Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,239 --> 00:00:16,199
Um, my school has a rule against jobs,
so could we keep this a secret?
2
00:00:16,539 --> 00:00:17,839
All right.
3
00:00:41,069 --> 00:00:44,059
Allow me to welcome you
to Solomon Space Base.
4
00:00:44,569 --> 00:00:46,159
You must be exhausted.
5
00:00:46,609 --> 00:00:49,439
You start work tomorrow,
so try to get plenty of rest tonight.
6
00:00:50,879 --> 00:00:52,169
Sure...
7
00:00:52,239 --> 00:00:55,869
I'm looking for you, miageta sora.
I'm looking for you, the sky I gazed up into.
8
00:00:56,019 --> 00:01:00,249
Bokura wa tooku toberun da.
We can fly far, far away.
9
00:01:06,759 --> 00:01:11,989
Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi,
Looking up into that suddenly clear blue,
10
00:01:12,629 --> 00:01:15,289
...kyou no kanshoku wa...
...today feels like it's gonna be...
11
00:01:15,429 --> 00:01:17,799
...nijuumaru de ikeru yo!
...the day it all comes together!
12
00:01:19,069 --> 00:01:22,799
Kuchiguse wa "Daijoubu!"
My favorite phrase is "It's okay!"
13
00:01:23,009 --> 00:01:24,599
Sore dake.
That's all.
14
00:01:25,039 --> 00:01:31,109
Fukuzatsu ni kangaekondenaide.
Don't read too much into it.
15
00:01:31,249 --> 00:01:38,159
Ima o sagashi ni yukou.
Let's go look for the here and now.
16
00:01:38,719 --> 00:01:42,319
I'm looking for you, tada aru sora.
I'm looking for you, the waiting sky.
17
00:01:42,529 --> 00:01:46,459
Jiyuu ni takaku toberun da,
We can fly freely into your heights,
18
00:01:46,669 --> 00:01:50,799
...omoi nimotsu topparatte.
...casting off our heavy burdens as we go.
19
00:01:50,899 --> 00:01:54,359
Kimi kara mieru sora wa...
The sky you see from where you are...
20
00:01:54,509 --> 00:01:58,239
...taeru koto wa nai, daijoubu!
...goes on forever, so it's okay!
21
00:01:58,709 --> 00:02:05,579
Arukidaseba kitto kanaetai mirai...
If we take that first step, I know we'll write...
22
00:02:06,119 --> 00:02:11,849
...itsuka jiyuu ni egaku yo.
...whatever future we want to come true.
23
00:02:21,369 --> 00:02:24,559
This is Tanpopo Commander
Yukari Morita.
24
00:02:24,939 --> 00:02:28,429
I will enter
the transfer orbit... now.
25
00:02:44,219 --> 00:02:46,559
Why are you making me wear
this gown all of a sudden?
26
00:02:46,689 --> 00:02:49,159
That's what people wear
in hospitals.
27
00:02:50,459 --> 00:02:52,989
Hey! What are you drawing
my blood for?!
28
00:02:53,129 --> 00:02:56,159
It's all part of your job.
We'll do the full-body scan next.
29
00:02:56,499 --> 00:02:59,989
Come on,
I'm not sick!
30
00:03:00,709 --> 00:03:02,199
Quit complaining, please.
31
00:03:02,369 --> 00:03:05,469
What kind of examination
is this?!
32
00:03:08,449 --> 00:03:11,309
This thing just shocked me!
I got a shock!
33
00:03:12,149 --> 00:03:14,449
She did, eh?
She met the qualifications?
34
00:03:15,089 --> 00:03:17,389
Across the board.
No red flags whatsoever.
35
00:03:18,019 --> 00:03:22,429
Congratulations, Yukari!
I knew you would pass!
36
00:03:22,629 --> 00:03:25,099
Hold it! I was put through all kinds
of embarrassing examinations,
37
00:03:25,229 --> 00:03:27,859
...and then every inch of me
was poked and prodded!
38
00:03:27,999 --> 00:03:29,659
What exactly
did I "pass"?!
39
00:03:29,999 --> 00:03:31,799
What wonderful news!
40
00:03:32,139 --> 00:03:35,569
Today has witnessed the birth of
the world's youngest astronaut!
41
00:03:35,839 --> 00:03:36,899
Huh?
