All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep11_Subbed_(9BF7B8DA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,321 --> 00:00:45,731 All right, you two! Go up there and beat NASA on their own turf! 2 00:00:45,861 --> 00:00:46,831 Yeah! 3 00:00:46,961 --> 00:00:50,591 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 4 00:00:50,731 --> 00:00:54,961 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 5 00:01:01,441 --> 00:01:06,711 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 6 00:01:07,351 --> 00:01:10,051 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 7 00:01:10,151 --> 00:01:12,551 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 8 00:01:13,761 --> 00:01:17,591 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 9 00:01:17,731 --> 00:01:19,351 Sore dake. That's all. 10 00:01:19,761 --> 00:01:25,791 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 11 00:01:25,971 --> 00:01:32,841 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 12 00:01:33,411 --> 00:01:37,111 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 13 00:01:37,251 --> 00:01:41,201 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 14 00:01:41,381 --> 00:01:45,511 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 15 00:01:45,621 --> 00:01:49,081 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 16 00:01:49,221 --> 00:01:53,021 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 17 00:01:53,401 --> 00:02:00,301 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 18 00:02:00,841 --> 00:02:06,571 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 19 00:02:16,081 --> 00:02:19,281 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 20 00:02:19,661 --> 00:02:23,151 I will enter the transfer orbit... now. 21 00:02:28,131 --> 00:02:30,831 T minus 20 seconds. Flight mode, on. 22 00:02:31,201 --> 00:02:33,061 All systems ready for launch. 23 00:02:33,441 --> 00:02:36,061 Twelve. Eleven. Ten. 24 00:02:36,471 --> 00:02:38,601 Nine. Eight. 25 00:02:38,741 --> 00:02:40,261 -Main booster ignition. -Seven. Six. 26 00:02:40,581 --> 00:02:43,101 Five. Four. Three. 27 00:02:43,581 --> 00:02:45,271 Two. One. 28 00:02:45,411 --> 00:02:47,681 SRB ignition! 29 00:02:55,921 --> 00:02:57,221 We have liftoff! 30 00:03:03,271 --> 00:03:08,861 The spacecraft Mangosteen, carrying astronauts Yukari Morita and Akane Miura, 31 00:03:09,571 --> 00:03:12,631 ...is climbing powerfully into the sky. 32 00:03:22,621 --> 00:03:24,681 All right, we're looking good! 33 00:03:24,821 --> 00:03:28,981 Director, we can't relax until AFTER they've passed 4 g's. 34 00:03:29,931 --> 00:03:33,521 It'll be okay. Akane handled that in the centrifuge. 35 00:03:36,101 --> 00:03:38,331 Now entering Max-Q! 36 00:03:39,331 --> 00:03:41,101 Akane, hang in there! 37 00:03:41,441 --> 00:03:42,301 Right... 38 00:03:42,441 --> 00:03:46,271 The shaking is bad, but we're only pulling about 3 g's. 39 00:03:46,681 --> 00:03:48,401 Oh. Right. 40 00:03:50,381 --> 00:03:53,681 -You okay? -Yes... For now... 41 00:04:14,841 --> 00:04:17,361 Main booster burnout. 42 00:04:24,211 --> 00:04:26,371 We have OMS cutoff. 43 00:04:34,321 --> 00:04:36,551 'Kay, you've achieved orbit! 44 00:04:36,961 --> 00:04:39,431 We did it, Akane! 45 00:04:40,601 --> 00:04:42,191 Akane? 46 00:04:52,611 --> 00:04:55,301 Look at that happy look on her face... 47 00:04:58,411 --> 00:05:00,811 Akane? We're here. C'mon. 48 00:05:04,651 --> 00:05:06,421 Yukari? 49 00:05:06,691 --> 00:05:08,591 Rise and shine, Akane. 