All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rocket_Girls_Ep02_Subbed_(78C96CC7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,239 --> 00:00:16,199 Um, my school has a rule against jobs, so could we keep this a secret? 2 00:00:16,539 --> 00:00:17,839 All right. 3 00:00:41,069 --> 00:00:44,059 Allow me to welcome you to Solomon Space Base. 4 00:00:44,569 --> 00:00:46,159 You must be exhausted. 5 00:00:46,609 --> 00:00:49,439 You start work tomorrow, so try to get plenty of rest tonight. 6 00:00:50,879 --> 00:00:52,169 Sure... 7 00:00:52,239 --> 00:00:55,869 I'm looking for you, miageta sora. I'm looking for you, the sky I gazed up into. 8 00:00:56,019 --> 00:01:00,249 Bokura wa tooku toberun da. We can fly far, far away. 9 00:01:06,759 --> 00:01:11,989 Kyuu ni hareta aosa ni shisen nobashi, Looking up into that suddenly clear blue, 10 00:01:12,629 --> 00:01:15,289 ...kyou no kanshoku wa... ...today feels like it's gonna be... 11 00:01:15,429 --> 00:01:17,799 ...nijuumaru de ikeru yo! ...the day it all comes together! 12 00:01:19,069 --> 00:01:22,799 Kuchiguse wa "Daijoubu!" My favorite phrase is "It's okay!" 13 00:01:23,009 --> 00:01:24,599 Sore dake. That's all. 14 00:01:25,039 --> 00:01:31,109 Fukuzatsu ni kangaekondenaide. Don't read too much into it. 15 00:01:31,249 --> 00:01:38,159 Ima o sagashi ni yukou. Let's go look for the here and now. 16 00:01:38,719 --> 00:01:42,319 I'm looking for you, tada aru sora. I'm looking for you, the waiting sky. 17 00:01:42,529 --> 00:01:46,459 Jiyuu ni takaku toberun da, We can fly freely into your heights, 18 00:01:46,669 --> 00:01:50,799 ...omoi nimotsu topparatte. ...casting off our heavy burdens as we go. 19 00:01:50,899 --> 00:01:54,359 Kimi kara mieru sora wa... The sky you see from where you are... 20 00:01:54,509 --> 00:01:58,239 ...taeru koto wa nai, daijoubu! ...goes on forever, so it's okay! 21 00:01:58,709 --> 00:02:05,579 Arukidaseba kitto kanaetai mirai... If we take that first step, I know we'll write... 22 00:02:06,119 --> 00:02:11,849 ...itsuka jiyuu ni egaku yo. ...whatever future we want to come true. 23 00:02:21,369 --> 00:02:24,559 This is Tanpopo Commander Yukari Morita. 24 00:02:24,939 --> 00:02:28,429 I will enter the transfer orbit... now. 25 00:02:44,219 --> 00:02:46,559 Why are you making me wear this gown all of a sudden? 26 00:02:46,689 --> 00:02:49,159 That's what people wear in hospitals. 27 00:02:50,459 --> 00:02:52,989 Hey! What are you drawing my blood for?! 28 00:02:53,129 --> 00:02:56,159 It's all part of your job. We'll do the full-body scan next. 29 00:02:56,499 --> 00:02:59,989 Come on, I'm not sick! 30 00:03:00,709 --> 00:03:02,199 Quit complaining, please. 31 00:03:02,369 --> 00:03:05,469 What kind of examination is this?! 32 00:03:08,449 --> 00:03:11,309 This thing just shocked me! I got a shock! 33 00:03:12,149 --> 00:03:14,449 She did, eh? She met the qualifications? 34 00:03:15,089 --> 00:03:17,389 Across the board. No red flags whatsoever. 35 00:03:18,019 --> 00:03:22,429 Congratulations, Yukari! I knew you would pass! 36 00:03:22,629 --> 00:03:25,099 Hold it! I was put through all kinds of embarrassing examinations, 37 00:03:25,229 --> 00:03:27,859 ...and then every inch of me was poked and prodded! 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,659 What exactly did I "pass"?! 39 00:03:29,999 --> 00:03:31,799 What wonderful news! 40 00:03:32,139 --> 00:03:35,569 Today has witnessed the birth of the world's youngest astronaut! 