All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep04_Subbed_(96BD59CE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,805 --> 00:00:04,932 Aw, this servo amp is history... 2 00:00:05,074 --> 00:00:08,407 There here pulley is toast, too. I forget, do we have any spares? 3 00:00:08,545 --> 00:00:12,709 We're the Rocket Ground Crew. How come we gotta fix this here centrifuge? 4 00:00:14,651 --> 00:00:16,710 I swear, she runs this thing too hard. Parts is fried everywhere! 5 00:00:18,321 --> 00:00:20,186 -Moron! -Shut yer mouth! 6 00:00:20,456 --> 00:00:22,447 What if she hears you?! 7 00:00:22,592 --> 00:00:26,756 Yeah! If she does, we're lookin' at... 8 00:00:27,197 --> 00:00:28,926 Or maybe this... 9 00:00:39,642 --> 00:00:43,203 It doesn't start when I hit the start button! 10 00:00:43,346 --> 00:00:46,474 And today was the day I was going to spin it as fast as it can go! 11 00:00:46,616 --> 00:00:49,881 I bet it broke down because you've been spinning it too fast, lady... 12 00:00:50,220 --> 00:00:53,553 Huh? Did you say something in your head just now, Yukari? 13 00:00:55,158 --> 00:00:56,455 You DID, didn't you? 14 00:00:56,559 --> 00:00:59,050 You said something! I'm sure of it! In your mind! 15 00:00:59,429 --> 00:01:03,456 Look, just because the centrifuge is broken, don't take it out on us! 16 00:01:03,700 --> 00:01:06,396 Don't be rude. That's not it at all. 17 00:01:06,836 --> 00:01:09,430 Anyway, what do we do about our training today? 18 00:01:09,572 --> 00:01:12,598 There's really no choice. Do whatever you like until our afternoon training session. 19 00:01:13,176 --> 00:01:15,303 C'mon, Yukari! Let's go to the beach! 20 00:01:15,445 --> 00:01:16,571 Let's go swimming! 21 00:01:18,314 --> 00:01:19,076 Sure, why not? 22 00:01:19,148 --> 00:01:22,777 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 23 00:01:22,919 --> 00:01:27,151 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 24 00:01:33,663 --> 00:01:38,930 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 25 00:01:39,535 --> 00:01:42,197 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 26 00:01:42,372 --> 00:01:44,704 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 27 00:01:45,975 --> 00:01:49,706 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 28 00:01:49,912 --> 00:01:51,504 Sore dake. That's all. 29 00:01:51,948 --> 00:01:58,012 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 30 00:01:58,154 --> 00:02:05,060 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 31 00:02:05,628 --> 00:02:09,223 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 32 00:02:09,432 --> 00:02:13,368 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 33 00:02:13,569 --> 00:02:17,699 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 34 00:02:17,840 --> 00:02:21,276 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 35 00:02:21,411 --> 00:02:25,142 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 36 00:02:25,615 --> 00:02:32,487 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 37 00:02:33,022 --> 00:02:38,756 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 38 00:02:48,271 --> 00:02:51,502 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 39 00:02:51,841 --> 00:02:55,333 I will enter the transfer orbit... now. 40 00:03:12,929 --> 00:03:14,658 So that's the VAB, huh? 41 00:03:14,797 --> 00:03:18,995 Mr. Mukai said that's where they're building the capsule you'll be riding in. 42 00:03:19,802 --> 00:03:21,531 But he says it's off-limits. 43 00:03:23,873 --> 00:03:25,204 How come?! 44 00:03:25,341 --> 00:03:26,899 I dunno. 45 00:03:29,846 --> 00:03:31,871 The beach! 46 00:03:40,223 --> 00:03:42,817 Amazing! 