50 00:05:09,021 --> 00:05:12,121 I passed out, didn't I? 51 00:05:12,231 --> 00:05:14,531 Come on, don't have to worry about that stuff. 52 00:05:15,031 --> 00:05:17,431 Take a look at that! 53 00:05:21,741 --> 00:05:27,301 The oceans... The clouds... It's like a dream! 54 00:05:30,481 --> 00:05:32,241 This is no dream. 55 00:05:32,381 --> 00:05:33,351 Right. 56 00:05:33,481 --> 00:05:37,611 Okay, what say we get to work, Mission Specialist? 57 00:05:38,521 --> 00:05:40,681 Sure thing, Commander. 58 00:05:50,931 --> 00:05:53,701 Are the girls really gonna show up? 59 00:05:54,141 --> 00:05:57,831 It normally takes a full day to line up a rendezvous, right? 60 00:05:58,371 --> 00:06:02,001 They said they'll do one orbit after liftoff, then move straight into a transfer orbit. 61 00:06:21,861 --> 00:06:29,171 What lies up ahead that we still don't know about? 62 00:06:29,301 --> 00:06:36,711 My heart rushes ahead without me, but can't catch up with its meaning. 63 00:06:37,281 --> 00:06:41,581 Birds in search of the light, never resting their wings, 64 00:06:41,581 --> 00:06:43,651 Birds in search of the light, never resting their wings, Commander, they really made it here in two and a half hours! 65 00:06:43,651 --> 00:06:44,791 Commander, they really made it here in two and a half hours! 66 00:06:44,791 --> 00:06:45,421 ...can become stronger the more they feel the pain that they shed like feathers. Commander, they really made it here in two and a half hours! 67 00:06:45,421 --> 00:06:45,651 ...can become stronger the more they feel the pain that they shed like feathers. 68 00:06:45,651 --> 00:06:49,421 ...can become stronger the more they feel the pain that they shed like feathers. Their organization and spacecraft are totally different from ours. 69 00:06:49,421 --> 00:06:49,521 ...can become stronger the more they feel the pain that they shed like feathers. 70 00:06:49,521 --> 00:06:51,631 ...can become stronger the more they feel the pain that they shed like feathers. Smaller, lighter, faster, and cheaper. 71 00:06:51,631 --> 00:06:51,731 Smaller, lighter, faster, and cheaper. 72 00:06:51,731 --> 00:06:52,131 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. Smaller, lighter, faster, and cheaper. 73 00:06:52,131 --> 00:06:52,231 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. 74 00:06:52,231 --> 00:06:55,701 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. Plus, it's a couple of teenage girls at the controls. 75 00:06:55,701 --> 00:06:55,961 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. 76 00:06:55,961 --> 00:06:58,601 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. It's some high-tech Japanese computers that are actually running it. 77 00:06:58,601 --> 00:06:59,131 It's some high-tech Japanese computers that are actually running it. 78 00:06:59,131 --> 00:06:59,731 For now, believe in the strength that's found... It's some high-tech Japanese computers that are actually running it. 79 00:06:59,731 --> 00:07:00,341 For now, believe in the strength that's found... 80 00:07:00,341 --> 00:07:02,571 For now, believe in the strength that's found... The girls are basically mascots. 81 00:07:02,571 --> 00:07:02,931 For now, believe in the strength that's found... 82 00:07:03,071 --> 00:07:06,801 ...a pair of wings that's striving to reach the same destination. I guess that makes me their scout leader. 83 00:07:06,941 --> 00:07:08,181 Countless wishes cross countless skies. 84 00:07:08,181 --> 00:07:10,911 Countless wishes cross countless skies. Atlantis, this is Mangosteen. 85 00:07:10,911 --> 00:07:11,151 Countless wishes cross countless skies. 