42
00:03:37,039 --> 00:03:42,979
You're now officially an astronaut
for the Solomon Space Association!
43
00:03:44,049 --> 00:03:47,919
A-Astronaut?
44
00:03:48,649 --> 00:03:52,649
As in the astronauts that go into space
on the space shuttle and stuff?!
45
00:03:52,789 --> 00:03:54,259
THOSE astronauts?!
46
00:03:54,389 --> 00:03:58,799
Oh, please... Don't put us on the same
level as that decades-old technology.
47
00:04:01,529 --> 00:04:04,259
Our manned rockets are packed full
of cutting-edge technology,
48
00:04:04,399 --> 00:04:06,529
...and are compact, lightweight,
and economical!
49
00:04:06,969 --> 00:04:10,239
That means that we need compact,
lightweight pilots for them!
50
00:04:10,379 --> 00:04:13,399
Unlike Yasukawa, we won't have to bother
with reducing her weight, either.
51
00:04:13,579 --> 00:04:17,519
Indeed! This project of ours
has finally taken on an air of reality!
52
00:04:18,249 --> 00:04:20,239
Thank you for this gift,
O Lord!
53
00:04:20,389 --> 00:04:24,379
Hey, wait a minute! Yesterday, you said
that even a monkey could do this job!
54
00:04:24,659 --> 00:04:25,779
Yes, I did.
55
00:04:28,089 --> 00:04:30,389
In point of fact, monkeys HAVE
gone into space.
56
00:04:30,999 --> 00:04:32,589
Forget it...
57
00:04:34,099 --> 00:04:36,499
Forget it, forget it, forget it,
forget it, forget it!
58
00:04:36,639 --> 00:04:37,859
Forget it!
59
00:04:37,999 --> 00:04:41,599
I can't possibly do that!
I'm a high-schooler, for Pete's sake!
60
00:04:42,139 --> 00:04:46,169
There's no law that says that high-schoolers
aren't allowed to go into space.
61
00:04:46,579 --> 00:04:48,339
That's not what
I meant!
62
00:04:48,479 --> 00:04:51,379
I certainly hope that you
find your father...
63
00:04:53,689 --> 00:04:56,709
The jungles around here
are awfully deep...
64
00:04:56,859 --> 00:04:59,849
Finding someone out there
would be ever so difficult...
65
00:05:02,189 --> 00:05:03,959
Now look here!
66
00:05:04,259 --> 00:05:07,319
It's time to turn in. You have a
long day ahead of you tomorrow.
67
00:05:07,769 --> 00:05:10,389
What? Go to bed
this early?
68
00:05:10,669 --> 00:05:13,929
And how do you expect me to sleep
in a situation like this?
69
00:05:14,309 --> 00:05:17,299
I wouldn't worry about that.
You're an astronaut, after all.
70
00:05:18,609 --> 00:05:20,079
What's that supposed
to mean?
71
00:05:29,349 --> 00:05:31,119
What a beautiful moon...
72
00:05:32,619 --> 00:05:36,919
Is this the same Solomon
Islands moon that he saw?
73
00:05:51,479 --> 00:05:54,779
Now, then. For every 1 kilo
increase in pilot weight,
74
00:05:54,909 --> 00:05:57,509
...the weight builds up on the 1 st
and 2nd stages like a snowman,
75
00:05:57,649 --> 00:06:00,119
...making the whole spacecraft
70 kilos heavier.
76
00:06:00,249 --> 00:06:03,619
With that in mind,
Yukari's weight is 38 kilos,
77
00:06:03,759 --> 00:06:07,689
...and she is also smaller in size, which
means we can also lighten the orbiter.
78
00:06:09,059 --> 00:06:11,719
Mukai. Are these specification
changes feasible?
79
00:06:11,859 --> 00:06:14,629
We've already started.
But...
80
00:06:14,769 --> 00:06:19,029
You don't think an untrained high school
girl can possibly go into space?
81
00:06:19,869 --> 00:06:20,839
No.
82
00:06:21,239 --> 00:06:23,439
We don't have
any other choice!
83
00:06:23,539 --> 00:06:28,479
Countries around the world are sending up
manned flights one after another...
84
00:06:28,809 --> 00:06:32,979
...in a frantic attempt to become the world
leader in space business ventures.
85
00:06:33,719 --> 00:06:40,059
For the SSA to have any future,
we absolutely must not fall behind!
