All language subtitles for [Hauu~].Higurashi.no.Naku.Koro.ni.Kai.24.(H264.Vorbis)[3AA4A81B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,560 Festival Accompanying Chapter, Part Eleven End 2 00:00:04,950 --> 00:00:12,390 saa, wasuremashou sono mirai ga Come, let us forget about the future... 3 00:00:13,700 --> 00:00:21,300 mata chinurarete yuku nante ...ending up stained in blood again. 4 00:00:23,000 --> 00:00:30,770 namanurui kaze toguro wo maitara If the soft wind coils up... 5 00:00:31,860 --> 00:00:36,810 sore ga tabun aizu ...that is probably a sign. 6 00:00:38,990 --> 00:00:43,560 nukedashitette Break free. 7 00:00:43,560 --> 00:00:48,480 kanashisugiru unmei kara From your heart-wrenching fate. 8 00:00:48,480 --> 00:00:54,410 anata wa naraku no hana ja nai You are not a flower in hell. 9 00:00:54,410 --> 00:00:58,810 sonna basho de sakanaide Don't blossom in such a place. 10 00:00:58,810 --> 00:01:00,550 sakanaide Don't blossom there. 11 00:01:00,550 --> 00:01:06,610 karametorarete ikanaide Don't get entangled. 12 00:01:06,610 --> 00:01:14,860 oto mo naku tobikau toki no kakera Fragments of time flutter about without a sound. 13 00:01:52,250 --> 00:01:54,000 Prepare to fire! 14 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 What!? 15 00:01:58,260 --> 00:01:59,010 Sniper! 16 00:01:59,430 --> 00:02:01,050 We didn't hear a gunshot! 17 00:02:01,050 --> 00:02:03,470 He's over four hundred meters away! 18 00:02:03,470 --> 00:02:05,350 Forget about that! 19 00:02:05,350 --> 00:02:06,350 Fire! 20 00:02:06,350 --> 00:02:07,390 Fire! Fire! 21 00:02:09,480 --> 00:02:10,100 What!? 22 00:02:13,830 --> 00:02:15,520 That was to be expected. 23 00:02:15,520 --> 00:02:18,360 The car is armored with the Sonozaki family's preferred bulletproof plating, after all! 24 00:02:18,360 --> 00:02:20,050 Follow them! 25 00:02:24,900 --> 00:02:25,720 Damn. 26 00:02:25,720 --> 00:02:27,160 These guys are insane! 27 00:02:28,230 --> 00:02:31,880 So Major Takano was the mastermind after all? 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,120 Yes. Regrettably. 29 00:02:35,500 --> 00:02:38,160 Take immediate control over the Irie Institution. 30 00:02:38,160 --> 00:02:41,180 They have already fired their weapons many times above ground. 31 00:02:41,620 --> 00:02:45,350 At this rate, it is only a matter of time before the villagers find out. 32 00:02:45,920 --> 00:02:49,180 I strongly request for the immediate dispatchment of the Banken. 33 00:02:49,550 --> 00:02:50,560 Roger. 34 00:02:55,280 --> 00:02:56,840 Did you get through to them? 35 00:02:56,840 --> 00:02:57,360 Yes. 36 00:02:58,150 --> 00:03:01,490 How strong is this Banken unit, really? 37 00:03:01,890 --> 00:03:06,660 If we consider the Yamainu to be a general-purpose covert operations unit... 38 00:03:06,660 --> 00:03:10,750 ...then the Banken are an elite force specializing in combat. 39 00:03:10,750 --> 00:03:14,900 Their armament and manpower is far and beyond that of the Yamainu. 40 00:03:17,090 --> 00:03:18,510 What will you do now... 41 00:03:18,510 --> 00:03:19,460 ...Tomitake-san? 42 00:03:20,680 --> 00:03:22,100 I'm... 43 00:03:22,100 --> 00:03:24,470 ...thinking of going back to Hinamizawa. 