All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep07_Subbed_(954BC8D2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,724 --> 00:00:14,984 Sayuri, look! Yukari's alive! 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,214 Yeah! 3 00:00:17,194 --> 00:00:19,024 It's full of Yukaris! 4 00:00:19,834 --> 00:00:22,794 There's lots of cute, perky girls here! 5 00:00:24,404 --> 00:00:27,494 I can't believe we came down on top of Nerisu of all places... 6 00:00:28,574 --> 00:00:30,564 Are the evil spirits messing with me again? 7 00:00:30,704 --> 00:00:33,604 -Nope, you did this, Yukari. -Me? 8 00:00:33,844 --> 00:00:37,544 You wanted to come back here, so this is where we came down to Earth. 9 00:00:39,214 --> 00:00:41,444 You're nuts, you know that? 10 00:00:43,524 --> 00:00:47,324 Miss Miura! Go inform Miss Morita that she is to come here at once! 11 00:00:48,324 --> 00:00:51,294 Hurry! I have a phone call to make. 12 00:00:52,224 --> 00:00:55,424 But to whom? The fire department? The police? 13 00:00:56,504 --> 00:00:58,734 I mustn't bring the police into this! 14 00:00:58,864 --> 00:01:01,834 What should I do? I can't believe this is happening... 15 00:01:07,644 --> 00:01:09,544 Morita-senpai... 16 00:01:11,344 --> 00:01:14,444 She's amazing! She's a real astronaut! 17 00:01:14,584 --> 00:01:15,914 That's incredible! 18 00:01:16,084 --> 00:01:19,714 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 19 00:01:19,854 --> 00:01:24,124 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 20 00:01:30,604 --> 00:01:35,864 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 21 00:01:36,474 --> 00:01:39,134 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 22 00:01:39,304 --> 00:01:41,674 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 23 00:01:42,914 --> 00:01:46,644 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 24 00:01:46,884 --> 00:01:48,444 Sore dake. That's all. 25 00:01:48,884 --> 00:01:54,954 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 26 00:01:55,124 --> 00:02:01,994 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 27 00:02:02,564 --> 00:02:06,164 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 28 00:02:06,404 --> 00:02:10,334 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 29 00:02:10,504 --> 00:02:14,634 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 30 00:02:14,774 --> 00:02:18,234 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 31 00:02:18,384 --> 00:02:22,114 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 32 00:02:22,554 --> 00:02:29,424 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 33 00:02:29,994 --> 00:02:35,694 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 34 00:02:45,204 --> 00:02:48,444 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 35 00:02:48,814 --> 00:02:52,274 I will enter the transfer orbit... now. 36 00:03:03,464 --> 00:03:06,654 - Matsuri! - Hi! 37 00:03:07,064 --> 00:03:10,524 -To Matsuri, am I the same as them? -Hello, Nerisu Girls' Academy! 38 00:03:10,664 --> 00:03:14,564 -I'll be going back to the fold soon... -How are you? I'm doing great! 39 00:03:17,544 --> 00:03:19,904 I totally forgot about the goldfish! 40 00:03:23,984 --> 00:03:25,774 They look like they're having trouble breathing. 41 00:03:27,254 --> 00:03:28,914 What should we do? 42 00:03:30,454 --> 00:03:31,584 Excuse me... 43 00:03:31,724 --> 00:03:35,184 I know, we'll get on the wireless and call Sagamihara, and... 44 00:03:36,364 --> 00:03:37,914 Oh, right. We threw out the radio equipment. 45 00:03:38,494 --> 00:03:40,324 Excuse me! 46 00:03:44,464 --> 00:03:47,194 M-Morita-senpai! 