86
00:06:41,959 --> 00:06:46,619
Bearing that in mind, Kinoshita,
about Yukari's training schedule...
87
00:06:46,769 --> 00:06:48,099
Understood.
88
00:06:48,429 --> 00:06:50,629
Gentlemen!
We have little time!
89
00:06:50,769 --> 00:06:53,829
I want Yukari Morita tempered and trained
to within an inch of her life!
90
00:06:56,409 --> 00:06:58,169
I'll leave you
to it, then.
91
00:07:01,709 --> 00:07:05,339
Um, I think my stomach's
being turned sideways...
92
00:07:05,749 --> 00:07:08,309
You're experiencing 5 g's now.
Do you see any change on the panel?
93
00:07:09,249 --> 00:07:12,249
T-The second light from
the right is lit...
94
00:07:12,559 --> 00:07:14,219
Press the button
that's lit up.
95
00:07:14,359 --> 00:07:15,589
O-Okay...
96
00:07:15,929 --> 00:07:17,119
Huh?
97
00:07:17,259 --> 00:07:19,229
You can't do it
at just 5 g's?
98
00:07:19,359 --> 00:07:21,389
That's easy for you
to say!
99
00:07:21,529 --> 00:07:24,329
If you don't put out the light
within 30 seconds,
100
00:07:24,469 --> 00:07:26,989
...it will automatically accelerate
and go up by 1 g.
101
00:07:32,309 --> 00:07:35,509
Very well, we will now begin
your lessons in astronautics!
102
00:07:35,849 --> 00:07:38,479
The foundation of orbit control
is the Hohmann transfer orbit!
103
00:07:41,949 --> 00:07:44,389
And these are the equations
used to calculate it.
104
00:07:44,989 --> 00:07:47,579
All right, try to calculate it using these
initial values and constants.
105
00:07:48,259 --> 00:07:51,559
What's the matter? What are the values
for delta-V 1 and delta-V 2?
106
00:07:51,759 --> 00:07:54,559
But I see some numbers there
that have seven digits...
107
00:07:54,829 --> 00:07:56,529
You have a calculator,
don't you?!
108
00:07:56,769 --> 00:07:58,099
Oh, right!
109
00:08:00,209 --> 00:08:02,569
What kind of crazy calculator is this?!
There's no "equals" button!
110
00:08:02,869 --> 00:08:06,139
Of course there isn't! Don't you even know
Reverse Polish notation?!
111
00:08:06,509 --> 00:08:07,769
How could I possibly
know that?!
112
00:08:09,079 --> 00:08:13,609
Ah, I see! In that case, give me five
minutes, and I'll pound it into you!
113
00:08:13,949 --> 00:08:17,149
When I'm through, you'll never be able
to use a regular calculator again.
114
00:08:17,289 --> 00:08:18,979
Prepare yourself.
115
00:08:28,829 --> 00:08:30,389
What now?
116
00:08:30,869 --> 00:08:32,529
You'll see
soon enough.
117
00:08:37,479 --> 00:08:39,209
What the heck
does this thing do?
118
00:08:40,249 --> 00:08:42,109
It makes molds...
119
00:08:43,649 --> 00:08:46,239
This is Motoko Mihara,
our Chief of Chemistry.
120
00:08:47,989 --> 00:08:50,959
Okay, take off
all your clothes.
121
00:08:53,359 --> 00:08:55,789
Take everything off.
122
00:09:00,799 --> 00:09:02,289
Watch it!
123
00:09:02,429 --> 00:09:06,339
That's great! Lt'll be easy to make
with such firm muscle tone!
124
00:09:06,509 --> 00:09:09,999
Was I right? I personally guarantee
the quality of your materials.
125
00:09:10,939 --> 00:09:13,739
Make?! Make what?!
126
00:09:14,079 --> 00:09:15,509
Your spacesuit.
127
00:09:25,389 --> 00:09:27,719
What's it doing?!
What's going on?!
128
00:09:29,259 --> 00:09:31,729
What the hell?!
129
00:09:31,729 --> 00:09:32,399
Target Range
130
00:09:32,399 --> 00:09:34,199
Target Range
Over the next three days,
I'm gonna drill into your head...
131
00:09:34,199 --> 00:09:34,299
Target Range
132
00:09:34,299 --> 00:09:37,299
Target Range
...the survival techniques you will need for
every possible equatorial environment!