44 00:03:25,390 --> 00:03:27,470 Everyone is still fighting. 45 00:03:28,730 --> 00:03:30,410 Are you sure? 46 00:03:30,410 --> 00:03:32,690 It's a danger zone we just managed to barely escape from. 47 00:03:35,370 --> 00:03:36,730 Rika-chan is waiting. 48 00:03:37,430 --> 00:03:40,240 I haven't fulfilled my promise yet. 49 00:03:43,690 --> 00:03:45,340 Then let's go back. 50 00:03:45,340 --> 00:03:47,340 I have unfinished business to attend to as well. 51 00:03:48,600 --> 00:03:50,040 Unfinished business? 52 00:03:51,250 --> 00:03:52,410 This is Okonogi! 53 00:03:53,400 --> 00:03:55,040 Respond! 54 00:04:00,170 --> 00:04:01,350 Enough! 55 00:04:01,350 --> 00:04:02,090 Stop! 56 00:04:03,900 --> 00:04:07,660 Everyone, return to your vehicles at the base of the mountain and await further orders. 57 00:04:08,850 --> 00:04:10,370 Roger that. 58 00:04:11,540 --> 00:04:13,330 What are you doing!? 59 00:04:13,330 --> 00:04:14,940 They're right in front of us! 60 00:04:15,530 --> 00:04:16,730 Okonogi! 61 00:04:16,730 --> 00:04:18,500 Are you disobeying me!? 62 00:04:20,570 --> 00:04:22,280 Far from it. 63 00:04:22,620 --> 00:04:23,820 There she is! 64 00:04:23,820 --> 00:04:25,030 It's Rika! 65 00:04:25,420 --> 00:04:26,490 Okonogi! 66 00:04:26,490 --> 00:04:27,240 Seize her! 67 00:04:27,590 --> 00:04:29,120 What are you waiting for!? 68 00:04:29,120 --> 00:04:30,980 Hurry up and capture her! 69 00:04:30,980 --> 00:04:32,820 Just shut up for a moment! 70 00:04:34,380 --> 00:04:36,210 I am Okonogi of the Yamainu! 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,590 Allow me to express my respect for your leader! 72 00:04:39,910 --> 00:04:41,940 Please tell me your name! 73 00:04:44,180 --> 00:04:45,270 Club Leader... 74 00:04:45,270 --> 00:04:46,180 ...Mion Sonozaki. 75 00:04:47,040 --> 00:04:49,600 You have won this fight. 76 00:04:49,600 --> 00:04:50,310 Okonogi...!? 77 00:04:50,890 --> 00:04:53,330 Tomitake has breached our barricade line... 78 00:04:53,330 --> 00:04:56,310 ...so it is only a matter of time for a unit to put us down to arrive. 79 00:04:56,620 --> 00:04:58,310 Okonogi! 80 00:04:58,930 --> 00:05:01,670 You really are quite something. 81 00:05:01,670 --> 00:05:08,280 With proper training, you could make it big in SAS, Delta Force, or you name it. 82 00:05:11,070 --> 00:05:12,360 SAS? 83 00:05:12,360 --> 00:05:14,150 Delta Force? 84 00:05:14,150 --> 00:05:15,660 How worthless! 85 00:05:16,360 --> 00:05:19,300 There is only one thing I want to do. 86 00:05:19,300 --> 00:05:22,710 And that is to be the leader of our club at the Hinamizawa Branch School! 87 00:05:23,190 --> 00:05:26,310 Magician of words, Keiichi Maebara. 88 00:05:26,310 --> 00:05:28,430 Rena Ryuuguu and her Take-it-home Mode. 89 00:05:28,760 --> 00:05:30,700 Trap specialist Satoko. 90 00:05:30,700 --> 00:05:31,930 Sly fox Rika-chan. 91 00:05:31,930 --> 00:05:34,070 And our promising newbie. 92 00:05:34,070 --> 00:05:35,430 Hanyuu Furude. 93 00:05:36,150 --> 00:05:40,060 With such an awesome bunch, we won't be bored wherever we go! 94 00:05:45,250 --> 00:05:46,370 Okonogi! 