86 00:07:11,151 --> 00:07:13,621 Countless wishes cross countless skies. Can we begin our rendezvous sequence? 87 00:07:13,621 --> 00:07:13,841 Countless wishes cross countless skies. 88 00:07:13,981 --> 00:07:17,021 Encountering one another, they support one another, Mangosteen, start whenever you're ready. 89 00:07:17,021 --> 00:07:17,121 Encountering one another, they support one another, 90 00:07:17,121 --> 00:07:17,751 Encountering one another, they support one another, Roger that. 91 00:07:17,751 --> 00:07:17,851 Roger that. 92 00:07:17,851 --> 00:07:18,551 ...clutching the promise tight. Roger that. 93 00:07:18,551 --> 00:07:21,921 ...clutching the promise tight. 94 00:07:38,511 --> 00:07:42,781 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. 95 00:07:42,781 --> 00:07:45,011 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. Akane, let's nail it in one. 96 00:07:45,011 --> 00:07:45,811 The day will come when we'll be able to fly faster than the wind. 97 00:07:45,951 --> 00:07:48,581 For now, believe in the strength that's found... 98 00:07:48,581 --> 00:07:49,821 For now, believe in the strength that's found... -Akane? -R-Ready. 99 00:07:49,821 --> 00:07:49,921 -Akane? -R-Ready. 100 00:07:49,921 --> 00:07:51,151 ...a pair of wings that's striving to reach the same destination. -Akane? -R-Ready. 101 00:07:51,151 --> 00:07:53,121 ...a pair of wings that's striving to reach the same destination. 102 00:07:53,251 --> 00:07:57,261 Countless wishes cross countless skies. 103 00:07:57,261 --> 00:08:00,861 Countless wishes cross countless skies. - Akane, it's okay to move more. - Okay. 104 00:08:00,861 --> 00:08:01,001 - Akane, it's okay to move more. - Okay. 105 00:08:01,001 --> 00:08:01,261 Encountering one another, they support one another, - Akane, it's okay to move more. - Okay. 106 00:08:01,261 --> 00:08:04,531 Encountering one another, they support one another, 107 00:08:04,671 --> 00:08:10,041 ...clutching the promise tight. 108 00:08:17,081 --> 00:08:19,551 That's got it, Akane! Grab on! 109 00:08:20,351 --> 00:08:21,651 Right! 110 00:08:27,091 --> 00:08:30,111 Nice catch! Great work! 111 00:08:30,631 --> 00:08:32,621 Way to go, Akane! 112 00:08:35,161 --> 00:08:37,431 I feel like a weight's been lifted off my shoulders... 113 00:08:38,931 --> 00:08:40,871 Now comes the hard part. 114 00:08:41,771 --> 00:08:43,861 You're right. 115 00:08:47,781 --> 00:08:49,511 They're coming out already! 116 00:08:50,681 --> 00:08:53,411 They really don't do any prebreathing? 117 00:08:53,681 --> 00:08:57,781 I'm seeing it, but I still can't believe it. 118 00:09:03,261 --> 00:09:05,491 Look at how nimble they are out there! 119 00:09:05,631 --> 00:09:07,491 They're like a couple of angels. 120 00:09:12,001 --> 00:09:15,561 Angels that fly at 8 km/s at an altitude of 300 kilometers? 121 00:09:15,701 --> 00:09:17,231 Hell of a time we live in, huh? 122 00:09:17,841 --> 00:09:19,311 Crap! 123 00:09:19,771 --> 00:09:22,901 Crew of the Atlantis, how are you? 124 00:09:23,551 --> 00:09:25,341 Can you see us? 125 00:09:25,781 --> 00:09:28,441 Yeah, we were all rooted to the spot. 126 00:09:28,621 --> 00:09:32,351 I'm the one waving right now. I'm Commander Yukari Morita. 127 00:09:33,521 --> 00:09:37,621 Good to meet you. I'm Commander Wayne Burkheimer. 128 00:09:38,361 --> 00:09:40,161 Call me Wayne. 129 00:09:40,401 --> 00:09:42,021 Nice to meet you, Wayne. 