All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep10_Subbed_(B5965D2F)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,813 --> 00:00:09,363 Here we go, Norman. 2 00:00:09,943 --> 00:00:11,673 Okay, hit it. 3 00:00:16,723 --> 00:00:20,813 What was that? Houston, say again? 4 00:00:24,893 --> 00:00:29,163 There's a malfunction in the control valve of one of Orpheus' attitude control thrusters. 5 00:00:29,733 --> 00:00:31,793 Two of our sensors are showing red. 6 00:00:31,933 --> 00:00:33,833 Stand by for repair instructions. 7 00:00:36,903 --> 00:00:39,463 Hey, you expect us to repair the thing up HERE? 8 00:00:39,673 --> 00:00:42,873 Which train will the spare part be arriving on? 9 00:00:43,113 --> 00:00:46,413 Orpheus is a probe designed to fly all the way out to Pluto. 10 00:00:46,543 --> 00:00:48,713 A fortune went into its development. 11 00:00:48,853 --> 00:00:51,483 We aren't about to launch it in anything less than perfect condition. 12 00:00:52,223 --> 00:00:54,193 Okay, Gordon, park it right there. 13 00:00:54,353 --> 00:00:55,843 Roger. 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,323 I'm going to start. 15 00:01:01,563 --> 00:01:05,363 This is Houston. Just to be sure, let's go over the repair procedure again. 16 00:01:05,863 --> 00:01:10,633 First, peel back the thermal blanket. Then unscrew the bolts and open the panel. 17 00:01:11,303 --> 00:01:14,273 Once you have it open, remove the control valve. 18 00:01:15,143 --> 00:01:18,773 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 19 00:01:18,913 --> 00:01:23,143 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 20 00:01:29,653 --> 00:01:34,923 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 21 00:01:35,533 --> 00:01:38,193 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 22 00:01:38,333 --> 00:01:40,703 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 23 00:01:41,973 --> 00:01:45,703 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 24 00:01:45,903 --> 00:01:47,503 Sore dake. That's all. 25 00:01:47,943 --> 00:01:54,003 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 26 00:01:54,153 --> 00:02:01,053 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 27 00:02:01,623 --> 00:02:05,213 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 28 00:02:05,423 --> 00:02:09,363 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 29 00:02:09,563 --> 00:02:13,693 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 30 00:02:13,803 --> 00:02:17,263 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 31 00:02:17,403 --> 00:02:21,133 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 32 00:02:21,613 --> 00:02:28,483 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 33 00:02:29,013 --> 00:02:34,753 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 34 00:02:44,263 --> 00:02:47,463 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 35 00:02:47,833 --> 00:02:51,323 I will enter the transfer orbit... now. 36 00:03:01,883 --> 00:03:03,913 Um... 37 00:03:07,293 --> 00:03:08,723 What's the matter? 38 00:03:08,853 --> 00:03:12,623 Do I really have to wear this? 39 00:03:12,763 --> 00:03:14,853 It's about more than the rockets. 40 00:03:15,333 --> 00:03:17,393 I think we also have to make sure that we properly advertise... 41 00:03:17,533 --> 00:03:21,833 ...these fine examples of our cutting-edge technology. 42 00:03:22,533 --> 00:03:25,403 Why are you getting so embarrassed after all this time? 43 00:03:25,703 --> 00:03:28,903 Yeah, Akane! You wear it all the time during training. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,173 Well, yes, but... 45 00:03:33,083 --> 00:03:36,103 When you do that, it only makes it seem dirtier. 