95 00:05:46,370 --> 00:05:47,710 What are you doing!? 96 00:05:47,710 --> 00:05:49,910 That woman is the enemy leader! 97 00:05:50,220 --> 00:05:51,610 Bring her down! 98 00:05:53,240 --> 00:05:55,950 Well, even though this battle is already over... 99 00:05:55,950 --> 00:05:58,700 ...it's the princess' orders. 100 00:06:01,450 --> 00:06:04,170 Attention all members of the Irie Institution. 101 00:06:04,450 --> 00:06:09,750 As of today at 1230 hours, the authority of the Irie Institution has been frozen. 102 00:06:09,750 --> 00:06:13,170 Disarm yourselves and surrender immediately. 103 00:06:13,170 --> 00:06:18,440 In case of resistance, we will not hesitate to apprehend you with force. 104 00:06:18,440 --> 00:06:19,840 Not yet! 105 00:06:19,840 --> 00:06:21,400 It's not over yet! 106 00:06:28,530 --> 00:06:29,870 Is it... 107 00:06:29,870 --> 00:06:31,240 ...over now? 108 00:06:31,680 --> 00:06:33,990 I don't know. 109 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 This has never happened before. 110 00:06:38,030 --> 00:06:39,120 Rika-chan! 111 00:06:41,320 --> 00:06:42,420 I'm so glad you're safe! 112 00:06:43,160 --> 00:06:44,580 Akasaka... 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,490 Akasaka! 114 00:06:49,260 --> 00:06:51,520 Akasaka, Akasaka! 115 00:06:51,520 --> 00:06:52,720 I'm so glad you're safe! 116 00:06:54,920 --> 00:06:59,850 It appears they have already taken control of the clinic, under Dr. Irie's guidance. 117 00:07:00,210 --> 00:07:02,430 So Manager is okay, too! 118 00:07:02,430 --> 00:07:03,940 Thank goodness. 119 00:07:04,590 --> 00:07:08,290 The Yamainu members are surrendering one after another. 120 00:07:08,290 --> 00:07:11,380 It seems they have taken charge of the boy that was with them, too. 121 00:07:13,000 --> 00:07:14,070 Boy? 122 00:07:15,350 --> 00:07:17,030 Satoko... 123 00:07:17,030 --> 00:07:19,000 I'm so glad! 124 00:07:20,000 --> 00:07:21,320 Hm? 125 00:07:21,320 --> 00:07:22,290 Where's Hanyuu? 126 00:07:23,700 --> 00:07:26,000 She was here just now, wasn't she? 127 00:07:26,750 --> 00:07:27,990 Hanyuu... 128 00:07:28,450 --> 00:07:30,380 What is this about!? 129 00:07:30,380 --> 00:07:32,900 I have no idea what's going on! 130 00:07:32,900 --> 00:07:35,500 We're at a stalemate. 131 00:07:35,500 --> 00:07:37,760 The Banken have arrived. 132 00:07:38,230 --> 00:07:39,580 Banken? 133 00:07:40,040 --> 00:07:41,980 Why don't you fight back!? 134 00:07:43,160 --> 00:07:45,310 You must be joking... 135 00:07:45,310 --> 00:07:48,230 The Yamainu are just a counter-intelligence unit. 136 00:07:48,900 --> 00:07:53,240 The Banken, on the other hand, are a real combat unit. 137 00:07:53,960 --> 00:07:56,490 We don't have a snowball's chance in hell to win. 138 00:07:58,590 --> 00:08:01,620 Why did the Banken come in the first place!? 139 00:08:01,620 --> 00:08:04,620 First Lieutenant Tomitake escaped the clinic... 140 00:08:04,620 --> 00:08:07,040 ...and contacted Tokyo. 141 00:08:07,650 --> 00:08:09,170 I didn't hear about this! 142 00:08:09,170 --> 00:08:10,130 When did this happen!? 143 00:08:10,130 --> 00:08:11,840 What's going on, Okonogi!? 