133
00:09:37,299 --> 00:09:37,669
...the survival techniques you will need for
every possible equatorial environment!
134
00:09:38,869 --> 00:09:42,969
All right, this is the Colt Government.
This is your lifeline.
135
00:09:43,609 --> 00:09:44,869
Take it!
136
00:09:47,779 --> 00:09:49,299
I-Is this
the real thing?!
137
00:09:49,449 --> 00:09:51,969
Of course it's real!
Now squeeze off a few!
138
00:09:59,689 --> 00:10:02,889
What does this have to do
with flying into space?!
139
00:10:03,299 --> 00:10:06,419
The top brass told me to put
some fire in your belly.
140
00:10:06,569 --> 00:10:08,289
Quit your griping,
and just do it!
141
00:10:08,699 --> 00:10:12,229
They said I'd just be sitting
in front of an instrument panel!
142
00:10:13,439 --> 00:10:15,199
Okay, fine...
143
00:10:16,039 --> 00:10:18,409
I'll do whatever
I have to!
144
00:10:43,539 --> 00:10:45,559
Yukari, this is what you've been
waiting impatiently for!
145
00:10:45,699 --> 00:10:48,329
Your skintight spacesuit
is finished!
146
00:11:00,819 --> 00:11:02,579
I haven't been "waiting"
for this!
147
00:11:02,989 --> 00:11:05,719
Yukari, how about
trying it on?
148
00:11:07,759 --> 00:11:10,019
Isn't it a little small?
149
00:11:10,159 --> 00:11:14,099
It's designed to be 3% too small,
so don't worry.
150
00:11:14,269 --> 00:11:16,169
Let's start by putting
your head in.
151
00:11:36,519 --> 00:11:38,179
You're looking
pretty good.
152
00:11:38,319 --> 00:11:40,919
It feels kinda... rubbery.
153
00:11:41,059 --> 00:11:42,919
I think you'll get used to it
pretty quickly.
154
00:11:43,059 --> 00:11:44,859
Turn around.
155
00:11:45,029 --> 00:11:47,519
Heaters and radiators
are incorporated...
156
00:11:47,769 --> 00:11:50,359
...into a 2 mm-thick silicone rubber
fabric base.
157
00:11:50,699 --> 00:11:54,729
It adheres to the skin and acts as a
substitute for atmospheric pressure.
158
00:11:54,939 --> 00:11:57,369
You'll be able to move around
comfortably in space.
159
00:11:57,509 --> 00:12:01,339
But I feel kind of exposed up top.
Can't I wear a bra?
160
00:12:01,479 --> 00:12:03,849
You can wear one
over the suit if you want.
161
00:12:05,279 --> 00:12:06,879
Get real!
162
00:12:07,219 --> 00:12:09,079
All right, Yukari.
Let's go.
163
00:12:10,119 --> 00:12:11,549
Go where?
164
00:12:17,359 --> 00:12:20,589
This is JS11, taking off.
Climbing to 5500 feet.
165
00:12:20,869 --> 00:12:23,329
-Heading for Mt. Siliba.
-Roger.
166
00:12:28,939 --> 00:12:32,429
Hey, everybody.
Hey, there. How's it going?
167
00:12:36,109 --> 00:12:37,139
Yasukawa!
168
00:12:37,279 --> 00:12:39,809
What's got you staring so thoughtfully
into the distance, Director?
169
00:12:40,249 --> 00:12:44,189
What gives you the right to stroll in here?
No offense, but you no longer belong here.
170
00:12:44,319 --> 00:12:45,949
Yeah, I know that.
171
00:12:46,119 --> 00:12:50,419
I started work as a taxi driver
here on the island today.
172
00:12:50,699 --> 00:12:52,599
I thought I'd drop by
and give you the news.
173
00:12:57,269 --> 00:13:00,259
An astronaut one day,
and a taxi driver the next, huh?
174
00:13:00,839 --> 00:13:03,309
I must say, you lead
an interesting life.
175
00:13:03,439 --> 00:13:04,699
Glad you think so.
176
00:13:05,209 --> 00:13:08,179
Director, Yukari left for her
wilderness survival training...
177
00:13:08,309 --> 00:13:10,469
...without a word
of complaint.
178
00:13:14,449 --> 00:13:16,889
Oh, Yasukawa.
I didn't see you.