47 00:03:47,474 --> 00:03:49,994 The Headmistress wants to see you! 48 00:03:50,144 --> 00:03:52,334 I have more important things to worry about right now! 49 00:04:13,094 --> 00:04:14,684 Somebody lend me a cell phone! 50 00:04:15,034 --> 00:04:17,834 -Um, what's Sagamihara's number? -Excuse me... 51 00:04:18,334 --> 00:04:19,704 Excuse me! 52 00:04:19,834 --> 00:04:20,634 What? 53 00:04:20,974 --> 00:04:24,094 -Um... That is... -Spit it out! 54 00:04:24,674 --> 00:04:26,574 Do you mind if I have a look? 55 00:04:29,744 --> 00:04:34,344 I think the level of dissolved oxygen in the water is falling. 56 00:04:34,784 --> 00:04:36,714 You can tell what's wrong with them? 57 00:04:36,854 --> 00:04:37,874 Y-Yes. 58 00:04:38,024 --> 00:04:39,314 Can you fix it? 59 00:04:39,594 --> 00:04:41,314 If we get them to the biology classroom. 60 00:04:41,454 --> 00:04:43,254 Um, who are you again? 61 00:04:43,394 --> 00:04:45,254 Akane Miura. 62 00:04:45,394 --> 00:04:47,194 Come on, Miura, we need your help! 63 00:04:49,364 --> 00:04:50,624 They're leaving? 64 00:04:51,564 --> 00:04:53,434 I think they'll be fine now. 65 00:04:53,574 --> 00:04:54,504 Really? 66 00:04:54,634 --> 00:04:58,234 The quick disconnector was so clogged with dung that it was a lost cause. 67 00:04:58,374 --> 00:05:01,174 I attached a water pump, spliced in a filter, 68 00:05:01,314 --> 00:05:04,334 ...and am using this chamber here to aerate and circulate the water. 69 00:05:05,714 --> 00:05:10,814 The ammonia levels were reaching toxic levels, so I added a neutralizer. 70 00:05:11,224 --> 00:05:15,814 I also added a heater and thermostat to regulate the temperature. 71 00:05:15,954 --> 00:05:17,954 Do you think the experiment's gonna be okay? 72 00:05:18,094 --> 00:05:20,684 I don't think any of the experiment's parameters have been broken. 73 00:05:21,094 --> 00:05:23,394 Thanks a lot! You really saved our bacon! 74 00:05:23,564 --> 00:05:27,664 That was pretty amazing, Miura. You took one look at it and built all this. 75 00:05:28,274 --> 00:05:30,764 I'm in the biology club. 76 00:05:30,904 --> 00:05:35,144 You're the one who's amazing. You're an astronaut! 77 00:05:35,574 --> 00:05:40,574 Nah, this job is so simple that even a monkey could do it. 78 00:05:41,284 --> 00:05:44,654 If they set their mind to it, anybody could do this. 79 00:05:47,554 --> 00:05:50,894 Yukari! Our ride's here! 80 00:05:58,504 --> 00:06:02,064 Okay! Okay! Forward, dead slow! 81 00:06:08,774 --> 00:06:13,474 Nerisu Girls' Academy, a school with a storied tradition of educating young ladies, 82 00:06:13,884 --> 00:06:16,284 ...has been invaded by a spaceship, the Self Defense Force, 83 00:06:16,424 --> 00:06:20,224 ...the Coast Guard, the police, and even the media... 84 00:06:29,394 --> 00:06:31,124 We're here from Camp Kisarazu! 85 00:06:31,264 --> 00:06:34,824 First Lieutenant Kimura, 1 st Helicopter Brigade! 86 00:06:34,974 --> 00:06:36,874 Uh, good to meet you. 87 00:06:37,004 --> 00:06:40,494 We have orders to ferry the spacecraft and its two crew members... 88 00:06:40,644 --> 00:06:43,164 ...to JAXA's Sagamihara Campus. 89 00:06:43,714 --> 00:06:45,944 We'd appreciate it. 90 00:06:48,254 --> 00:06:50,744 Please bring this girl, too. 91 00:06:52,924 --> 00:06:55,414 We need you to keep an eye on the fish tank until we reach Sagamihara. 92 00:06:55,554 --> 00:06:59,124 If something goes wrong, Matsuri and I won't know how to fix it. 93 00:06:59,624 --> 00:07:01,594 Yup! That's a good idea! 94 00:07:01,734 --> 00:07:04,064 But I... My classes... 95 00:07:05,034 --> 00:07:06,554 Roger that. Over. 96 00:07:06,734 --> 00:07:10,134 The prefectural police are asking us to clear out in a hurry, so we need to go! 97 00:07:10,504 --> 00:07:13,164 Right! We'll be right there! 