46 00:03:36,453 --> 00:03:38,613 Yeah, just let 'em fly and dare 'em to stare! 47 00:03:38,753 --> 00:03:39,883 Like this! 48 00:03:40,153 --> 00:03:42,453 And YOU like to let 'em fly too much. 49 00:03:42,623 --> 00:03:44,113 Yeah, yeah! 50 00:03:44,623 --> 00:03:46,593 All right, it's time. 51 00:03:46,963 --> 00:03:48,053 Y-Yes, ma'am. 52 00:03:48,193 --> 00:03:50,683 Don't sweat it, it's not like you're naked. 53 00:03:50,833 --> 00:03:53,203 N-Naked? 54 00:03:54,603 --> 00:03:55,903 Come on. 55 00:03:58,243 --> 00:04:03,543 It is with the utmost pleasure that I am able to introduce to you here today... 56 00:04:03,683 --> 00:04:05,803 ...our third proud astronaut. 57 00:04:06,083 --> 00:04:08,813 Ladies and gentlemen, without further ado, 58 00:04:09,153 --> 00:04:13,783 ...I give you Mission Specialist Akane Miura. 59 00:04:18,893 --> 00:04:20,723 - Now there are three... - There's another?! 60 00:04:21,233 --> 00:04:22,453 There are three? 61 00:04:22,693 --> 00:04:23,993 Three high-schoolers? 62 00:04:24,163 --> 00:04:25,493 Three of them? 63 00:04:25,633 --> 00:04:27,893 -There are three? -There's three of them? 64 00:04:28,373 --> 00:04:29,703 -Three high-schoolers? -Three? 65 00:04:31,443 --> 00:04:32,993 How's it coming, Norman? 66 00:04:33,443 --> 00:04:35,933 You ever put together a ship in a bottle? 67 00:04:39,013 --> 00:04:40,913 That's what it feels like. 68 00:04:41,053 --> 00:04:43,213 Pull this off, and you'll be a hero. 69 00:04:49,753 --> 00:04:51,243 Okay, I've got it out. 70 00:04:51,723 --> 00:04:54,423 All done, Gordon. Swing me over to the airlock. 71 00:04:55,733 --> 00:04:57,293 Okay. 72 00:05:01,173 --> 00:05:03,223 Not that way! 73 00:05:03,773 --> 00:05:04,633 Crap! 74 00:05:16,483 --> 00:05:18,453 Damn! This can't be happening! 75 00:05:18,883 --> 00:05:20,983 Sorry about that, Norman. You okay? 76 00:05:21,423 --> 00:05:24,183 I'm fine, but the valve slipped out of my hand. 77 00:05:24,363 --> 00:05:27,623 I saw it go into the coupling area between the probe's body and engine. 78 00:05:27,963 --> 00:05:30,433 Understood. What do you need me to do? 79 00:05:30,763 --> 00:05:33,393 Take me there. Another six feet. 80 00:05:33,603 --> 00:05:36,403 Okay. I'll get it right this time. 81 00:05:38,243 --> 00:05:40,203 That's the way, Gordon. 82 00:05:40,613 --> 00:05:42,003 Hold it. 83 00:05:46,113 --> 00:05:48,273 Found it. I think I can reach it. 84 00:05:54,193 --> 00:05:55,953 Almost got it... 85 00:06:00,093 --> 00:06:01,123 Damn it! 86 00:06:03,493 --> 00:06:06,623 Crap! It's lodged between a couple of tanks this time! 87 00:06:06,933 --> 00:06:08,403 Does it look like you can get it out right away? 88 00:06:09,103 --> 00:06:11,033 Give me a second. 89 00:06:11,843 --> 00:06:14,503 No, getting at it isn't going to be easy. 90 00:06:15,143 --> 00:06:16,473 Crap! 91 00:06:17,143 --> 00:06:19,513 Understood. Return to the ship for now. 92 00:06:19,643 --> 00:06:21,443 Don't worry, there's plenty of ways to deal with this. 93 00:06:22,583 --> 00:06:25,413 This is Atlantis. Here's the situation. 94 00:06:27,493 --> 00:06:31,113 Furthermore, the SSA has already finished work... 95 00:06:31,263 --> 00:06:33,853 ...on a new, twin-seater orbiter named Mangosteen. 96 00:06:34,433 --> 00:06:37,093 With it, our productivity in space operations will be significantly... 97 00:06:37,203 --> 00:06:39,293 Director. 98 00:06:41,803 --> 00:06:44,273 Please excuse me for a moment. 99 00:06:44,373 --> 00:06:48,103 Now, feel free to ask our three astronauts anything you like. 100 00:06:49,843 --> 00:06:52,243 This question is for Miss Miura. 101 00:06:52,443 --> 00:06:53,173 Yes? 102 00:06:53,413 --> 00:06:55,043 Do you have a boyfriend? 