47 00:03:48,698 --> 00:03:50,165 Yukari! 48 00:04:11,921 --> 00:04:13,912 Hey. No training today? 49 00:04:14,056 --> 00:04:16,991 Hi, Yasukawa. Just for the morning. 50 00:04:18,361 --> 00:04:20,761 Looks like Matsuri is having fun out there. 51 00:04:23,766 --> 00:04:27,031 I'm amazed you managed to get in here. 52 00:04:27,236 --> 00:04:30,637 Mr. Kurosu is always patrolling the area with that serious look on his face. 53 00:04:32,041 --> 00:04:36,102 I was here for three years. I know plenty of secret ways in and out. 54 00:04:36,813 --> 00:04:38,337 You do, huh? 55 00:04:42,919 --> 00:04:44,546 K-Kurosu! 56 00:04:44,887 --> 00:04:47,685 My glasses keep getting fogged up lately. 57 00:04:47,824 --> 00:04:50,224 And wouldn't you know it, that's when the rats always turn up. 58 00:04:50,460 --> 00:04:52,758 No, I take that back. 59 00:04:52,895 --> 00:04:56,763 I must be losing my edge if I'm blaming my sunglasses... 60 00:04:56,899 --> 00:04:58,867 Yasukawa! 61 00:05:00,736 --> 00:05:04,035 Yasukawa! Come back here, damn it! 62 00:05:06,175 --> 00:05:08,871 Hold it! 63 00:05:13,916 --> 00:05:18,353 Mr. Mukai said that's where they're building the capsule you'll be riding in. 64 00:05:18,654 --> 00:05:20,645 But he says it's off-limits. 65 00:05:25,394 --> 00:05:26,952 What flavor you got? 66 00:05:27,096 --> 00:05:28,461 Miso flavor. 67 00:05:28,598 --> 00:05:30,623 Bleh. How about you? 68 00:05:31,000 --> 00:05:33,525 -I got tonkotsu. -Bleh. 69 00:05:35,571 --> 00:05:39,530 Hey! We're still eating our ramen! Don't say "bleh"! 70 00:05:39,842 --> 00:05:42,310 Yeah! And what's wrong with tonkotsu ramen?! 71 00:05:42,512 --> 00:05:43,945 Bleh, bleh, bleh, bleh! 72 00:05:44,380 --> 00:05:47,474 Since ancient times, proper ramen's gotta be soy sauce flavor! 73 00:05:47,783 --> 00:05:51,412 Get real! Since prehistoric times, when you have ramen, it's gotta be miso flavor! 74 00:05:51,554 --> 00:05:54,751 Forget that! Since time began, you gotta have tonkotsu ramen! 75 00:05:54,924 --> 00:05:56,448 -As if! -Says you! 76 00:05:56,592 --> 00:05:58,150 Excuse me. 77 00:06:01,631 --> 00:06:03,861 Pardon the interruption. 78 00:06:04,267 --> 00:06:05,791 N-No problem. 79 00:06:05,935 --> 00:06:08,529 Is this the entrance to the VAB? 80 00:06:08,704 --> 00:06:11,605 Yes, that's right! Go right in! 81 00:06:11,741 --> 00:06:12,799 Thanks. 82 00:06:31,327 --> 00:06:33,921 Where are they building the capsule? 83 00:06:34,163 --> 00:06:37,929 Capsule? Oh, you mean the orbiter. 84 00:06:38,301 --> 00:06:42,032 Take a left down there, and it'll be in the cleanroom at the end of the hall. 85 00:06:43,139 --> 00:06:47,132 H-Hey! That's off-limits to everyone but authorized personnel! 86 00:06:47,777 --> 00:06:52,043 Authorized personnel?! You know who I am, right? 87 00:06:52,214 --> 00:06:54,114 Of course I do. 88 00:06:54,350 --> 00:06:56,511 Then I can go in! 89 00:06:57,019 --> 00:06:59,078 Oh, this is bad! 90 00:07:00,623 --> 00:07:02,784 Yasukawa! 91 00:07:05,695 --> 00:07:06,855 Yeah? 92 00:07:07,330 --> 00:07:09,059 She did what?! 93 00:07:14,670 --> 00:07:16,001 What the hell? 94 00:07:23,679 --> 00:07:25,408 That's it, huh? 95 00:07:35,758 --> 00:07:37,157 Huh? 96 00:07:37,293 --> 00:07:39,352 Why won't this stupid thing open?! 97 00:07:55,044 --> 00:07:56,773 Yukari? 98 00:07:57,279 --> 00:07:58,405 Hey! What do you think you're doing? 