
Добрый день. Звали, Дмитрий Викторович?
713
00:41:44,282 --> 00:41:47,403
Да, пожалуйста, голубушка,
проходите, не стесняйтесь.
714
00:41:47,483 --> 00:41:49,308
Будьте как дома, присаживайтесь.
715
00:41:51,463 --> 00:41:52,443
Как ваши дела?
716
00:41:52,523 --> 00:41:53,963
Благодарю вас, всё хорошо.
717
00:41:54,043 --> 00:41:56,262
А вашего дражайшего папеньки?
718
00:41:56,342 --> 00:41:57,708
Ему немного нездоровится.
719
00:41:58,302 --> 00:42:00,256
Да, он действительно болен.
720
00:42:01,729 --> 00:42:03,329
Тягой к азартным играм.
721
00:42:04,152 --> 00:42:05,203
Татьяна Павловна,
722
00:42:05,283 --> 00:42:06,883
я полагаю, вы знаете,
723
00:42:06,963 --> 00:42:08,403
что в скором времени
724
00:42:08,483 --> 00:42:10,083
вы и вся ваша семья
725
00:42:10,163 --> 00:42:11,633
можете оказаться на улице.
726
00:42:12,323 --> 00:42:13,483
Что, простите?
727
00:42:13,563 --> 00:42:15,163
А отец отправится в тюрьму.
728
00:42:15,243 --> 00:42:16,243
Как?
729
00:42:16,323 --> 00:42:17,723
Мне, право, неловко перед вами,
730
00:42:17,803 --> 00:42:19,203
но дело в том, что ваш отец
731
00:42:19,283 --> 00:42:21,243
проиграл закладную на ваш дом.
732
00:42:21,323 --> 00:42:22,823
Это хорошо, что мне.
733
00:42:23,283 --> 00:42:24,243
Дмитрий Викторович.
734
00:42:25,024 --> 00:42:26,083
Ничего страшного.
735
00:42:26,163 --> 00:42:27,123
Успокойтесь.
736
00:42:27,203 --> 00:42:28,367
Все можно поправить.
737
00:42:29,003 --> 00:42:31,483
Вы недавно познакомились
с сотрудником полиции,
738
00:42:31,563 --> 00:42:33,163
Огаревым Петром Александровичем.
739
00:42:33,243 --> 00:42:34,203
Так?
740
00:42:35,025 --> 00:42:36,963
Мы виделись всего один раз.
741
00:42:37,043 --> 00:42:38,643
Можно сказать, что
742
00:42:38,723 --> 00:42:39,923
и не знакомы вовсе.
743
00:42:40,003 --> 00:42:41,443
А надо, чтобы были знакомы.
744
00:42:42,596 --> 00:42:44,003
Мне нужно
745
00:42:44,083 --> 00:42:45,043
знать
746
00:42:45,530 --> 00:42:48,493
обо всех его действиях.
747
00:42:50,656 --> 00:42:51,696
Шпионить?
748
00:42:54,829 --> 00:42:55,909
Я так не могу.
749
00:42:57,540 --> 00:42:58,563
Это невозможно.
750
00:42:59,442 --> 00:43:01,390
Татьяна Павловна, договоримся так.
751
00:43:02,582 --> 00:43:04,043
Вы поможете мне,
752
00:43:04,123 --> 00:43:05,222
я помогу вам
753
00:43:05,899 --> 00:43:08,025
спасти отца и вернуть дом.
754
00:43:09,129 --> 00:43:10,629
Более не смею вас задерживать.
755
00:43:14,062 --> 00:43:15,327
[шелест страниц]
756
00:43:15,407 --> 00:43:21,601
[грустная мелодия]
757
00:43:27,260 --> 00:43:30,413
[тяжело дышит]
758
00:43:33,172 --> 00:43:37,395
[детские голоса]
759
00:43:40,780 --> 00:43:47,455
[грустная мелодия продолжается]
760
00:43:49,870 --> 00:43:56,704
[детские крики, скрип качелей]
761
00:44:02,656 --> 00:44:05,399
[щелчки ключа]
762
00:44:08,838 --> 00:44:15,487
[щелчки продолжаются]
763
00:44:29,431 --> 00:44:32,398
[шум улицы]
764
00:44:41,723 --> 00:44:43,843
Ситуация на границе ухудшилась.
765
00:44:43,923 --> 00:44:45,843
Пламя на южных рубежах.
766
00:44:46,468 --> 00:44:48,388
Британия готова к наступлению.
767
00:44:49,056 --> 00:44:52,057
В Петербурге разрастается
сеть тайных обществ.
768
00:44:52,137 --> 00:44:54,458
Подбойщики готовят переворот.
769
00:44:54,538 --> 00:44:56,259
Война неизбежна.
770
00:44:56,339 --> 00:44:58,976
Англичане показали новое оружие.
771
00:44:59,056 --> 00:45:00,985
Чем ответит Россия?
772
00:45:02,303 --> 00:45:04,683
Нам необходимо осмотреть
вещи убитых агентов.
773
00:45:04,763 --> 00:45:06,803
Военные уже все осмотрели.
774
00:45:06,883 --> 00:45:07,883
Зря теряете время.
775
00:45:08,923 --> 00:45:09,963
А что мы ищем?
776
00:45:10,536 --> 00:45:12,754
Что-нибудь необычное.
777
00:45:13,608 --> 00:45:15,037
Что-нибудь необычное?
778
00:45:18,796 --> 00:45:20,243
А следящее устройство
779
00:45:20,323 --> 00:45:21,563
размером с пуговицу
780
00:45:21,643 --> 00:45:22,843
достаточно необычно?
781
00:45:22,923 --> 00:45:24,123
Это…
782
00:45:24,203 --> 00:45:25,163
отлично.
783
00:45:26,123 --> 00:45:27,203
Кажется, у меня есть идея,
784
00:45:27,283 --> 00:45:28,643
как поймать шпиона.
785
00:45:28,723 --> 00:45:29,923
Вы сможете его включить?
786
00:45:31,106 --> 00:45:33,833
[металлические импульсы, помехи]
787
00:45:34,723 --> 00:45:36,563
Ваше Императорское Величество,
788
00:45:36,643 --> 00:45:38,403
Николай Семенович изобрел устройство,
789
00:45:38,483 --> 00:45:40,803
способное уловить сигнал передатчика
790
00:45:40,883 --> 00:45:42,489
и отследить его перемещение.
791
00:45:43,203 --> 00:45:45,283
Если вы объявите,
что документы найдены,
792
00:45:45,363 --> 00:45:47,314
шпион, несомненно, захочет их выкрасть.
793
00:45:48,189 --> 00:45:50,603
Мы разместим передатчик на документах.
794
00:45:50,683 --> 00:45:51,963
И выследим шпиона.
795
00:45:52,043 --> 00:45:53,003
Господа.
796
00:45:53,495 --> 00:45:56,175
Хочу начать наше совещание
с доброй вести.
797
00:45:57,469 --> 00:45:59,683
За особые заслуги перед Отечеством
798
00:45:59,763 --> 00:46:02,282
военный министр Баранцев Игорь Иванович
799
00:46:02,362 --> 00:46:04,242
произведен в генералы от инфантерии.
800
00:46:04,998 --> 00:46:06,758
[аплодисменты]
801
00:46:07,457 --> 00:46:09,644
[писк, треск]
802
00:46:10,763 --> 00:46:12,283
Ваше Императорское Величество,
803
00:46:12,363 --> 00:46:13,963
план сомнительный.
804
00:46:14,043 --> 00:46:15,963
Хах, сомнительный. Дайте сюда.
805
00:46:16,043 --> 00:46:18,963
Благодаря его грамотной работе
с агентами военной разведки,
806
00:46:19,043 --> 00:46:20,892
нам удалось заполучить
секретные документы,
807
00:46:20,972 --> 00:46:22,191
считавшиеся утерянными.
808
00:46:22,703 --> 00:46:24,143
Теперь дело за малым.
809
00:46:24,223 --> 00:46:25,222
Расшифровать.
810
00:46:26,030 --> 00:46:27,643
Эти документы, господа,
811
00:46:27,723 --> 00:46:29,385
положат начало нашей победе.
812
00:46:30,339 --> 00:46:36,073
[аплодисменты]
813
00:46:37,403 --> 00:46:39,443
Петр Александрович, куда мы пришли?
814
00:46:40,323 --> 00:46:41,283
Сейчас узнаете.
815
00:46:50,951 --> 00:46:56,458
[тихая, спокойная музыка]
816
00:46:59,803 --> 00:47:00,803
Как вы…
817
00:47:01,645 --> 00:47:03,822
Моя мама водила меня
сюда слушать Чайковского,
818
00:47:03,902 --> 00:47:05,042
пока зал не закрыли.
819
00:47:05,963 --> 00:47:07,883
Я понимаю,
что сейчас он не в лучшем состоянии.
820
00:47:07,963 --> 00:47:09,763
Но здесь потрясающая акустика.
821
00:47:10,982 --> 00:47:12,102
Татьяна Павловна.
822
00:47:13,283 --> 00:47:14,402
Окажите мне честь.
823
00:47:15,013 --> 00:47:21,823
[музыка становится громче]
824
00:47:29,955 --> 00:47:36,797
[живая, проникновенная музыка]
825
00:48:06,889 --> 00:48:13,439
[музыка продолжается]
826
00:48:22,945 --> 00:48:23,995
[Татьяна вздрагивает]
827
00:48:24,683 --> 00:48:26,003
Простите.
828
00:48:26,083 --> 00:48:27,043
Я должна идти.
829
00:48:27,830 --> 00:48:32,053
[гул быстро удаляющихся шагов]
830
00:48:34,682 --> 00:48:38,949
[спешно дышит]
831
00:48:42,443 --> 00:48:43,683
Дмитрий Викторович.
832
00:48:43,763 --> 00:48:45,083
Я так не могу.
833
00:48:45,163 --> 00:48:47,837
Прошу, освободите меня
от этой унизительной миссии.
834
00:48:47,917 --> 00:48:49,923
Петр Александрович
замечательный человек.
835
00:48:50,003 --> 00:48:51,963
Да мне плевать,
насколько он замечательный.
836
00:48:52,043 --> 00:48:54,163
Князь Огарев предан Отечеству.
837
00:48:54,243 --> 00:48:56,203
И мне стыдно заниматься такими вещами.
838
00:48:57,036 --> 00:48:58,557
Я чувствую себя ужасно.
839
00:48:58,637 --> 00:49:00,318
Ужасно будет, Татьяна Павловна,
840
00:49:00,398 --> 00:49:02,528
когда вы с родителями
окажетесь на улице.
841
00:49:03,098 --> 00:49:04,698
Приберегите слезы.
842
00:49:05,178 --> 00:49:06,218
Для своего кавалера.
843
00:49:06,298 --> 00:49:07,891
Чтобы разжалобить его.
844
00:49:07,971 --> 00:49:10,285
[всхлипывает]
845
00:49:11,859 --> 00:49:14,072
[хлопает дверью кареты]
846
00:49:20,191 --> 00:49:22,227
И вытащить побольше сведений.
847
00:49:28,187 --> 00:49:31,051
[топот металлических ножек]
848
00:49:35,098 --> 00:49:41,895
[звучит таинственная музыка]
849
00:49:48,635 --> 00:49:50,432
[шум]
850
00:49:55,189 --> 00:49:58,887
[звуки]
851
00:50:01,018 --> 00:50:02,098
Как вам?
852
00:50:05,566 --> 00:50:07,592
Изуродовали мою волососушку.
853
00:50:08,878 --> 00:50:09,898
А вы — мой барометр.
854
00:50:09,978 --> 00:50:11,138
Ну так это для дела.
855
00:50:11,218 --> 00:50:12,178
А это для красоты.
856
00:50:12,978 --> 00:50:15,258
Если вашим изобретениям
добавить изящества,
857
00:50:15,698 --> 00:50:16,818
их можно на выставку отправлять.