103 00:06:55,183 --> 00:06:57,843 E-Excuse me? 104 00:06:58,683 --> 00:07:01,153 Is that the only question you ever ask?! 105 00:07:03,193 --> 00:07:05,423 The part got stuck in a crevice? 106 00:07:06,023 --> 00:07:07,923 This is the Pluto probe Orpheus. 107 00:07:08,063 --> 00:07:12,163 It was supposed to be launched in orbit from the Atlantis, but they ran into trouble. 108 00:07:12,703 --> 00:07:15,833 Apparently, they've tried rocking the shuttle and using their robot arm, 109 00:07:15,973 --> 00:07:18,133 ...but they can't get the part out of there. 110 00:07:18,473 --> 00:07:21,373 Why even bother? Pluto was downgraded from planet status. 111 00:07:21,843 --> 00:07:26,003 Planet or not, I really couldn't care less. 112 00:07:26,783 --> 00:07:29,983 This represents a huge opportunity for us. 113 00:07:31,123 --> 00:07:32,343 You wouldn't! 114 00:07:32,953 --> 00:07:37,513 Kinoshita is already working with Mukai to get the boosters assembled. 115 00:07:38,163 --> 00:07:40,353 You're going to send the girls up there?! 116 00:07:40,593 --> 00:07:42,083 In the Mangosteen? 117 00:07:42,233 --> 00:07:45,563 Exactly. Boy, being small has its benefits! 118 00:07:45,763 --> 00:07:49,723 Their big, strapping astronauts cant do it, but our girls can get that valve out of there! 119 00:07:50,073 --> 00:07:53,133 This will put NASA in our debt, big time, 120 00:07:53,273 --> 00:07:57,903 ...and allow us to greatly expand our business opportunities around the world! 121 00:07:58,313 --> 00:08:02,183 I seriously doubt that NASA would come to us, hat in hand. 122 00:08:03,483 --> 00:08:04,613 You made a sales pitch to them, didn't you? 123 00:08:05,153 --> 00:08:09,213 You bet I did! And with a hugely discounted completion bonus. 124 00:08:09,553 --> 00:08:12,523 The key to business is to always be on the offensive. Always! 125 00:08:15,193 --> 00:08:17,093 This should be interesting. 126 00:08:17,333 --> 00:08:20,303 So, that's where we stand. I leave them in your capable hands. 127 00:08:21,233 --> 00:08:22,723 Roger! 128 00:08:26,003 --> 00:08:27,173 According to the NASA press release, the part that became lodged... 129 00:08:27,173 --> 00:08:29,843 Trouble on the Atlantis According to the NASA press release, the part that became lodged... 130 00:08:29,843 --> 00:08:29,943 Trouble on the Atlantis 131 00:08:29,943 --> 00:08:33,143 Trouble on the Atlantis ...in a crevice inside the Pluto probe Orpheus has yet to be recovered. 132 00:08:33,143 --> 00:08:33,443 ...in a crevice inside the Pluto probe Orpheus has yet to be recovered. 133 00:08:34,183 --> 00:08:38,623 As it stands, the Atlantis might be recalled to Earth with the probe still aboard. 134 00:08:38,753 --> 00:08:40,883 Wow, sounds like NASA's having their own share of trouble. 135 00:08:41,023 --> 00:08:43,653 The food is really good again this morning, huh? 136 00:08:44,093 --> 00:08:45,153 Talk about carefree... 137 00:08:45,293 --> 00:08:48,963 Akane! Akane! You made the front page! 138 00:08:48,963 --> 00:08:50,933 Akane Miura, Another High-school Astronaut! 139 00:08:53,003 --> 00:08:55,403 L-Look at these pictures! 140 00:08:55,673 --> 00:09:00,833 Wow, looking at these, maybe our suits really ARE kinda embarrassing... 141 00:09:01,373 --> 00:09:03,503 You're in papers around the world! 142 00:09:03,643 --> 00:09:05,233 Around the world? 143 00:09:05,383 --> 00:09:07,373 I could never pull off that look. 144 00:09:07,513 --> 00:09:09,743 Oh, come on! 145 00:09:10,953 --> 00:09:13,143 I'm not happy about them either! 146 00:09:13,623 --> 00:09:18,153 All astronauts, please report to the conference room immediately. 147 00:09:20,193 --> 00:09:21,493 I wonder what's up? 148 00:09:22,233 --> 00:09:24,163 An emergency mission? 