41 00:03:35,839 --> 00:03:36,899 Huh? 42 00:03:37,039 --> 00:03:42,979 You're now officially an astronaut for the Solomon Space Association! 43 00:03:44,049 --> 00:03:47,919 A-Astronaut? 44 00:03:48,649 --> 00:03:52,649 As in the astronauts that go into space on the space shuttle and stuff?! 45 00:03:52,789 --> 00:03:54,259 THOSE astronauts?! 46 00:03:54,389 --> 00:03:58,799 Oh, please... Don't put us on the same level as that decades-old technology. 47 00:04:01,529 --> 00:04:04,259 Our manned rockets are packed full of cutting-edge technology, 48 00:04:04,399 --> 00:04:06,529 ...and are compact, lightweight, and economical! 49 00:04:06,969 --> 00:04:10,239 That means that we need compact, lightweight pilots for them! 50 00:04:10,379 --> 00:04:13,399 Unlike Yasukawa, we won't have to bother with reducing her weight, either. 51 00:04:13,579 --> 00:04:17,519 Indeed! This project of ours has finally taken on an air of reality! 52 00:04:18,249 --> 00:04:20,239 Thank you for this gift, O Lord! 53 00:04:20,389 --> 00:04:24,379 Hey, wait a minute! Yesterday, you said that even a monkey could do this job! 54 00:04:24,659 --> 00:04:25,779 Yes, I did. 55 00:04:28,089 --> 00:04:30,389 In point of fact, monkeys HAVE gone into space. 56 00:04:30,999 --> 00:04:32,589 Forget it... 57 00:04:34,099 --> 00:04:36,499 Forget it, forget it, forget it, forget it, forget it! 58 00:04:36,639 --> 00:04:37,859 Forget it! 59 00:04:37,999 --> 00:04:41,599 I can't possibly do that! I'm a high-schooler, for Pete's sake! 60 00:04:42,139 --> 00:04:46,169 There's no law that says that high-schoolers aren't allowed to go into space. 61 00:04:46,579 --> 00:04:48,339 That's not what I meant! 62 00:04:48,479 --> 00:04:51,379 I certainly hope that you find your father... 63 00:04:53,689 --> 00:04:56,709 The jungles around here are awfully deep... 64 00:04:56,859 --> 00:04:59,849 Finding someone out there would be ever so difficult... 65 00:05:02,189 --> 00:05:03,959 Now look here! 66 00:05:04,259 --> 00:05:07,319 It's time to turn in. You have a long day ahead of you tomorrow. 67 00:05:07,769 --> 00:05:10,389 What? Go to bed this early? 68 00:05:10,669 --> 00:05:13,929 And how do you expect me to sleep in a situation like this? 69 00:05:14,309 --> 00:05:17,299 I wouldn't worry about that. You're an astronaut, after all. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,079 What's that supposed to mean? 71 00:05:29,349 --> 00:05:31,119 What a beautiful moon... 72 00:05:32,619 --> 00:05:36,919 Is this the same Solomon Islands moon that he saw? 73 00:05:51,479 --> 00:05:54,779 Now, then. For every 1 kilo increase in pilot weight, 74 00:05:54,909 --> 00:05:57,509 ...the weight builds up on the 1 st and 2nd stages like a snowman, 75 00:05:57,649 --> 00:06:00,119 ...making the whole spacecraft 70 kilos heavier. 76 00:06:00,249 --> 00:06:03,619 With that in mind, Yukari's weight is 38 kilos, 77 00:06:03,759 --> 00:06:07,689 ...and she is also smaller in size, which means we can also lighten the orbiter. 78 00:06:09,059 --> 00:06:11,719 Mukai. Are these specification changes feasible? 79 00:06:11,859 --> 00:06:14,629 We've already started. But... 80 00:06:14,769 --> 00:06:19,029 You don't think an untrained high school girl can possibly go into space? 81 00:06:19,869 --> 00:06:20,839 No. 82 00:06:21,239 --> 00:06:23,439 We don't have any other choice! 83 00:06:23,539 --> 00:06:28,479 Countries around the world are sending up manned flights one after another... 