858
00:50:16,898 --> 00:50:17,858
Выстроится очередь.
859
00:50:18,488 --> 00:50:20,378
По мне, так главное, чтобы работало.
860
00:50:20,458 --> 00:50:22,658
Красота без пользы —
всего лишь пыль на полке.
861
00:50:23,470 --> 00:50:25,299
Барышни тянутся ко всему красивому.
862
00:50:25,379 --> 00:50:26,344
[Левша вздыхает]
863
00:50:27,578 --> 00:50:34,312
[слышен сигнал передатчика]
864
00:50:46,520 --> 00:50:52,782
[звучит напряженная музыка]
865
00:50:54,058 --> 00:50:55,018
Николай Семенович.
866
00:50:55,578 --> 00:50:56,578
Только без звука.
867
00:50:57,058 --> 00:50:58,738
Пробираемся тихо.
868
00:50:58,818 --> 00:50:59,818
Как мыши.
869
00:51:03,914 --> 00:51:07,860
[гулкие шаги]
870
00:51:14,476 --> 00:51:17,610
[слышен грохот]
871
00:51:23,166 --> 00:51:24,370
[металлический звук]
872
00:51:24,450 --> 00:51:26,029
[громкий взрыв]
873
00:51:28,378 --> 00:51:33,537
[звучит мрачная музыка]
874
00:51:35,013 --> 00:51:41,987
[звуки борьбы, выстрелы,
металлический лязг]
875
00:51:47,547 --> 00:51:51,947
[лязг металла]
876
00:51:53,584 --> 00:51:54,824
[вскрик, звук падения]
877
00:51:58,569 --> 00:52:03,208
[эпическая музыка, крик]
878
00:52:03,732 --> 00:52:06,905
[звуки борьбы]
879
00:52:29,578 --> 00:52:32,011
[мрачная музыка]
880
00:52:34,640 --> 00:52:38,888
[звук мотора]
881
00:52:40,258 --> 00:52:42,018
Приказываю остановиться!
882
00:52:42,098 --> 00:52:43,058
[кричит] Стой!
883
00:52:45,235 --> 00:52:46,738
[тяжело дышат]
884
00:52:46,818 --> 00:52:48,485
Всё. Упустили.
885
00:52:48,978 --> 00:52:51,784
Электромотор. Скорость —
15 верст в час, не меньше.
886
00:52:51,864 --> 00:52:53,854
Полиция. Я конфискую вашу лошадь.
887
00:52:54,618 --> 00:52:56,018
О, не, не, не, не, не.
888
00:52:56,098 --> 00:52:58,458
Я на нее точно не сяду.
889
00:52:58,538 --> 00:53:00,138
Экий подарок
890
00:53:00,218 --> 00:53:02,590
я нашему императору приготовил.
891
00:53:03,418 --> 00:53:05,817
Первая самоходная карета.
892
00:53:05,897 --> 00:53:07,299
Главное, чтобы поехала.
893
00:53:08,164 --> 00:53:10,910
Куда ж она денется.
Это же не телега какая-нибудь.
894
00:53:10,990 --> 00:53:12,378
Это же технологии.
895
00:53:12,458 --> 00:53:13,378
Мощь!
896
00:53:13,458 --> 00:53:14,908
Три лошадиных силы.
897
00:53:17,265 --> 00:53:18,484
Чего?
898
00:53:18,564 --> 00:53:20,004
Три лошади, говорю.
899
00:53:20,498 --> 00:53:21,498
В общем, так.
900
00:53:21,578 --> 00:53:22,818
Там воск специальный привезли.
901
00:53:22,898 --> 00:53:24,378
Надо натереть ее. И хорошенько.
902
00:53:24,458 --> 00:53:25,658
Главное, дыру не протри.
903
00:53:26,978 --> 00:53:28,618
Куда ты своими ножищами, идиот?!
904
00:53:29,590 --> 00:53:31,204
[лошадиное ржание]
905
00:53:33,338 --> 00:53:34,258
Стой, стой!
906
00:53:34,338 --> 00:53:35,482
Назад, назад, назад!
907
00:53:36,258 --> 00:53:37,690
Нет, нет, куда?! Упустим.
908
00:53:39,043 --> 00:53:40,051
Не упустим.
909
00:53:40,836 --> 00:53:43,915
[шум, хлопки]
910
00:53:43,995 --> 00:53:45,548
[шипение мотора]
911
00:53:48,178 --> 00:53:49,138
Секунду.
912
00:53:50,309 --> 00:53:52,549
[звук мотора]
913
00:53:55,978 --> 00:53:56,938
Едет!
914
00:53:57,738 --> 00:53:58,978
Это что такое?
915
00:54:01,138 --> 00:54:02,954
Было три лошади, а осталась одна.
916
00:54:05,091 --> 00:54:06,051
Натирать?
917
00:54:07,818 --> 00:54:10,018
Мы должны вернуть
ее без единой царапины.
918
00:54:10,938 --> 00:54:11,898
Естественно.
919
00:54:12,496 --> 00:54:14,810
[звук мотора]
920
00:54:18,978 --> 00:54:19,978
Нет, нет, люди!
921
00:54:20,058 --> 00:54:20,978
Куда прешь?
922
00:54:21,058 --> 00:54:22,698
Простите, простите. Осторожнее!
923
00:54:22,778 --> 00:54:24,778
Значит, за машину
вы больше не переживаете?
924
00:54:24,858 --> 00:54:26,107
Иди к черту!
925
00:54:26,187 --> 00:54:28,924
[звук механизмов]
926
00:54:29,004 --> 00:54:30,132
[люди кричат] Сволочи!
927
00:54:31,578 --> 00:54:32,578
Быстрее, быстрее!
928
00:54:32,658 --> 00:54:35,808
Чтобы сделать ее быстрее,
мне нужно покопаться в ней пару часов.
929
00:54:36,932 --> 00:54:38,972
[звук торможения]
930
00:54:42,547 --> 00:54:43,560
[звук выстрела]
931
00:54:44,578 --> 00:54:46,018
Ухватитесь покрепче.
932
00:54:48,178 --> 00:54:49,178
Леса не выдержат.
933
00:54:49,258 --> 00:54:50,578
А вот и проверим.
934
00:54:51,058 --> 00:54:52,418
Знаете ли что, Петр Александрович?
935
00:54:52,498 --> 00:54:54,504
Неплохая экскурсия по городу.
936
00:54:54,584 --> 00:54:56,098
- Поднажмите.
- [звук выстрела]
937
00:54:56,178 --> 00:54:57,298
За ним, наверх.
938
00:54:57,378 --> 00:54:59,378
Главное, чтобы этот аппарат
остался целым.
939
00:54:59,458 --> 00:55:01,138
Хочу посмотреть, как там все устроено.
940
00:55:01,218 --> 00:55:02,352
Пригнитесь.
941
00:55:02,432 --> 00:55:03,512
[звуки выстрелов]
942
00:55:08,818 --> 00:55:10,018
Нет, нет, нет, нет.
943
00:55:10,818 --> 00:55:13,019
- Обрыв.
- Держитесь, будет больно!
944
00:55:13,099 --> 00:55:14,132
[кричат]
945
00:55:14,212 --> 00:55:16,631
[шум, звон стекла]
946
00:55:18,181 --> 00:55:21,974
[сильный грохот]
947
00:55:23,284 --> 00:55:24,378
Сколько?
948
00:55:24,458 --> 00:55:26,698
Да это просто грабеж.
Откуда такие цены?!
949
00:55:26,778 --> 00:55:29,018
Да не хотите — не покупайте.
Я вас уговаривать не буду.
950
00:55:29,098 --> 00:55:30,698
Нет, но вы объясните.
951
00:55:32,338 --> 00:55:33,671
Да вы попробуйте.
952
00:55:33,751 --> 00:55:35,880
У вас жизнь сразу
новыми красками заиграет.
953
00:55:38,157 --> 00:55:39,690
[шум]
954
00:55:39,770 --> 00:55:40,807
[возгласы удивления]
955
00:55:41,765 --> 00:55:45,138
[металлический треск]
956
00:55:45,218 --> 00:55:46,178
Высоковато.
957
00:55:47,099 --> 00:55:49,392
[голоса людей]
958
00:55:54,898 --> 00:55:55,858
Беру!
959
00:55:56,407 --> 00:55:59,371
[шумы]
960
00:56:02,312 --> 00:56:03,672
- Николай Семенович.
- Да.
961
00:56:04,590 --> 00:56:06,978
- Не расслабляйтесь.
- [смешок] Да нет, что вы.
962
00:56:07,058 --> 00:56:08,058
Я вас догоню.
963
00:56:10,270 --> 00:56:14,203
[звуки]
964
00:56:17,007 --> 00:56:23,813
[звуки борьбы]
965
00:56:25,374 --> 00:56:28,253
[звуки ударов, скрежет металла]
966
00:56:29,081 --> 00:56:30,418
[грохот]
967
00:56:30,498 --> 00:56:31,418
Стоять!
968
00:56:31,498 --> 00:56:32,458
Вы арестованы!
969
00:56:34,440 --> 00:56:41,230
[звуки борьбы]
970
00:56:44,901 --> 00:56:49,807
[голоса людей]
971
00:56:50,455 --> 00:56:52,249
[электрический треск]
972
00:56:53,218 --> 00:56:55,490
Кажется, грядет скандал.
973
00:56:56,698 --> 00:56:58,418
Ну, это на первую полосу.
974
00:56:58,498 --> 00:56:59,458
На первую полосу!
975
00:57:02,698 --> 00:57:09,630
[звучит задорная музыка]
976
00:57:17,378 --> 00:57:18,538
Цирк какой-то!
977
00:57:19,178 --> 00:57:20,778
Как ты мог допустить такое?
978
00:57:20,858 --> 00:57:22,378
Я предупреждал.
979
00:57:22,458 --> 00:57:23,898
Я же просил тебя
980
00:57:24,458 --> 00:57:26,378
быть осторожнее.
981
00:57:26,458 --> 00:57:27,418
А что ты сделал?
982
00:57:28,424 --> 00:57:30,017
Разнес полгорода.
983
00:57:30,097 --> 00:57:31,698
Втянул в свою аферу
984
00:57:31,778 --> 00:57:33,738
с несуществующими документами
985
00:57:33,818 --> 00:57:34,856
самого императора.
986
00:57:35,458 --> 00:57:36,698
И даже мне не доложил.
987
00:57:37,898 --> 00:57:39,058
Доизобретался!
988
00:57:40,577 --> 00:57:42,017
Десятки пострадавших!
989
00:57:42,738 --> 00:57:44,318
Чудо, что никто не погиб!
990
00:57:44,398 --> 00:57:45,584
Про ущерб я уже молчу!
991
00:57:50,624 --> 00:57:52,884
Ты хоть понимаешь,
что мне пришлось выслушать?
992
00:57:54,893 --> 00:57:56,538
За все годы государственной службы
993
00:57:56,618 --> 00:57:57,757
меня так не отчитывали.
994
00:57:57,837 --> 00:57:59,287
Алексей Михайлович, вы правы.
995
00:57:59,757 --> 00:58:01,738
Я виноват и глубоко сожалею об этом.
996
00:58:01,818 --> 00:58:02,868
Но наш план сработал.
997
00:58:03,458 --> 00:58:05,138
Мы почти взяли его и в следующий раз…
998
00:58:05,218 --> 00:58:06,468
Следующего раза не будет.
999
00:58:07,191 --> 00:58:09,604
Я мог ожидать чего-то
подобного от него, но ты…
1000
00:58:10,298 --> 00:58:12,877
Очень разочаровал меня, Петр.
1001
00:58:14,117 --> 00:58:15,978
Я отстраняю тебя от службы,
1002
00:58:16,058 --> 00:58:18,298
а господина Сурина
немедленно отвезут на вокзал.