149 00:09:24,433 --> 00:09:27,363 Liftoff will be 10:34 AM the day after tomorrow. 150 00:09:27,503 --> 00:09:29,363 The orbiter will be Mangosteen. 151 00:09:31,743 --> 00:09:35,173 Oh, brother... Only two days' notice this time? 152 00:09:35,313 --> 00:09:37,403 I know we can count on you, Mr. Onoda. 153 00:09:39,743 --> 00:09:42,183 Kinoshita, begin the briefing. 154 00:09:42,983 --> 00:09:46,143 Your mission objective is to assist in the launch of the Orpheus probe. 155 00:09:46,553 --> 00:09:49,543 To activate the probe's engine, it is necessary to first remove... 156 00:09:49,693 --> 00:09:52,493 ...the malfunctioning part that is lodged in a crevice inside it. 157 00:09:53,023 --> 00:09:55,323 However, that crevice is extremely small. 158 00:09:55,563 --> 00:09:58,833 Only small girls like you can remove it. 159 00:09:59,033 --> 00:10:02,333 NASA's crew also needs to replace the part. 160 00:10:02,473 --> 00:10:05,703 The spare is currently being shipped by air from Texas. 161 00:10:05,843 --> 00:10:06,903 It will arrive in the morning. 162 00:10:07,043 --> 00:10:10,573 Yukari will be mission commander, and Matsuri will act as ground backup. 163 00:10:11,013 --> 00:10:14,413 The mission specialist who will retrieve the part... 164 00:10:15,313 --> 00:10:17,283 ...will be you, Akane. 165 00:10:21,923 --> 00:10:25,153 This will be a delicate operation. We'd prefer to have Akane handle it. 166 00:10:25,393 --> 00:10:28,763 Y-You want me to be the mission specialist? 167 00:10:29,163 --> 00:10:32,793 That's right. Retrieve it and do us proud. 168 00:10:32,963 --> 00:10:36,633 Y-You're sending me up on a flight already? 169 00:10:36,773 --> 00:10:39,963 I know it's ahead of schedule, but it's time for your first flight. 170 00:10:40,103 --> 00:10:41,443 Congratulations! 171 00:10:42,173 --> 00:10:43,073 I can't do it! 172 00:10:43,213 --> 00:10:46,733 The training period is supposed to be six months! I can't go up after just one! 173 00:10:47,083 --> 00:10:52,523 The program is geared towards a solo flight. Yukari will be there with you for this. 174 00:10:52,653 --> 00:10:54,783 I'll only get in her way! 175 00:10:54,953 --> 00:10:58,353 Please pick someone else! I'm begging you! 176 00:11:04,003 --> 00:11:06,833 You won't get in my way, Akane. 177 00:11:07,873 --> 00:11:09,493 Senpai? 178 00:11:10,003 --> 00:11:13,493 I mean, you were dead set on making it out of the forest, remember? 179 00:11:15,073 --> 00:11:20,033 You were a total mess, but you kept trying and trying, and you made it back. 180 00:11:20,383 --> 00:11:23,543 It was because you wanted to go into space more than anything, right? 181 00:11:23,683 --> 00:11:25,153 Well, yes, but... 182 00:11:25,283 --> 00:11:27,513 You should go while you have the chance. 183 00:11:27,653 --> 00:11:31,523 The SSA is a fly-by-night outfit. There's no telling how long they'll be around. 184 00:11:31,963 --> 00:11:34,363 Yukari, please don't call us that. 185 00:11:34,493 --> 00:11:36,723 Let's go up there, Akane. 186 00:11:52,113 --> 00:11:55,483 Excellent! We have data files that we had NASA send us. 187 00:11:55,683 --> 00:11:57,943 I'll have you jump right in and get a feel for the situation. 188 00:11:58,083 --> 00:11:59,813 Kinoshita, get it set up. 189 00:11:59,953 --> 00:12:01,283 Yes, sir. 190 00:12:12,203 --> 00:12:14,963 George, the Doctor is here. 191 00:12:18,343 --> 00:12:21,243 George Grant, Mission Director. 192 00:12:21,543 --> 00:12:23,173 O'Leary. 193 00:12:23,513 --> 00:12:26,873 The Orpheus project has taken 22 years. 194 00:12:27,113 --> 00:12:29,313 I was a bit concerned, you see. 195 00:12:30,353 --> 00:12:31,843 So, where do things stand? 