84 00:06:28,809 --> 00:06:32,979 ...in a frantic attempt to become the world leader in space business ventures. 85 00:06:33,719 --> 00:06:40,059 For the SSA to have any future, we absolutely must not fall behind! 86 00:06:41,959 --> 00:06:46,619 Bearing that in mind, Kinoshita, about Yukari's training schedule... 87 00:06:46,769 --> 00:06:48,099 Understood. 88 00:06:48,429 --> 00:06:50,629 Gentlemen! We have little time! 89 00:06:50,769 --> 00:06:53,829 I want Yukari Morita tempered and trained to within an inch of her life! 90 00:06:56,409 --> 00:06:58,169 I'll leave you to it, then. 91 00:07:01,709 --> 00:07:05,339 Um, I think my stomach's being turned sideways... 92 00:07:05,749 --> 00:07:08,309 You're experiencing 5 g's now. Do you see any change on the panel? 93 00:07:09,249 --> 00:07:12,249 T-The second light from the right is lit... 94 00:07:12,559 --> 00:07:14,219 Press the button that's lit up. 95 00:07:14,359 --> 00:07:15,589 O-Okay... 96 00:07:15,929 --> 00:07:17,119 Huh? 97 00:07:17,259 --> 00:07:19,229 You can't do it at just 5 g's? 98 00:07:19,359 --> 00:07:21,389 That's easy for you to say! 99 00:07:21,529 --> 00:07:24,329 If you don't put out the light within 30 seconds, 100 00:07:24,469 --> 00:07:26,989 ...it will automatically accelerate and go up by 1 g. 101 00:07:32,309 --> 00:07:35,509 Very well, we will now begin your lessons in astronautics! 102 00:07:35,849 --> 00:07:38,479 The foundation of orbit control is the Hohmann transfer orbit! 103 00:07:41,949 --> 00:07:44,389 And these are the equations used to calculate it. 104 00:07:44,989 --> 00:07:47,579 All right, try to calculate it using these initial values and constants. 105 00:07:48,259 --> 00:07:51,559 What's the matter? What are the values for delta-V 1 and delta-V 2? 106 00:07:51,759 --> 00:07:54,559 But I see some numbers there that have seven digits... 107 00:07:54,829 --> 00:07:56,529 You have a calculator, don't you?! 108 00:07:56,769 --> 00:07:58,099 Oh, right! 109 00:08:00,209 --> 00:08:02,569 What kind of crazy calculator is this?! There's no "equals" button! 110 00:08:02,869 --> 00:08:06,139 Of course there isn't! Don't you even know Reverse Polish notation?! 111 00:08:06,509 --> 00:08:07,769 How could I possibly know that?! 112 00:08:09,079 --> 00:08:13,609 Ah, I see! In that case, give me five minutes, and I'll pound it into you! 113 00:08:13,949 --> 00:08:17,149 When I'm through, you'll never be able to use a regular calculator again. 114 00:08:17,289 --> 00:08:18,979 Prepare yourself. 115 00:08:28,829 --> 00:08:30,389 What now? 116 00:08:30,869 --> 00:08:32,529 You'll see soon enough. 117 00:08:37,479 --> 00:08:39,209 What the heck does this thing do? 118 00:08:40,249 --> 00:08:42,109 It makes molds... 119 00:08:43,649 --> 00:08:46,239 This is Motoko Mihara, our Chief of Chemistry. 120 00:08:47,989 --> 00:08:50,959 Okay, take off all your clothes. 121 00:08:53,359 --> 00:08:55,789 Take everything off. 122 00:09:00,799 --> 00:09:02,289 Watch it! 123 00:09:02,429 --> 00:09:06,339 That's great! Lt'll be easy to make with such firm muscle tone! 124 00:09:06,509 --> 00:09:09,999 Was I right? I personally guarantee the quality of your materials. 125 00:09:10,939 --> 00:09:13,739 Make?! Make what?! 126 00:09:14,079 --> 00:09:15,509 Your spacesuit. 