Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,813 --> 00:00:09,363
Here we go,
Norman.
2
00:00:09,943 --> 00:00:11,673
Okay, hit it.
3
00:00:16,723 --> 00:00:20,813
What was that?
Houston, say again?
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,163
There's a malfunction in the control valve of
one of Orpheus' attitude control thrusters.
5
00:00:29,733 --> 00:00:31,793
Two of our sensors
are showing red.
6
00:00:31,933 --> 00:00:33,833
Stand by for repair
instructions.
7
00:00:36,903 --> 00:00:39,463
Hey, you expect us to repair
the thing up HERE?
8
00:00:39,673 --> 00:00:42,873
Which train will the spare part
be arriving on?
9
00:00:43,113 --> 00:00:46,413
Orpheus is a probe designed to fly
all the way out to Pluto.
10
00:00:46,543 --> 00:00:48,713
A fortune went into
its development.
11
00:00:48,853 --> 00:00:51,483
We aren't about to launch it
in anything less than perfect condition.
12
00:00:52,223 --> 00:00:54,193
Okay, Gordon,
park it right there.
13
00:00:54,353 --> 00:00:55,843
Roger.
14
00:00:59,893 --> 00:01:01,323
I'm going to start.
15
00:01:01,563 --> 00:01:05,363
This is Houston. Just to be sure,
let's go over the repair procedure again.
16
00:01:05,863 --> 00:01:10,633
First, peel back the thermal blanket.
Then unscrew the bolts and open the panel.
17
00:01:11,303 --> 00:01:14,273
Once you have it open,
remove the control valve.
18
00:01:15,143 --> 00:01:18,773
I'm looking for you, miageta sora.
I'm looking for you, the sky I gazed up into.
19
00:01:18,913 --> 00:01:23,143
Bokura wa tooku toberun da.
We can fly far, far away.
20
00:01:29,653 --> 00:01:34,923
Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi,
Looking up into that suddenly clear blue,
21
00:01:35,533 --> 00:01:38,193
...kyou no kanshoku wa...
...today feels like it's gonna be...
22
00:01:38,333 --> 00:01:40,703
...nijuumaru de ikeru yo!
...the day it all comes together!
23
00:01:41,973 --> 00:01:45,703
Kuchiguse wa "Daijoubu!"
My favorite phrase is "It's okay!"
24
00:01:45,903 --> 00:01:47,503
Sore dake.
That's all.
25
00:01:47,943 --> 00:01:54,003
Fukuzatsu ni kangaekondenaide.
Don't read too much into it.
26
00:01:54,153 --> 00:02:01,053
Ima o sagashi ni yukou.
Let's go look for the here and now.
27
00:02:01,623 --> 00:02:05,213
I'm looking for you, tada aru sora.
I'm looking for you, the waiting sky.
28
00:02:05,423 --> 00:02:09,363
Jiyuu ni takaku toberun da,
We can fly freely into your heights,
29
00:02:09,563 --> 00:02:13,693
...omoi nimotsu topparatte.
...casting off our heavy burdens as we go.
30
00:02:13,803 --> 00:02:17,263
Kimi kara mieru sora wa...
The sky you see from where you are...
31
00:02:17,403 --> 00:02:21,133
...taeru koto wa nai, daijoubu!
...goes on forever, so it's okay!
32
00:02:21,613 --> 00:02:28,483
Arukidaseba kitto kanaetai mirai...
If we take that first step, I know we'll write...
33
00:02:29,013 --> 00:02:34,753
...itsuka jiyuu ni egaku yo.
...whatever future we want to come true.
34
00:02:44,263 --> 00:02:47,463
This is Tanpopo Commander
Yukari Morita.
35
00:02:47,833 --> 00:02:51,323
I will enter
the transfer orbit... now.
36
00:03:01,883 --> 00:03:03,913
Um...
37
00:03:07,293 --> 00:03:08,723
What's the matter?
38
00:03:08,853 --> 00:03:12,623
Do I really have
to wear this?