144 00:08:12,920 --> 00:08:14,140 Command vehicle here. 145 00:08:14,140 --> 00:08:15,380 Can you hear me? 146 00:08:15,380 --> 00:08:16,760 Okonogi here. 147 00:08:16,760 --> 00:08:17,940 Captain! 148 00:08:17,940 --> 00:08:20,060 This is Cuckoo's final message. 149 00:08:20,690 --> 00:08:23,040 "Initiate cleanup operations." 150 00:08:23,040 --> 00:08:24,310 Roger that. 151 00:08:24,730 --> 00:08:27,730 Furthermore, the command vehicle is under siege by the Banken. 152 00:08:27,730 --> 00:08:29,880 Requesting permission to surrender. 153 00:08:29,880 --> 00:08:31,220 Got it. 154 00:08:31,220 --> 00:08:32,910 Permission granted. 155 00:08:33,530 --> 00:08:36,820 Disarm yourselves and obey the Banken's orders hereafter. 156 00:08:37,460 --> 00:08:39,220 Command vehicle, roger. 157 00:08:39,220 --> 00:08:40,670 Not yet! 158 00:08:40,670 --> 00:08:43,410 I'm going to contact Nomura-san in Tokyo somehow! 159 00:08:43,960 --> 00:08:46,230 Rika was alive! 160 00:08:46,230 --> 00:08:48,950 It is still possible to execute Operation Termination! 161 00:08:48,950 --> 00:08:50,020 Major. 162 00:08:50,020 --> 00:08:51,880 We have lost the game. 163 00:08:52,990 --> 00:08:56,740 Being poor losers isn't going to do either of us any good. 164 00:08:57,440 --> 00:08:59,010 What are you talking about... 165 00:08:59,010 --> 00:08:59,930 ...Okonogi? 166 00:09:00,670 --> 00:09:03,890 Your role is already over. 167 00:09:04,170 --> 00:09:07,510 W-What are you saying...? 168 00:09:07,510 --> 00:09:08,940 My role...? 169 00:09:12,970 --> 00:09:14,440 What are you doing!? 170 00:09:14,440 --> 00:09:15,950 These are Grandpa's precious... 171 00:09:16,270 --> 00:09:19,950 Nobody gave a damn about that research from the start. 172 00:09:20,330 --> 00:09:22,130 What are you talking about!? 173 00:09:22,130 --> 00:09:25,660 The possibilities of humanity's future are documented in here...! 174 00:09:25,660 --> 00:09:28,760 Nobody believes that crap. 175 00:09:29,290 --> 00:09:32,140 Whether what is written is true or false... 176 00:09:32,140 --> 00:09:35,810 ...is not of any interest at all to Tokyo. 177 00:09:35,810 --> 00:09:37,520 What do you mean? 178 00:09:37,520 --> 00:09:40,930 What's important is whether or not the people in Tokyo... 179 00:09:40,930 --> 00:09:44,310 ...can reap political benefits out of it. 180 00:09:44,310 --> 00:09:46,410 Fortunately for you... 181 00:09:46,410 --> 00:09:51,830 ...the client in Tokyo still has a role for you they expect you to fulfill. 182 00:09:54,070 --> 00:09:56,570 What's this...? 183 00:09:56,570 --> 00:09:59,080 There is only one bullet inside. 184 00:09:59,080 --> 00:10:01,440 Use it to resign yourself. 185 00:10:01,440 --> 00:10:02,910 Major... 186 00:10:02,910 --> 00:10:06,700 ...would you kindly put a bullet through your head with that? 187 00:10:07,980 --> 00:10:10,120 This is not at all uncommon. 188 00:10:10,120 --> 00:10:12,760 The lizard sometimes has to shed its tail. 189 00:10:12,760 --> 00:10:16,100 You could call it the responsibility of the defeated commander. 