179
00:13:17,189 --> 00:13:18,989
What did you say
just now?
180
00:13:19,419 --> 00:13:21,919
-"Oh, Yasukawa."
-Before that!
181
00:13:23,089 --> 00:13:25,889
Goodness. I can't seem
to remember.
182
00:13:26,029 --> 00:13:28,999
You sent that kid out on
wilderness survival training?!
183
00:13:30,839 --> 00:13:32,059
Are you people insane?!
184
00:13:32,399 --> 00:13:35,809
I trained in the old forests of Chitose,
and it almost killed ME!
185
00:13:36,509 --> 00:13:40,209
And you sent out a high-schooler who
just got off the boat from the big city?!
186
00:13:40,349 --> 00:13:42,939
Yasukawa, calm down.
187
00:13:43,079 --> 00:13:45,879
She isn't in any kind
of trouble yet, right?
188
00:13:46,079 --> 00:13:49,249
Besides, she has an
emergency radio with her.
189
00:13:49,849 --> 00:13:53,049
You've never been out there,
so you wouldn't understand.
190
00:13:55,459 --> 00:13:58,329
Make it back to the base
within three days, got it?
191
00:13:58,599 --> 00:14:01,389
But remember, you've only got
one day's worth of supplies.
192
00:14:01,529 --> 00:14:02,559
Yasukawa!
193
00:14:02,699 --> 00:14:04,399
I'm gonna
bring her back!
194
00:14:04,539 --> 00:14:06,599
If you help her, it'll defeat the
whole purpose of the training!
195
00:14:06,739 --> 00:14:07,799
Like I care!
196
00:14:07,939 --> 00:14:09,529
Oh, let him go.
197
00:14:09,739 --> 00:14:12,369
There's nothing he can do
to help her in that jungle.
198
00:14:12,509 --> 00:14:14,939
He should know that
better than anyone.
199
00:14:15,749 --> 00:14:17,209
As you wish.
200
00:14:19,949 --> 00:14:20,849
Oh, right.
201
00:14:20,989 --> 00:14:24,889
You should keep this, Director.
It's a picture of Yukari's father.
202
00:14:25,259 --> 00:14:28,229
After all, you DID promise
to look for him.
203
00:14:28,759 --> 00:14:30,959
Fine, fine...
204
00:14:36,399 --> 00:14:38,699
T-This is...
205
00:14:45,309 --> 00:14:47,209
Why, this is him!
206
00:14:47,209 --> 00:14:47,709
Solomon Space Association
Construction Site
Why, this is him!
207
00:14:47,709 --> 00:14:50,369
Solomon Space Association
Construction Site
208
00:14:54,719 --> 00:14:56,649
Hey, where ya goin',
Director?
209
00:14:56,819 --> 00:14:57,949
To take a leak!
210
00:14:58,089 --> 00:15:00,059
Hurry back!
211
00:15:14,869 --> 00:15:18,329
In this place, I shall
conquer the world!
212
00:15:19,179 --> 00:15:20,839
-I wouldn't, if I were you.
-Excuse me?
213
00:15:23,279 --> 00:15:25,149
Who are you?
214
00:15:27,949 --> 00:15:30,719
This place is a path
that the spirits walk down.
215
00:15:30,859 --> 00:15:33,789
If you block it,
bad things will happen.
216
00:15:33,929 --> 00:15:35,119
What are you saying...
217
00:15:35,859 --> 00:15:39,089
Hey, you aren't a worker.
Where did you come from?
218
00:15:39,229 --> 00:15:42,059
Oh, I was just
passing by.
219
00:15:42,169 --> 00:15:45,029
Don't be stupid! We're in
the middle of the jungle!
220
00:15:45,599 --> 00:15:46,399
Hey!
221
00:15:46,539 --> 00:15:48,969
Just a friendly warning.
Quit while you can.
222
00:15:49,339 --> 00:15:51,169
Hey, wait a minute!
223
00:15:57,449 --> 00:16:01,109
Yukari has completed her jump.
Parachute opening confirmed.
224
00:16:01,289 --> 00:16:04,949
A northwesterly wind seems to be carrying
her towards the Taliho Tribe settlement.
225
00:16:05,089 --> 00:16:07,559
This is bad!
Really bad!
226
00:16:11,699 --> 00:16:12,959
Director?
227
00:16:18,199 --> 00:16:19,529
Crap!