39
00:03:12,763 --> 00:03:14,853
It's about more than
the rockets.
40
00:03:15,333 --> 00:03:17,393
I think we also have to make sure
that we properly advertise...
41
00:03:17,533 --> 00:03:21,833
...these fine examples of our
cutting-edge technology.
42
00:03:22,533 --> 00:03:25,403
Why are you getting so embarrassed
after all this time?
43
00:03:25,703 --> 00:03:28,903
Yeah, Akane! You wear it
all the time during training.
44
00:03:29,043 --> 00:03:31,173
Well, yes, but...
45
00:03:33,083 --> 00:03:36,103
When you do that, it only
makes it seem dirtier.
46
00:03:36,453 --> 00:03:38,613
Yeah, just let 'em fly
and dare 'em to stare!
47
00:03:38,753 --> 00:03:39,883
Like this!
48
00:03:40,153 --> 00:03:42,453
And YOU like to let 'em fly
too much.
49
00:03:42,623 --> 00:03:44,113
Yeah, yeah!
50
00:03:44,623 --> 00:03:46,593
All right, it's time.
51
00:03:46,963 --> 00:03:48,053
Y-Yes, ma'am.
52
00:03:48,193 --> 00:03:50,683
Don't sweat it,
it's not like you're naked.
53
00:03:50,833 --> 00:03:53,203
N-Naked?
54
00:03:54,603 --> 00:03:55,903
Come on.
55
00:03:58,243 --> 00:04:03,543
It is with the utmost pleasure that I am
able to introduce to you here today...
56
00:04:03,683 --> 00:04:05,803
...our third proud
astronaut.
57
00:04:06,083 --> 00:04:08,813
Ladies and gentlemen,
without further ado,
58
00:04:09,153 --> 00:04:13,783
...I give you Mission Specialist
Akane Miura.
59
00:04:18,893 --> 00:04:20,723
- Now there are three...
- There's another?!
60
00:04:21,233 --> 00:04:22,453
There are three?
61
00:04:22,693 --> 00:04:23,993
Three high-schoolers?
62
00:04:24,163 --> 00:04:25,493
Three of them?
63
00:04:25,633 --> 00:04:27,893
-There are three?
-There's three of them?
64
00:04:28,373 --> 00:04:29,703
-Three high-schoolers?
-Three?
65
00:04:31,443 --> 00:04:32,993
How's it coming,
Norman?
66
00:04:33,443 --> 00:04:35,933
You ever put together
a ship in a bottle?
67
00:04:39,013 --> 00:04:40,913
That's what it
feels like.
68
00:04:41,053 --> 00:04:43,213
Pull this off,
and you'll be a hero.
69
00:04:49,753 --> 00:04:51,243
Okay, I've got it out.
70
00:04:51,723 --> 00:04:54,423
All done, Gordon.
Swing me over to the airlock.
71
00:04:55,733 --> 00:04:57,293
Okay.
72
00:05:01,173 --> 00:05:03,223
Not that way!
73
00:05:03,773 --> 00:05:04,633
Crap!
74
00:05:16,483 --> 00:05:18,453
Damn! This can't
be happening!
75
00:05:18,883 --> 00:05:20,983
Sorry about that, Norman.
You okay?
76
00:05:21,423 --> 00:05:24,183
I'm fine, but the valve
slipped out of my hand.
77
00:05:24,363 --> 00:05:27,623
I saw it go into the coupling area
between the probe's body and engine.
78
00:05:27,963 --> 00:05:30,433
Understood.
What do you need me to do?
79
00:05:30,763 --> 00:05:33,393
Take me there.
Another six feet.
80
00:05:33,603 --> 00:05:36,403
Okay. I'll get it right
this time.
81
00:05:38,243 --> 00:05:40,203
That's the way,
Gordon.
82
00:05:40,613 --> 00:05:42,003
Hold it.
83
00:05:46,113 --> 00:05:48,273
Found it.
I think I can reach it.
84
00:05:54,193 --> 00:05:55,953
Almost got it...
85
00:06:00,093 --> 00:06:01,123
Damn it!