190 00:10:16,100 --> 00:10:17,840 N-No way... 191 00:10:18,210 --> 00:10:25,510 With that, the client intends to cleanly wrap everything up by putting the blame for all that's happened on you. 192 00:10:25,510 --> 00:10:29,220 Tokyo is already making arrangements for this. 193 00:10:29,220 --> 00:10:30,410 Don't... 194 00:10:30,410 --> 00:10:32,270 Don't be ridiculous! 195 00:10:32,270 --> 00:10:34,700 I couldn't possibly... 196 00:10:34,700 --> 00:10:35,780 ...do this...! 197 00:10:38,710 --> 00:10:42,090 After trying to persuade you to surrender, you stubbornly resisted. 198 00:10:42,090 --> 00:10:44,990 It escalated into a gunfight, and I had to kill you out of necessity. 199 00:10:44,990 --> 00:10:46,820 That's how the scenario has been drawn up. 200 00:10:46,820 --> 00:10:48,150 Scenario!? 201 00:10:48,820 --> 00:10:50,390 What are you talking about? 202 00:10:50,390 --> 00:10:52,040 Who came up with that!? 203 00:10:52,630 --> 00:10:54,320 The one you have been depending on. 204 00:10:54,320 --> 00:10:56,300 Nomura-san from Tokyo. 205 00:10:58,330 --> 00:10:59,050 It... 206 00:10:59,410 --> 00:11:01,020 It can't be... 207 00:11:03,440 --> 00:11:05,640 You are so helpless. 208 00:11:08,230 --> 00:11:11,930 A pierrot dances his way off the stage. 209 00:11:11,930 --> 00:11:13,900 Do you understand, Major? 210 00:11:19,670 --> 00:11:22,910 I'm being way too soft on her... 211 00:11:34,030 --> 00:11:35,880 Retriever Leader to all. 212 00:11:36,530 --> 00:11:39,500 Fugitive Major Takano is still on the run. 213 00:11:39,500 --> 00:11:41,450 Major Takano appears to be armed. 214 00:11:41,450 --> 00:11:42,630 Act with caution. 215 00:11:43,090 --> 00:11:46,350 Cut her off by patrolling around the point she escaped from. 216 00:12:04,170 --> 00:12:05,370 No... 217 00:12:07,510 --> 00:12:08,620 I don't want to die... 218 00:12:09,690 --> 00:12:11,710 I don't want to die! 219 00:12:17,350 --> 00:12:18,990 Child of man. 220 00:12:18,990 --> 00:12:22,630 What did you seek from this world? 221 00:12:24,630 --> 00:12:25,900 I just... 222 00:12:26,910 --> 00:12:29,160 I just wanted to be told... 223 00:12:29,160 --> 00:12:31,640 ..."It's okay to live." 224 00:12:32,750 --> 00:12:38,850 "It's okay to be alive, as an individual." 225 00:12:40,860 --> 00:12:44,970 I just wanted someone to acknowledge me! 226 00:12:53,410 --> 00:12:54,590 And yet... 227 00:12:55,060 --> 00:12:56,800 Why did it come to this... 228 00:12:59,620 --> 00:13:03,940 This is retribution for my sins, isn't it? 229 00:13:05,090 --> 00:13:07,410 I am not human. 230 00:13:07,410 --> 00:13:09,720 I am one who stands above man. 231 00:13:09,720 --> 00:13:11,810 An existence that forgives man's sins. 232 00:13:12,670 --> 00:13:15,680 Sins of man cannot be forgiven by man. 233 00:13:15,680 --> 00:13:18,020 I, however, can forgive man. 234 00:13:18,900 --> 00:13:20,520 I can forgive thee. 235 00:13:21,160 --> 00:13:22,290 Impossible. 236 00:13:22,820 --> 00:13:24,650 It's too late. 237 00:13:24,650 --> 00:13:26,200 Hanyuu! 238 00:13:27,470 --> 00:13:28,590 Takano!? 239 00:13:31,010 --> 00:13:35,370 Looks like I'll be able to go out with a bang at the very, very end. 240 00:13:36,510 --> 00:13:38,210 Mion-chan! 241 00:13:38,210 --> 00:13:43,050 If you don't want me to shoot your friends, step forward! 