1003
00:58:18,378 --> 00:58:19,658
И отправят
1004
00:58:19,738 --> 00:58:21,786
в Тулу на ближайшем поезде.
1005
00:58:22,461 --> 00:58:23,658
Дядя, позвольте мне объяснить.
1006
00:58:23,738 --> 00:58:24,698
Разговор окончен.
1007
00:58:25,245 --> 00:58:28,048
[звук шагов]
1008
00:58:28,128 --> 00:58:29,139
[хлопок двери]
1009
00:58:44,778 --> 00:58:46,218
Черт подери!
1010
00:58:46,298 --> 00:58:48,818
Мой автомобиль висит
на проводах посреди города
1011
00:58:48,898 --> 00:58:51,818
и болтается, как тряпка на просушке.
1012
00:58:51,898 --> 00:58:53,074
Уму непостижимо.
1013
00:58:53,564 --> 00:58:55,514
Татьяна Павловна,
извольте полюбоваться.
1014
00:58:56,644 --> 00:58:58,658
Это натворил ваш обожаемый
1015
00:58:58,738 --> 00:59:00,729
Петр Александрович
вместе с компаньоном.
1016
00:59:01,218 --> 00:59:04,250
А ведь это был дар Его
Императорскому Величеству.
1017
00:59:04,330 --> 00:59:07,250
Вещь редкостная, баснословно дорогая.
1018
00:59:08,577 --> 00:59:09,778
А что вы сидите?
1019
00:59:09,858 --> 00:59:11,698
Ступайте к своему кавалеру.
1020
00:59:11,778 --> 00:59:14,005
Мне нужно знать, что они там замышляют.
1021
00:59:14,085 --> 00:59:15,997
И что намерены предпринять далее.
1022
00:59:18,859 --> 00:59:20,925
[электрический треск]
1023
00:59:24,844 --> 00:59:31,691
[звучит интригующая музыка]
1024
00:59:46,251 --> 00:59:47,471
[слышен грохот]
1025
00:59:50,018 --> 00:59:51,218
Николай Семенович,
1026
00:59:52,618 --> 00:59:53,618
что вы делаете?
1027
00:59:53,698 --> 00:59:54,658
Семейный портрет?
1028
00:59:56,058 --> 00:59:57,908
Кто вам позволял? Поставьте на место.
1029
00:59:59,030 --> 01:00:01,658
То «чувствуйте себя как дома»,
то «кто вам позволял».
1030
01:00:01,738 --> 01:00:03,018
А отчего на виду не висит?
1031
01:00:03,098 --> 01:00:04,098
Это вас не касается.
1032
01:00:06,837 --> 01:00:08,258
А вы похожи на отца.
1033
01:00:08,338 --> 01:00:09,440
Ничуть не похож.
1034
01:00:10,770 --> 01:00:11,730
Оставьте.
1035
01:00:12,204 --> 01:00:13,334
Идемте завтракать.
1036
01:00:17,138 --> 01:00:19,042
Много неясного.
1037
01:00:26,378 --> 01:00:27,938
Вы обиделись и решили уехать?
1038
01:00:29,018 --> 01:00:30,018
Да нет.
1039
01:00:30,098 --> 01:00:32,593
Я понял, что для вас это
чувствительный вопрос.
1040
01:00:33,538 --> 01:00:35,791
Отчего же вы надели свои старые штаны?
1041
01:00:35,871 --> 01:00:37,371
Я думал, вы их давно выкинули.
1042
01:00:38,078 --> 01:00:39,038
Выкинул?
1043
01:00:39,658 --> 01:00:40,658
[смешок]
1044
01:00:40,738 --> 01:00:41,978
Да вы что?
1045
01:00:42,938 --> 01:00:44,223
Выкинул.
1046
01:00:44,303 --> 01:00:46,616
[ножницы]
1047
01:00:50,537 --> 01:00:52,429
[глубокий вдох Левши]
1048
01:00:54,218 --> 01:00:56,858
Здесь у каждой заплатки
1049
01:00:56,938 --> 01:00:58,133
своя история.
1050
01:01:01,538 --> 01:01:02,898
Да что я вам рассказываю?
1051
01:01:03,705 --> 01:01:05,547
Потом поймете как-нибудь.
1052
01:01:05,627 --> 01:01:06,498
[смешок]
1053
01:01:06,578 --> 01:01:07,774
В следующей жизни.
1054
01:01:10,218 --> 01:01:11,458
Что вы делаете?
1055
01:01:11,538 --> 01:01:13,683
Любуюсь нашими фотографиями.
1056
01:01:14,698 --> 01:01:16,398
Мы с вами снова на первых полосах.
1057
01:01:16,858 --> 01:01:19,618
Жаль только заголовки
не про поимку английского шпиона.
1058
01:01:19,698 --> 01:01:22,509
Какие замечательные
портреты получились.
1059
01:01:23,215 --> 01:01:24,418
Только вот ни на одном снимке
1060
01:01:24,498 --> 01:01:26,618
не видно полностью
лицо этого здоровяка.
1061
01:01:26,698 --> 01:01:27,778
Пытаюсь составить мозаику.
1062
01:01:27,858 --> 01:01:30,096
Это может помочь в поимке шпиона.
1063
01:01:31,138 --> 01:01:32,931
Шпион — один из министров.
1064
01:01:36,930 --> 01:01:37,930
Так.
1065
01:01:38,538 --> 01:01:39,664
Этот — нет.
1066
01:01:40,848 --> 01:01:41,738
Баранцев.
1067
01:01:41,818 --> 01:01:44,218
Да он даже штепсель
в розетку вставить не может.
1068
01:01:45,098 --> 01:01:46,138
Ноздрин.
1069
01:01:46,218 --> 01:01:47,338
Возможно.
1070
01:01:47,418 --> 01:01:49,918
Уж если кто и продаст родину за монеты,
так это он.
1071
01:01:51,483 --> 01:01:52,697
О!
1072
01:01:52,777 --> 01:01:53,737
Наш дядюшка.
1073
01:01:54,898 --> 01:01:56,058
Только не он.
1074
01:01:56,138 --> 01:01:57,338
А он что, святой?
1075
01:01:58,390 --> 01:02:00,411
У него вон какие усишки мерзкие.
1076
01:02:02,338 --> 01:02:05,408
Он посвятил всю жизнь тому,
чтобы наша страна стала лучше.
1077
01:02:06,190 --> 01:02:07,840
То, кем я стал, — это заслуга дяди.
1078
01:02:08,617 --> 01:02:09,938
Во мне же вы не сомневаетесь?
1079
01:02:10,018 --> 01:02:11,124
Ни в коем случае.
1080
01:02:13,298 --> 01:02:16,256
Заканчивайте этот ваш
пасьянс на министрах.
1081
01:02:18,724 --> 01:02:19,684
Готово.
1082
01:02:25,818 --> 01:02:26,778
Неплохо.
1083
01:02:28,465 --> 01:02:30,105
Ну и рожа, прости господи.
1084
01:02:31,391 --> 01:02:32,858
- [звук открывания двери]
- Татьяна Павловна?
1085
01:02:32,938 --> 01:02:33,858
Добрый день.
1086
01:02:33,938 --> 01:02:35,098
Простите, что без приглашения.
1087
01:02:35,178 --> 01:02:36,658
Хотела проведать, как вы.
1088
01:02:36,738 --> 01:02:37,698
Вот.
1089
01:02:37,778 --> 01:02:38,778
Еще горячее.
1090
01:02:38,858 --> 01:02:40,138
Добрая душа.
1091
01:02:40,218 --> 01:02:41,766
Хоть с голоду не помрем.
1092
01:02:41,846 --> 01:02:43,330
[мычит от удовольствия]
1093
01:02:45,544 --> 01:02:46,504
Кузьмин?
1094
01:02:47,175 --> 01:02:49,618
- Кто?
- Помощник Дмитрия Викторовича.
1095
01:02:49,698 --> 01:02:50,658
Ноздрина?
1096
01:02:51,499 --> 01:02:53,264
А, так он нас убить пытался.
1097
01:02:53,344 --> 01:02:55,338
- Как убить?
- Николай Семенович шутит.
1098
01:02:55,418 --> 01:02:57,138
Мы просто вместе ехали из Тулы.
1099
01:02:57,218 --> 01:02:58,732
Ну вот, все сходится.
1100
01:02:59,687 --> 01:03:00,778
Помощник Ноздрина.
1101
01:03:00,858 --> 01:03:02,138
Ну, он не хотел нас убить.
1102
01:03:02,218 --> 01:03:03,218
Просто покалечить.
1103
01:03:03,658 --> 01:03:06,165
У Ноздрина в кабинете блох не было.
1104
01:03:06,245 --> 01:03:07,378
Даже в уборной были.
1105
01:03:07,458 --> 01:03:08,651
А там — нет.
1106
01:03:08,731 --> 01:03:10,458
Значит, Ноздрин шпион.
1107
01:03:10,538 --> 01:03:11,717
Вы слишком торопитесь.
1108
01:03:20,711 --> 01:03:22,111
[Левша] Это может сработать.
1109
01:03:24,577 --> 01:03:27,338
Дмитрий Викторович
далеко не ангел, но…
1110
01:03:27,418 --> 01:03:28,460
чтобы шпион?!
1111
01:03:28,540 --> 01:03:30,338
[шум]
1112
01:03:30,418 --> 01:03:32,098
Он одинокий, закрытый человек.
1113
01:03:32,877 --> 01:03:34,378
Значит, никому не доверяет.
1114
01:03:34,458 --> 01:03:35,459
Значит,
1115
01:03:35,539 --> 01:03:37,414
все свои секреты он будет хранить…
1116
01:03:40,644 --> 01:03:41,498
Где?
1117
01:03:41,578 --> 01:03:42,498
В собственной заднице.
1118
01:03:42,578 --> 01:03:43,738
Николай Семенович.
1119
01:03:43,818 --> 01:03:44,778
Пардоньте.
1120
01:03:47,418 --> 01:03:48,462
В собственном доме.
1121
01:03:48,991 --> 01:03:50,738
Заберемся туда и все узнаем.
1122
01:03:50,818 --> 01:03:51,778
А как же приказ?
1123
01:03:52,378 --> 01:03:53,556
Пойдете против дяди?
1124
01:03:54,898 --> 01:03:55,957
Петр Александрович,
1125
01:03:56,037 --> 01:03:57,487
умоляю вас, не делайте этого.
1126
01:03:58,378 --> 01:03:59,978
Я должен найти шпиона.
1127
01:04:00,058 --> 01:04:01,209
А там будет, что будет.
1128
01:04:01,289 --> 01:04:03,406
[шум]
1129
01:04:03,486 --> 01:04:05,859
Этот шаг опрометчивый,
и, быть может, и опасный.
1130
01:04:08,317 --> 01:04:09,317
Татьяна Павловна,
1131
01:04:10,678 --> 01:04:11,638
все будет хорошо.
1132
01:04:12,385 --> 01:04:13,898
[треск]
1133
01:04:14,338 --> 01:04:16,378
Сегодня вечером
у Трубецких большой бал.
1134
01:04:16,458 --> 01:04:18,013
Ноздрин непременно там будет.
1135
01:04:18,897 --> 01:04:19,771
Это наш шанс.
1136
01:04:19,851 --> 01:04:21,644
[Левша] О, курочка яичко снесла.
1137
01:04:23,384 --> 01:04:24,383
Что это?
1138
01:04:25,411 --> 01:04:32,318
[звучит бодрая музыка]
1139
01:04:34,332 --> 01:04:35,332
[вскрик]
1140
01:04:41,213 --> 01:04:45,006
[звуки борьбы, ударов]
1141
01:04:48,993 --> 01:04:50,993
[электрический треск]
1142
01:05:00,767 --> 01:05:02,372
[электрический треск]
1143
01:05:02,452 --> 01:05:03,717
[грохот]
1144
01:05:03,797 --> 01:05:06,564
[шум дождя]
1145
01:05:08,563 --> 01:05:10,084
Николай Семенович, браво.