86
00:06:03,493 --> 00:06:06,623
Crap! It's lodged between
a couple of tanks this time!
87
00:06:06,933 --> 00:06:08,403
Does it look like you can
get it out right away?
88
00:06:09,103 --> 00:06:11,033
Give me a second.
89
00:06:11,843 --> 00:06:14,503
No, getting at it
isn't going to be easy.
90
00:06:15,143 --> 00:06:16,473
Crap!
91
00:06:17,143 --> 00:06:19,513
Understood.
Return to the ship for now.
92
00:06:19,643 --> 00:06:21,443
Don't worry, there's plenty
of ways to deal with this.
93
00:06:22,583 --> 00:06:25,413
This is Atlantis.
Here's the situation.
94
00:06:27,493 --> 00:06:31,113
Furthermore, the SSA
has already finished work...
95
00:06:31,263 --> 00:06:33,853
...on a new, twin-seater orbiter
named Mangosteen.
96
00:06:34,433 --> 00:06:37,093
With it, our productivity in space
operations will be significantly...
97
00:06:37,203 --> 00:06:39,293
Director.
98
00:06:41,803 --> 00:06:44,273
Please excuse me
for a moment.
99
00:06:44,373 --> 00:06:48,103
Now, feel free to ask our three
astronauts anything you like.
100
00:06:49,843 --> 00:06:52,243
This question
is for Miss Miura.
101
00:06:52,443 --> 00:06:53,173
Yes?
102
00:06:53,413 --> 00:06:55,043
Do you have
a boyfriend?
103
00:06:55,183 --> 00:06:57,843
E-Excuse me?
104
00:06:58,683 --> 00:07:01,153
Is that the only question
you ever ask?!
105
00:07:03,193 --> 00:07:05,423
The part got stuck
in a crevice?
106
00:07:06,023 --> 00:07:07,923
This is the Pluto probe
Orpheus.
107
00:07:08,063 --> 00:07:12,163
It was supposed to be launched in orbit
from the Atlantis, but they ran into trouble.
108
00:07:12,703 --> 00:07:15,833
Apparently, they've tried rocking
the shuttle and using their robot arm,
109
00:07:15,973 --> 00:07:18,133
...but they can't get the part
out of there.
110
00:07:18,473 --> 00:07:21,373
Why even bother? Pluto was
downgraded from planet status.
111
00:07:21,843 --> 00:07:26,003
Planet or not, I really
couldn't care less.
112
00:07:26,783 --> 00:07:29,983
This represents a huge
opportunity for us.
113
00:07:31,123 --> 00:07:32,343
You wouldn't!
114
00:07:32,953 --> 00:07:37,513
Kinoshita is already working with Mukai
to get the boosters assembled.
115
00:07:38,163 --> 00:07:40,353
You're going to send
the girls up there?!
116
00:07:40,593 --> 00:07:42,083
In the Mangosteen?
117
00:07:42,233 --> 00:07:45,563
Exactly. Boy, being small
has its benefits!
118
00:07:45,763 --> 00:07:49,723
Their big, strapping astronauts cant do it,
but our girls can get that valve out of there!
119
00:07:50,073 --> 00:07:53,133
This will put NASA
in our debt, big time,
120
00:07:53,273 --> 00:07:57,903
...and allow us to greatly expand our
business opportunities around the world!
121
00:07:58,313 --> 00:08:02,183
I seriously doubt that NASA
would come to us, hat in hand.
122
00:08:03,483 --> 00:08:04,613
You made a sales pitch
to them, didn't you?
123
00:08:05,153 --> 00:08:09,213
You bet I did! And with a hugely
discounted completion bonus.
124
00:08:09,553 --> 00:08:12,523
The key to business is to always
be on the offensive. Always!
125
00:08:15,193 --> 00:08:17,093
This should be
interesting.
126
00:08:17,333 --> 00:08:20,303
So, that's where we stand.
I leave them in your capable hands.
127
00:08:21,233 --> 00:08:22,723
Roger!