99 00:07:58,547 --> 00:08:01,948 That's the ship I'll be riding in, so why can't I see it whenever I want?! 100 00:08:02,051 --> 00:08:03,609 You can't go in dressed like that! 101 00:08:03,919 --> 00:08:05,443 What's going on here?! 102 00:08:07,189 --> 00:08:09,623 Is there something in there that you don't want me to see?! 103 00:08:09,792 --> 00:08:10,986 Of course not! 104 00:08:11,127 --> 00:08:13,152 The orbiter's shield isn't on yet, 105 00:08:13,496 --> 00:08:17,227 ...so we can't let a speck of dirt or a single hair anywhere near it! 106 00:08:18,167 --> 00:08:20,863 Quit making excuses, and let me in there! 107 00:08:22,471 --> 00:08:25,907 Hey! Get your hands off me! Let go, you bastards! Perverts! 108 00:08:26,342 --> 00:08:28,970 I'm the captain! 109 00:08:32,648 --> 00:08:35,208 Into the cleanroom? In her swimsuit? 110 00:08:36,052 --> 00:08:39,249 Setting aside the matter of the swimsuit, Yukari says that as commander, 111 00:08:39,388 --> 00:08:43,484 ...she wants the authority to verify the capsule's safety herself. 112 00:08:45,361 --> 00:08:48,262 She also says that she wants to attend technical meetings. 113 00:08:48,497 --> 00:08:52,263 Ah, she's beginning to take an active role. 114 00:08:52,501 --> 00:08:54,025 That's good to hear. 115 00:08:54,270 --> 00:08:57,398 We can't treat her like a child just because she's in high school. 116 00:08:57,540 --> 00:09:00,907 I say we play along until she's completely on board with the program. 117 00:09:07,483 --> 00:09:10,077 It's huge! The ceiling's so high! 118 00:09:10,753 --> 00:09:13,313 I'm going to explain everything to you, so don't beat anybody up this time. 119 00:09:15,124 --> 00:09:18,059 The interior's still empty, but this is the capsule. 120 00:09:18,194 --> 00:09:19,559 The manned orbiter. 121 00:09:19,695 --> 00:09:21,595 It's so small! 122 00:09:21,931 --> 00:09:24,729 You're used to the simulator, which was designed around Yasukawa. 123 00:09:24,934 --> 00:09:28,370 But this was order-made specifically for you, Yukari. 124 00:09:28,504 --> 00:09:30,131 It should fit you like a glove. 125 00:09:31,607 --> 00:09:33,541 Order-made... 126 00:09:33,943 --> 00:09:35,001 What's this? 127 00:09:35,311 --> 00:09:37,040 Heat-resistant tiles. 128 00:09:37,880 --> 00:09:39,438 There's gaps between them! 129 00:09:39,582 --> 00:09:42,380 They undergo thermal expansion, so the gaps are necessary. 130 00:09:42,518 --> 00:09:46,079 Temperatures during reentry hit 1400 degrees Celsius. 131 00:09:51,594 --> 00:09:56,224 Modules for computers, communications, and so on are packed in there. 132 00:09:56,899 --> 00:10:01,461 The avionics bay. Basically, the orbiter's heart. 133 00:10:02,171 --> 00:10:04,639 So if this stuff breaks down in space, I'm history? 134 00:10:04,840 --> 00:10:10,210 Even if there's a malfunction, the modules are designed to be disengaged individually. 135 00:10:10,713 --> 00:10:13,910 All you need to do is switch the right one to manual, and you can make it home. 136 00:10:14,350 --> 00:10:17,251 You just have to act as a replacement computer. 137 00:10:18,020 --> 00:10:20,386 I can't do that! 138 00:10:20,689 --> 00:10:23,453 Don't worry, they won't break down. 139 00:10:23,592 --> 00:10:26,117 They have a long, successful service record. 140 00:10:27,196 --> 00:10:29,687 But that means that it's old! 141 00:10:29,832 --> 00:10:30,958 "Old"? 142 00:10:33,002 --> 00:10:35,197 You don't get it, Yukari. 143 00:10:35,337 --> 00:10:38,204 Rockets are an accumulation of conservative technology. 144 00:10:38,841 --> 00:10:41,605 Where they're concerned, you could say that "more" is the enemy of "good". 145 00:10:41,811 --> 00:10:42,778 Excuse me? 146 00:10:42,912 --> 00:10:44,504 Lmproving a rocket's performance is all well and good. 147 00:10:45,080 --> 00:10:47,947 But it's dangerous to be too quick to use the latest and greatest tech, 148 00:10:48,083 --> 00:10:50,483 ...something whose design specs were just changed. 