228
00:16:27,709 --> 00:16:29,199
What the hell?
229
00:16:37,789 --> 00:16:42,319
H-Hi, you don't have anything to fear
from me! I'll be on my way soon!
230
00:16:43,259 --> 00:16:46,289
Today is your lucky day,
everyone!
231
00:16:46,429 --> 00:16:49,459
I'm just a high-schooler
who's passing through!
232
00:16:49,929 --> 00:16:53,699
Hi, is there a problem? You look
like you're having trouble.
233
00:16:55,739 --> 00:16:56,929
I'm having a whole mess
of trouble!
234
00:16:57,139 --> 00:17:00,539
I was dropped from the sky
with a parachute,
235
00:17:00,779 --> 00:17:03,609
...but the wind caught me,
and I landed here!
236
00:17:03,819 --> 00:17:05,509
I see.
You're not hurt?
237
00:17:05,649 --> 00:17:07,409
No, somehow.
238
00:17:11,789 --> 00:17:14,689
Who are you?
How do you know Japanese?
239
00:17:15,029 --> 00:17:16,579
My name is Matsuri.
240
00:17:16,729 --> 00:17:17,699
Matsuri?
241
00:17:17,929 --> 00:17:20,399
Matsuri of the Taliho Tribe.
Who are you?
242
00:17:21,729 --> 00:17:24,359
Oh, my name is
Yukari Morita!
243
00:17:24,599 --> 00:17:27,589
What a coincidence!
The Chief's name is Morita, too!
244
00:17:28,339 --> 00:17:30,399
Do you want to meet
Hiroshi Morita?
245
00:17:31,539 --> 00:17:34,009
Hiroshi Morita?
246
00:17:38,979 --> 00:17:41,379
Daddy, I brought
a visitor to see you!
247
00:17:42,019 --> 00:17:43,209
"Daddy"?
248
00:17:44,619 --> 00:17:48,389
This girl is named Yukari Morita.
Her name is Morita, same as you.
249
00:17:48,689 --> 00:17:52,149
Oh, you're a Japanese girl!
I'm Japanese, too!
250
00:17:52,299 --> 00:17:54,459
Don't be shy, come closer!
Take a load off!
251
00:17:54,899 --> 00:17:57,299
You're Hiroshi Morita?
252
00:17:57,869 --> 00:18:00,099
Yes, that's right!
253
00:18:00,769 --> 00:18:05,139
Um, you didn't happen to come here
17 years ago, did you?
254
00:18:05,279 --> 00:18:07,899
Oh, I'm amazed you knew!
Indeed I did!
255
00:18:08,149 --> 00:18:10,139
It's been 17 years
since I came here!
256
00:18:10,519 --> 00:18:12,749
Care to join me?
257
00:18:12,919 --> 00:18:14,379
What is your wife's name?
258
00:18:15,019 --> 00:18:16,579
I have lots.
259
00:18:16,719 --> 00:18:20,779
There's Toto, Onike, Babaito,
Lunjia, and um...
260
00:18:20,929 --> 00:18:24,759
Matsuri is Toto's daughter.
I think I've had about ten others.
261
00:18:24,899 --> 00:18:28,889
That's not what I want to know!
I'm asking if you were married in Japan!
262
00:18:29,899 --> 00:18:33,599
Yes. Yes, I was.
I think her name was Hiroko.
263
00:18:36,909 --> 00:18:41,709
I'm... I'm Yukari,
Hiroko Morita's daughter.
264
00:18:48,419 --> 00:18:51,679
Oh, Hiroko got married
again, too, did she?
265
00:18:51,819 --> 00:18:54,309
No, she didn't!
I'm YOUR daughter!
266
00:18:56,359 --> 00:18:57,289
How?
267
00:18:57,429 --> 00:19:01,559
How did you end up here after you left
mom in the hotel on your honeymoon?
268
00:19:01,969 --> 00:19:04,799
How did you get here when you were
only going out to look at the moon?!
269
00:19:05,169 --> 00:19:07,469
Why do you have
other wives and kids?!
270
00:19:07,839 --> 00:19:10,169
Explain it to me!
I want to understand!
271
00:19:10,339 --> 00:19:12,969
Now, now... Why are you
so angry?
272
00:19:13,109 --> 00:19:14,839
Why shouldn't I be angry?!