98 00:07:31,864 --> 00:07:35,264 Thank you! Thank you so much! 99 00:07:35,894 --> 00:07:37,494 I-It was nothing. 100 00:07:37,634 --> 00:07:40,124 I'm so glad they came back to me safe and sound. 101 00:07:40,274 --> 00:07:42,894 It was touch-and-go there for a while, though. 102 00:07:43,044 --> 00:07:46,404 Now the past 15 years won't have been in vain. 103 00:07:46,544 --> 00:07:47,514 Fifteen years? 104 00:07:47,644 --> 00:07:51,584 Yes. I first got the funding for this experiment 15 years ago. 105 00:07:51,814 --> 00:07:53,944 Various things happened after that, 106 00:07:54,084 --> 00:07:56,744 ...and just when I thought I might never get the chance to do it, 107 00:07:56,884 --> 00:08:00,184 ...along came Mr. Nasuda with his offer to have his outfit do it. 108 00:08:00,854 --> 00:08:05,154 I thought it was reckless to do a space experiment on their first manned flight, 109 00:08:05,664 --> 00:08:09,464 ...but I agreed in the end. No, "agreed" isn't the right word. 110 00:08:09,864 --> 00:08:12,804 You were suckered into it. Conned by that old weasel. 111 00:08:12,964 --> 00:08:16,924 Excuse me, what was this experiment designed to study? 112 00:08:17,074 --> 00:08:19,234 -You really want to know? -Yes! 113 00:08:19,844 --> 00:08:23,074 It's an experiment to test the vestibular compensation mechanism! 114 00:08:23,244 --> 00:08:25,614 Vestibular compensation? You mean the equilibrium organ? 115 00:08:25,744 --> 00:08:26,474 Exactly! 116 00:08:26,714 --> 00:08:27,014 You see, I want to learn how well a goldfish that's been into space once... 117 00:08:27,014 --> 00:08:30,224 You see, I want to learn how well a goldfish that's been into space once... She's pretty outgoing. I didn't expect that. 118 00:08:30,224 --> 00:08:30,324 You see, I want to learn how well a goldfish that's been into space once... 119 00:08:30,324 --> 00:08:31,184 You see, I want to learn how well a goldfish that's been into space once... She reminds me of Mr. Mukai. 120 00:08:31,184 --> 00:08:31,284 She reminds me of Mr. Mukai. 121 00:08:31,284 --> 00:08:32,454 ...can adapt those conditions on subsequent flights. She reminds me of Mr. Mukai. 122 00:08:32,454 --> 00:08:33,424 ...can adapt those conditions on subsequent flights. 123 00:08:33,424 --> 00:08:33,554 When she starts talking about something she enjoys, her face lights up. 124 00:08:33,554 --> 00:08:35,924 Ah, you're studying the learning effect! When she starts talking about something she enjoys, her face lights up. 125 00:08:35,924 --> 00:08:36,024 When she starts talking about something she enjoys, her face lights up. 126 00:08:36,024 --> 00:08:36,924 That's right! When she starts talking about something she enjoys, her face lights up. 127 00:08:37,064 --> 00:08:42,254 Studying the vestibular mechanism is the key to understanding spatial disorientation! 128 00:08:42,394 --> 00:08:43,464 I follow you! You're saying that if you continue your experiments, 129 00:08:43,464 --> 00:08:45,694 I follow you! You're saying that if you continue your experiments, By the way, Matsuri... Are you following any of this? 130 00:08:45,834 --> 00:08:48,774 ...you'll be able to crack the mechanism of space sickness! If you don't understand something, it's gonna be way over MY head. 131 00:08:48,774 --> 00:08:48,874 If you don't understand something, it's gonna be way over MY head. 132 00:08:48,874 --> 00:08:49,734 Exactly! If you don't understand something, it's gonna be way over MY head. 133 00:08:49,874 --> 00:08:51,504 Spatial disorientation is caused when the vestibular mechanism, cerebellum, and... 134 00:08:51,504 --> 00:08:53,344 Spatial disorientation is caused when the vestibular mechanism, cerebellum, and... I guess. 