1146
01:05:10,538 --> 01:05:12,138
Назовем ваше новое изобретение
1147
01:05:12,218 --> 01:05:13,498
«яйцо Левши».
1148
01:05:13,578 --> 01:05:14,938
По образцу Фаберже.
1149
01:05:15,018 --> 01:05:17,338
Только скажите, вы же их не убили?
1150
01:05:17,418 --> 01:05:19,808
Не беспокойтесь, это электрический шок.
1151
01:05:20,258 --> 01:05:21,738
Через пару часов очухаются.
1152
01:05:27,348 --> 01:05:32,383
[треск]
1153
01:05:36,898 --> 01:05:37,978
Пойдемте.
1154
01:05:39,875 --> 01:05:46,256
[звучит приключенческая музыка]
1155
01:06:05,211 --> 01:06:08,238
[трески, звуки]
1156
01:06:09,338 --> 01:06:10,193
Назад!
1157
01:06:10,273 --> 01:06:11,259
[выстрел]
1158
01:06:13,491 --> 01:06:15,218
Что за люди пошли?!
1159
01:06:15,298 --> 01:06:16,898
Уже честному человеку
1160
01:06:17,424 --> 01:06:19,111
сейф опасно вскрывать.
1161
01:06:21,898 --> 01:06:22,858
Так.
1162
01:06:28,170 --> 01:06:29,214
Ну что там?
1163
01:06:30,898 --> 01:06:32,658
Он подделывал документы
1164
01:06:32,738 --> 01:06:34,338
на государственные закупки.
1165
01:06:34,418 --> 01:06:35,618
Брал по своим ценам,
1166
01:06:35,698 --> 01:06:37,738
по бумагам проводил
по завышенной стоимости,
1167
01:06:37,818 --> 01:06:40,618
а разницу переводил
на собственные счета в разных банках.
1168
01:06:42,258 --> 01:06:43,218
Что?
1169
01:06:44,511 --> 01:06:47,018
Он обыкновенный вор и казнокрад,
а никакой не шпион.
1170
01:06:47,098 --> 01:06:50,338
А, ну тогда понятно,
почему он за нами следил.
1171
01:06:50,418 --> 01:06:52,268
Он боялся, что мы его схватим за ж…
1172
01:06:52,738 --> 01:06:53,698
Раскроем.
1173
01:06:53,778 --> 01:06:54,738
Ну да.
1174
01:06:55,298 --> 01:06:57,058
Здесь нам больше делать нечего.
1175
01:06:57,138 --> 01:06:58,218
Уходим.
1176
01:06:58,778 --> 01:07:01,378
Куда же вы, господа?
1177
01:07:01,458 --> 01:07:03,470
Даже чаю не попьёте?
1178
01:07:04,371 --> 01:07:06,171
В тюрьме вам такого не предложат.
1179
01:07:07,331 --> 01:07:09,039
О, знакомые лица.
1180
01:07:10,818 --> 01:07:12,764
Татьяна Павловна,
голубушка, полюбуйтесь
1181
01:07:12,844 --> 01:07:14,535
на своего воздыхателя.
1182
01:07:15,368 --> 01:07:16,418
Татьяна?
1183
01:07:16,498 --> 01:07:17,458
Простите.
1184
01:07:20,324 --> 01:07:22,178
Самовольное проникновение.
1185
01:07:22,258 --> 01:07:23,218
Ай-ай-ай.
1186
01:07:23,818 --> 01:07:26,027
Кража со взломом.
1187
01:07:27,138 --> 01:07:28,332
[смешки]
1188
01:07:31,512 --> 01:07:34,357
Новая веха в вашей
блистательной карьере?
1189
01:07:34,437 --> 01:07:35,397
Поздравляю.
1190
01:07:36,058 --> 01:07:37,208
Мы знаем, кто ты такой.
1191
01:07:37,804 --> 01:07:39,004
И сейф твой заморский —
1192
01:07:39,658 --> 01:07:40,938
сплошная показуха.
1193
01:07:41,018 --> 01:07:42,938
Ты бери отечественный, чугунный.
1194
01:07:43,018 --> 01:07:44,578
Его не только вор, его и
1195
01:07:44,658 --> 01:07:46,228
хозяин-то не всегда откроет.
1196
01:07:47,358 --> 01:07:48,698
Верните бумаги.
1197
01:07:48,778 --> 01:07:50,496
Не вздумайте отдавать.
1198
01:07:51,185 --> 01:07:52,225
Вы преступник.
1199
01:07:52,784 --> 01:07:54,715
Эти документы отправятся к императору.
1200
01:07:54,795 --> 01:07:58,538
[смех]
1201
01:07:58,618 --> 01:08:00,178
Да кто ж поверит человеку,
1202
01:08:00,258 --> 01:08:01,619
который тайно
1203
01:08:02,058 --> 01:08:03,658
проник в дом министра?
1204
01:08:04,778 --> 01:08:06,178
Очевидно,
1205
01:08:06,258 --> 01:08:09,663
с намерением завладеть
секретной информацией.
1206
01:08:15,315 --> 01:08:17,418
Давно служите британцам, любезный?
1207
01:08:17,498 --> 01:08:19,658
Ну да. Вот только пожаловали
1208
01:08:19,738 --> 01:08:22,578
с Туманного Альбиона чаю испить и
1209
01:08:22,658 --> 01:08:23,975
секретами обменяться.
1210
01:08:28,030 --> 01:08:29,814
Я служу только своему Отечеству.
1211
01:08:32,391 --> 01:08:33,305
Уведи их.
1212
01:08:34,231 --> 01:08:35,996
Будут сопротивляться — убей.
1213
01:08:36,076 --> 01:08:38,464
[звуки удаляющихся шагов]
1214
01:08:38,544 --> 01:08:40,081
Спокойно. Спокойно!
1215
01:08:47,084 --> 01:08:48,683
Давно пора было это сделать.
1216
01:08:51,037 --> 01:08:52,490
[треск спички]
1217
01:08:53,568 --> 01:08:55,578
Не могу поверить,
что Татьяна нас предала.
1218
01:08:55,658 --> 01:08:57,458
Вы хотите сейчас об этом поговорить?
1219
01:08:59,098 --> 01:09:01,264
[звуки борьбы, выстрелы]
1220
01:09:02,418 --> 01:09:05,218
Николай Семенович,
у вас еще остались яйца?
1221
01:09:05,298 --> 01:09:06,258
О да.
1222
01:09:07,981 --> 01:09:09,095
[металлический звук]
1223
01:09:11,122 --> 01:09:14,142
[выстрелы]
1224
01:09:18,658 --> 01:09:20,136
Должно было сработать.
1225
01:09:20,216 --> 01:09:24,792
[выстрелы, звуки борьбы]
1226
01:09:24,872 --> 01:09:26,052
[выстрел]
1227
01:09:28,978 --> 01:09:34,790
[звучит бодрая музыка]
1228
01:09:34,870 --> 01:09:37,944
[звуки выстрелов]
1229
01:09:40,534 --> 01:09:41,418
Ого!
1230
01:09:41,498 --> 01:09:42,825
А сколько здесь стульев?
1231
01:09:42,905 --> 01:09:44,597
[выстрелы продолжаются]
1232
01:09:46,077 --> 01:09:47,371
Уходим!
1233
01:09:47,451 --> 01:09:48,752
Здесь точно делать нечего.
1234
01:09:48,832 --> 01:09:50,287
[выстрелы]
1235
01:09:50,738 --> 01:09:51,698
Рука!
1236
01:09:52,930 --> 01:09:59,574
[ритмичная бодрая музыка]
1237
01:10:04,418 --> 01:10:05,270
Берегитесь!
1238
01:10:05,350 --> 01:10:06,183
[выстрел]
1239
01:10:08,282 --> 01:10:10,215
[смех]
1240
01:10:10,872 --> 01:10:14,919
[электрические разряды]
1241
01:10:14,999 --> 01:10:16,140
[грохот падения]
1242
01:10:17,298 --> 01:10:20,458
[звучит грустная музыка]
1243
01:10:20,538 --> 01:10:21,978
Петр Александрович!
1244
01:10:23,538 --> 01:10:25,388
[кричит издалека] Петр Александрович!
1245
01:10:29,282 --> 01:10:32,279
[шум дождя]
1246
01:10:35,251 --> 01:10:39,330
[стоны, тяжелое дыхание]
1247
01:10:43,360 --> 01:10:45,844
[ржание лошадей]
1248
01:10:47,523 --> 01:10:53,565
[сильный шум дождя, гром]
1249
01:10:54,058 --> 01:10:55,978
Здесь нас точно искать не будут.
1250
01:10:58,738 --> 01:10:59,858
Тихо, тихо, тихо.
1251
01:10:59,938 --> 01:11:01,338
Спокойно, спокойно.
1252
01:11:02,026 --> 01:11:04,378
[грохот, стоны]
1253
01:11:04,458 --> 01:11:05,418
Ложитесь.
1254
01:11:08,178 --> 01:11:09,138
Ешкин дрын.
1255
01:11:09,218 --> 01:11:10,458
Нашел лекаря.
1256
01:11:10,538 --> 01:11:12,088
Я понимаю, в железках копаться.
1257
01:11:12,577 --> 01:11:13,537
А тут что?!
1258
01:11:16,978 --> 01:11:18,338
Потерпите, потерпите.
1259
01:11:18,418 --> 01:11:20,018
Сейчас воду вскипячу.
1260
01:11:20,098 --> 01:11:21,745
Инструменты продезинфицирую.
1261
01:11:21,825 --> 01:11:23,260
[кашель]
1262
01:11:24,943 --> 01:11:26,990
[металлический звон]
1263
01:11:32,719 --> 01:11:36,100
[кашель, сдавленное дыхание]
1264
01:11:36,180 --> 01:11:40,626
[трагическая музыка]
1265
01:11:41,218 --> 01:11:42,311
[гром]
1266
01:11:42,391 --> 01:11:43,351
Ненавижу.
1267
01:11:43,818 --> 01:11:44,778
Ненавижу.
1268
01:11:45,564 --> 01:11:46,990
Ненавижу своего отца.
1269
01:11:47,938 --> 01:11:49,624
А ты показал папе лошадку?
1270
01:11:49,704 --> 01:11:51,693
Ой, забыл. Я сейчас.
1271
01:11:56,207 --> 01:12:01,034
[трагический музыкальный проигрыш]
1272
01:12:02,018 --> 01:12:02,978
Ненавижу.
1273
01:12:03,631 --> 01:12:04,591
Предатель.
1274
01:12:05,298 --> 01:12:06,618
Британский шпион.
1275
01:12:12,018 --> 01:12:13,538
Дядя разоблачил его.
1276
01:12:15,230 --> 01:12:16,830
Отец решил сжечь улики.
1277
01:12:17,818 --> 01:12:18,898
Начался пожар.
1278
01:12:20,178 --> 01:12:21,535
Они с матушкой погибли.
1279
01:12:22,757 --> 01:12:24,190
[стук]
1280
01:12:25,925 --> 01:12:28,225
[крик]
1281
01:12:29,218 --> 01:12:30,419
Я ничего не мог сделать.
1282
01:12:30,499 --> 01:12:32,442
[рёв огня]
1283
01:12:34,818 --> 01:12:36,220
Он забрал у меня все.
1284
01:12:38,925 --> 01:12:40,041
И вдруг стало
1285
01:12:41,858 --> 01:12:42,818
так пусто.
1286
01:12:47,798 --> 01:12:49,005
Дядя спас меня.
1287
01:12:51,458 --> 01:12:53,938
Я должен вернуть честь семьи.
1288
01:12:54,618 --> 01:12:55,843
Должен поймать
1289
01:12:56,817 --> 01:12:57,777
шпиона.
