Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:11,670
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,840 --> 00:00:14,400
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,510 --> 00:00:17,070
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,180 --> 00:00:19,740
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,440
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,550 --> 00:00:25,080
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,190 --> 00:00:27,710
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,350
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,460 --> 00:00:33,050
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,160 --> 00:00:38,400
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,500 --> 00:00:43,770
...I dream all
about you.
12
00:00:43,870 --> 00:00:49,110
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,210 --> 00:00:53,770
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,880 --> 00:01:04,730
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,830 --> 00:01:10,090
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,200 --> 00:01:15,800
...and making
me worry!
17
00:01:15,900 --> 00:01:18,430
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,540 --> 00:01:21,070
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,180 --> 00:01:23,740
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,850 --> 00:01:26,470
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,580 --> 00:01:29,610
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,290 --> 00:01:37,050
Shocking Library...
Quiet, Please!
23
00:02:12,030 --> 00:02:13,650
Hey, the coast
is clear.
24
00:02:14,730 --> 00:02:15,890
Right, then!
25
00:02:22,470 --> 00:02:23,530
"A-ko & B-ko"
Ta-da!
26
00:02:23,700 --> 00:02:25,570
Turn the page! Come
on! Turn the page!
27
00:02:25,740 --> 00:02:29,070
Don't be so impatient! Babes in
photographs won't run away!
28
00:02:36,080 --> 00:02:37,640
I... I want her!
29
00:02:37,820 --> 00:02:40,580
No way! This lady
belongs to me!
30
00:02:40,760 --> 00:02:42,590
She wouldn't go for
a guy like you!
31
00:02:44,790 --> 00:02:46,560
Oh, gross! You scum!
32
00:02:46,730 --> 00:02:48,250
Don't you touch
my girl!
33
00:02:48,760 --> 00:02:49,750
Oh, babe!
34
00:02:49,930 --> 00:02:51,960
S... Stop it! You're
ruining it!
35
00:02:54,470 --> 00:02:57,700
Shhh! Please be quiet! There're
plenty more girls in here!
36
00:03:06,680 --> 00:03:08,270
How do they get
like that?
37
00:03:08,450 --> 00:03:10,080
What are you
doing there?
38
00:03:10,250 --> 00:03:11,680
Reading.
39
00:03:12,450 --> 00:03:16,010
That's " Summer Gal Catalog 101, The
Girls Who'll Blitz Your Heart...
40
00:03:16,120 --> 00:03:19,490
...Away This Summer!" that went
on sale two days ago for ¥980...
41
00:03:19,590 --> 00:03:21,220
...and which includes a
Jumbo Pin-up poster!
42
00:03:21,400 --> 00:03:22,830
How come you know
so much?
43
00:03:24,000 --> 00:03:26,260
Uh... I saw an ad for
it in the paper.
44
00:03:27,870 --> 00:03:29,960
T... This is study period! You're
immoral, all of you!
45
00:03:32,310 --> 00:03:35,540
I... I'm not like you. Don't
stare at me like that!
46
00:03:35,710 --> 00:03:37,580
I wouldn't be so
sure about that!
47
00:03:37,750 --> 00:03:40,010
At such a scholastically sacred
place as the library...
48
00:03:40,110 --> 00:03:42,050
...and on top of it all, during study
period, how can you be...
49
00:03:42,150 --> 00:03:45,850
...such troublemakers?!
How immoral!
50
00:03:48,720 --> 00:03:50,850
Moroboshi, aren't you going
to turn the page?
51
00:03:54,360 --> 00:03:57,760
Everyone's so disorderly, I can't
keep this place in order!
52
00:04:11,510 --> 00:04:14,480
Book: "Chirico Collection"
53
00:04:16,850 --> 00:04:18,840
Exhaustion is catching
up with me!
54
00:04:18,950 --> 00:04:20,220
Oh, I really need
an assistant!
55
00:04:29,700 --> 00:04:32,030
Nice legs!
56
00:04:37,170 --> 00:04:38,830
Watch out,
Ataru!
57
00:04:39,010 --> 00:04:40,840
Watch out!
58
00:04:42,680 --> 00:04:43,640
Miss!
59
00:04:51,990 --> 00:04:53,820
Are you all right, Miss?
60
00:04:53,990 --> 00:04:56,080
Oh! You've got
a bloody nose!
61
00:04:56,260 --> 00:04:58,050
It's from the shock of
bumping into you.
62
00:05:00,900 --> 00:05:02,190
Armband: "Librarian"
63
00:05:04,930 --> 00:05:05,920
C... C... Cute!
64
00:05:06,100 --> 00:05:09,900
W... Was there ever such a fine babe
working here at the library?!
65
00:05:10,540 --> 00:05:13,370
Moroboshi, damn you!
66
00:05:13,470 --> 00:05:16,070
Miss! Has this man done anything
perverted to you?
67
00:05:16,240 --> 00:05:16,740
What?!
68
00:05:16,740 --> 00:05:18,370
He's a pervert! It's true!
69
00:05:18,550 --> 00:05:19,670
Oh, NO!