135 00:08:53,344 --> 00:08:53,704 I guess. 136 00:08:57,214 --> 00:08:59,204 It's all finally over... 137 00:08:59,744 --> 00:09:03,244 Um... Morita-senpai? 138 00:09:04,084 --> 00:09:07,424 What was it like up in space? 139 00:09:07,724 --> 00:09:11,594 Um... I guess it's obvious, but it was full of stars. 140 00:09:12,564 --> 00:09:15,494 Except for the Earth. 141 00:09:16,234 --> 00:09:19,964 The Earth was this deep blue. It was beautiful. 142 00:09:24,404 --> 00:09:27,034 Lots of spirits were flying around up there! 143 00:09:27,644 --> 00:09:30,574 Don't pay any attention to Matsuri, she's... 144 00:09:38,724 --> 00:09:40,744 You know, Miura... 145 00:09:40,894 --> 00:09:41,754 Yes? 146 00:09:42,394 --> 00:09:44,454 You should go down to the base sometime. 147 00:09:46,194 --> 00:09:50,634 They have a fairly open-door policy there, so I bet they'd let you look around. 148 00:09:50,834 --> 00:09:54,464 There's lots of interesting people there, too. I bet they'd have plenty of stories for you. 149 00:09:57,174 --> 00:10:01,074 Um, will you show me around? 150 00:10:01,474 --> 00:10:04,474 Um, about that... 151 00:10:04,784 --> 00:10:06,544 What is it? 152 00:10:06,714 --> 00:10:10,914 Nothing. Anyway, if you want, go on down. 153 00:10:12,484 --> 00:10:14,154 Here's your taxi. 154 00:10:17,894 --> 00:10:19,624 Go on, get in. 155 00:10:21,864 --> 00:10:24,764 Take her to Nerisu Girls' Academy in Yokohama, please. 156 00:10:27,434 --> 00:10:29,534 Buh-bye! 157 00:10:40,614 --> 00:10:42,984 Let's eat! 158 00:10:47,724 --> 00:10:50,214 Mommy, this is great! 159 00:10:50,394 --> 00:10:52,454 There's plenty, so eat all you like. 160 00:10:52,594 --> 00:10:54,354 What's with the "Mommy" stuff? 161 00:10:54,534 --> 00:10:59,364 Anyway, didn't you buy all this stuff from the Yokohama underground shopping mall? 162 00:10:59,864 --> 00:11:01,994 It doesn't matter where it came from as long as it tastes good. 163 00:11:02,304 --> 00:11:03,634 You should eat, too. 164 00:11:03,774 --> 00:11:07,104 You can't eat much at the base because of those calorie restrictions you're on, right? 165 00:11:08,514 --> 00:11:11,344 Yeah, but I'll be able to eat all I want soon enough. 166 00:11:11,484 --> 00:11:12,504 Why's that? 167 00:11:12,644 --> 00:11:17,674 After I go back to base for my debriefing, I'm gonna drag that jerk back here. 168 00:11:18,184 --> 00:11:19,674 "That jerk"? 169 00:11:19,924 --> 00:11:21,584 You know, our... 170 00:11:21,724 --> 00:11:23,154 Oh, you mean Daddy! 171 00:11:23,724 --> 00:11:26,094 You're still going on about that? 172 00:11:26,224 --> 00:11:28,994 That's why I went to the Solomons in the first place. 173 00:11:29,134 --> 00:11:31,254 You're going to give up being an astronaut, then? 174 00:11:31,664 --> 00:11:33,534 Well, duh! 175 00:11:33,734 --> 00:11:36,604 But you invited Miura to come to the base. 176 00:11:38,444 --> 00:11:42,204 If Miura comes to the base and you're not there, she's gonna be awfully lonely. 177 00:11:42,344 --> 00:11:45,284 She isn't really gonna come. 178 00:11:46,684 --> 00:11:50,014 The look in Miura's eyes kinda reminded me of the people at the base. 179 00:11:50,884 --> 00:11:56,384 Anyway, I kept up my end of the deal, so I'm bringing that jerk... Dad... back here! 180 00:11:57,024 --> 00:11:59,894 Maybe I should go down to the Solomons to live with all of you instead. 181 00:12:00,234 --> 00:12:02,354 That doesn't sound so bad at all. 182 00:12:02,794 --> 00:12:04,664 Yeah! That'd be great! 183 00:12:04,804 --> 00:12:07,324 I could've died up there! 184 00:12:07,674 --> 00:12:10,794 You're an astronaut. I expect it comes with the territory. 