1290
01:12:59,898 --> 01:13:01,378
Сейчас подлатаем твою рану.
1291
01:13:01,884 --> 01:13:02,964
И поймаем.
1292
01:13:07,813 --> 01:13:12,538
[звон инструментов, стоны]
1293
01:13:12,618 --> 01:13:13,578
Сейчас.
1294
01:13:15,378 --> 01:13:16,338
Готов?
1295
01:13:16,418 --> 01:13:17,726
Учти, я не врач.
1296
01:13:19,978 --> 01:13:21,098
Тихо-тихо-тихо.
1297
01:13:21,178 --> 01:13:22,254
Сейчас.
1298
01:13:22,334 --> 01:13:23,297
[громкий стон]
1299
01:13:23,377 --> 01:13:24,496
Тихо! Вот, всё.
1300
01:13:25,378 --> 01:13:26,618
Сделано.
1301
01:13:27,738 --> 01:13:28,698
Есть.
1302
01:13:33,538 --> 01:13:34,498
Эй!
1303
01:13:36,058 --> 01:13:37,298
Петр Александрович.
1304
01:13:38,698 --> 01:13:39,818
Нет, нет, нет, нет.
1305
01:13:40,551 --> 01:13:41,851
Подожди, подожди. Ты что?!
1306
01:13:43,442 --> 01:13:46,575
[Левша тяжело дышит]
1307
01:13:52,337 --> 01:13:56,952
[грустная музыка]
1308
01:13:57,032 --> 01:13:58,658
[электрический треск]
1309
01:13:58,738 --> 01:14:00,413
Ну, была не была.
1310
01:14:00,493 --> 01:14:02,779
[электрический разряд]
1311
01:14:06,093 --> 01:14:09,539
[треск электричества,
грохот грома и молний]
1312
01:14:12,998 --> 01:14:15,332
[треск]
1313
01:14:15,412 --> 01:14:16,919
[тяжелый вскрик]
1314
01:14:18,178 --> 01:14:19,178
Что это?
1315
01:14:19,258 --> 01:14:20,436
Быстрая подзарядка.
1316
01:14:21,868 --> 01:14:23,698
[тяжело дышат]
1317
01:14:23,778 --> 01:14:24,738
Сейчас эти двое —
1318
01:14:24,818 --> 01:14:27,458
главная опасность
для государства Российского.
1319
01:14:27,538 --> 01:14:29,578
Нужно найти их и заключить под стражу.
1320
01:14:29,658 --> 01:14:32,283
При всем уважении, Дмитрий Викторович,
1321
01:14:32,818 --> 01:14:35,218
мой племянник доблестно защищал страну,
1322
01:14:35,298 --> 01:14:37,445
кровью доказал свою преданность родине.
1323
01:14:37,525 --> 01:14:39,420
Ваше Величество, я смею предположить,
1324
01:14:39,500 --> 01:14:41,792
что именно тогда, в Афганистане,
1325
01:14:42,380 --> 01:14:43,538
его и
1326
01:14:43,618 --> 01:14:45,338
завербовала британская разведка.
1327
01:14:45,418 --> 01:14:46,300
Вздор!
1328
01:14:46,380 --> 01:14:49,844
Ну, а весь этот цирк с конями,
прошу прощения, с блохами, — это…
1329
01:14:49,924 --> 01:14:53,603
это попытка отвлечь вас
от предстоящей войны.
1330
01:14:53,683 --> 01:14:55,295
Я воспитывал Петра
1331
01:14:55,818 --> 01:14:56,918
как собственного сына.
1332
01:14:58,065 --> 01:15:01,619
Мой сын никогда
не перешел бы на сторону врага.
1333
01:15:01,699 --> 01:15:02,592
Никогда.
1334
01:15:02,672 --> 01:15:03,632
Тогда где он?
1335
01:15:04,098 --> 01:15:05,298
И почему он прячется?
1336
01:15:05,378 --> 01:15:06,338
Скажите!
1337
01:15:09,464 --> 01:15:10,625
Алексей Михайлович,
1338
01:15:11,378 --> 01:15:14,028
вашего племянника все-таки
придется объявить в розыск.
1339
01:15:16,098 --> 01:15:22,887
[звучит активная музыка]
1340
01:15:26,781 --> 01:15:28,890
[электрический треск]
1341
01:15:31,670 --> 01:15:32,630
Кардольки?
1342
01:15:33,418 --> 01:15:35,165
О, очнулся.
1343
01:15:35,738 --> 01:15:38,790
Да. Нет ничего лучше,
чем мои кардольки по утрам.
1344
01:15:42,138 --> 01:15:43,258
Как вам это удалось?
1345
01:15:45,884 --> 01:15:47,339
Люди — те же механизмы.
1346
01:15:48,978 --> 01:15:50,440
Течет — залатай.
1347
01:15:51,920 --> 01:15:54,258
Меня заинтересовали
аккумуляторные батареи,
1348
01:15:54,338 --> 01:15:55,611
которые использовал шпион.
1349
01:15:55,691 --> 01:15:58,317
Хочу попробовать сделать
рюкзак беспроводным.
1350
01:15:58,397 --> 01:16:00,864
Жилетку вашу тоже залатать пришлось.
1351
01:16:01,430 --> 01:16:02,390
Но…
1352
01:16:04,778 --> 01:16:06,531
У вас сердце не на месте.
1353
01:16:10,396 --> 01:16:12,818
Даже не знаю, как вас благодарить.
Если бы не вы…
1354
01:16:12,898 --> 01:16:15,058
Вот уж второй пуд соли доедаем,
1355
01:16:15,138 --> 01:16:16,258
а вы все на «вы».
1356
01:16:16,338 --> 01:16:18,038
Хотя, надо признать, мне нравится.
1357
01:16:19,451 --> 01:16:20,571
Я долго спал?
1358
01:16:21,604 --> 01:16:22,639
Больше суток.
1359
01:16:23,604 --> 01:16:25,685
Надо срочно связаться с дядей,
он нам поможет.
1360
01:16:25,765 --> 01:16:26,969
Ой, не переживайте.
1361
01:16:27,545 --> 01:16:28,789
Уже помог.
1362
01:16:28,869 --> 01:16:29,744
[смешок]
1363
01:16:29,824 --> 01:16:30,842
Не может быть.
1364
01:16:33,623 --> 01:16:34,583
Работает.
1365
01:16:35,084 --> 01:16:36,124
[смешок]
1366
01:16:37,584 --> 01:16:40,852
Я тут покопался
в чертежах нашего друга.
1367
01:16:40,932 --> 01:16:42,858
Вот это похоже на рычаг включения.
1368
01:16:42,938 --> 01:16:44,218
Он что-то запускает.
1369
01:16:44,298 --> 01:16:45,738
Что — непонятно.
1370
01:16:45,818 --> 01:16:46,778
Может быть, бомбу?
1371
01:16:48,404 --> 01:16:51,098
Еще тут масса каких-то
1372
01:16:51,178 --> 01:16:53,058
планов местности, координаты.
1373
01:16:53,138 --> 01:16:54,554
Я в этом не силен.
1374
01:16:58,018 --> 01:16:59,178
Лихо придумано.
1375
01:17:00,751 --> 01:17:02,051
План новой электростанции.
1376
01:17:02,858 --> 01:17:04,098
Ее должны вот-вот открыть.
1377
01:17:04,178 --> 01:17:05,258
Так.
1378
01:17:05,338 --> 01:17:06,658
Планируется большое мероприятие.
1379
01:17:06,738 --> 01:17:08,188
Моих почти всех туда согнали.
1380
01:17:08,838 --> 01:17:10,388
Сам император будет, как-никак.
1381
01:17:12,378 --> 01:17:13,727
Покушение на императора.
1382
01:17:15,618 --> 01:17:16,778
Надо срочно об этом доложить.
1383
01:17:16,858 --> 01:17:17,938
И сесть в тюрьму.
1384
01:17:18,018 --> 01:17:19,938
Нет, так императора не спасти.
1385
01:17:20,018 --> 01:17:21,777
Вы правы, надо действовать самим.
1386
01:17:21,857 --> 01:17:22,858
Тогда, если это бомба…
1387
01:17:22,938 --> 01:17:25,098
Нельзя допустить,
чтобы император нажал на рычаг.
1388
01:17:25,178 --> 01:17:26,178
А если это не бомба?
1389
01:17:27,418 --> 01:17:28,378
Колокольня.
1390
01:17:28,458 --> 01:17:29,738
Идеальное место для стрелка.
1391
01:17:29,818 --> 01:17:31,268
Мы с вами должны разделиться.
1392
01:17:31,738 --> 01:17:33,178
Я отправляюсь на колокольню.
1393
01:17:34,338 --> 01:17:35,658
А вы пойдете на праздник.
1394
01:17:36,299 --> 01:17:38,298
И помешаете императору нажать на рычаг.
1395
01:17:38,378 --> 01:17:39,458
Здорово.
1396
01:17:39,538 --> 01:17:40,838
А кто же меня туда пустит?
1397
01:17:41,578 --> 01:17:42,618
Может быть,
1398
01:17:42,698 --> 01:17:44,811
Татьяну попросить? Она подсобит.
1399
01:17:44,891 --> 01:17:45,851
Нет.
1400
01:17:46,718 --> 01:17:48,478
Если вы забыли, она нас предала.
1401
01:17:49,387 --> 01:17:51,847
[смех]
1402
01:17:53,138 --> 01:17:54,098
Что?
1403
01:17:56,584 --> 01:17:58,949
А вы людей по учебникам изучали?
1404
01:18:00,471 --> 01:18:02,811
Вы же не знаете,
почему она так поступила.
1405
01:18:02,891 --> 01:18:05,573
Вам надо с ней
встретиться и поговорить.
1406
01:18:09,044 --> 01:18:10,045
Я все решила.
1407
01:18:10,125 --> 01:18:11,503
Я ухожу из министерства.
1408
01:18:12,411 --> 01:18:13,438
[щебет птички]
1409
01:18:14,597 --> 01:18:16,086
Она решила.
1410
01:18:16,166 --> 01:18:17,106
[смешки]
1411
01:18:18,898 --> 01:18:20,418
Вы слышали?
1412
01:18:20,498 --> 01:18:23,178
Я несколько месяцев
упрашивал Дмитрия Викторовича,
1413
01:18:23,258 --> 01:18:25,218
чтобы он взял тебя в министерство.
1414
01:18:25,298 --> 01:18:26,548
И это твоя благодарность?
1415
01:18:27,938 --> 01:18:29,578
Я искренне вам благодарна.
1416
01:18:29,658 --> 01:18:31,658
Вы отдали меня под начало
нечестного человека,
1417
01:18:31,738 --> 01:18:33,658
который людей
использует для своих целей.
1418
01:18:33,738 --> 01:18:34,898
Какие мы нежные.
1419
01:18:34,978 --> 01:18:36,138
Вы не понимаете.
1420
01:18:36,218 --> 01:18:38,584
Он вынуждает меня шпионить и доносить.
1421
01:18:38,664 --> 01:18:39,624
Такова жизнь.
1422
01:18:40,498 --> 01:18:41,898
Танюша, сама подумай.
1423
01:18:41,978 --> 01:18:44,378
Вот ты уйдешь,
как я людям в глаза смотреть буду?
1424
01:18:45,180 --> 01:18:46,218
Ты о семье подумала?
1425
01:18:46,298 --> 01:18:47,458
А вы о семье подумали, когда…
1426
01:18:47,538 --> 01:18:48,738
Прекрати!
1427
01:18:48,818 --> 01:18:49,778
О чем вы?
1428
01:18:50,227 --> 01:18:51,378
Спросите папеньку.
1429
01:18:51,458 --> 01:18:52,618
Разговор окончен.
1430
01:18:52,698 --> 01:18:54,818
Мы приняли предложение семьи Болотиных.