128
00:08:26,003 --> 00:08:27,173
According to the NASA press release,
the part that became lodged...
129
00:08:27,173 --> 00:08:29,843
Trouble on the Atlantis
According to the NASA press release,
the part that became lodged...
130
00:08:29,843 --> 00:08:29,943
Trouble on the Atlantis
131
00:08:29,943 --> 00:08:33,143
Trouble on the Atlantis
...in a crevice inside the Pluto probe
Orpheus has yet to be recovered.
132
00:08:33,143 --> 00:08:33,443
...in a crevice inside the Pluto probe
Orpheus has yet to be recovered.
133
00:08:34,183 --> 00:08:38,623
As it stands, the Atlantis might be recalled
to Earth with the probe still aboard.
134
00:08:38,753 --> 00:08:40,883
Wow, sounds like NASA's having
their own share of trouble.
135
00:08:41,023 --> 00:08:43,653
The food is really good again
this morning, huh?
136
00:08:44,093 --> 00:08:45,153
Talk about carefree...
137
00:08:45,293 --> 00:08:48,963
Akane! Akane!
You made the front page!
138
00:08:48,963 --> 00:08:50,933
Akane Miura,
Another High-school Astronaut!
139
00:08:53,003 --> 00:08:55,403
L-Look at these pictures!
140
00:08:55,673 --> 00:09:00,833
Wow, looking at these, maybe our suits
really ARE kinda embarrassing...
141
00:09:01,373 --> 00:09:03,503
You're in papers
around the world!
142
00:09:03,643 --> 00:09:05,233
Around the world?
143
00:09:05,383 --> 00:09:07,373
I could never pull off
that look.
144
00:09:07,513 --> 00:09:09,743
Oh, come on!
145
00:09:10,953 --> 00:09:13,143
I'm not happy
about them either!
146
00:09:13,623 --> 00:09:18,153
All astronauts, please report to
the conference room immediately.
147
00:09:20,193 --> 00:09:21,493
I wonder what's up?
148
00:09:22,233 --> 00:09:24,163
An emergency mission?
149
00:09:24,433 --> 00:09:27,363
Liftoff will be 10:34 AM
the day after tomorrow.
150
00:09:27,503 --> 00:09:29,363
The orbiter will be
Mangosteen.
151
00:09:31,743 --> 00:09:35,173
Oh, brother...
Only two days' notice this time?
152
00:09:35,313 --> 00:09:37,403
I know we can count
on you, Mr. Onoda.
153
00:09:39,743 --> 00:09:42,183
Kinoshita,
begin the briefing.
154
00:09:42,983 --> 00:09:46,143
Your mission objective is to assist
in the launch of the Orpheus probe.
155
00:09:46,553 --> 00:09:49,543
To activate the probe's engine,
it is necessary to first remove...
156
00:09:49,693 --> 00:09:52,493
...the malfunctioning part that is
lodged in a crevice inside it.
157
00:09:53,023 --> 00:09:55,323
However, that crevice
is extremely small.
158
00:09:55,563 --> 00:09:58,833
Only small girls like you
can remove it.
159
00:09:59,033 --> 00:10:02,333
NASA's crew also needs
to replace the part.
160
00:10:02,473 --> 00:10:05,703
The spare is currently being
shipped by air from Texas.
161
00:10:05,843 --> 00:10:06,903
It will arrive
in the morning.
162
00:10:07,043 --> 00:10:10,573
Yukari will be mission commander,
and Matsuri will act as ground backup.
163
00:10:11,013 --> 00:10:14,413
The mission specialist
who will retrieve the part...
164
00:10:15,313 --> 00:10:17,283
...will be you,
Akane.
165
00:10:21,923 --> 00:10:25,153
This will be a delicate operation.
We'd prefer to have Akane handle it.
166
00:10:25,393 --> 00:10:28,763
Y-You want me to be the
mission specialist?
167
00:10:29,163 --> 00:10:32,793
That's right. Retrieve it
and do us proud.
168
00:10:32,963 --> 00:10:36,633
Y-You're sending me up
on a flight already?