127 00:09:25,389 --> 00:09:27,719 What's it doing?! What's going on?! 128 00:09:29,259 --> 00:09:31,729 What the hell?! 129 00:09:31,729 --> 00:09:32,399 Target Range 130 00:09:32,399 --> 00:09:34,199 Target Range Over the next three days, I'm gonna drill into your head... 131 00:09:34,199 --> 00:09:34,299 Target Range 132 00:09:34,299 --> 00:09:37,299 Target Range ...the survival techniques you will need for every possible equatorial environment! 133 00:09:37,299 --> 00:09:37,669 ...the survival techniques you will need for every possible equatorial environment! 134 00:09:38,869 --> 00:09:42,969 All right, this is the Colt Government. This is your lifeline. 135 00:09:43,609 --> 00:09:44,869 Take it! 136 00:09:47,779 --> 00:09:49,299 I-Is this the real thing?! 137 00:09:49,449 --> 00:09:51,969 Of course it's real! Now squeeze off a few! 138 00:09:59,689 --> 00:10:02,889 What does this have to do with flying into space?! 139 00:10:03,299 --> 00:10:06,419 The top brass told me to put some fire in your belly. 140 00:10:06,569 --> 00:10:08,289 Quit your griping, and just do it! 141 00:10:08,699 --> 00:10:12,229 They said I'd just be sitting in front of an instrument panel! 142 00:10:13,439 --> 00:10:15,199 Okay, fine... 143 00:10:16,039 --> 00:10:18,409 I'll do whatever I have to! 144 00:10:43,539 --> 00:10:45,559 Yukari, this is what you've been waiting impatiently for! 145 00:10:45,699 --> 00:10:48,329 Your skintight spacesuit is finished! 146 00:11:00,819 --> 00:11:02,579 I haven't been "waiting" for this! 147 00:11:02,989 --> 00:11:05,719 Yukari, how about trying it on? 148 00:11:07,759 --> 00:11:10,019 Isn't it a little small? 149 00:11:10,159 --> 00:11:14,099 It's designed to be 3% too small, so don't worry. 150 00:11:14,269 --> 00:11:16,169 Let's start by putting your head in. 151 00:11:36,519 --> 00:11:38,179 You're looking pretty good. 152 00:11:38,319 --> 00:11:40,919 It feels kinda... rubbery. 153 00:11:41,059 --> 00:11:42,919 I think you'll get used to it pretty quickly. 154 00:11:43,059 --> 00:11:44,859 Turn around. 155 00:11:45,029 --> 00:11:47,519 Heaters and radiators are incorporated... 156 00:11:47,769 --> 00:11:50,359 ...into a 2 mm-thick silicone rubber fabric base. 157 00:11:50,699 --> 00:11:54,729 It adheres to the skin and acts as a substitute for atmospheric pressure. 158 00:11:54,939 --> 00:11:57,369 You'll be able to move around comfortably in space. 159 00:11:57,509 --> 00:12:01,339 But I feel kind of exposed up top. Can't I wear a bra? 160 00:12:01,479 --> 00:12:03,849 You can wear one over the suit if you want. 161 00:12:05,279 --> 00:12:06,879 Get real! 162 00:12:07,219 --> 00:12:09,079 All right, Yukari. Let's go. 163 00:12:10,119 --> 00:12:11,549 Go where? 164 00:12:17,359 --> 00:12:20,589 This is JS11, taking off. Climbing to 5500 feet. 165 00:12:20,869 --> 00:12:23,329 -Heading for Mt. Siliba. -Roger. 166 00:12:28,939 --> 00:12:32,429 Hey, everybody. Hey, there. How's it going? 167 00:12:36,109 --> 00:12:37,139 Yasukawa! 168 00:12:37,279 --> 00:12:39,809 What's got you staring so thoughtfully into the distance, Director? 169 00:12:40,249 --> 00:12:44,189 What gives you the right to stroll in here? No offense, but you no longer belong here. 170 00:12:44,319 --> 00:12:45,949 Yeah, I know that. 171 00:12:46,119 --> 00:12:50,419 I started work as a taxi driver here on the island today. 172 00:12:50,699 --> 00:12:52,599 I thought I'd drop by and give you the news. 173 00:12:57,269 --> 00:13:00,259 An astronaut one day, and a taxi driver the next, huh? 174 00:13:00,839 --> 00:13:03,309 I must say, you lead an interesting life. 175 00:13:03,439 --> 00:13:04,699 Glad you think so. 176 00:13:05,209 --> 00:13:08,179 Director, Yukari left for her wilderness survival training... 