149 00:10:50,886 --> 00:10:55,323 But if you have to choose between old and new, isn't newer always better? 150 00:10:55,591 --> 00:10:58,116 With old stuff, it's probably gonna break down. 151 00:10:58,794 --> 00:11:01,422 Just because the technology is old doesn't mean it's a relic! 152 00:11:01,697 --> 00:11:04,689 "Old" and "conservative" have completely different nuances. 153 00:11:04,900 --> 00:11:06,959 Things that are "old" get thrown away. 154 00:11:07,102 --> 00:11:11,004 What we call "conservative technology" is tested again and again over the years, 155 00:11:11,140 --> 00:11:13,608 ...building up a solid service record! 156 00:11:13,742 --> 00:11:15,073 In other words, classics! 157 00:11:15,211 --> 00:11:19,272 I turn up my nose at anything that hasn't stood the test of time! 158 00:11:21,116 --> 00:11:23,778 I mean, look at the failure we had during that last firing test. 159 00:11:24,920 --> 00:11:26,285 Failure? 160 00:11:26,422 --> 00:11:28,014 Right... 161 00:11:28,357 --> 00:11:31,326 KA-BOOM! Just like that. 162 00:11:32,361 --> 00:11:36,593 No offense to Motoko, but we don't need a new solid fuel mix. 163 00:11:36,732 --> 00:11:40,725 Solid fuel? Ka-boom? 164 00:11:46,976 --> 00:11:49,137 Motoko's at it again, sounds like. 165 00:11:49,311 --> 00:11:50,710 "Again"?! 166 00:11:51,881 --> 00:11:53,678 Hey! Where are you going?! 167 00:11:54,283 --> 00:11:55,307 The fuel factory! 168 00:11:55,451 --> 00:12:01,048 You can't! They told me not to let you see that! 169 00:12:09,698 --> 00:12:13,361 We've been looking for you! Boy, that was crazy back there! 170 00:12:13,569 --> 00:12:16,129 That Kurosu is one tenacious jerk! 171 00:12:16,572 --> 00:12:19,040 Take me to the rocket fuel factory. 172 00:12:19,742 --> 00:12:21,209 Yukari? What's up? 173 00:12:21,410 --> 00:12:22,377 Just do it, hurry! 174 00:12:23,712 --> 00:12:24,838 Yeah, sure... 175 00:12:26,982 --> 00:12:31,282 H-Hey, wait! Yukari, please! 176 00:12:32,788 --> 00:12:35,382 They've been keeping things from me. 177 00:12:35,591 --> 00:12:38,492 This would hardly be the first time. 178 00:12:38,727 --> 00:12:41,491 They had some solid fuel that went boom! 179 00:12:42,564 --> 00:12:46,159 If the fuel explodes, that means the rocket will blow up, too! 180 00:12:47,903 --> 00:12:49,336 See? Look at that! 181 00:12:49,471 --> 00:12:50,995 Oops. It's on fire... 182 00:12:51,140 --> 00:12:55,076 If the stuff explodes at the drop of a hat, how do they expect me to ride the thing?! 183 00:12:55,911 --> 00:12:57,139 It's Motoko. 184 00:12:58,080 --> 00:13:00,071 She has a thing for oxidation. 185 00:13:01,450 --> 00:13:03,179 Oxidation? 186 00:13:04,987 --> 00:13:07,615 That's when matter chemically combines with oxygen. 187 00:13:07,756 --> 00:13:11,021 When things burn, that's a form of oxidation. 188 00:13:11,393 --> 00:13:14,920 They say that she loves the sight of that more than anything in the world. 189 00:13:15,230 --> 00:13:16,060 What? 190 00:13:16,799 --> 00:13:19,791 She worked in a pharmaceutical company's research lab... 191 00:13:19,935 --> 00:13:22,028 ...until Director Nasuda seduced her. 192 00:13:23,172 --> 00:13:26,938 Rockets oxidize one ton of propellant per second. 193 00:13:27,876 --> 00:13:33,371 What we're looking for is an injection gas that is both low mass and high velocity. 194 00:13:33,782 --> 00:13:36,080 What is the most efficient option? 195 00:13:36,418 --> 00:13:37,442 Hydrogen. 196 00:13:37,586 --> 00:13:39,247 Exactly. 197 00:13:39,388 --> 00:13:41,219 But we won't be using hydrogen. 198 00:13:41,724 --> 00:13:44,318 What we're building is a hybrid rocket... 