169
00:10:36,773 --> 00:10:39,963
I know it's ahead of schedule,
but it's time for your first flight.
170
00:10:40,103 --> 00:10:41,443
Congratulations!
171
00:10:42,173 --> 00:10:43,073
I can't do it!
172
00:10:43,213 --> 00:10:46,733
The training period is supposed to be
six months! I can't go up after just one!
173
00:10:47,083 --> 00:10:52,523
The program is geared towards a solo flight.
Yukari will be there with you for this.
174
00:10:52,653 --> 00:10:54,783
I'll only get
in her way!
175
00:10:54,953 --> 00:10:58,353
Please pick someone else!
I'm begging you!
176
00:11:04,003 --> 00:11:06,833
You won't get in
my way, Akane.
177
00:11:07,873 --> 00:11:09,493
Senpai?
178
00:11:10,003 --> 00:11:13,493
I mean, you were dead set on
making it out of the forest, remember?
179
00:11:15,073 --> 00:11:20,033
You were a total mess, but you kept trying
and trying, and you made it back.
180
00:11:20,383 --> 00:11:23,543
It was because you wanted to go into space
more than anything, right?
181
00:11:23,683 --> 00:11:25,153
Well, yes, but...
182
00:11:25,283 --> 00:11:27,513
You should go while you
have the chance.
183
00:11:27,653 --> 00:11:31,523
The SSA is a fly-by-night outfit. There's
no telling how long they'll be around.
184
00:11:31,963 --> 00:11:34,363
Yukari, please don't
call us that.
185
00:11:34,493 --> 00:11:36,723
Let's go up there,
Akane.
186
00:11:52,113 --> 00:11:55,483
Excellent! We have data files
that we had NASA send us.
187
00:11:55,683 --> 00:11:57,943
I'll have you jump right in
and get a feel for the situation.
188
00:11:58,083 --> 00:11:59,813
Kinoshita,
get it set up.
189
00:11:59,953 --> 00:12:01,283
Yes, sir.
190
00:12:12,203 --> 00:12:14,963
George, the Doctor
is here.
191
00:12:18,343 --> 00:12:21,243
George Grant,
Mission Director.
192
00:12:21,543 --> 00:12:23,173
O'Leary.
193
00:12:23,513 --> 00:12:26,873
The Orpheus project
has taken 22 years.
194
00:12:27,113 --> 00:12:29,313
I was a bit concerned,
you see.
195
00:12:30,353 --> 00:12:31,843
So, where do
things stand?
196
00:12:31,983 --> 00:12:33,853
Of course.
Right this way, sir.
197
00:12:35,053 --> 00:12:37,953
So, are these girls really
gonna be here tomorrow?
198
00:12:38,193 --> 00:12:41,123
Until I see it with my own two eyes,
I'm not buying it.
199
00:12:41,833 --> 00:12:44,993
Anyway, it looks like we need
to prepare for the worst.
200
00:12:45,133 --> 00:12:46,433
For what?
201
00:12:46,733 --> 00:12:50,263
For the possibility that the girls
actually pull this off.
202
00:12:53,843 --> 00:12:57,573
We beat out a lot of fierce competition
to become astronauts.
203
00:12:57,983 --> 00:13:00,143
Our pride
is on the line.
204
00:13:00,383 --> 00:13:03,373
There's no other way,
so we have to do it.
205
00:13:03,613 --> 00:13:08,053
Imagine trying to face Dr. O'Leary
if his whole project ends in failure.
206
00:13:08,693 --> 00:13:13,063
You know what he's like.
I doubt he'd blame us.
207
00:13:13,993 --> 00:13:15,963
Atlantis,
this is Houston.
208
00:13:16,563 --> 00:13:18,823
Dr. O'Leary says that he has something
that he'd like to say to you.
209
00:13:22,633 --> 00:13:24,933
George has filled me in on
the situation up there.
210
00:13:25,373 --> 00:13:28,503
It sounds like we have no choice but to
pin our hopes on these Asian girls.