273
00:19:14,979 --> 00:19:17,879
My whole life, I've had this
big question mark inside me.
274
00:19:18,279 --> 00:19:20,749
I never even knew if my father
was alive or dead.
275
00:19:21,019 --> 00:19:24,319
I never knew what to say
when people asked me about him.
276
00:19:24,659 --> 00:19:28,249
To be perfectly honest,
I never wanted to meet you!
277
00:19:28,459 --> 00:19:30,929
But I hated it!
278
00:19:31,229 --> 00:19:33,559
I hated not knowing!
279
00:19:34,699 --> 00:19:36,829
That's why I came
all this way!
280
00:19:38,899 --> 00:19:42,859
Matsuri, what a poor,
poor girl!
281
00:19:43,139 --> 00:19:46,579
She came all this way to find
her long lost father!
282
00:19:46,879 --> 00:19:51,509
I haven't cried this much
since my dog Shiro died!
283
00:19:55,649 --> 00:19:56,679
Let's go back
to Japan.
284
00:19:56,819 --> 00:19:58,379
C-Calm down!
285
00:19:58,519 --> 00:19:59,959
Oh, I AM calm.
286
00:20:00,089 --> 00:20:02,919
D-Do you know what
you're doing?
287
00:20:03,129 --> 00:20:04,389
Oh, I know.
288
00:20:04,599 --> 00:20:06,689
Do you know how
to shoot that?
289
00:20:06,859 --> 00:20:09,489
Yes, I know.
I've fired it lots of times.
290
00:20:10,399 --> 00:20:12,369
Um, I'm the chief here!
291
00:20:12,499 --> 00:20:13,939
What about it?
292
00:20:14,139 --> 00:20:17,769
I can't be irresponsible
and leave the village!
293
00:20:17,939 --> 00:20:20,639
I couldn't care less.
Hurry up and pack your things.
294
00:20:21,779 --> 00:20:24,079
Come to think of it,
what sort of outfit is that?
295
00:20:24,219 --> 00:20:27,579
They've been making me train as an
astronaut in exchange for looking for you.
296
00:20:27,919 --> 00:20:29,679
But I've found you,
so I'll quit now.
297
00:20:29,819 --> 00:20:31,689
That's such a waste!
298
00:20:31,819 --> 00:20:34,419
There are lots of people who want to
go into space but get turned away!
299
00:20:36,629 --> 00:20:37,989
Hey, how about this?
300
00:20:38,329 --> 00:20:42,659
I'll go back to Japan once you've
finished your job as an astronaut.
301
00:20:44,269 --> 00:20:48,729
While you're working as an astronaut, I will
square things away here in the village.
302
00:20:50,169 --> 00:20:52,609
That way, we can both fulfill
our responsibilities.
303
00:20:52,739 --> 00:20:55,009
We won't cause trouble
for anyone.
304
00:20:59,849 --> 00:21:01,549
We have a deal,
understand?
305
00:21:01,819 --> 00:21:05,149
After I go up once as an astronaut,
I'm coming for you.
306
00:21:08,459 --> 00:21:10,449
Big sister! Do you know
the way back?
307
00:21:11,599 --> 00:21:12,889
"Big sister"?
308
00:21:13,029 --> 00:21:16,089
I'll walk you back,
big sister Yukari!
309
00:21:16,569 --> 00:21:20,259
Don't call people "sister"
like it's nothing!
310
00:21:20,439 --> 00:21:23,499
But you ARE my big sister,
Yukari!
311
00:21:23,669 --> 00:21:27,039
There's lots of poisonous snakes
that way! Come this way! This way!
312
00:21:27,379 --> 00:21:29,639
-This way!
-Quit pulling me! Ow!
313
00:21:39,219 --> 00:21:42,779
Your daughter has come
to this island to look for you!
314
00:21:42,929 --> 00:21:45,789
I know, she was here already.
She just left.
315
00:21:45,929 --> 00:21:47,729
What?!
What happened?
316
00:21:48,329 --> 00:21:52,859
I said we would both go back to Japan
after she's gone into space.
317
00:21:54,939 --> 00:21:57,929
You seem pretty frantic, too,
Director.
318
00:21:58,339 --> 00:21:59,329
I suppose.
319
00:21:59,479 --> 00:22:03,379
Oh, we're out of cigarettes and medicine,
so could you help us out again?