199 00:13:44,460 --> 00:13:47,861 ...that employs a combination of a solid propellant and liquid oxygen. 200 00:13:48,330 --> 00:13:51,731 To accomplish this, we need a material that is solid at room temperature, 201 00:13:52,101 --> 00:13:54,934 ...that is cheap and uniform, and provides powerful thrust. 202 00:13:55,371 --> 00:13:58,101 You're the only one who can make it! 203 00:13:58,240 --> 00:14:01,073 If you can do this, we'll give you carte blanche to do the job. 204 00:14:10,352 --> 00:14:11,649 Will you join us? 205 00:14:11,754 --> 00:14:14,484 Sign me up! 206 00:14:18,093 --> 00:14:19,993 Apparently, she answered him on the spot. 207 00:14:20,162 --> 00:14:22,926 You can't stand in the way of a woman like Motoko. 208 00:14:23,465 --> 00:14:26,832 You were the one who was gonna go up in it, right? 209 00:14:27,636 --> 00:14:29,604 Now that you mention it, I guess I was. 210 00:14:32,541 --> 00:14:33,872 Where's Motoko? 211 00:14:34,043 --> 00:14:36,211 Doing an experiment in her lab. 212 00:14:36,211 --> 00:14:38,076 Keep closed! - Mihara 213 00:14:38,213 --> 00:14:40,181 Experiment in Progress 214 00:14:43,519 --> 00:14:44,679 That's hot! 215 00:14:45,988 --> 00:14:49,321 Wow... Where's Motoko? 216 00:15:00,035 --> 00:15:02,503 Motoko was married! 217 00:15:03,639 --> 00:15:04,367 What's she... 218 00:15:11,046 --> 00:15:13,446 Eureka! 219 00:15:25,828 --> 00:15:29,059 Yukari, we're conducting a meeting right now. 220 00:15:30,399 --> 00:15:32,299 That's why I'm here! 221 00:15:33,602 --> 00:15:37,163 At the fuel factory, I uncovered a problem of extreme magnitude... 222 00:15:37,439 --> 00:15:40,203 ...that threatens the safety of the rocket! 223 00:15:41,210 --> 00:15:44,145 Whose bright idea was it to let her go to the fuel factory? 224 00:15:46,682 --> 00:15:49,173 M-Mine, sir. 225 00:15:49,551 --> 00:15:51,143 I didn't "let" her go, 226 00:15:51,453 --> 00:15:55,082 ...it would be more accurate to say she ran off before I realized what she was up to. 227 00:15:55,824 --> 00:15:57,348 Of all the stupid... 228 00:15:57,993 --> 00:16:02,020 Very well. But we're discussing another matter at the moment. 229 00:16:03,165 --> 00:16:04,792 We'll schedule something... 230 00:16:04,933 --> 00:16:08,926 As I recall, I have the right to attend meetings and speak at them. 231 00:16:13,041 --> 00:16:16,943 And whose bright idea was it to give Yukari the right to speak at meetings? 232 00:16:20,983 --> 00:16:22,280 Chief Engineer Mukai! 233 00:16:22,951 --> 00:16:24,248 Y-Yes? 234 00:16:26,054 --> 00:16:29,922 You told me that rockets were an accumulation of conservative technology. 235 00:16:30,792 --> 00:16:33,659 And yet, Motoko is still experimenting with... 236 00:16:33,795 --> 00:16:37,856 ...new solid fuel formulas at this late date! 237 00:16:39,101 --> 00:16:41,934 They say that "more" is the enemy of "good". 238 00:16:42,604 --> 00:16:45,630 Can we allow something like this? 239 00:16:47,409 --> 00:16:50,242 Am I right, Chief Engineer Mukai? 240 00:16:51,613 --> 00:16:54,707 The fact of the matter is that we are out of time. 241 00:16:55,217 --> 00:17:00,484 Any changes in specifications now would be too risky. 242 00:17:01,123 --> 00:17:05,287 Altering the combustion characteristics of our solid fuel now would cause problems. 243 00:17:06,528 --> 00:17:08,393 What do you think, Kinoshita? 244 00:17:08,530 --> 00:17:11,260 I believe she makes a valid point. 245 00:17:11,700 --> 00:17:15,158 Then call off the development of this new solid fuel! 246 00:17:15,637 --> 00:17:18,765 Shouldn't we also hear Mihara's opinion? 247 00:17:18,941 --> 00:17:21,068 I don't like hearing just one side of the story. 