185 00:12:11,274 --> 00:12:13,744 Wha...? Oh, forget it! 186 00:12:14,174 --> 00:12:15,434 I'm done! 187 00:12:15,974 --> 00:12:17,104 I'm going to bed! 188 00:12:25,624 --> 00:12:31,684 What's her problem? It's not like I'm an astronaut because I want to be! 189 00:12:36,764 --> 00:12:38,424 I can't sleep. 190 00:13:05,294 --> 00:13:08,524 You can't see the stars here... 191 00:13:09,094 --> 00:13:11,364 -High-schooler Takes Flight! -Youngest Astronaut 192 00:13:11,504 --> 00:13:12,494 Orbital Flight Achieved! 193 00:13:12,904 --> 00:13:15,594 In spite of the fact our students are prohibited from working, 194 00:13:15,734 --> 00:13:18,504 ...you run off and become an astronaut, of all things! 195 00:13:18,644 --> 00:13:20,134 The very idea! 196 00:13:21,044 --> 00:13:24,134 And in such a scandalous outfit! 197 00:13:25,814 --> 00:13:27,054 Nerisu Girls' Academy Headmistress Ohsawa Speaks! 198 00:13:27,054 --> 00:13:27,654 Nerisu Girls' Academy Headmistress Ohsawa Speaks! Normally, you would be expelled for such behavior, 199 00:13:27,654 --> 00:13:29,084 Normally, you would be expelled for such behavior, 200 00:13:29,214 --> 00:13:32,384 ...but given the media microscope we're under, that's out of the question. 201 00:13:32,724 --> 00:13:35,554 I will make an exception and allow you to work as an astronaut. 202 00:13:35,724 --> 00:13:39,954 We will treat your time away as a prolonged absence, so come back soon. 203 00:13:40,094 --> 00:13:42,184 Yes, ma'am! That's exactly what I had planned to do! 204 00:13:43,704 --> 00:13:48,864 I can only hope that no one will try to follow you into such a foolhardy job. 205 00:13:49,774 --> 00:13:51,264 -Miss Miura. -Ma'am? 206 00:13:51,604 --> 00:13:56,474 As your punishment for skipping classes, I am suspending you for one week. 207 00:13:57,344 --> 00:13:58,334 Yes, ma'am. 208 00:14:00,114 --> 00:14:03,514 Wait a minute! Miura didn't do anything wrong! 209 00:14:03,954 --> 00:14:06,354 I dragged her away from school! 210 00:14:06,584 --> 00:14:07,784 Morita-senpai... 211 00:14:07,924 --> 00:14:11,254 Needless to say, you are the one who is at fault here, Miss Morita. 212 00:14:11,394 --> 00:14:14,954 However, Miss Miura left of her own accord, so she shares in the responsibility. 213 00:14:15,394 --> 00:14:19,424 If she hadn't come with us, we wouldn't have saved those experimental goldfish! 214 00:14:19,564 --> 00:14:21,794 -Miss Morita. -Senpai, it's all right. 215 00:14:21,934 --> 00:14:25,104 It's NOT all right! Headmistress, please! 216 00:14:25,244 --> 00:14:27,304 Please cancel her suspension! 217 00:14:27,644 --> 00:14:29,164 Be quiet this instant! 218 00:14:30,614 --> 00:14:31,634 Listen. 219 00:14:31,784 --> 00:14:37,014 You are students who attend Nerisu Girls' Academy, a school of tradition and prestige, 220 00:14:37,424 --> 00:14:41,754 ...so that you may be instilled with culture, knowledge, and proper etiquette! 221 00:14:42,224 --> 00:14:45,194 A spaceship is not where you should be devoting your energies, 222 00:14:45,564 --> 00:14:47,654 ...and most certainly not some goldfish laboratory! 223 00:14:48,294 --> 00:14:51,024 Our strict rules are in place for your own good! 224 00:14:51,164 --> 00:14:54,224 I suggest you be more aware of the fact that you are high-schoolers! 225 00:15:00,944 --> 00:15:02,244 I'm sorry. 226 00:15:02,574 --> 00:15:05,074 You don't have anything to apologize for! 227 00:15:05,314 --> 00:15:09,844 You were doing your job as an astronaut. 228 00:15:10,114 --> 00:15:12,984 It was my own fault for butting in. 229 00:15:13,424 --> 00:15:16,224 That's not true! If you hadn't been there, 230 00:15:16,354 --> 00:15:18,954 ...fifteen years of Prof. Miyamoto's life would have been wasted! 