242 00:13:47,180 --> 00:13:48,050 Mii-chan! 243 00:13:48,400 --> 00:13:51,810 Everything is messed up because of you. 244 00:13:51,810 --> 00:13:54,490 I won't be forgiven, anyway. 245 00:13:55,010 --> 00:13:58,940 But it is just too frustrating to go out like this. 246 00:13:59,620 --> 00:14:00,710 So... 247 00:14:00,710 --> 00:14:01,690 ...you know? 248 00:14:01,690 --> 00:14:04,970 At least let me pay you back some! 249 00:14:04,970 --> 00:14:06,190 Is she desperate!? 250 00:14:06,630 --> 00:14:08,630 Yes I am! 251 00:14:08,630 --> 00:14:11,400 I only have one bullet! 252 00:14:11,400 --> 00:14:13,950 But as long as I have one... 253 00:14:13,950 --> 00:14:14,700 ...right? 254 00:14:15,840 --> 00:14:16,790 Takano... 255 00:14:17,510 --> 00:14:20,340 Nobody move, now. 256 00:14:20,340 --> 00:14:25,520 If you rush me, I don't know who I'll end up hitting! 257 00:14:27,600 --> 00:14:28,650 Everyone. 258 00:14:29,140 --> 00:14:30,760 Hide behind my back. 259 00:14:32,500 --> 00:14:34,510 How gallant of you. 260 00:14:34,510 --> 00:14:39,790 You're sacrificing yourself for your friends by taking the bullet? 261 00:14:39,790 --> 00:14:40,650 Yeah. 262 00:14:40,650 --> 00:14:42,050 Go ahead and shoot. 263 00:14:42,050 --> 00:14:44,650 But you'd better hit me. 264 00:14:45,110 --> 00:14:47,850 Just you try and hit one of my friends! 265 00:14:48,390 --> 00:14:50,910 I'll put you through a fate worse than death! 266 00:14:51,300 --> 00:14:53,160 How scary! 267 00:14:54,950 --> 00:14:56,320 Mion-san! 268 00:14:56,320 --> 00:14:58,790 Nobody move. 269 00:14:58,790 --> 00:15:00,080 I'm the club leader. 270 00:15:00,800 --> 00:15:04,980 If I can protect you all behind my back, then there's nothing that would make me happier. 271 00:15:04,980 --> 00:15:06,090 Mii... 272 00:15:06,090 --> 00:15:10,690 You guys play a lot of games, don't you? 273 00:15:10,690 --> 00:15:13,090 Do you play the card game Old Maid? 274 00:15:13,530 --> 00:15:15,310 We sure don't. 275 00:15:15,310 --> 00:15:17,550 We just play Old Geezer. 276 00:15:18,550 --> 00:15:21,160 The rules are about the same. 277 00:15:21,160 --> 00:15:24,770 The sin in this world is just like Old Maid. 278 00:15:24,770 --> 00:15:28,690 Everyone pushes the one old maid onto one another. 279 00:15:29,420 --> 00:15:32,980 It is not a game you seek to win... 280 00:15:32,980 --> 00:15:36,870 ...but one in which you seek to make someone the loser. The sacrifice. 281 00:15:37,870 --> 00:15:40,770 I have drawn the old maid. 282 00:15:40,770 --> 00:15:43,630 That is why I will have my revenge for that by shooting you! 283 00:15:45,700 --> 00:15:47,400 Courageous Mion. 284 00:15:48,120 --> 00:15:51,340 You have shown enough bravery for now. 285 00:15:51,990 --> 00:15:54,240 If the old maid of this world... 286 00:15:54,240 --> 00:15:58,640 ...has to be unconditionally pushed onto one person... 287 00:15:58,640 --> 00:16:01,850 ...then it is my role to accept it. 288 00:16:02,330 --> 00:16:03,440 Hanyuu! 289 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 What are you saying!? 290 00:16:04,940 --> 00:16:06,170 Rika. 291 00:16:06,170 --> 00:16:08,860 I had a lot of fun in this world. 