211
00:13:29,513 --> 00:13:35,673
Gentlemen, the key to any mission isn't any
one country's pride, but rather cooperation.
212
00:13:36,483 --> 00:13:39,143
No matter how much time
and money is spent,
213
00:13:39,283 --> 00:13:42,153
...space development is nothing
more than a gamble.
214
00:13:42,293 --> 00:13:45,743
However, I believe that there are
many cases in which cooperation...
215
00:13:45,893 --> 00:13:48,383
...tilts the odds of that gamble
in favor of success.
216
00:13:49,663 --> 00:13:53,653
I will be down here praying for a safe,
uneventful mission.
217
00:13:53,863 --> 00:13:55,663
Understood.
218
00:13:58,043 --> 00:14:00,873
I wonder if I put even
more pressure on them?
219
00:14:01,013 --> 00:14:04,913
No, Doctor. Up in space,
there's no America or Japan.
220
00:14:06,113 --> 00:14:08,873
I hope you're right...
221
00:14:09,453 --> 00:14:13,713
For his sake, I guess we have to pray
for the girls' success, too.
222
00:14:14,693 --> 00:14:16,183
Crap!
223
00:14:23,293 --> 00:14:25,693
Visual confirmation of panel
and interior.
224
00:14:26,963 --> 00:14:29,733
The lost valve is inside here.
Work your way in.
225
00:14:29,873 --> 00:14:31,273
Roger.
226
00:14:31,543 --> 00:14:32,933
What do you see?
227
00:14:33,143 --> 00:14:36,703
There's another truss
inside the outer truss.
228
00:14:36,973 --> 00:14:38,973
The helium tank
is beyond that.
229
00:14:39,113 --> 00:14:42,273
-And the valve?
-On the far side of the helium tank.
230
00:14:43,183 --> 00:14:46,513
-Keep it calm...
-Yeah, you can do it...
231
00:14:48,093 --> 00:14:50,993
I've made it next to
the helium tank.
232
00:14:52,293 --> 00:14:54,423
Your positioning is bad.
What will you do?
233
00:14:54,763 --> 00:14:57,193
I'll move further
to the left.
234
00:14:58,133 --> 00:15:00,863
Good... That's the way.
235
00:15:01,003 --> 00:15:05,063
I'm in all the way to the central area.
I've spotted the valve.
236
00:15:08,973 --> 00:15:11,373
- Your backpack got snagged.
- I'm sorry!
237
00:15:11,813 --> 00:15:12,833
I'm resetting it.
238
00:15:12,983 --> 00:15:15,843
The real thing is even more convoluted.
Stay focused.
239
00:15:15,983 --> 00:15:18,643
I know you're aware of this,
but liftoff is tomorrow.
240
00:15:18,783 --> 00:15:20,313
Yes, sir...
241
00:15:36,833 --> 00:15:39,233
I wonder if Akane is going
to be all right?
242
00:15:40,073 --> 00:15:41,593
First things first.
243
00:15:42,343 --> 00:15:46,213
How about some appreciation for us
pulling this off in just two days?
244
00:15:46,343 --> 00:15:49,643
O-Oh, you're right.
Thanks for all your hard work.
245
00:15:50,883 --> 00:15:52,353
Mukai.
246
00:15:53,423 --> 00:15:56,653
Akane Miura will succeed,
mark my words.
247
00:15:58,693 --> 00:16:01,783
That's what the look
in her eyes tells me.
248
00:16:06,603 --> 00:16:11,533
Hey, you don't suppose Old Man Onoda
likes 'em young, do you?
249
00:16:14,043 --> 00:16:18,533
We don't have time for your stupid crap!
Recheck the assembly data!
250
00:16:22,113 --> 00:16:23,673
What do
you guys think?
251
00:16:23,813 --> 00:16:25,153
Totally.
252
00:16:25,283 --> 00:16:28,623
No way, he lived through
the Great Tokyo Air Raid!
253
00:16:28,753 --> 00:16:32,053
No, that kinda thing doesn't have
anything to do with your age.