1431
01:18:54,898 --> 01:18:56,418
Пусть твой муж с тобой бодается,
1432
01:18:56,498 --> 01:18:58,018
потому что я уже не в силах.
1433
01:18:58,098 --> 01:19:00,174
Выдаешь замуж,
чтобы свой долг выплатить?
1434
01:19:02,138 --> 01:19:03,259
Куда?
1435
01:19:03,339 --> 01:19:05,618
[шаги]
1436
01:19:05,698 --> 01:19:06,948
Владимир, что происходит?
1437
01:19:11,145 --> 01:19:12,698
Действуем, как договорились.
1438
01:19:12,778 --> 01:19:14,498
Будьте предельно осторожны,
Николай Семенович.
1439
01:19:14,578 --> 01:19:16,618
Да не волнуйтесь вы, все будет в порядке.
1440
01:19:16,698 --> 01:19:17,798
У нас же есть план.
1441
01:19:18,778 --> 01:19:19,739
Кажется.
1442
01:19:19,819 --> 01:19:22,678
[шум улицы]
1443
01:19:22,758 --> 01:19:24,886
[эпическая музыка]
1444
01:19:24,966 --> 01:19:26,485
[электрический треск]
1445
01:19:34,498 --> 01:19:37,585
[крики людей] Да здравствует Император!
1446
01:19:42,197 --> 01:19:43,358
Слава государю!
1447
01:19:44,378 --> 01:19:45,780
Боже, царя храни!
1448
01:19:46,957 --> 01:19:53,129
[возгласы поддержки от людей]
1449
01:19:58,499 --> 01:20:05,061
[аплодисменты]
1450
01:20:22,657 --> 01:20:23,754
Этот день
1451
01:20:24,445 --> 01:20:26,698
станет поистине великим
1452
01:20:26,778 --> 01:20:28,795
в истории нашей Родины.
1453
01:20:29,351 --> 01:20:30,391
Не положено!
1454
01:20:31,778 --> 01:20:34,618
А, ну тогда сами идите,
обмотку трансформатора прозванивайте.
1455
01:20:34,698 --> 01:20:37,218
Только не перепутайте
высоковольтный вход с низковольтным.
1456
01:20:37,298 --> 01:20:39,032
Этот день настал.
1457
01:20:39,724 --> 01:20:41,058
День,
1458
01:20:41,138 --> 01:20:42,491
когда свет
1459
01:20:43,338 --> 01:20:44,492
победит тьму.
1460
01:20:44,978 --> 01:20:46,338
Император на рычаг нажмет,
1461
01:20:46,418 --> 01:20:47,618
ничего не заработает.
1462
01:20:47,698 --> 01:20:48,898
Конфуз будет.
1463
01:20:48,978 --> 01:20:50,338
Праздник испорчен.
1464
01:20:50,418 --> 01:20:53,654
Только с верой человек
способен на подвиги.
1465
01:20:55,838 --> 01:20:57,062
В древних
1466
01:20:57,791 --> 01:20:58,751
мифах
1467
01:20:59,578 --> 01:21:02,118
Прометей, передавая огонь людям,
1468
01:21:02,198 --> 01:21:05,107
хотел, чтобы он был
достоянием не только богов.
1469
01:21:05,757 --> 01:21:08,177
Мы, сыны нового века,
1470
01:21:08,257 --> 01:21:09,938
с благодарностью приняли…
1471
01:21:10,018 --> 01:21:11,578
Что-то больно рожа у него знакомая.
1472
01:21:11,658 --> 01:21:13,938
…владеть пламенем и передавать…
1473
01:21:14,018 --> 01:21:14,978
Сурин!
1474
01:21:15,565 --> 01:21:16,465
[кричит] Стой!
1475
01:21:18,037 --> 01:21:24,720
[звучит напряженная музыка]
1476
01:21:36,938 --> 01:21:37,898
Свет
1477
01:21:38,664 --> 01:21:40,504
должен быть доступен для всех.
1478
01:21:41,545 --> 01:21:42,615
И сегодня
1479
01:21:46,211 --> 01:21:48,011
мы воплотим это в реальность.
1480
01:21:48,580 --> 01:21:49,900
[звуки борьбы]
1481
01:21:51,388 --> 01:21:53,345
[напряжение в музыке нарастает]
1482
01:21:53,425 --> 01:21:55,106
[Левша кричит] Не нажимайте, там бомба!
1483
01:21:55,186 --> 01:21:56,825
[звук механизмов]
1484
01:21:56,905 --> 01:21:59,360
[все звуки обрываются и стихают]
1485
01:21:59,440 --> 01:22:06,354
[скрежет механизма]
1486
01:22:06,434 --> 01:22:10,291
[аплодисменты]
1487
01:22:10,371 --> 01:22:11,331
Арестовать его!
1488
01:22:13,131 --> 01:22:14,803
[голоса, аплодисменты]
1489
01:22:24,527 --> 01:22:25,527
[выстрел]
1490
01:22:26,292 --> 01:22:27,185
[выстрел]
1491
01:22:27,265 --> 01:22:28,977
[крики людей]
1492
01:22:31,534 --> 01:22:34,621
[выстрелы]
1493
01:22:35,804 --> 01:22:38,021
[голоса людей]
1494
01:22:38,101 --> 01:22:40,918
[выстрелы]
1495
01:22:40,998 --> 01:22:43,252
[напряженная музыка]
1496
01:22:43,332 --> 01:22:46,808
[звуки борьбы, удары]
1497
01:22:52,985 --> 01:22:55,900
[звуки борьбы]
1498
01:22:56,986 --> 01:22:58,793
[удары]
1499
01:23:04,906 --> 01:23:06,040
[выстрел]
1500
01:23:07,234 --> 01:23:08,207
[выстрел]
1501
01:23:08,694 --> 01:23:10,007
[выстрел, звон колокола]
1502
01:23:11,482 --> 01:23:12,542
[выстрел]
1503
01:23:14,328 --> 01:23:16,402
[звуки борьбы]
1504
01:23:18,331 --> 01:23:20,045
[сильный звон колокола]
1505
01:23:23,039 --> 01:23:24,705
[грохот удара]
1506
01:23:26,529 --> 01:23:29,170
[звук колоколов]
1507
01:23:29,250 --> 01:23:31,925
[пение птиц]
1508
01:23:32,005 --> 01:23:34,782
[шум голосов]
1509
01:23:36,104 --> 01:23:37,630
Ваше Императорское Величество.
1510
01:23:37,710 --> 01:23:38,783
[лязг шпаг]
1511
01:23:41,458 --> 01:23:43,258
Британский шпион пойман.
1512
01:23:43,338 --> 01:23:44,389
Это он стрелял в вас.
1513
01:23:45,698 --> 01:23:49,058
Мы с Николаем Семеновичем разделились,
чтобы обеспечить вашу безопасность.
1514
01:23:49,138 --> 01:23:51,698
Он остался с вами на случай
непредвиденных обстоятельств.
1515
01:23:51,778 --> 01:23:52,738
Да куда ты?!
1516
01:23:53,538 --> 01:23:54,603
Отпустите его.
1517
01:23:57,578 --> 01:23:59,018
Надо его допросить.
1518
01:23:59,098 --> 01:24:00,559
Узнать, на кого он работает.
1519
01:24:01,658 --> 01:24:03,058
Ну давай с тобой пообщаемся.
1520
01:24:06,213 --> 01:24:07,858
[шепот удивления]
1521
01:24:07,938 --> 01:24:08,898
Женщина…
1522
01:24:12,618 --> 01:24:13,578
Ваше имя!
1523
01:24:14,858 --> 01:24:16,223
Оно тебе не поможет.
1524
01:24:17,797 --> 01:24:18,878
Империя падет.
1525
01:24:18,958 --> 01:24:21,258
[металлический писк]
1526
01:24:21,338 --> 01:24:22,193
Бомба!
1527
01:24:22,273 --> 01:24:23,167
[вздохи]
1528
01:24:23,247 --> 01:24:24,532
[сильный взрыв]
1529
01:24:32,378 --> 01:24:39,222
[звучит напряженная трагическая музыка]
1530
01:24:39,936 --> 01:24:42,496
[тишина, крики птиц]
1531
01:24:44,018 --> 01:24:44,978
Это ваше.
1532
01:24:48,418 --> 01:24:50,978
Петр Александрович,
спасибо, что пришли.
1533
01:24:52,058 --> 01:24:54,742
Я знаю,
как низко я пала в ваших глазах.
1534
01:24:55,437 --> 01:24:57,537
Мне очень стыдно и
больно говорить об этом.
1535
01:24:58,057 --> 01:25:00,790
Но я обязана раскрыть вам всю правду.
1536
01:25:02,965 --> 01:25:04,571
Всему виной Дмитрий Викторович.
1537
01:25:06,658 --> 01:25:08,545
Он грозился разорить мою семью.
1538
01:25:09,097 --> 01:25:10,884
Я долго молчала,
1539
01:25:10,964 --> 01:25:13,978
терзаясь сомнениями и страхом.
1540
01:25:14,058 --> 01:25:15,756
Но теперь не могу более таить.
1541
01:25:17,938 --> 01:25:18,898
Подлец.
1542
01:25:19,622 --> 01:25:24,661
[трогательная музыка]
1543
01:25:26,438 --> 01:25:29,299
[звуки выстрелов издалека]
1544
01:25:34,131 --> 01:25:36,072
Мне удалось спасти документы из огня.
1545
01:25:36,931 --> 01:25:38,530
Найти в себе силы и…
1546
01:25:41,918 --> 01:25:43,440
Сделать то, что должно.
1547
01:25:52,218 --> 01:25:54,058
Я передала бумаги императору.
1548
01:25:56,037 --> 01:25:59,487
Его Величество распорядился немедленно
арестовать Дмитрия Викторовича.
1549
01:26:05,958 --> 01:26:07,295
С Ноздриным покончено.
1550
01:26:09,344 --> 01:26:11,136
Сколько же вам пришлось вынести.
1551
01:26:14,184 --> 01:26:16,675
[трогательная музыка]
1552
01:26:16,755 --> 01:26:19,602
[пение птиц]
1553
01:26:20,764 --> 01:26:24,044
[металлические щелчки]
1554
01:26:25,578 --> 01:26:26,895
Алексей Михайлович.
1555
01:26:31,978 --> 01:26:34,082
Ну и натворил ты дел, Петр.
1556
01:26:34,698 --> 01:26:37,104
Но, главное, шпион пойман.
1557
01:26:38,044 --> 01:26:39,058
Кто?
1558
01:26:39,138 --> 01:26:40,258
Баранцев.
1559
01:26:40,338 --> 01:26:41,498
Игорь Иванович.
1560
01:26:42,624 --> 01:26:44,178
Что?! Как это возможно?
1561
01:26:44,258 --> 01:26:46,342
Когда блоха взорвала шпиона,
1562
01:26:46,422 --> 01:26:49,238
стало понятно, что тот,
кто ей управляет, был рядом.
1563
01:26:51,938 --> 01:26:53,578
Мы так увлеклись поисками,
1564
01:26:53,658 --> 01:26:54,858
что не заметили очевидного.
1565
01:26:54,938 --> 01:26:56,460
Баранцева никто не проверял.
1566
01:26:59,251 --> 01:27:00,998
Мои агенты выяснили,
1567
01:27:01,078 --> 01:27:04,063
что он поддерживает подозрительные
контакты с англичанами.
1568
01:27:04,143 --> 01:27:05,296
[стук в дверь]
1569
01:27:10,138 --> 01:27:11,458
А при обыске
1570
01:27:11,538 --> 01:27:13,418
у него обнаружили десятки
1571
01:27:13,498 --> 01:27:16,172
высокотехнологичных разработок.
1572
01:27:18,018 --> 01:27:21,338
А зачем Баранцев так
настаивал на поиске шпиона?
1573
01:27:21,418 --> 01:27:22,658
Зачем ему выдавать себя?