320
00:22:05,619 --> 00:22:09,809
Well, I'll be! This has to be the fastest
time in the history of the base!
321
00:22:10,559 --> 00:22:13,819
That's for sure. She made it back
in just half a day.
322
00:22:16,759 --> 00:22:18,749
Oh, I didn't realize that
you'd left, Director.
323
00:22:19,629 --> 00:22:22,959
Yukari is back already.
I'd say she passed.
324
00:22:23,099 --> 00:22:25,929
Yes, of course.
325
00:22:29,309 --> 00:22:31,429
W-Who in the world
are you?
326
00:22:32,439 --> 00:22:34,379
She says that she's
my little sister.
327
00:22:34,509 --> 00:22:35,339
What?!
328
00:22:35,479 --> 00:22:37,969
Satsuki, how much would
you guess that she weighs?
329
00:22:41,249 --> 00:22:43,879
About 38.5 kilos,
I'd say.
330
00:22:44,559 --> 00:22:46,109
Height, 153 cm.
331
00:22:46,259 --> 00:22:49,229
Measurements,
85 cm, 53 cm, 84 cm.
332
00:22:49,559 --> 00:22:51,289
In perfect health,
I'd say.
333
00:22:51,929 --> 00:22:55,559
Would you like to be an astronaut
like your sister?
334
00:22:57,539 --> 00:23:00,829
Sure, I'll do it!
Firework, firework!
335
00:23:00,969 --> 00:23:01,999
Go, go, firework!
336
00:23:02,139 --> 00:23:03,729
You will?
337
00:23:03,869 --> 00:23:06,929
Gentlemen! We have
our backup crew!
338
00:23:08,949 --> 00:23:10,349
W-What's going on?!
339
00:23:10,479 --> 00:23:13,579
By the way, what do you
mean by "firework"?
340
00:23:18,389 --> 00:23:21,479
Yukari...
341
00:23:22,559 --> 00:23:27,429
Yukari!
342
00:23:37,479 --> 00:23:45,009
Konna hareta asa wa naze ka...
Why does my heart race...
343
00:23:45,149 --> 00:23:51,779
...kokoro ga hazunderu?
...on clear mornings like this?
344
00:23:52,259 --> 00:23:59,219
"Kyou wa hayaku deyou" nante ne...
I muttured, "I'll leave early today"...
345
00:23:59,359 --> 00:24:04,599
...maegami naoshi tsubuyaita.
...as I straightened up my bangs.
346
00:24:06,569 --> 00:24:08,969
Nani kite yukou?
What should I wear?
347
00:24:09,109 --> 00:24:13,509
Moshikashitara kyou,
Who knows, I might meet...
348
00:24:13,639 --> 00:24:19,339
...suteki na hito deau ka mo yo.
...my Prince Charming today.
349
00:24:21,489 --> 00:24:27,359
Ashita-yuki no basu ni notte...
I'll hop aboard the bus for tomorrow...
350
00:24:28,629 --> 00:24:31,489
...dekakete yuku yo.
...and head out for the day.
351
00:24:31,629 --> 00:24:35,029
I will go, go.
352
00:24:35,729 --> 00:24:41,469
Kinou to onaji kyou wa nai.
Today is never the same as yesterday.
353
00:24:41,869 --> 00:24:45,869
Hon no sukoshi chigau keshiki...
Let's team up with the wind...
354
00:24:46,009 --> 00:24:53,279
...kaze to isshou ni mitsukeyou.
...and find that little change of scenery.
355
00:24:59,689 --> 00:25:00,419
Next Time
356
00:25:00,419 --> 00:25:03,359
Next Time
Anyway, who ever heard of a
crazy summer job like this?!
357
00:25:03,359 --> 00:25:03,489
Next Time
358
00:25:03,489 --> 00:25:07,299
Next Time
Matsuri! Just send Matsuri!
Why didn't I think of that?!
359
00:25:07,299 --> 00:25:07,399
Next Time
360
00:25:07,399 --> 00:25:08,599
Next Time
Thanks for waiting!
361
00:25:08,599 --> 00:25:08,699
Next Time
362
00:25:08,699 --> 00:25:10,299
Next Time
Thank you, Hanrei!
363
00:25:10,299 --> 00:25:10,399
Next Time
364
00:25:10,399 --> 00:25:14,669
Next Time
Next time on Rocket Girls,
"Launch Pad".
29555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.