177 00:13:08,309 --> 00:13:10,469 ...without a word of complaint. 178 00:13:14,449 --> 00:13:16,889 Oh, Yasukawa. I didn't see you. 179 00:13:17,189 --> 00:13:18,989 What did you say just now? 180 00:13:19,419 --> 00:13:21,919 -"Oh, Yasukawa." -Before that! 181 00:13:23,089 --> 00:13:25,889 Goodness. I can't seem to remember. 182 00:13:26,029 --> 00:13:28,999 You sent that kid out on wilderness survival training?! 183 00:13:30,839 --> 00:13:32,059 Are you people insane?! 184 00:13:32,399 --> 00:13:35,809 I trained in the old forests of Chitose, and it almost killed ME! 185 00:13:36,509 --> 00:13:40,209 And you sent out a high-schooler who just got off the boat from the big city?! 186 00:13:40,349 --> 00:13:42,939 Yasukawa, calm down. 187 00:13:43,079 --> 00:13:45,879 She isn't in any kind of trouble yet, right? 188 00:13:46,079 --> 00:13:49,249 Besides, she has an emergency radio with her. 189 00:13:49,849 --> 00:13:53,049 You've never been out there, so you wouldn't understand. 190 00:13:55,459 --> 00:13:58,329 Make it back to the base within three days, got it? 191 00:13:58,599 --> 00:14:01,389 But remember, you've only got one day's worth of supplies. 192 00:14:01,529 --> 00:14:02,559 Yasukawa! 193 00:14:02,699 --> 00:14:04,399 I'm gonna bring her back! 194 00:14:04,539 --> 00:14:06,599 If you help her, it'll defeat the whole purpose of the training! 195 00:14:06,739 --> 00:14:07,799 Like I care! 196 00:14:07,939 --> 00:14:09,529 Oh, let him go. 197 00:14:09,739 --> 00:14:12,369 There's nothing he can do to help her in that jungle. 198 00:14:12,509 --> 00:14:14,939 He should know that better than anyone. 199 00:14:15,749 --> 00:14:17,209 As you wish. 200 00:14:19,949 --> 00:14:20,849 Oh, right. 201 00:14:20,989 --> 00:14:24,889 You should keep this, Director. It's a picture of Yukari's father. 202 00:14:25,259 --> 00:14:28,229 After all, you DID promise to look for him. 203 00:14:28,759 --> 00:14:30,959 Fine, fine... 204 00:14:36,399 --> 00:14:38,699 T-This is... 205 00:14:45,309 --> 00:14:47,209 Why, this is him! 206 00:14:47,209 --> 00:14:47,709 Solomon Space Association Construction Site Why, this is him! 207 00:14:47,709 --> 00:14:50,369 Solomon Space Association Construction Site 208 00:14:54,719 --> 00:14:56,649 Hey, where ya goin', Director? 209 00:14:56,819 --> 00:14:57,949 To take a leak! 210 00:14:58,089 --> 00:15:00,059 Hurry back! 211 00:15:14,869 --> 00:15:18,329 In this place, I shall conquer the world! 212 00:15:19,179 --> 00:15:20,839 -I wouldn't, if I were you. -Excuse me? 213 00:15:23,279 --> 00:15:25,149 Who are you? 214 00:15:27,949 --> 00:15:30,719 This place is a path that the spirits walk down. 215 00:15:30,859 --> 00:15:33,789 If you block it, bad things will happen. 216 00:15:33,929 --> 00:15:35,119 What are you saying... 217 00:15:35,859 --> 00:15:39,089 Hey, you aren't a worker. Where did you come from? 218 00:15:39,229 --> 00:15:42,059 Oh, I was just passing by. 219 00:15:42,169 --> 00:15:45,029 Don't be stupid! We're in the middle of the jungle! 220 00:15:45,599 --> 00:15:46,399 Hey! 221 00:15:46,539 --> 00:15:48,969 Just a friendly warning. Quit while you can. 222 00:15:49,339 --> 00:15:51,169 Hey, wait a minute! 223 00:15:57,449 --> 00:16:01,109 Yukari has completed her jump. Parachute opening confirmed. 