1574
01:27:22,738 --> 01:27:25,578
Поиски шпиона открыли ему все двери.
1575
01:27:25,658 --> 01:27:28,018
Он получил доступ
ко всем секретным архивам
1576
01:27:28,098 --> 01:27:29,137
всех министерств.
1577
01:27:29,217 --> 01:27:31,290
И передал их англичанам.
1578
01:27:31,898 --> 01:27:33,825
Но угрозы больше нет.
1579
01:27:37,824 --> 01:27:40,202
Должен признать, вы нам очень помогли.
1580
01:27:44,244 --> 01:27:45,541
Достойная смена растет.
1581
01:27:49,977 --> 01:27:50,937
А я выпью.
1582
01:27:51,618 --> 01:27:52,717
Благодарствую.
1583
01:27:54,418 --> 01:27:55,878
[шумно пьет]
1584
01:27:55,958 --> 01:27:57,558
А почему Баранцев остался здесь?
1585
01:27:58,338 --> 01:28:00,088
Почему дал себя поймать и не уехал?
1586
01:28:00,945 --> 01:28:03,165
Потому что не смог найти
пропавшие документы.
1587
01:28:06,178 --> 01:28:07,178
Мы их найдем.
1588
01:28:07,698 --> 01:28:09,018
Согласно данным разведки,
1589
01:28:09,098 --> 01:28:10,938
документы были получены в порту.
1590
01:28:11,018 --> 01:28:12,898
И мы знаем, что наш шпион не забрал их.
1591
01:28:12,978 --> 01:28:14,738
Иначе не он бы гнался за агентами,
1592
01:28:14,818 --> 01:28:15,818
а они за ним.
1593
01:28:17,098 --> 01:28:18,138
Верно.
1594
01:28:18,218 --> 01:28:20,338
Смею предположить,
что документы были спрятаны.
1595
01:28:20,418 --> 01:28:21,698
Один агент погиб здесь.
1596
01:28:22,364 --> 01:28:23,751
Другой — здесь.
1597
01:28:24,298 --> 01:28:26,378
При нем мы нашли библиотечный билет.
1598
01:28:26,458 --> 01:28:28,850
А библиотека находится
как раз в этом районе.
1599
01:28:32,942 --> 01:28:39,768
[звучит задорная музыка]
1600
01:28:43,618 --> 01:28:44,738
Мы уже закрыты.
1601
01:28:44,818 --> 01:28:45,968
Добрый вечер, сударыня.
1602
01:28:48,751 --> 01:28:49,978
Что вы хотели?
1603
01:28:50,058 --> 01:28:51,058
Подскажите,
1604
01:28:51,138 --> 01:28:53,919
25 числа, в четверг,
вы видели этого мужчину?
1605
01:28:56,398 --> 01:28:57,652
Он был здесь.
1606
01:28:59,418 --> 01:29:00,978
Какие книги он предпочитает?
1607
01:29:07,538 --> 01:29:09,248
Сейчас быстро все и проверим.
1608
01:29:09,328 --> 01:29:10,681
- [грохот]
- Вот еще.
1609
01:29:12,089 --> 01:29:15,098
[звучит веселая музыка]
1610
01:29:15,178 --> 01:29:16,615
Хорошая книжечка.
1611
01:29:17,606 --> 01:29:18,845
Но не для нас.
1612
01:29:19,814 --> 01:29:26,772
[веселая музыка продолжается]
1613
01:29:38,338 --> 01:29:39,306
Нашел!
1614
01:29:40,298 --> 01:29:41,458
Повезло так повезло.
1615
01:29:41,538 --> 01:29:42,658
Это не везение, Николай Семенович.
1616
01:29:42,738 --> 01:29:43,738
Мы отлично поработали.
1617
01:29:43,818 --> 01:29:45,317
Ну, не всем,
кто отлично работает, везет.
1618
01:29:45,397 --> 01:29:46,517
- Петр!
- Тоже верно.
1619
01:29:49,490 --> 01:29:51,402
Дядя, мы нашли документы.
1620
01:29:51,864 --> 01:29:52,864
Молодец.
1621
01:29:54,165 --> 01:29:55,515
Я всегда в тебя верил.
1622
01:29:56,530 --> 01:29:58,450
Надо срочно показать их императору.
1623
01:29:58,951 --> 01:29:59,911
Николай Семенович.
1624
01:30:00,525 --> 01:30:01,518
Увидимся дома.
1625
01:30:01,598 --> 01:30:02,444
Гони.
1626
01:30:02,524 --> 01:30:08,068
[ржание лошадей, топот копыт]
1627
01:30:09,218 --> 01:30:10,685
Ты молодец, Петр.
1628
01:30:11,138 --> 01:30:12,578
Благодарю за ваше доверие.
1629
01:30:12,658 --> 01:30:13,618
Вы дали мне шанс.
1630
01:30:13,698 --> 01:30:16,455
Мы оба получили редкий шанс.
1631
01:30:17,298 --> 01:30:18,978
Открытие электростанции —
1632
01:30:19,058 --> 01:30:21,758
дело куда более значимое,
1633
01:30:21,838 --> 01:30:23,898
чем многим представляется.
1634
01:30:23,978 --> 01:30:25,184
И мы с тобой
1635
01:30:25,264 --> 01:30:26,504
не просто свидетели.
1636
01:30:27,231 --> 01:30:28,920
Мы участники прогресса.
1637
01:30:29,919 --> 01:30:30,805
Терпение.
1638
01:30:30,885 --> 01:30:32,626
Скоро сам все увидишь.
1639
01:30:34,622 --> 01:30:37,698
[звук шагов]
1640
01:30:37,778 --> 01:30:39,298
Откуда здесь это?
1641
01:30:39,378 --> 01:30:40,529
Мы же тут все обыскали.
1642
01:30:46,818 --> 01:30:47,778
Восхитительно.
1643
01:30:48,698 --> 01:30:49,658
Не правда ли?
1644
01:30:54,470 --> 01:30:55,546
Поэзия линий.
1645
01:30:57,151 --> 01:30:59,877
Совершенство технологий.
1646
01:30:59,957 --> 01:31:02,357
Не консервные банки,
которые мастерит твой Левша.
1647
01:31:03,431 --> 01:31:04,657
Левша — самородок.
1648
01:31:05,577 --> 01:31:08,627
А это работа профессионалов,
а не кустарной мастерской.
1649
01:31:08,707 --> 01:31:09,858
Именно.
1650
01:31:09,938 --> 01:31:11,128
Об этом я и говорю.
1651
01:31:11,978 --> 01:31:14,018
Что Россия может противопоставить?
1652
01:31:14,478 --> 01:31:16,999
Нам никогда не создать нечто подобное.
1653
01:31:17,079 --> 01:31:18,079
Но мы можем
1654
01:31:18,911 --> 01:31:20,595
помочь нашей стране.
1655
01:31:23,218 --> 01:31:24,258
Вы правы, дядя.
1656
01:31:25,071 --> 01:31:27,031
Мы должны сообщить об этом императору.
1657
01:31:27,871 --> 01:31:30,192
Мы сами можем изменить ход истории.
1658
01:31:31,858 --> 01:31:33,969
Наставить Россию на путь истинный.
1659
01:31:34,049 --> 01:31:35,849
Я хочу, чтобы мы сделали это вместе.
1660
01:31:36,658 --> 01:31:37,618
Мой мальчик.
1661
01:31:44,138 --> 01:31:45,458
Дядя, вы о чем?
1662
01:31:45,538 --> 01:31:47,080
Мы сорвали планы англичан.
1663
01:31:47,978 --> 01:31:49,858
Документы найдены. Баранцев пойман.
1664
01:31:49,938 --> 01:31:51,058
Баранцев.
1665
01:31:51,138 --> 01:31:52,700
Это жалкое существо.
1666
01:31:53,858 --> 01:31:55,722
Не способное решиться ни на что.
1667
01:31:56,191 --> 01:31:58,232
Впрочем, как и остальные.
1668
01:31:58,858 --> 01:32:01,584
Баранцева надо было устранить,
чтобы он не помешал нам.
1669
01:32:02,178 --> 01:32:03,138
Нам?
1670
01:32:03,218 --> 01:32:04,458
Да.
1671
01:32:04,538 --> 01:32:05,498
Нам.
1672
01:32:05,990 --> 01:32:07,350
Я готовил тебя.
1673
01:32:08,071 --> 01:32:09,031
Я ждал.
1674
01:32:10,258 --> 01:32:12,286
Сегодня мы встанем во главе перемен.
1675
01:32:13,077 --> 01:32:14,660
Возьмем власть в свои руки.
1676
01:32:17,898 --> 01:32:19,018
Я ничего не понимаю.
1677
01:32:20,571 --> 01:32:22,127
Вы поступаете как отец.
1678
01:32:23,444 --> 01:32:24,994
Значит, британский шпион — это…
1679
01:32:26,738 --> 01:32:27,933
Вы предатель.
1680
01:32:28,013 --> 01:32:29,572
Я не предавал Россию.
1681
01:32:30,178 --> 01:32:31,378
Наоборот.
1682
01:32:31,458 --> 01:32:32,884
Я хочу, чтобы Россия стала
1683
01:32:33,391 --> 01:32:34,351
великой.
1684
01:32:34,938 --> 01:32:36,258
Я хочу, чтобы ей
1685
01:32:36,338 --> 01:32:38,644
правили просвещённые люди.
1686
01:32:39,450 --> 01:32:40,731
Ты поможешь мне, Петр?
1687
01:32:43,138 --> 01:32:44,218
Как вы можете?
1688
01:32:44,858 --> 01:32:45,978
Вы принимали присягу.
1689
01:32:46,058 --> 01:32:47,018
Вы офицер.
1690
01:32:47,098 --> 01:32:48,338
Слова, слова, слова.
1691
01:32:48,418 --> 01:32:49,994
Пришло время действий.
1692
01:32:50,074 --> 01:32:51,864
- Ты со мной?
- Дядя.
1693
01:32:51,944 --> 01:32:52,904
Одумайтесь.
1694
01:32:53,500 --> 01:32:55,178
Британцы используют вас.
1695
01:32:55,258 --> 01:32:56,978
Ведут свою игру чужими руками.
1696
01:32:57,058 --> 01:32:58,018
Вздор.
1697
01:32:58,778 --> 01:32:59,738
Решайся.
1698
01:33:00,538 --> 01:33:01,578
Сейчас.
1699
01:33:02,624 --> 01:33:04,625
Я никогда не перейду на сторону врага.
1700
01:33:06,224 --> 01:33:07,384
Вы арестованы.
1701
01:33:11,298 --> 01:33:13,583
Ты окончательно разочаровал меня, Петр.
1702
01:33:15,325 --> 01:33:16,485
Любить свою страну…
1703
01:33:17,978 --> 01:33:21,039
значит быть готовым на большие жертвы.
1704
01:33:24,562 --> 01:33:25,609
[шум]
1705
01:33:26,698 --> 01:33:29,846
[звук двигателя]
1706
01:33:29,926 --> 01:33:34,695
[звуки]
1707
01:33:35,340 --> 01:33:38,387
[звучит зловещая музыка]
1708
01:33:38,467 --> 01:33:39,541
[звуки]
1709
01:33:39,621 --> 01:33:41,098
[взрыв]
1710
01:33:41,178 --> 01:33:42,578
Блоха-то подросла.
1711
01:33:42,658 --> 01:33:43,658
А я вам говорил,
1712
01:33:43,738 --> 01:33:46,511
что честный человек такие
мерзкие усишки носить не будет.
1713
01:33:46,591 --> 01:33:47,551
Вперед!
1714
01:33:49,801 --> 01:33:52,813
[грохот, взрывы]
1715
01:33:54,918 --> 01:33:57,018
[выстрелы]
1716
01:34:04,449 --> 01:34:06,730
[крики людей]
1717
01:34:10,701 --> 01:34:12,641
[громкий взрыв]
1718
01:34:21,192 --> 01:34:24,397
[удары, взрывы]
1719
01:34:24,477 --> 01:34:25,595
[смешок]
1720
01:34:26,698 --> 01:34:27,990
Поздно прятаться!