254
00:16:32,193 --> 00:16:34,283
You don't think it's more of
a "paternal affection" thing?
255
00:16:34,393 --> 00:16:37,793
Maybe it's more of a "grandfather's
love for his granddaughter" thing.
256
00:16:39,633 --> 00:16:42,163
I'm dying to know!
257
00:17:34,083 --> 00:17:35,853
Hello, Miura residence.
258
00:17:36,353 --> 00:17:39,693
Hello? Hideto?
It's me.
259
00:17:39,823 --> 00:17:40,923
Sis?
260
00:17:41,363 --> 00:17:43,123
I saw you
in the paper!
261
00:17:43,263 --> 00:17:46,063
You're not doing any TV interviews?
It's your first flight, isn't it?
262
00:17:46,203 --> 00:17:49,503
Yes. It was really sudden, so I guess they
didn't have time to put anything together.
263
00:17:51,743 --> 00:17:56,873
Mom and Dad must be mad at me.
I kind of stormed out of the house.
264
00:17:57,173 --> 00:18:01,413
Yeah, about that. I'm an innocent bystander,
and they took it out on me!
265
00:18:03,253 --> 00:18:04,513
I'm sorry.
266
00:18:04,653 --> 00:18:06,643
It's no big deal.
267
00:18:06,783 --> 00:18:11,053
But I've never seen Mom and Dad
look that worried.
268
00:18:11,393 --> 00:18:15,763
I suppose not. I should apologize
to them properly.
269
00:18:16,233 --> 00:18:19,133
Hideto, will you
put them on?
270
00:18:19,263 --> 00:18:23,063
You call home for the first time in ages,
and you pick the worst possible time!
271
00:18:24,073 --> 00:18:25,933
Talk about vintage Akane.
272
00:18:26,373 --> 00:18:27,893
They're not home.
273
00:18:28,073 --> 00:18:30,873
Oh. Are they our shopping
or something?
274
00:18:31,013 --> 00:18:32,813
They're down at
the shrine.
275
00:18:32,983 --> 00:18:34,343
Shrine?
276
00:18:34,483 --> 00:18:37,453
Yeah, you know. The one we
always go to on New Year's.
277
00:18:37,583 --> 00:18:39,113
They said they were gonna
go say some prayers.
278
00:18:39,983 --> 00:18:41,473
Prayers?
279
00:18:41,623 --> 00:18:44,613
When they heard you were going up
for the first time, they flew out the door.
280
00:18:45,763 --> 00:18:48,493
Hello? Sis?
Can you hear me?
281
00:18:48,833 --> 00:18:51,823
Yeah, I'm fine.
I can hear you just fine.
282
00:18:52,333 --> 00:18:55,393
They should be home soon.
Want to call back later?
283
00:18:55,533 --> 00:18:59,733
No, I have a few things I need to do
to get ready for tomorrow.
284
00:19:01,113 --> 00:19:03,703
Will you tell them
that I was fine?
285
00:19:03,843 --> 00:19:04,813
Sure thing.
286
00:19:04,943 --> 00:19:08,243
Well, 'bye. I'm sorry I can't
look over your homework.
287
00:19:08,983 --> 00:19:11,543
Aw, don't sweat it.
I'm a quick study.
288
00:19:11,683 --> 00:19:13,843
Oh. Well, 'bye.
289
00:19:14,153 --> 00:19:18,823
Whatever you do, don't crash.
Dad would bite my head off again.
290
00:19:19,263 --> 00:19:20,623
Sure.
291
00:19:26,403 --> 00:19:30,363
Here, Yukari! A durian a day
keeps the evil spirits away!
292
00:19:31,603 --> 00:19:34,133
Don't cut one of those things
in our room!
293
00:19:36,173 --> 00:19:38,573
What were you thinking?!
294
00:19:40,883 --> 00:19:43,183
Akane? What's up?
295
00:19:58,333 --> 00:20:01,893
I'm sorry I kept you cooped up
in that little tank for so long.