292 00:16:09,670 --> 00:16:13,440 I am so glad I got to be a part of the club. 293 00:16:13,440 --> 00:16:15,340 Not by simply watching... 294 00:16:15,340 --> 00:16:19,450 ...but by being able to spend time together, I was truly happy. 295 00:16:20,230 --> 00:16:21,430 Thank you. 296 00:16:21,900 --> 00:16:24,460 I've enjoyed myself more than plenty. 297 00:16:25,490 --> 00:16:26,340 Come! 298 00:16:26,340 --> 00:16:28,040 Shoot, child of man! 299 00:16:28,040 --> 00:16:32,670 Release the unwashable sins of this world upon me! 300 00:16:32,670 --> 00:16:34,340 I will accept them all! 301 00:16:35,570 --> 00:16:36,980 Fine. 302 00:16:36,980 --> 00:16:37,850 Fine! 303 00:16:39,160 --> 00:16:39,930 Die! 304 00:16:47,740 --> 00:16:49,860 She missed! 305 00:16:51,050 --> 00:16:52,270 How... 306 00:16:52,270 --> 00:16:54,070 How could I... 307 00:16:54,070 --> 00:16:57,740 ...miss from this range...? 308 00:16:59,310 --> 00:17:03,560 Takano and Hanyuu, were you listening to what Mion said? 309 00:17:04,260 --> 00:17:06,730 We don't play Old Maid. 310 00:17:06,730 --> 00:17:08,480 Just Old Geezer. 311 00:17:09,500 --> 00:17:12,740 Takano laughed it off as being the same... 312 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ...but it is a completely different game. 313 00:17:15,200 --> 00:17:21,760 After all, if one adds the missing card that is taken out in a game of Old Geezer, it becomes a game without losers. 314 00:17:21,760 --> 00:17:23,300 Rika? 315 00:17:23,300 --> 00:17:26,830 After adding Hanyuu, our missing card... 316 00:17:26,830 --> 00:17:30,110 ...this world became a world free of losers. 317 00:17:30,980 --> 00:17:35,610 It is the height of folly to purposely take one card out of the game. 318 00:17:36,060 --> 00:17:38,360 This world doesn't need a loser. 319 00:17:39,300 --> 00:17:46,370 That is the answer Rika Furude reached at the end of her thousand year journey in search of a miracle. 320 00:17:52,430 --> 00:17:53,830 Major Takano. 321 00:17:53,830 --> 00:17:55,670 You are under arrest. 322 00:17:57,530 --> 00:17:58,970 I... 323 00:17:59,430 --> 00:18:01,160 I... 324 00:18:01,160 --> 00:18:04,180 ...am going to be held responsible for everything, aren't I? 325 00:18:09,180 --> 00:18:10,230 Come on. 326 00:18:10,230 --> 00:18:11,230 No! 327 00:18:11,520 --> 00:18:13,570 No! 328 00:18:13,570 --> 00:18:15,360 Grandpa's scrapbook! 329 00:18:15,360 --> 00:18:16,750 I'm bringing it with me! 330 00:18:16,750 --> 00:18:18,240 No, no! 331 00:18:18,240 --> 00:18:19,030 Wait. 332 00:18:23,410 --> 00:18:25,750 First Lieutenant Tomitake of the Investigation Bureau. 333 00:18:25,750 --> 00:18:27,840 The Investigation Bureau will take her into custody. 334 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 But... 335 00:18:29,360 --> 00:18:33,750 ...we have received orders from Headquarters to take her to Tokyo immediately. 336 00:18:34,250 --> 00:18:37,110 Don't you notice by looking at her? 337 00:18:37,770 --> 00:18:39,890 Look at her body. 338 00:18:39,890 --> 00:18:42,010 It is covered with scratch marks. 339 00:18:43,080 --> 00:18:47,640 We suspect she has contracted a considerably high level of Hinamizawa Syndrome. 