196 00:12:31,983 --> 00:12:33,853 Of course. Right this way, sir. 197 00:12:35,053 --> 00:12:37,953 So, are these girls really gonna be here tomorrow? 198 00:12:38,193 --> 00:12:41,123 Until I see it with my own two eyes, I'm not buying it. 199 00:12:41,833 --> 00:12:44,993 Anyway, it looks like we need to prepare for the worst. 200 00:12:45,133 --> 00:12:46,433 For what? 201 00:12:46,733 --> 00:12:50,263 For the possibility that the girls actually pull this off. 202 00:12:53,843 --> 00:12:57,573 We beat out a lot of fierce competition to become astronauts. 203 00:12:57,983 --> 00:13:00,143 Our pride is on the line. 204 00:13:00,383 --> 00:13:03,373 There's no other way, so we have to do it. 205 00:13:03,613 --> 00:13:08,053 Imagine trying to face Dr. O'Leary if his whole project ends in failure. 206 00:13:08,693 --> 00:13:13,063 You know what he's like. I doubt he'd blame us. 207 00:13:13,993 --> 00:13:15,963 Atlantis, this is Houston. 208 00:13:16,563 --> 00:13:18,823 Dr. O'Leary says that he has something that he'd like to say to you. 209 00:13:22,633 --> 00:13:24,933 George has filled me in on the situation up there. 210 00:13:25,373 --> 00:13:28,503 It sounds like we have no choice but to pin our hopes on these Asian girls. 211 00:13:29,513 --> 00:13:35,673 Gentlemen, the key to any mission isn't any one country's pride, but rather cooperation. 212 00:13:36,483 --> 00:13:39,143 No matter how much time and money is spent, 213 00:13:39,283 --> 00:13:42,153 ...space development is nothing more than a gamble. 214 00:13:42,293 --> 00:13:45,743 However, I believe that there are many cases in which cooperation... 215 00:13:45,893 --> 00:13:48,383 ...tilts the odds of that gamble in favor of success. 216 00:13:49,663 --> 00:13:53,653 I will be down here praying for a safe, uneventful mission. 217 00:13:53,863 --> 00:13:55,663 Understood. 218 00:13:58,043 --> 00:14:00,873 I wonder if I put even more pressure on them? 219 00:14:01,013 --> 00:14:04,913 No, Doctor. Up in space, there's no America or Japan. 220 00:14:06,113 --> 00:14:08,873 I hope you're right... 221 00:14:09,453 --> 00:14:13,713 For his sake, I guess we have to pray for the girls' success, too. 222 00:14:14,693 --> 00:14:16,183 Crap! 223 00:14:23,293 --> 00:14:25,693 Visual confirmation of panel and interior. 224 00:14:26,963 --> 00:14:29,733 The lost valve is inside here. Work your way in. 225 00:14:29,873 --> 00:14:31,273 Roger. 226 00:14:31,543 --> 00:14:32,933 What do you see? 227 00:14:33,143 --> 00:14:36,703 There's another truss inside the outer truss. 228 00:14:36,973 --> 00:14:38,973 The helium tank is beyond that. 229 00:14:39,113 --> 00:14:42,273 -And the valve? -On the far side of the helium tank. 230 00:14:43,183 --> 00:14:46,513 -Keep it calm... -Yeah, you can do it... 231 00:14:48,093 --> 00:14:50,993 I've made it next to the helium tank. 232 00:14:52,293 --> 00:14:54,423 Your positioning is bad. What will you do? 233 00:14:54,763 --> 00:14:57,193 I'll move further to the left. 234 00:14:58,133 --> 00:15:00,863 Good... That's the way. 235 00:15:01,003 --> 00:15:05,063 I'm in all the way to the central area. I've spotted the valve. 236 00:15:08,973 --> 00:15:11,373 - Your backpack got snagged. - I'm sorry! 237 00:15:11,813 --> 00:15:12,833 I'm resetting it. 238 00:15:12,983 --> 00:15:15,843 The real thing is even more convoluted. Stay focused. 239 00:15:15,983 --> 00:15:18,643 I know you're aware of this, but liftoff is tomorrow. 240 00:15:18,783 --> 00:15:20,313 Yes, sir... 241 00:15:36,833 --> 00:15:39,233 I wonder if Akane is going to be all right? 242 00:15:40,073 --> 00:15:41,593 First things first. 243 00:15:42,343 --> 00:15:46,213 How about some appreciation for us pulling this off in just two days? 244 00:15:46,343 --> 00:15:49,643 O-Oh, you're right. Thanks for all your hard work. 245 00:15:50,883 --> 00:15:52,353 Mukai. 