224 00:16:01,289 --> 00:16:04,949 A northwesterly wind seems to be carrying her towards the Taliho Tribe settlement. 225 00:16:05,089 --> 00:16:07,559 This is bad! Really bad! 226 00:16:11,699 --> 00:16:12,959 Director? 227 00:16:18,199 --> 00:16:19,529 Crap! 228 00:16:27,709 --> 00:16:29,199 What the hell? 229 00:16:37,789 --> 00:16:42,319 H-Hi, you don't have anything to fear from me! I'll be on my way soon! 230 00:16:43,259 --> 00:16:46,289 Today is your lucky day, everyone! 231 00:16:46,429 --> 00:16:49,459 I'm just a high-schooler who's passing through! 232 00:16:49,929 --> 00:16:53,699 Hi, is there a problem? You look like you're having trouble. 233 00:16:55,739 --> 00:16:56,929 I'm having a whole mess of trouble! 234 00:16:57,139 --> 00:17:00,539 I was dropped from the sky with a parachute, 235 00:17:00,779 --> 00:17:03,609 ...but the wind caught me, and I landed here! 236 00:17:03,819 --> 00:17:05,509 I see. You're not hurt? 237 00:17:05,649 --> 00:17:07,409 No, somehow. 238 00:17:11,789 --> 00:17:14,689 Who are you? How do you know Japanese? 239 00:17:15,029 --> 00:17:16,579 My name is Matsuri. 240 00:17:16,729 --> 00:17:17,699 Matsuri? 241 00:17:17,929 --> 00:17:20,399 Matsuri of the Taliho Tribe. Who are you? 242 00:17:21,729 --> 00:17:24,359 Oh, my name is Yukari Morita! 243 00:17:24,599 --> 00:17:27,589 What a coincidence! The Chief's name is Morita, too! 244 00:17:28,339 --> 00:17:30,399 Do you want to meet Hiroshi Morita? 245 00:17:31,539 --> 00:17:34,009 Hiroshi Morita? 246 00:17:38,979 --> 00:17:41,379 Daddy, I brought a visitor to see you! 247 00:17:42,019 --> 00:17:43,209 "Daddy"? 248 00:17:44,619 --> 00:17:48,389 This girl is named Yukari Morita. Her name is Morita, same as you. 249 00:17:48,689 --> 00:17:52,149 Oh, you're a Japanese girl! I'm Japanese, too! 250 00:17:52,299 --> 00:17:54,459 Don't be shy, come closer! Take a load off! 251 00:17:54,899 --> 00:17:57,299 You're Hiroshi Morita? 252 00:17:57,869 --> 00:18:00,099 Yes, that's right! 253 00:18:00,769 --> 00:18:05,139 Um, you didn't happen to come here 17 years ago, did you? 254 00:18:05,279 --> 00:18:07,899 Oh, I'm amazed you knew! Indeed I did! 255 00:18:08,149 --> 00:18:10,139 It's been 17 years since I came here! 256 00:18:10,519 --> 00:18:12,749 Care to join me? 257 00:18:12,919 --> 00:18:14,379 What is your wife's name? 258 00:18:15,019 --> 00:18:16,579 I have lots. 259 00:18:16,719 --> 00:18:20,779 There's Toto, Onike, Babaito, Lunjia, and um... 260 00:18:20,929 --> 00:18:24,759 Matsuri is Toto's daughter. I think I've had about ten others. 261 00:18:24,899 --> 00:18:28,889 That's not what I want to know! I'm asking if you were married in Japan! 262 00:18:29,899 --> 00:18:33,599 Yes. Yes, I was. I think her name was Hiroko. 263 00:18:36,909 --> 00:18:41,709 I'm... I'm Yukari, Hiroko Morita's daughter. 264 00:18:48,419 --> 00:18:51,679 Oh, Hiroko got married again, too, did she? 265 00:18:51,819 --> 00:18:54,309 No, she didn't! I'm YOUR daughter! 266 00:18:56,359 --> 00:18:57,289 How? 267 00:18:57,429 --> 00:19:01,559 How did you end up here after you left mom in the hotel on your honeymoon? 268 00:19:01,969 --> 00:19:04,799 How did you get here when you were only going out to look at the moon?! 269 00:19:05,169 --> 00:19:07,469 Why do you have other wives and kids?! 270 00:19:07,839 --> 00:19:10,169 Explain it to me! I want to understand! 271 00:19:10,339 --> 00:19:12,969 Now, now... Why are you so angry? 