231 00:15:19,824 --> 00:15:22,884 You were the one who saved the day, Miura. 232 00:15:23,364 --> 00:15:26,524 It's not fair that you're getting suspended for it. 233 00:15:26,664 --> 00:15:28,154 Senpai... 234 00:15:30,674 --> 00:15:34,304 Senpai, are you going to give up being an astronaut? 235 00:15:34,614 --> 00:15:38,044 I said it yesterday, but I think you're really amazing. 236 00:15:38,644 --> 00:15:44,714 I mean, you're an astronaut! We regular high-schoolers could never do that. 237 00:15:47,224 --> 00:15:50,154 So it would be a real shame if you quit. 238 00:15:51,564 --> 00:15:54,534 Nah, I'm a normal high-schooler, just like you. 239 00:15:54,864 --> 00:15:58,194 And it's not like I became an astronaut by choice. 240 00:16:02,274 --> 00:16:05,964 I worked so hard to get into this school because it was my dream... 241 00:16:06,104 --> 00:16:11,414 ...to get into a good school, join a famous company, and live the OL high life. 242 00:16:15,554 --> 00:16:18,414 I never had any intention of becoming an astronaut. 243 00:16:18,554 --> 00:16:22,014 Our deal was for me to go into space once, and then I'd come home. 244 00:16:30,964 --> 00:16:33,064 So I'm not part of all that stuff. 245 00:16:33,204 --> 00:16:37,034 Going out for karaoke with everybody, copying each other's notes, 246 00:16:37,374 --> 00:16:41,744 ...talking about CDs and TV shows, gossiping about our friends... 247 00:16:41,944 --> 00:16:43,674 That was my whole world. 248 00:16:45,084 --> 00:16:48,884 So I'm just a regular high-schooler. 249 00:16:51,184 --> 00:16:55,384 Just a regular... high-schooler. 250 00:16:56,454 --> 00:16:57,944 Senpai... 251 00:17:01,594 --> 00:17:04,794 Senpai? Is something the matter? 252 00:17:05,204 --> 00:17:10,834 No. It's just like the Headmistress said, I need to remember that I'm a high-schooler. 253 00:17:11,874 --> 00:17:13,564 Senpai... 254 00:17:14,044 --> 00:17:14,904 Let's go home. 255 00:17:15,044 --> 00:17:18,444 I'll go home after I hand over control of the Student Council. 256 00:17:22,714 --> 00:17:25,744 Senpai! I'm glad I saved those goldfish! 257 00:17:26,084 --> 00:17:29,714 I don't regret being suspended, not one bit! 258 00:17:36,934 --> 00:17:38,234 Yukari! 259 00:17:45,204 --> 00:17:50,114 Hey! This isn't the jungle, so don't do anything embarrassing! 260 00:17:50,544 --> 00:17:53,074 I've been waiting all day for you! 261 00:17:53,284 --> 00:17:56,974 Yukari, let's go into Yokohama's jungles! Let's do some survival training! 262 00:17:57,124 --> 00:18:01,384 Huh? Weren't you listening? This isn't the jungle, I said. 263 00:18:03,764 --> 00:18:07,664 Okay! Survival training in Yokohama is a killer! 264 00:18:07,834 --> 00:18:09,124 Roger! 265 00:18:10,664 --> 00:18:14,034 Commander Yukari, what's first on the training program? 266 00:18:14,174 --> 00:18:17,074 First off, we scope out the lay of the land! 267 00:18:20,174 --> 00:18:34,814 As I stood there humming a tune, waiting for the bus all alone, 268 00:18:34,994 --> 00:18:47,234 ...I suddenly sensed someone tall standing behind me. 269 00:18:49,304 --> 00:18:54,294 When I looked up, flustered and embarrassed, 270 00:18:55,074 --> 00:19:02,004 ...what did I see but an airplane contrail stretching far across the sky? 271 00:19:04,054 --> 00:19:07,454 I'll hop aboard the bus for tomorrow... 272 00:19:14,864 --> 00:19:16,594 Death to all entertainers popular in Tokyo! 