246 00:15:53,423 --> 00:15:56,653 Akane Miura will succeed, mark my words. 247 00:15:58,693 --> 00:16:01,783 That's what the look in her eyes tells me. 248 00:16:06,603 --> 00:16:11,533 Hey, you don't suppose Old Man Onoda likes 'em young, do you? 249 00:16:14,043 --> 00:16:18,533 We don't have time for your stupid crap! Recheck the assembly data! 250 00:16:22,113 --> 00:16:23,673 What do you guys think? 251 00:16:23,813 --> 00:16:25,153 Totally. 252 00:16:25,283 --> 00:16:28,623 No way, he lived through the Great Tokyo Air Raid! 253 00:16:28,753 --> 00:16:32,053 No, that kinda thing doesn't have anything to do with your age. 254 00:16:32,193 --> 00:16:34,283 You don't think it's more of a "paternal affection" thing? 255 00:16:34,393 --> 00:16:37,793 Maybe it's more of a "grandfather's love for his granddaughter" thing. 256 00:16:39,633 --> 00:16:42,163 I'm dying to know! 257 00:17:34,083 --> 00:17:35,853 Hello, Miura residence. 258 00:17:36,353 --> 00:17:39,693 Hello? Hideto? It's me. 259 00:17:39,823 --> 00:17:40,923 Sis? 260 00:17:41,363 --> 00:17:43,123 I saw you in the paper! 261 00:17:43,263 --> 00:17:46,063 You're not doing any TV interviews? It's your first flight, isn't it? 262 00:17:46,203 --> 00:17:49,503 Yes. It was really sudden, so I guess they didn't have time to put anything together. 263 00:17:51,743 --> 00:17:56,873 Mom and Dad must be mad at me. I kind of stormed out of the house. 264 00:17:57,173 --> 00:18:01,413 Yeah, about that. I'm an innocent bystander, and they took it out on me! 265 00:18:03,253 --> 00:18:04,513 I'm sorry. 266 00:18:04,653 --> 00:18:06,643 It's no big deal. 267 00:18:06,783 --> 00:18:11,053 But I've never seen Mom and Dad look that worried. 268 00:18:11,393 --> 00:18:15,763 I suppose not. I should apologize to them properly. 269 00:18:16,233 --> 00:18:19,133 Hideto, will you put them on? 270 00:18:19,263 --> 00:18:23,063 You call home for the first time in ages, and you pick the worst possible time! 271 00:18:24,073 --> 00:18:25,933 Talk about vintage Akane. 272 00:18:26,373 --> 00:18:27,893 They're not home. 273 00:18:28,073 --> 00:18:30,873 Oh. Are they our shopping or something? 274 00:18:31,013 --> 00:18:32,813 They're down at the shrine. 275 00:18:32,983 --> 00:18:34,343 Shrine? 276 00:18:34,483 --> 00:18:37,453 Yeah, you know. The one we always go to on New Year's. 277 00:18:37,583 --> 00:18:39,113 They said they were gonna go say some prayers. 278 00:18:39,983 --> 00:18:41,473 Prayers? 279 00:18:41,623 --> 00:18:44,613 When they heard you were going up for the first time, they flew out the door. 280 00:18:45,763 --> 00:18:48,493 Hello? Sis? Can you hear me? 281 00:18:48,833 --> 00:18:51,823 Yeah, I'm fine. I can hear you just fine. 282 00:18:52,333 --> 00:18:55,393 They should be home soon. Want to call back later? 283 00:18:55,533 --> 00:18:59,733 No, I have a few things I need to do to get ready for tomorrow. 284 00:19:01,113 --> 00:19:03,703 Will you tell them that I was fine? 285 00:19:03,843 --> 00:19:04,813 Sure thing. 286 00:19:04,943 --> 00:19:08,243 Well, 'bye. I'm sorry I can't look over your homework. 287 00:19:08,983 --> 00:19:11,543 Aw, don't sweat it. I'm a quick study. 288 00:19:11,683 --> 00:19:13,843 Oh. Well, 'bye. 289 00:19:14,153 --> 00:19:18,823 Whatever you do, don't crash. Dad would bite my head off again. 290 00:19:19,263 --> 00:19:20,623 Sure. 291 00:19:26,403 --> 00:19:30,363 Here, Yukari! A durian a day keeps the evil spirits away! 292 00:19:31,603 --> 00:19:34,133 Don't cut one of those things in our room! 293 00:19:36,173 --> 00:19:38,573 What were you thinking?! 