272 00:19:13,109 --> 00:19:14,839 Why shouldn't I be angry?! 273 00:19:14,979 --> 00:19:17,879 My whole life, I've had this big question mark inside me. 274 00:19:18,279 --> 00:19:20,749 I never even knew if my father was alive or dead. 275 00:19:21,019 --> 00:19:24,319 I never knew what to say when people asked me about him. 276 00:19:24,659 --> 00:19:28,249 To be perfectly honest, I never wanted to meet you! 277 00:19:28,459 --> 00:19:30,929 But I hated it! 278 00:19:31,229 --> 00:19:33,559 I hated not knowing! 279 00:19:34,699 --> 00:19:36,829 That's why I came all this way! 280 00:19:38,899 --> 00:19:42,859 Matsuri, what a poor, poor girl! 281 00:19:43,139 --> 00:19:46,579 She came all this way to find her long lost father! 282 00:19:46,879 --> 00:19:51,509 I haven't cried this much since my dog Shiro died! 283 00:19:55,649 --> 00:19:56,679 Let's go back to Japan. 284 00:19:56,819 --> 00:19:58,379 C-Calm down! 285 00:19:58,519 --> 00:19:59,959 Oh, I AM calm. 286 00:20:00,089 --> 00:20:02,919 D-Do you know what you're doing? 287 00:20:03,129 --> 00:20:04,389 Oh, I know. 288 00:20:04,599 --> 00:20:06,689 Do you know how to shoot that? 289 00:20:06,859 --> 00:20:09,489 Yes, I know. I've fired it lots of times. 290 00:20:10,399 --> 00:20:12,369 Um, I'm the chief here! 291 00:20:12,499 --> 00:20:13,939 What about it? 292 00:20:14,139 --> 00:20:17,769 I can't be irresponsible and leave the village! 293 00:20:17,939 --> 00:20:20,639 I couldn't care less. Hurry up and pack your things. 294 00:20:21,779 --> 00:20:24,079 Come to think of it, what sort of outfit is that? 295 00:20:24,219 --> 00:20:27,579 They've been making me train as an astronaut in exchange for looking for you. 296 00:20:27,919 --> 00:20:29,679 But I've found you, so I'll quit now. 297 00:20:29,819 --> 00:20:31,689 That's such a waste! 298 00:20:31,819 --> 00:20:34,419 There are lots of people who want to go into space but get turned away! 299 00:20:36,629 --> 00:20:37,989 Hey, how about this? 300 00:20:38,329 --> 00:20:42,659 I'll go back to Japan once you've finished your job as an astronaut. 301 00:20:44,269 --> 00:20:48,729 While you're working as an astronaut, I will square things away here in the village. 302 00:20:50,169 --> 00:20:52,609 That way, we can both fulfill our responsibilities. 303 00:20:52,739 --> 00:20:55,009 We won't cause trouble for anyone. 304 00:20:59,849 --> 00:21:01,549 We have a deal, understand? 305 00:21:01,819 --> 00:21:05,149 After I go up once as an astronaut, I'm coming for you. 306 00:21:08,459 --> 00:21:10,449 Big sister! Do you know the way back? 307 00:21:11,599 --> 00:21:12,889 "Big sister"? 308 00:21:13,029 --> 00:21:16,089 I'll walk you back, big sister Yukari! 309 00:21:16,569 --> 00:21:20,259 Don't call people "sister" like it's nothing! 310 00:21:20,439 --> 00:21:23,499 But you ARE my big sister, Yukari! 311 00:21:23,669 --> 00:21:27,039 There's lots of poisonous snakes that way! Come this way! This way! 312 00:21:27,379 --> 00:21:29,639 -This way! -Quit pulling me! Ow! 313 00:21:39,219 --> 00:21:42,779 Your daughter has come to this island to look for you! 314 00:21:42,929 --> 00:21:45,789 I know, she was here already. She just left. 315 00:21:45,929 --> 00:21:47,729 What?! What happened? 316 00:21:48,329 --> 00:21:52,859 I said we would both go back to Japan after she's gone into space. 317 00:21:54,939 --> 00:21:57,929 You seem pretty frantic, too, Director. 