340 00:18:49,270 --> 00:18:52,440 Transfer her to the Irie Institution HQ immediately... 341 00:18:52,440 --> 00:18:54,720 ...and have her infection level inspected. 342 00:18:54,720 --> 00:18:58,860 Tell Director Irie to prepare treatment measures for Major Takano. 343 00:19:00,200 --> 00:19:01,110 Understood. 344 00:19:04,980 --> 00:19:06,240 Jirou-san... 345 00:19:06,870 --> 00:19:08,410 Jirou-san. 346 00:19:25,200 --> 00:19:28,670 Today is the day of the Watanagashi festival. 347 00:19:33,410 --> 00:19:34,730 I'm after the bear! 348 00:19:35,300 --> 00:19:37,280 The bear! 349 00:19:38,470 --> 00:19:40,520 No good at all... 350 00:19:40,520 --> 00:19:41,990 You suck. 351 00:19:45,420 --> 00:19:46,450 Oh crap! 352 00:19:46,450 --> 00:19:49,000 Rika's performance is going to start! 353 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Everyone, hurry! 354 00:19:50,000 --> 00:19:50,660 Hey! 355 00:19:50,660 --> 00:19:51,920 Don't leave me behind! 356 00:20:27,910 --> 00:20:29,080 Hello hello! 357 00:20:47,580 --> 00:20:48,930 Rika! 358 00:20:48,930 --> 00:20:52,540 We're going to be late if you don't wake up soon! 359 00:21:02,150 --> 00:21:04,030 Can't eat anymore... 360 00:21:13,250 --> 00:21:14,710 Geez! 361 00:21:14,710 --> 00:21:18,000 Hurry up and put away your futons, you two! 362 00:21:18,000 --> 00:21:20,650 We can't eat breakfast like this! 363 00:21:20,650 --> 00:21:21,840 Okay! 364 00:21:25,090 --> 00:21:32,350 Friday, July 1st 365 00:21:34,310 --> 00:21:36,200 I'm going out to play! 366 00:21:44,080 --> 00:21:45,990 I-I'm very sorry! 367 00:21:46,810 --> 00:21:48,500 Do you... 368 00:21:48,500 --> 00:21:50,140 ...want to live? 369 00:21:50,140 --> 00:21:51,200 Or do you want to die? 370 00:21:52,670 --> 00:21:54,270 I want to live... 371 00:21:54,270 --> 00:21:55,590 I see. 372 00:21:55,590 --> 00:21:57,210 Then off you go. 373 00:21:57,720 --> 00:22:01,170 Even though your friends aren't home. 374 00:22:01,170 --> 00:22:02,610 Off you go. 375 00:22:04,640 --> 00:22:06,200 They're not home? 376 00:22:06,700 --> 00:22:08,970 Then what if I want to die? 377 00:22:09,890 --> 00:22:13,970 You will obtain another happy meal flag. 378 00:22:16,090 --> 00:22:17,300 How mean! 379 00:22:17,300 --> 00:22:21,590 Mom and Dad are going to the department store without telling me! 380 00:22:21,590 --> 00:22:22,730 How mean, how mean! 381 00:22:23,340 --> 00:22:24,710 Are you sure? 382 00:22:24,710 --> 00:22:26,940 You won't regret it, right? 383 00:22:28,100 --> 00:22:29,950 Why would I regret it? 384 00:22:30,690 --> 00:22:32,630 Not telling you. 385 00:22:33,170 --> 00:22:34,950 Because I'm a meanie. 386 00:22:37,860 --> 00:22:39,710 Don't worry, Miss! 387 00:22:40,320 --> 00:22:43,930 No matter what happens, Mom and Dad are with me! 388 00:23:27,780 --> 00:23:29,590 Now I have twenty flags. 389 00:23:30,640 --> 00:23:32,130 God. 390 00:23:32,130 --> 00:23:35,310 Will I be able to live out a happy life now? 391 00:23:35,980 --> 00:23:37,220 Miyoko! 392 00:23:37,220 --> 00:23:39,740 Brush your teeth before going to sleep! 393 00:23:39,740 --> 00:23:40,730 Okay! 25385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.