294 00:19:40,883 --> 00:19:43,183 Akane? What's up? 295 00:19:58,333 --> 00:20:01,893 I'm sorry I kept you cooped up in that little tank for so long. 296 00:20:02,433 --> 00:20:05,273 Akane, you've been looking after those fish since you got here... 297 00:20:07,943 --> 00:20:09,843 I'm sure. 298 00:20:16,383 --> 00:20:20,513 I'm letting them go because they want to swim in the wide, open sea. 299 00:20:23,693 --> 00:20:25,383 So do I. 300 00:20:26,463 --> 00:20:27,863 Oh, okay. 301 00:20:28,363 --> 00:20:32,023 Wow, the moon is prettier than usual tonight. 302 00:20:33,503 --> 00:20:34,903 You're right! 303 00:20:36,503 --> 00:20:38,933 The dark part is giving off a faint glow. 304 00:20:39,073 --> 00:20:41,373 That's caused by earthshine. 305 00:20:43,073 --> 00:20:47,243 The part we can see is illuminated by light that comes directly from the sun, 306 00:20:47,383 --> 00:20:54,783 ...but the hazy glowing part is lit by sunlight that's reflected off the Earth. 307 00:20:55,223 --> 00:20:56,693 It's so pretty... 308 00:20:59,763 --> 00:21:04,593 This whole "space" thing is really deep, you know? 309 00:21:04,733 --> 00:21:07,253 Like everything is connected. 310 00:21:08,133 --> 00:21:10,293 Huh? Connected? 311 00:21:10,503 --> 00:21:12,133 Connected where? 312 00:21:12,873 --> 00:21:14,633 C'mon, where's it connected? 313 00:21:19,913 --> 00:21:24,143 I feel like I can do my job as mission specialist now. 314 00:21:24,983 --> 00:21:26,573 Akane... 315 00:21:27,523 --> 00:21:32,113 So make sure you take me where I need to go, okay, Commander? 316 00:21:33,723 --> 00:21:35,323 Okay! 317 00:21:35,463 --> 00:21:36,593 'Kay! 318 00:21:37,793 --> 00:21:39,163 Quit copying me! 319 00:21:39,303 --> 00:21:40,733 I'm not! 320 00:21:47,203 --> 00:21:51,943 Okay, let's see if these little Japanese girls have what it takes. 321 00:22:06,893 --> 00:22:14,423 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 322 00:22:14,573 --> 00:22:21,203 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 323 00:22:21,673 --> 00:22:28,643 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttered, "I'll leave early today"... 324 00:22:28,783 --> 00:22:33,983 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 325 00:22:35,993 --> 00:22:38,393 Nani kite yukou? What should I wear? 326 00:22:38,523 --> 00:22:42,933 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 327 00:22:43,063 --> 00:22:48,763 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 328 00:22:50,903 --> 00:22:56,773 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 329 00:22:58,043 --> 00:23:00,913 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 330 00:23:01,043 --> 00:23:04,413 I will go, go. 331 00:23:05,153 --> 00:23:10,883 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 332 00:23:11,293 --> 00:23:15,283 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 333 00:23:15,433 --> 00:23:22,663 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 334 00:23:29,143 --> 00:23:30,413 Next Time 335 00:23:30,413 --> 00:23:32,243 Next Time It's no dream! 336 00:23:32,243 --> 00:23:32,413 Next Time 337 00:23:32,413 --> 00:23:33,243 Next Time R-Right. 338 00:23:33,243 --> 00:23:33,343 Next Time 339 00:23:33,343 --> 00:23:34,853 Next Time We know that it's dangerous! 340 00:23:34,853 --> 00:23:35,383 Next Time 341 00:23:35,383 --> 00:23:37,383 Next Time No, there's a way. 342 00:23:37,383 --> 00:23:37,483 Next Time 343 00:23:37,483 --> 00:23:39,283 Next Time Hey, it's been two and a half minutes! 344 00:23:39,283 --> 00:23:40,283 Next Time 345 00:23:40,283 --> 00:23:43,493 Next Time Next time on Rocket Girls, "Turn Start". 346 00:23:43,493 --> 00:23:44,113 Next Time 28117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.