130 00:09:42,161 --> 00:09:45,131 And over here is Mission Specialist Akane Miura, 131 00:09:45,271 --> 00:09:48,721 ...who put on such a great docking performance a few minutes ago. 132 00:09:49,571 --> 00:09:50,871 That was pretty amazing, wasn't it? 133 00:09:51,341 --> 00:09:53,671 C-Come on, Yukari! 134 00:09:53,981 --> 00:09:56,171 Yeah, that was impressive! 135 00:09:56,311 --> 00:09:58,801 You'd never guess it was your first flight! 136 00:09:59,251 --> 00:10:00,581 Right? 137 00:10:00,721 --> 00:10:04,281 Anyway, I look forward to working with all of you. 138 00:10:04,691 --> 00:10:07,621 - Nice to meet you, Akane. - Nice to meet you! 139 00:10:08,461 --> 00:10:11,391 You can tell who's who by the stripe on our suits. 140 00:10:11,731 --> 00:10:15,031 Pink for Yukari, and blue for Akane. 141 00:10:16,931 --> 00:10:20,421 Okay, we'll get right to work on the control valve recovery procedure. 142 00:10:20,571 --> 00:10:22,161 What?! 143 00:10:23,101 --> 00:10:24,971 Okay, let's get this wrapped up! 144 00:10:25,411 --> 00:10:26,431 Sure! 145 00:10:26,571 --> 00:10:29,101 Hey! Not so fast, you two! 146 00:10:32,811 --> 00:10:37,681 I'm Mission Specialist Norman Randolph. Don't move until I reach you! 147 00:10:39,851 --> 00:10:43,121 Anyway, wait until I get there! 148 00:10:43,421 --> 00:10:45,291 We're sorry! 149 00:10:45,491 --> 00:10:50,091 Hey, don't yell at us! What did we do to you? 150 00:10:50,931 --> 00:10:53,331 Don't fiddle with it and break it! 151 00:10:53,671 --> 00:10:56,571 This machine is way over the heads of a couple of amateurs like you. 152 00:10:57,371 --> 00:11:01,781 Amateurs? Look, pal, YOU were the ones who broke it! 153 00:11:03,041 --> 00:11:04,511 Yukari... 154 00:11:04,651 --> 00:11:08,641 When guys like this give you attitude, you have to smack 'em down! 155 00:11:12,251 --> 00:11:14,881 What's with him? Acting like he owns the place... 156 00:11:20,361 --> 00:11:23,161 I'm going to go give him a hand. 157 00:11:26,331 --> 00:11:28,771 Here, Norman, take my hand. 158 00:11:30,311 --> 00:11:31,741 Thanks. 159 00:11:31,871 --> 00:11:34,071 What does she think she's doing? 160 00:11:45,851 --> 00:11:48,011 You probably saw them in the simulation, 161 00:11:48,161 --> 00:11:51,421 ...but there's a ton of tanks and pipes inside the truss. 162 00:11:52,061 --> 00:11:53,051 Be careful. 163 00:11:53,291 --> 00:11:55,821 I will. I'll be right back. 164 00:12:12,751 --> 00:12:14,241 I found it! 165 00:12:32,131 --> 00:12:33,431 What's wrong? 166 00:12:33,571 --> 00:12:38,031 My backpack got caught on a pipe. I can't reach it. 167 00:12:39,141 --> 00:12:43,271 That's it, then. Let's talk with Ground Control and work out another approach. 168 00:12:43,851 --> 00:12:47,981 No. I'll take off my backpack and try it one more time. 169 00:12:48,481 --> 00:12:49,711 You'll what?! 170 00:12:49,851 --> 00:12:52,651 Akane, if that's what it'll take, I'll go myself. 171 00:12:53,121 --> 00:12:54,951 Do you two have a death wish?! 172 00:12:55,721 --> 00:12:59,391 Hardly! It's basically the same as freediving. 173 00:12:59,761 --> 00:13:02,631 The air inside your helmet will only last one minute! 174 00:13:02,801 --> 00:13:07,201 If I raise my oxygen partial pressure and do saturation breathing, it will last for three. 175 00:13:07,441 --> 00:13:11,061 If I don't come out in three minutes, pull me out. 176 00:13:12,411 --> 00:13:13,701 All right. 177 00:13:13,841 --> 00:13:15,211 Hey! 178 00:13:16,581 --> 00:13:19,571 Pull on your lifeline before you get into real trouble, got it? 179 00:13:19,711 --> 00:13:21,911 I will. Here I go. 180 00:13:22,821 --> 00:13:24,411 They're nuts... 181 00:13:53,051 --> 00:13:55,541 Hey, we're at two minutes, thirty seconds! 