318 00:21:58,339 --> 00:21:59,329 I suppose. 319 00:21:59,479 --> 00:22:03,379 Oh, we're out of cigarettes and medicine, so could you help us out again? 320 00:22:05,619 --> 00:22:09,809 Well, I'll be! This has to be the fastest time in the history of the base! 321 00:22:10,559 --> 00:22:13,819 That's for sure. She made it back in just half a day. 322 00:22:16,759 --> 00:22:18,749 Oh, I didn't realize that you'd left, Director. 323 00:22:19,629 --> 00:22:22,959 Yukari is back already. I'd say she passed. 324 00:22:23,099 --> 00:22:25,929 Yes, of course. 325 00:22:29,309 --> 00:22:31,429 W-Who in the world are you? 326 00:22:32,439 --> 00:22:34,379 She says that she's my little sister. 327 00:22:34,509 --> 00:22:35,339 What?! 328 00:22:35,479 --> 00:22:37,969 Satsuki, how much would you guess that she weighs? 329 00:22:41,249 --> 00:22:43,879 About 38.5 kilos, I'd say. 330 00:22:44,559 --> 00:22:46,109 Height, 153 cm. 331 00:22:46,259 --> 00:22:49,229 Measurements, 85 cm, 53 cm, 84 cm. 332 00:22:49,559 --> 00:22:51,289 In perfect health, I'd say. 333 00:22:51,929 --> 00:22:55,559 Would you like to be an astronaut like your sister? 334 00:22:57,539 --> 00:23:00,829 Sure, I'll do it! Firework, firework! 335 00:23:00,969 --> 00:23:01,999 Go, go, firework! 336 00:23:02,139 --> 00:23:03,729 You will? 337 00:23:03,869 --> 00:23:06,929 Gentlemen! We have our backup crew! 338 00:23:08,949 --> 00:23:10,349 W-What's going on?! 339 00:23:10,479 --> 00:23:13,579 By the way, what do you mean by "firework"? 340 00:23:18,389 --> 00:23:21,479 Yukari... 341 00:23:22,559 --> 00:23:27,429 Yukari! 342 00:23:37,479 --> 00:23:45,009 Konna hareta asa wa naze ka... Why does my heart race... 343 00:23:45,149 --> 00:23:51,779 ...kokoro ga hazunderu? ...on clear mornings like this? 344 00:23:52,259 --> 00:23:59,219 "Kyou wa hayaku deyou" nante ne... I muttured, "I'll leave early today"... 345 00:23:59,359 --> 00:24:04,599 ...maegami naoshi tsubuyaita. ...as I straightened up my bangs. 346 00:24:06,569 --> 00:24:08,969 Nani kite yukou? What should I wear? 347 00:24:09,109 --> 00:24:13,509 Moshikashitara kyou, Who knows, I might meet... 348 00:24:13,639 --> 00:24:19,339 ...suteki na hito deau ka mo yo. ...my Prince Charming today. 349 00:24:21,489 --> 00:24:27,359 Ashita-yuki no basu ni notte... I'll hop aboard the bus for tomorrow... 350 00:24:28,629 --> 00:24:31,489 ...dekakete yuku yo. ...and head out for the day. 351 00:24:31,629 --> 00:24:35,029 I will go, go. 352 00:24:35,729 --> 00:24:41,469 Kinou to onaji kyou wa nai. Today is never the same as yesterday. 353 00:24:41,869 --> 00:24:45,869 Hon no sukoshi chigau keshiki... Let's team up with the wind... 354 00:24:46,009 --> 00:24:53,279 ...kaze to isshou ni mitsukeyou. ...and find that little change of scenery. 355 00:24:59,689 --> 00:25:00,419 Next Time 356 00:25:00,419 --> 00:25:03,359 Next Time Anyway, who ever heard of a crazy summer job like this?! 357 00:25:03,359 --> 00:25:03,489 Next Time 358 00:25:03,489 --> 00:25:07,299 Next Time Matsuri! Just send Matsuri! Why didn't I think of that?! 359 00:25:07,299 --> 00:25:07,399 Next Time 360 00:25:07,399 --> 00:25:08,599 Next Time Thanks for waiting! 361 00:25:08,599 --> 00:25:08,699 Next Time 362 00:25:08,699 --> 00:25:10,299 Next Time Thank you, Hanrei! 363 00:25:10,299 --> 00:25:10,399 Next Time 364 00:25:10,399 --> 00:25:14,669 Next Time Next time on Rocket Girls, "Launch Pad". 29555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.