248 00:17:22,678 --> 00:17:25,738 Mihara, do you have anything to add? 249 00:17:27,416 --> 00:17:32,376 All right, then... Um, as for the formulation of this new fuel, 250 00:17:32,821 --> 00:17:34,482 ...it uses a natural rubber base, and... 251 00:17:34,623 --> 00:17:37,183 An explanation of its performance characteristics will suffice. 252 00:17:37,659 --> 00:17:39,024 Hey! 253 00:17:39,161 --> 00:17:40,492 Very well. 254 00:17:40,629 --> 00:17:43,564 With solid fuel, the fuel container itself must act as a combustion chamber... 255 00:17:43,699 --> 00:17:46,725 ...and be capable of withstanding high temperature and pressure. 256 00:17:47,269 --> 00:17:50,295 As a result, the rocket is made much heavier. 257 00:17:50,439 --> 00:17:55,399 Yes, I know. We decided to go with solid fuel in spite of that drawback. 258 00:17:58,780 --> 00:18:01,340 To allow us to create a low-cost rocket. 259 00:18:02,384 --> 00:18:08,812 But with this new fuel, it will be even lighter than a liquid fuel rocket. 260 00:18:09,524 --> 00:18:10,491 What? 261 00:18:10,626 --> 00:18:12,457 That's impossible! 262 00:18:14,263 --> 00:18:18,063 Hey! What's she talking about? I don't get it! 263 00:18:18,700 --> 00:18:21,567 Even if you lighten the fuel, it's the weight of the fuel container... 264 00:18:21,703 --> 00:18:23,694 ...that makes the crucial difference. 265 00:18:24,006 --> 00:18:25,871 You can't make that any lighter! 266 00:18:26,008 --> 00:18:30,968 This new fuel I made burns from the inside out. 267 00:18:31,446 --> 00:18:34,574 If we boost the binding strength of the outer surface, 268 00:18:35,083 --> 00:18:38,519 ...the fuel will act as its own container. 269 00:18:38,720 --> 00:18:40,688 You mean we wouldn't need a fuel container? 270 00:18:41,223 --> 00:18:43,657 We wouldn't be able to do away with it completely, 271 00:18:43,792 --> 00:18:46,590 ...but 3 mm-thick duraluminum will be enough. 272 00:18:48,297 --> 00:18:51,095 Would you please talk using words I can understand?! 273 00:18:52,467 --> 00:18:55,903 Three millimeters for the fuel chamber plating! Mass ratio, 30... 274 00:18:56,672 --> 00:18:59,232 That gives us performance that's far better than a liquid fuel rocket! 275 00:19:00,142 --> 00:19:01,632 When can we have fuel for testing? 276 00:19:02,077 --> 00:19:04,773 Give me a month, and I'll have it for you. 277 00:19:05,647 --> 00:19:09,083 Director! I concur with these proposed specification changes! 278 00:19:09,284 --> 00:19:13,448 Hey! What about more versus good?! Changes at this late date would be... 279 00:19:13,555 --> 00:19:16,752 It's revolutionary! It's cheap, light, and can fly immediately! 280 00:19:16,892 --> 00:19:19,486 A magnificent hybrid engine! 281 00:19:19,628 --> 00:19:23,655 But how do we get such powerful fuel to burn properly? 282 00:19:24,466 --> 00:19:26,366 Would you people please listen to me?! 283 00:19:26,835 --> 00:19:30,532 I saw this lady take her wedding ring of all things and drop it into... 284 00:19:30,639 --> 00:19:32,197 Oh, I get it! 285 00:19:32,708 --> 00:19:35,643 You used platinum as the catalyst?! 286 00:19:36,211 --> 00:19:38,441 This is a revolution in chemical rocketry! 287 00:19:38,814 --> 00:19:40,213 The ultimate rocket... 288 00:19:40,349 --> 00:19:42,749 Looks like today is gonna go down in the history books. 289 00:19:44,619 --> 00:19:46,519 -Amazing! -Way to go! 290 00:19:46,655 --> 00:19:51,615 Hey, leave me out of this seat-of-your-pants manned space program of yours! 291 00:20:06,208 --> 00:20:07,607 Right, then... 292 00:20:10,912 --> 00:20:12,243 Director. Director. 293 00:20:12,781 --> 00:20:13,873 Yes, what is it? 294 00:20:14,015 --> 00:20:17,212 Yukari said to tell you she's going on a hanger stroke. 