182 00:13:55,721 --> 00:13:58,951 Wait for it. She hasn't pulled on her lifeline yet. 183 00:14:00,891 --> 00:14:02,551 A little further... 184 00:14:03,021 --> 00:14:04,491 She's at her time limit! 185 00:14:09,801 --> 00:14:11,421 Pull her out! Hurry! 186 00:14:12,971 --> 00:14:14,701 There she is! 187 00:14:24,481 --> 00:14:28,541 -I did it, Yukari! -Don't scare me like that! 188 00:14:29,181 --> 00:14:31,981 The job is done, and we didn't even unpack our bags. 189 00:14:33,091 --> 00:14:37,491 We never bring a change of clothes, so we don't HAVE any bags to unpack. 190 00:14:37,961 --> 00:14:40,431 Norman, here you are. 191 00:14:40,561 --> 00:14:44,961 Thanks. Go on inside. 192 00:14:48,471 --> 00:14:50,961 What's with him? Arrogant jerk... 193 00:14:51,311 --> 00:14:52,601 Yukari... 194 00:14:54,211 --> 00:14:56,111 There they are! 195 00:14:56,611 --> 00:14:58,041 Bravo! 196 00:14:59,381 --> 00:15:00,571 Way to go! 197 00:15:00,981 --> 00:15:03,251 That was awesome, you two! 198 00:15:04,391 --> 00:15:08,451 Yukari, Akane, thank you. That was some fine work. 199 00:15:09,121 --> 00:15:13,361 We tried to get that part for five days, and you did it like it was nothing! 200 00:15:13,491 --> 00:15:15,931 It's a shame you two don't work at NASA. 201 00:15:18,231 --> 00:15:20,701 Yukari, Akane, let's go up to the flight deck. 202 00:15:21,041 --> 00:15:23,091 Dr. O'Leary says he has a message for you. 203 00:15:24,271 --> 00:15:26,041 Dr. O'Leary? 204 00:15:26,711 --> 00:15:31,471 Akane, thank you. I can't believe you took such a risk to save Orpheus. 205 00:15:31,751 --> 00:15:33,371 Please, don't mention it. 206 00:15:33,511 --> 00:15:37,921 Exploring Pluto and the Kuiper Belt will give us a window... 207 00:15:38,051 --> 00:15:41,681 ...into the birth and evolution of the solar system. 208 00:15:42,361 --> 00:15:44,381 It wouldn't have been possible without you. 209 00:15:44,661 --> 00:15:49,961 It was nothing. Doctor, when will the first reports come in from Orpheus? 210 00:15:50,301 --> 00:15:54,531 In nine years. Of course, I might not be there to see them. 211 00:15:55,871 --> 00:16:00,711 When this project first got underway, my hair hadn't turned grey yet. 212 00:16:01,041 --> 00:16:06,311 If its reports prove useful to youngsters like you, I'll be satisfied. 213 00:16:07,481 --> 00:16:10,251 I'm sure they will, Doctor. 214 00:16:16,921 --> 00:16:18,521 Hey, this stuff is pretty good! 215 00:16:18,731 --> 00:16:19,491 Yeah! 216 00:16:19,631 --> 00:16:21,221 Oh, right! 217 00:16:21,901 --> 00:16:23,921 Let's have a mission patch exchange to mark the occasion! 218 00:16:24,331 --> 00:16:28,231 I wish we could, but the SSA doesn't make stuff like that. 219 00:16:28,371 --> 00:16:30,671 Anything with your logo on it will do. 220 00:16:31,111 --> 00:16:35,101 Um... Would this be okay? 221 00:16:35,511 --> 00:16:37,031 You bet! 222 00:16:38,581 --> 00:16:41,511 Good work out there, Norman. We started without you. 223 00:16:42,351 --> 00:16:44,911 That's fine, I don't mind. 224 00:16:46,921 --> 00:16:50,191 Have a good time. 225 00:16:50,591 --> 00:16:52,251 Geez, he gets on my nerves! 226 00:17:03,741 --> 00:17:07,941 That Norman guy treats us like a couple of fifth wheels. 227 00:17:08,381 --> 00:17:12,181 No, Norman came up to the deck earlier, remember? 228 00:17:13,211 --> 00:17:16,781 Yeah, he grumbled something, then took off again. 229 00:17:17,121 --> 00:17:18,451 What was that all about? 