273 00:19:16,734 --> 00:19:17,894 Forget it, no way! 274 00:19:18,034 --> 00:19:20,764 When I was Miss Morita's age in high school, 275 00:19:20,904 --> 00:19:24,404 ...the thought of being an astronaut hadn't even crossed my mind yet. 276 00:19:24,404 --> 00:19:24,604 Tsukuba Space Center 277 00:19:24,604 --> 00:19:27,804 Tsukuba Space Center I did have a bit of an interest in space, 278 00:19:28,774 --> 00:19:34,274 ...but only to the extent of thinking that I might want to design satellites. 279 00:19:34,814 --> 00:19:38,844 Miss Morita, allow me to welcome you as a fellow astronaut. 280 00:19:38,984 --> 00:19:41,284 Let's both give it all we've got, okay? 281 00:19:45,594 --> 00:19:48,224 You've got it all wrong... Get off my case! 282 00:19:48,734 --> 00:19:51,564 I'm just a regular high-schooler, all right?! 283 00:20:04,814 --> 00:20:08,804 Morita-senpai went up to an altitude of 200 kilometers... 284 00:20:09,914 --> 00:20:13,354 I wish I could have heard more about it... 285 00:20:16,554 --> 00:20:18,494 -Bank Book -Akane Miura 286 00:20:31,604 --> 00:20:34,094 Yukari, you're really going home? 287 00:20:34,274 --> 00:20:34,804 Yeah. 288 00:20:34,944 --> 00:20:37,504 Lying to yourself will only end in tears. 289 00:20:37,644 --> 00:20:40,174 What's that supposed to be? One of the Taliho Tribe's ancient sayings? 290 00:20:40,514 --> 00:20:42,714 Nope! One of Daddy's ancient sayings! 291 00:20:42,854 --> 00:20:46,484 Look, I'm bringing your "Daddy" home with me, do you get that? 292 00:20:47,694 --> 00:20:49,854 Yukari looks like she really means it. 293 00:21:02,774 --> 00:21:05,464 Why now, when we've secured next year's budget... 294 00:21:05,604 --> 00:21:08,044 ...and can field job offers from around the world? 295 00:21:08,444 --> 00:21:12,714 The deal was for Yukari to do the job just once. 296 00:21:12,844 --> 00:21:14,574 Or have you forgotten, Director? 297 00:21:14,714 --> 00:21:19,484 We put off dealing with the issue in order to focus on short-term success... 298 00:21:19,824 --> 00:21:24,224 If I lose Yukari, what am I gonna do? 299 00:21:34,074 --> 00:21:37,134 You're late! What took you so long?! 300 00:21:53,924 --> 00:21:56,654 S-Senpai, I'm here... 301 00:22:06,834 --> 00:22:14,404 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 302 00:22:14,544 --> 00:22:21,144 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 303 00:22:21,614 --> 00:22:28,584 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttered, "I'll leave early today"... 304 00:22:28,724 --> 00:22:33,954 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 305 00:22:35,934 --> 00:22:38,334 Nani kite yukou? What should I wear? 306 00:22:38,464 --> 00:22:42,874 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 307 00:22:43,004 --> 00:22:48,704 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 308 00:22:50,844 --> 00:22:56,714 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 309 00:22:57,984 --> 00:23:00,884 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 310 00:23:01,024 --> 00:23:04,394 I will go, go. 311 00:23:05,094 --> 00:23:10,824 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 312 00:23:11,234 --> 00:23:15,224 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 313 00:23:15,374 --> 00:23:22,644 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 314 00:23:29,114 --> 00:23:29,454 Next Time 315 00:23:29,454 --> 00:23:34,654 Next Time I want to go into space with you and see the blue Earth for myself! 316 00:23:34,654 --> 00:23:34,924 Next Time 317 00:23:34,924 --> 00:23:36,694 Next Time You don't have to apologize! 318 00:23:36,694 --> 00:23:36,794 Next Time 319 00:23:36,794 --> 00:23:39,764 Next Time Satsuki, how much would you say she weighs? 320 00:23:39,764 --> 00:23:40,224 Next Time 321 00:23:40,224 --> 00:23:44,094 Next Time Next time on Rocket Girls, "Separation". 27794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.