296
00:20:02,433 --> 00:20:05,273
Akane, you've been looking after
those fish since you got here...
297
00:20:07,943 --> 00:20:09,843
I'm sure.
298
00:20:16,383 --> 00:20:20,513
I'm letting them go because they want
to swim in the wide, open sea.
299
00:20:23,693 --> 00:20:25,383
So do I.
300
00:20:26,463 --> 00:20:27,863
Oh, okay.
301
00:20:28,363 --> 00:20:32,023
Wow, the moon is prettier
than usual tonight.
302
00:20:33,503 --> 00:20:34,903
You're right!
303
00:20:36,503 --> 00:20:38,933
The dark part is giving off
a faint glow.
304
00:20:39,073 --> 00:20:41,373
That's caused by
earthshine.
305
00:20:43,073 --> 00:20:47,243
The part we can see is illuminated by light
that comes directly from the sun,
306
00:20:47,383 --> 00:20:54,783
...but the hazy glowing part is lit by
sunlight that's reflected off the Earth.
307
00:20:55,223 --> 00:20:56,693
It's so pretty...
308
00:20:59,763 --> 00:21:04,593
This whole "space" thing
is really deep, you know?
309
00:21:04,733 --> 00:21:07,253
Like everything
is connected.
310
00:21:08,133 --> 00:21:10,293
Huh? Connected?
311
00:21:10,503 --> 00:21:12,133
Connected where?
312
00:21:12,873 --> 00:21:14,633
C'mon,
where's it connected?
313
00:21:19,913 --> 00:21:24,143
I feel like I can do my job
as mission specialist now.
314
00:21:24,983 --> 00:21:26,573
Akane...
315
00:21:27,523 --> 00:21:32,113
So make sure you take me where
I need to go, okay, Commander?
316
00:21:33,723 --> 00:21:35,323
Okay!
317
00:21:35,463 --> 00:21:36,593
'Kay!
318
00:21:37,793 --> 00:21:39,163
Quit copying me!
319
00:21:39,303 --> 00:21:40,733
I'm not!
320
00:21:47,203 --> 00:21:51,943
Okay, let's see if these little
Japanese girls have what it takes.
321
00:22:06,893 --> 00:22:14,423
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
322
00:22:14,573 --> 00:22:21,203
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
323
00:22:21,673 --> 00:22:28,643
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttered, "I'll leave early today"...
324
00:22:28,783 --> 00:22:33,983
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
325
00:22:35,993 --> 00:22:38,393
Nani kite yukou?
What should I wear?
326
00:22:38,523 --> 00:22:42,933
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
327
00:22:43,063 --> 00:22:48,763
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
328
00:22:50,903 --> 00:22:56,773
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
329
00:22:58,043 --> 00:23:00,913
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
330
00:23:01,043 --> 00:23:04,413
I will go, go.
331
00:23:05,153 --> 00:23:10,883
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
332
00:23:11,293 --> 00:23:15,283
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
333
00:23:15,433 --> 00:23:22,663
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
334
00:23:29,143 --> 00:23:30,413
Next Time
335
00:23:30,413 --> 00:23:32,243
Next Time
It's no dream!
336
00:23:32,243 --> 00:23:32,413
Next Time
337
00:23:32,413 --> 00:23:33,243
Next Time
R-Right.
338
00:23:33,243 --> 00:23:33,343
Next Time
339
00:23:33,343 --> 00:23:34,853
Next Time
We know that it's
dangerous!
340
00:23:34,853 --> 00:23:35,383
Next Time
341
00:23:35,383 --> 00:23:37,383
Next Time
No, there's a way.
342
00:23:37,383 --> 00:23:37,483
Next Time
343
00:23:37,483 --> 00:23:39,283
Next Time
Hey, it's been two
and a half minutes!
344
00:23:39,283 --> 00:23:40,283
Next Time
345
00:23:40,283 --> 00:23:43,493
Next Time
Next time on Rocket Girls,
"Turn Start".
346
00:23:43,493 --> 00:23:44,113
Next Time
28117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.