230 00:17:19,251 --> 00:17:22,691 Unlike us, once they take off their helmets, 231 00:17:22,821 --> 00:17:26,921 ...they have to prebreathe for over two hours before they can go out again. 232 00:17:28,931 --> 00:17:33,731 He could have said it over the radio, but he wanted to tell us in person. 233 00:17:40,271 --> 00:17:43,301 I forget, Norman, how many times have you been up? 234 00:17:43,841 --> 00:17:48,341 It's my third flight, but this is my first time going EVA. 235 00:17:49,721 --> 00:17:53,151 Then you aren't all that different from Yukari or Akane. 236 00:17:53,551 --> 00:17:56,651 Don't put me on the same level as a couple of kids who treat this like a game, okay? 237 00:17:56,791 --> 00:17:59,491 You don't take off your backpack if you think it's a game, you know? 238 00:18:03,301 --> 00:18:05,991 Look, if we get this baby underway, 239 00:18:06,131 --> 00:18:09,431 ...would you at least agree that it's half thanks to the girls? 240 00:18:12,471 --> 00:18:14,441 Okay, all done! 241 00:18:22,281 --> 00:18:23,221 What happened? 242 00:18:23,821 --> 00:18:25,451 Orpheus is gone! 243 00:18:26,791 --> 00:18:28,881 What about Norman and Gordon? 244 00:18:29,521 --> 00:18:34,321 We're fine. But Orpheus' engine fired accidentally. 245 00:18:36,861 --> 00:18:38,591 Here's the situation. 246 00:18:39,031 --> 00:18:43,401 Orpheus is on an elliptical orbit with an apogee of 3000 kilometers. 247 00:18:43,571 --> 00:18:47,601 The cause of the misfire was a jumper wire that had been left plugged in. 248 00:18:47,741 --> 00:18:52,341 It was used in a firing test by a technician who didn't file the proper paperwork. 249 00:18:53,151 --> 00:18:55,271 The safety plug is still in place. 250 00:18:55,381 --> 00:18:57,181 What's this safety plug thing? 251 00:18:57,791 --> 00:19:01,481 It allows Orpheus to be controlled remotely from Ground Control. 252 00:19:02,121 --> 00:19:08,931 To send Orpheus to Pluto, the jumper wire and safety plug have to be removed. 253 00:19:09,261 --> 00:19:12,031 Then we have to catch up to Orpheus! 254 00:19:12,471 --> 00:19:13,431 We can't. 255 00:19:13,571 --> 00:19:16,471 Neither the Atlantis or Mangosteen carry enough fuel... 256 00:19:16,601 --> 00:19:18,701 ...to transition to a 3000 km orbit. 257 00:19:19,641 --> 00:19:21,611 Don't we have any other options? 258 00:19:25,051 --> 00:19:26,411 Well?! 259 00:19:27,281 --> 00:19:29,651 I hate to say it, but there's no way. 260 00:19:29,921 --> 00:19:31,111 No way! 261 00:19:32,151 --> 00:19:34,591 No, there is! 262 00:19:34,721 --> 00:19:35,691 What? 263 00:19:35,821 --> 00:19:38,851 We load the Mangosteen into Atlantis' payload bay... 264 00:19:39,191 --> 00:19:41,461 ...and wait at Orpheus' perigee! 265 00:19:42,361 --> 00:19:46,271 If we start boosting in the Atlantis right before Orpheus overtakes us, 266 00:19:46,601 --> 00:19:49,631 ...then separate and boost again in the Mangosteen, 267 00:19:49,901 --> 00:19:53,241 ...we'll be able to rendezvous with Orpheus on its parabolic orbit! 268 00:19:53,671 --> 00:19:58,041 She has a point. We ought to be able to reach 3000 km if we boost in two stages. 269 00:19:58,351 --> 00:20:02,871 Maybe, but how do we secure the Mangosteen in our payload bay? 270 00:20:03,181 --> 00:20:06,211 What about the separation and the timing of the two booster firings? 271 00:20:06,551 --> 00:20:08,521 Let's start running the numbers right away. 272 00:20:08,661 --> 00:20:11,151 And is the Mangosteen even capable of withstanding... 273 00:20:11,291 --> 00:20:13,621 ...reentry from a 3000 km elliptical orbit?! 274 00:20:14,501 --> 00:20:17,431 It's designed to withstand up to 1500 degrees Celsius! 