1721
01:34:28,698 --> 01:34:32,310
Император дернул
рычаг на электростанции.
1722
01:34:32,390 --> 01:34:35,030
Он запустил ретрансляторы
по всему городу.
1723
01:34:35,538 --> 01:34:37,553
Начало великой России положено.
1724
01:34:38,378 --> 01:34:39,898
И сейчас блохи
1725
01:34:39,978 --> 01:34:43,577
со всех ног бегут свергать
эту жалкую империю.
1726
01:34:43,657 --> 01:34:49,688
[множественный металлический писк]
1727
01:34:57,565 --> 01:34:59,441
Господи, смотрите.
1728
01:34:59,521 --> 01:35:00,624
Господи, что это такое?
1729
01:35:00,704 --> 01:35:01,664
Крыса.
1730
01:35:01,744 --> 01:35:03,538
[топот металлических ножек, писк]
1731
01:35:03,618 --> 01:35:04,858
Это…
1732
01:35:04,938 --> 01:35:05,898
Блохи.
1733
01:35:06,458 --> 01:35:07,965
[громкий топот]
1734
01:35:08,764 --> 01:35:09,724
Так.
1735
01:35:16,553 --> 01:35:18,124
[звук импульса]
1736
01:35:18,204 --> 01:35:21,341
[помехи]
1737
01:35:22,231 --> 01:35:23,272
Допрыгались!
1738
01:35:23,954 --> 01:35:25,494
[помехи]
1739
01:35:28,543 --> 01:35:30,136
[писк]
1740
01:35:31,658 --> 01:35:33,828
Вы думали, ваши игрушки
смогут мне помешать?
1741
01:35:35,137 --> 01:35:37,650
[топот]
1742
01:35:38,430 --> 01:35:39,630
Живучие твари.
1743
01:35:40,510 --> 01:35:41,470
Мало мощности.
1744
01:35:42,064 --> 01:35:43,264
Бежим на электростанцию.
1745
01:35:44,571 --> 01:35:47,190
[скрежет]
1746
01:35:48,673 --> 01:35:52,701
[звучит эпическая музыка]
1747
01:35:53,866 --> 01:35:58,609
[взрывы]
1748
01:36:06,368 --> 01:36:07,974
[взрыв]
1749
01:36:11,338 --> 01:36:12,378
А ну, стой!
1750
01:36:12,458 --> 01:36:13,978
Стой! Стрелять буду!
1751
01:36:17,449 --> 01:36:18,963
[металлический писк]
1752
01:36:19,043 --> 01:36:20,589
[крики людей]
1753
01:36:22,764 --> 01:36:24,990
[плач ребенка]
1754
01:36:36,462 --> 01:36:37,926
[звон стекла]
1755
01:36:44,351 --> 01:36:45,952
Вы когда меня сюда позвали,
1756
01:36:46,032 --> 01:36:48,028
блоха была вот такая маленькая.
1757
01:36:48,108 --> 01:36:52,578
[громкие звуки шагов]
1758
01:36:52,658 --> 01:36:53,618
Я же сказал.
1759
01:36:54,337 --> 01:36:56,698
Прятаться бесполезно.
1760
01:36:56,778 --> 01:36:57,818
Нет времени.
1761
01:36:57,898 --> 01:36:59,848
Император в опасности.
Что будем делать?
1762
01:37:01,818 --> 01:37:02,818
Отвлеките ее.
1763
01:37:10,961 --> 01:37:13,907
[героическая музыка]
1764
01:37:15,065 --> 01:37:16,037
[удар камня]
1765
01:37:16,933 --> 01:37:20,666
[металлические звуки движения]
1766
01:37:23,858 --> 01:37:25,965
Николай Семенович, поторопитесь.
1767
01:37:31,338 --> 01:37:32,978
Петр Александрович, держитесь!
1768
01:37:47,011 --> 01:37:47,971
Сюда. Есть.
1769
01:37:52,024 --> 01:37:53,950
[металлический звук]
1770
01:38:02,098 --> 01:38:03,538
Все, все, все, все.
1771
01:38:05,978 --> 01:38:07,080
Сейчас, сейчас.
1772
01:38:07,739 --> 01:38:10,506
[тяжело дышит]
1773
01:38:17,898 --> 01:38:18,978
Петр Александрович,
1774
01:38:19,058 --> 01:38:20,209
ну вы справитесь!
1775
01:38:22,330 --> 01:38:23,570
Главное, верить.
1776
01:38:27,938 --> 01:38:28,898
Всё!
1777
01:38:29,818 --> 01:38:31,318
Где же вы, Николай Семенович?!
1778
01:38:32,441 --> 01:38:35,154
[писк, топот]
1779
01:38:40,138 --> 01:38:41,392
Была не была.
1780
01:38:41,472 --> 01:38:46,291
[сильный импульс]
1781
01:38:47,981 --> 01:38:49,707
[треск, искры]
1782
01:38:56,759 --> 01:39:00,840
[стуки, звон]
1783
01:39:02,479 --> 01:39:04,345
[треск]
1784
01:39:07,988 --> 01:39:09,728
[металлический рёв]
1785
01:39:10,821 --> 01:39:12,844
[грохот]
1786
01:39:34,545 --> 01:39:35,505
Дядя,
1787
01:39:35,978 --> 01:39:36,938
все кончено.
1788
01:39:40,104 --> 01:39:41,700
Ты был мне как сын.
1789
01:39:42,418 --> 01:39:44,464
Я столько вложил в тебя,
1790
01:39:44,990 --> 01:39:48,648
а ты такой же твердолобый,
как твой отец.
1791
01:39:50,538 --> 01:39:52,125
Он разоблачил меня.
1792
01:39:53,538 --> 01:39:54,658
А я
1793
01:39:54,738 --> 01:39:56,498
предложил ему союз.
1794
01:39:56,578 --> 01:39:58,384
Предложил объединиться.
1795
01:39:59,098 --> 01:40:00,378
А он отказался
1796
01:40:00,458 --> 01:40:02,616
из чувства патриотизма.
1797
01:40:04,551 --> 01:40:06,311
Но истинный патриот — я.
1798
01:40:07,658 --> 01:40:09,270
И я не буду бездействовать.
1799
01:40:10,198 --> 01:40:12,480
И молча смотреть, как гибнет империя.
1800
01:40:13,178 --> 01:40:14,677
Я желаю величия России.
1801
01:40:16,084 --> 01:40:18,851
А он предпочитал оставить все как есть.
1802
01:40:21,431 --> 01:40:22,941
Я убил твоего отца.
1803
01:40:25,658 --> 01:40:28,670
[треск огня]
1804
01:40:29,855 --> 01:40:32,102
[глубокое дыхание]
1805
01:40:33,804 --> 01:40:40,596
[тихая грустная музыка]
1806
01:40:46,969 --> 01:40:48,142
[звук удара]
1807
01:40:50,668 --> 01:40:51,728
[звук удара]
1808
01:40:54,503 --> 01:40:57,803
[звуки борьбы]
1809
01:41:03,170 --> 01:41:04,190
[удар]
1810
01:41:09,058 --> 01:41:10,218
Мальчишка,
1811
01:41:10,298 --> 01:41:12,186
как же я обманулся в тебе.
1812
01:41:21,938 --> 01:41:22,898
Дежавю.
1813
01:41:24,069 --> 01:41:25,378
Твой отец перед смертью
1814
01:41:25,458 --> 01:41:27,684
смотрел на меня точно
таким же взглядом.
1815
01:41:30,305 --> 01:41:36,032
[пульсирующий звук]
1816
01:42:00,124 --> 01:42:01,124
Папа!
1817
01:42:19,571 --> 01:42:26,012
[пульсирующий звук]
1818
01:42:26,996 --> 01:42:27,922
[звук удара]
1819
01:42:29,420 --> 01:42:30,366
[звук удара]
1820
01:42:31,394 --> 01:42:38,009
[эпический музыкальный проигрыш]
1821
01:42:44,538 --> 01:42:47,089
Я неплохой человек, Пётр.
1822
01:42:49,991 --> 01:42:51,710
Просто запутался и пошёл не туда.
1823
01:42:52,894 --> 01:42:55,458
[хлопок, треск огня]
1824
01:42:55,538 --> 01:42:56,498
Нет!
1825
01:43:06,040 --> 01:43:12,945
[крики людей, пожарная тревога]
1826
01:43:29,097 --> 01:43:30,945
Этот день войдёт в историю.
1827
01:43:31,698 --> 01:43:34,937
Были вскрыты и ликвидированы
все подпольные ячейки.
1828
01:43:35,418 --> 01:43:37,058
Пётр Александрович Огарёв
1829
01:43:37,138 --> 01:43:38,938
доставил нам документы
1830
01:43:39,018 --> 01:43:41,243
с фамилиями вражеских шпионов.
1831
01:43:41,323 --> 01:43:43,851
И данными о развёртывании
британских войск
1832
01:43:43,931 --> 01:43:46,532
на территории государства Афганистан.
1833
01:43:47,058 --> 01:43:48,394
Благодаря этим сведениям,
1834
01:43:49,044 --> 01:43:52,657
вооружённый конфликт
в Средней Азии не разгорелся.
1835
01:43:56,691 --> 01:43:58,031
Благодарю за службу.
1836
01:43:58,111 --> 01:43:59,357
Служу царю и Отечеству.
1837
01:44:01,078 --> 01:44:02,563
Ваш отец вами бы гордился.
1838
01:44:03,698 --> 01:44:04,738
Благодарю вас,
1839
01:44:04,818 --> 01:44:05,978
Ваше Императорское Величество.
1840
01:44:06,058 --> 01:44:08,658
[слышны аплодисменты]
1841
01:44:08,738 --> 01:44:15,659
[звучит торжественная музыка]
1842
01:44:19,436 --> 01:44:21,390
А где Николай Семёнович?
1843
01:44:47,697 --> 01:44:48,678
Папа!
1844
01:44:48,758 --> 01:44:49,898
[смех детей]
1845
01:44:51,845 --> 01:44:58,677
[звучит трогательная музыка]
1846
01:45:22,858 --> 01:45:24,840
Нам необходимо двигаться дальше.
1847
01:45:25,398 --> 01:45:28,681
И в первую очередь в индустриальном
и промышленном направлении.
1848
01:45:29,258 --> 01:45:30,450
Поэтому
1849
01:45:30,530 --> 01:45:33,978
объявляю об открытии
первого в истории России
1850
01:45:34,058 --> 01:45:36,244
Института высоких технологий.
1851
01:45:36,324 --> 01:45:39,715
[аплодисменты]
1852
01:45:42,683 --> 01:45:45,657
[детский смех]
1853
01:46:09,879 --> 01:46:16,655
[звучит торжественная музыка]
1854
01:46:29,852 --> 01:46:32,011
[музыка затихает]
1855
01:46:33,504 --> 01:46:34,785
Волососушка?
1856
01:46:34,865 --> 01:46:36,025
Какая красивая.
1857
01:46:36,471 --> 01:46:38,712
Каждая барышня будет
мечтать о таком подарке.
1858
01:46:39,724 --> 01:46:41,629
Только название нужно поизящней.
1859
01:46:41,709 --> 01:46:43,790
[Левша пугает детей]
1860
01:46:43,870 --> 01:46:44,978
Николай Семенович.
1861
01:46:45,058 --> 01:46:46,908
А вы еще не хотели ехать в Петербург.
1862
01:46:49,498 --> 01:46:50,458
Блоха!
1863
01:46:51,963 --> 01:46:53,096
[раздавленный писк]
1864
01:46:55,811 --> 01:46:59,221
Я же только что ее подковал.
153511