295 00:20:17,386 --> 00:20:21,516 Oh, you must mean "hunger strike"! 296 00:20:21,990 --> 00:20:24,126 What? A hunger strike? 297 00:20:24,126 --> 00:20:26,287 ABSOLUTELY opposed to any spec changes! 298 00:20:28,296 --> 00:20:30,890 Yukari, listen to me. 299 00:20:31,166 --> 00:20:33,634 If you don't abide by the staff meeting's decision, 300 00:20:33,769 --> 00:20:35,760 ...your actions will have to be considered sabotage! 301 00:20:36,405 --> 00:20:38,270 The "staff meeting's decision" can kiss my butt! 302 00:20:38,407 --> 00:20:41,205 I don't wanna sit on top of a huge bomb! 303 00:20:43,044 --> 00:20:44,534 Allow me. 304 00:20:44,880 --> 00:20:46,609 Will you listen to me? 305 00:20:46,748 --> 00:20:51,151 This new fuel won't put any extra stress on the rocket. It's actually safer! 306 00:20:51,319 --> 00:20:52,547 Understand? 307 00:20:53,522 --> 00:20:55,649 I'm not listening to you, you backstabber! 308 00:21:00,729 --> 00:21:05,666 This is bad. If she loses weight, we'll have to alter the specs again. 309 00:21:06,301 --> 00:21:09,566 Let's run a quick round of simulations assuming a 3 kilo weight loss. 310 00:21:11,907 --> 00:21:13,670 What's a hanger stroke? 311 00:21:14,075 --> 00:21:16,134 That's "hunger strike". 312 00:21:16,478 --> 00:21:19,242 It's when you refuse to eat in order to force someone to give in to your demands. 313 00:21:20,949 --> 00:21:22,576 That isn't good. 314 00:21:23,351 --> 00:21:25,717 Yukari will get hungry and die. 315 00:21:28,690 --> 00:21:31,158 So, this is the SSA. 316 00:21:35,664 --> 00:21:37,097 I'm so hungry... 317 00:21:42,971 --> 00:21:44,768 Is Director Nasuda here? 318 00:21:45,440 --> 00:21:47,738 Yes. And you are? 319 00:21:47,876 --> 00:21:50,140 Thank you for looking after my daughter. 320 00:21:52,280 --> 00:21:54,248 I'm Yukari's mother. 321 00:21:56,952 --> 00:21:59,147 Mom?! 322 00:22:07,028 --> 00:22:14,560 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 323 00:22:14,703 --> 00:22:21,336 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 324 00:22:21,810 --> 00:22:28,773 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttured, "I'll leave early today"... 325 00:22:28,917 --> 00:22:34,150 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 326 00:22:36,124 --> 00:22:38,524 Nani kite yukou? What should I wear? 327 00:22:38,660 --> 00:22:43,063 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 328 00:22:43,198 --> 00:22:48,898 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 329 00:22:51,039 --> 00:22:56,909 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 330 00:22:58,179 --> 00:23:01,046 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 331 00:23:01,182 --> 00:23:04,583 I will go, go. 332 00:23:05,287 --> 00:23:11,021 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 333 00:23:11,426 --> 00:23:15,419 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 334 00:23:15,564 --> 00:23:22,834 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 335 00:23:29,210 --> 00:23:29,477 Next Time 336 00:23:29,477 --> 00:23:32,013 Next Time If it doesn't have a track record, that just means you need to MAKE one, right? 337 00:23:32,013 --> 00:23:32,147 Next Time 338 00:23:32,147 --> 00:23:34,416 Next Time Get to work! 339 00:23:34,416 --> 00:23:34,516 Next Time 340 00:23:34,516 --> 00:23:36,318 Next Time Keep Yukari safe. 341 00:23:36,318 --> 00:23:37,619 Next Time 342 00:23:37,619 --> 00:23:38,620 Next Time 'Kay! 343 00:23:38,620 --> 00:23:40,021 Next Time 344 00:23:40,021 --> 00:23:44,185 Next Time Next time on Rocket Girls, "lgnition". 27798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.