275 00:20:18,531 --> 00:20:21,871 I'm sorry, but I can't sign off on this plan. 276 00:20:22,701 --> 00:20:24,471 It's too dangerous. 277 00:20:27,271 --> 00:20:31,511 Yukari, Akane, I admire your enthusiasm. 278 00:20:32,281 --> 00:20:36,111 But you've already done more than enough. Thank you. 279 00:20:36,921 --> 00:20:39,081 I know that it's dangerous! 280 00:20:39,851 --> 00:20:43,291 But I think Orpheus is worth risking my life for. 281 00:20:43,591 --> 00:20:45,061 Yukari! 282 00:20:45,391 --> 00:20:47,801 I say we go! All the way to 3000 kilometers! 283 00:20:47,801 --> 00:20:49,521 But this isn't a one-way ticket. 284 00:20:50,061 --> 00:20:52,091 We're coming back alive, count on it! 285 00:20:55,871 --> 00:20:59,241 Did you hear that, Director? We're doing this! 286 00:21:03,341 --> 00:21:06,641 -All right, let's do it! -Yeah! 287 00:21:07,381 --> 00:21:10,651 Mr. Grant, Solomon will get to work right away. 288 00:21:10,851 --> 00:21:12,751 Are you sure about this, Mr. Kinoshita? 289 00:21:12,891 --> 00:21:15,121 We're talking about a 3000 kilometer elliptical orbit. 290 00:21:15,561 --> 00:21:18,181 Your predecessors faced their share of obstacles... 291 00:21:18,331 --> 00:21:20,321 ...and overcame them with flying colors. 292 00:21:20,691 --> 00:21:22,961 Let's follow their example. 293 00:21:24,431 --> 00:21:28,531 All right, I'll see to convincing the Flight Safety Panel. 294 00:21:28,941 --> 00:21:32,101 Gentlemen, we'll get those girls up to Orpheus! 295 00:21:41,281 --> 00:21:44,411 All right, we have a lot of work to do, too! 296 00:21:47,961 --> 00:21:49,921 Yukari, thanks! 297 00:21:50,121 --> 00:21:52,351 Let's not celebrate just yet. 298 00:21:53,291 --> 00:21:55,391 Good point. 299 00:22:06,671 --> 00:22:14,211 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 300 00:22:14,351 --> 00:22:20,981 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 301 00:22:21,461 --> 00:22:28,421 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttered, "I'll leave early today"... 302 00:22:28,561 --> 00:22:33,801 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 303 00:22:35,771 --> 00:22:38,171 Nani kite yukou? What should I wear? 304 00:22:38,311 --> 00:22:42,711 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 305 00:22:42,841 --> 00:22:48,541 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 306 00:22:50,681 --> 00:22:56,551 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 307 00:22:57,831 --> 00:23:00,691 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 308 00:23:00,831 --> 00:23:04,231 I will go, go. 309 00:23:04,931 --> 00:23:10,671 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 310 00:23:11,071 --> 00:23:15,061 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 311 00:23:15,211 --> 00:23:22,481 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 312 00:23:28,921 --> 00:23:29,761 Next Time (Series Finale) 313 00:23:29,761 --> 00:23:31,231 Next Time (Series Finale) Good luck. 314 00:23:31,231 --> 00:23:31,331 Next Time (Series Finale) 315 00:23:31,331 --> 00:23:34,701 Next Time (Series Finale) Director, I'm opposed to this project. 316 00:23:34,701 --> 00:23:35,561 Next Time (Series Finale) 317 00:23:35,561 --> 00:23:37,161 Next Time (Series Finale) What should we do?! 318 00:23:37,161 --> 00:23:39,731 Next Time (Series Finale) 319 00:23:39,731 --> 00:23:43,301 Next Time (Series Finale) Next time, the series finale! "Rocket Girls"! 320 00:23:43,301 --> 00:23:43,901 Next Time (Series Finale) 27075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.