70
00:05:19,850 --> 00:05:21,310
No, don't say, "Oh NO!"
He's a PERVERT!
71
00:05:21,480 --> 00:05:22,210
No!
72
00:05:22,820 --> 00:05:25,950
What're you saying, holding
onto the Gal Catalog!
73
00:05:26,120 --> 00:05:26,880
Idiot!
74
00:05:28,390 --> 00:05:30,410
Please don't bring books
like that in here!
75
00:05:30,730 --> 00:05:31,820
This is not mine!
76
00:05:31,930 --> 00:05:33,190
The culprit who brought this
book in here is this...
77
00:05:33,290 --> 00:05:36,590
...pervertedly dressed, a pervert
incarnate, the pervert...
78
00:05:36,760 --> 00:05:38,230
Weren't you organizing
the books?
79
00:05:38,400 --> 00:05:39,020
Yes.
80
00:05:39,200 --> 00:05:41,000
Allow me to help you,
as I love reading!
81
00:05:41,170 --> 00:05:43,300
Oh! You'll be a big help!
I'm in a hurry!
82
00:05:43,470 --> 00:05:44,900
Allow us, the serious
ones, to help you!
83
00:05:45,070 --> 00:05:47,940
Without me, there's no way you can
organize the books! You need me!
84
00:05:48,840 --> 00:05:50,170
Miss!
85
00:05:50,340 --> 00:05:52,370
Thank you. I'm glad.
86
00:05:56,320 --> 00:05:59,840
At this rate, I bet this place
will never get organized.
87
00:06:08,100 --> 00:06:10,150
W... W... What in
the world!
88
00:06:20,570 --> 00:06:22,240
I must be imagining
things! I must be!
89
00:06:22,340 --> 00:06:24,070
Had too much over-
time lately!
90
00:06:29,080 --> 00:06:29,740
Not good!
91
00:06:35,220 --> 00:06:37,280
He said that he'll be
in the library today.
92
00:06:37,460 --> 00:06:38,890
If it's just a lunch for
that idiot Ataru...
93
00:06:38,990 --> 00:06:40,860
...why don't you just leave
it in the classroom?
94
00:06:41,430 --> 00:06:43,730
I'd rather hand-deliver
it while it's still hot.
95
00:06:43,900 --> 00:06:45,800
How can you keep doing
that, day after day?!
96
00:06:48,540 --> 00:06:50,500
Huh? Darling
isn't here!
97
00:06:53,910 --> 00:06:55,430
Huh? What's this?!
98
00:06:56,110 --> 00:06:57,440
Aim!
99
00:06:57,610 --> 00:06:58,940
Fire!
100
00:06:59,350 --> 00:07:01,280
Ouch! Ow!
101
00:07:07,320 --> 00:07:08,220
What the?! What the?!
102
00:07:09,160 --> 00:07:10,680
Ouch!
103
00:07:10,890 --> 00:07:13,690
Lum, help me!
104
00:07:15,560 --> 00:07:17,000
Organizing books is tougher
than I thought.
105
00:07:17,160 --> 00:07:18,650
Darling's voice!
106
00:07:18,830 --> 00:07:23,240
Oh! The books around here
are totally out of order!
107
00:07:23,340 --> 00:07:27,300
So this was the
cause of it all!
108
00:07:27,480 --> 00:07:28,570
What do you mean
by "cause?"
109
00:07:29,280 --> 00:07:32,510
You see, the Worlds of Books
are losing their balance.
110
00:07:32,880 --> 00:07:34,370
Woops! Balance?!
111
00:07:34,850 --> 00:07:37,750
Yes. Books all have their
respective Worlds.
112
00:07:37,850 --> 00:07:40,250
The World of Science, the World
of Literature, and so forth.
113
00:07:40,350 --> 00:07:42,350
If the books are in order, then
the Worlds of Books are...
114
00:07:42,460 --> 00:07:45,220
...stationed onto paper. But
when they get mixed up...
115
00:07:45,330 --> 00:07:47,990
...beyond a certain limit, things will
cross the world-boundaries and...
116
00:07:48,100 --> 00:07:49,490
...there'll be a major panic.
Do you understand?
117
00:07:50,530 --> 00:07:51,760
Not in the least!
118
00:07:51,870 --> 00:07:53,890
But I do understand that
you are beautiful.
119
00:07:54,500 --> 00:07:57,230
Ah! Thank you! I'm glad you
at least comprehend that.
120
00:07:57,340 --> 00:08:00,030
It makes my coming out here to put the
books back in order worthwhile.
121
00:08:00,210 --> 00:08:01,140
From the Worlds
of Books?
122
00:08:01,310 --> 00:08:02,470
Don't you believe me?
123
00:08:02,640 --> 00:08:03,970
But you're...
124
00:08:04,210 --> 00:08:06,910
In that case, watch me. I can
do things like this as well!
125
00:08:07,850 --> 00:08:08,470
See?
126
00:08:08,650 --> 00:08:09,740
W... Watch out!
127
00:08:10,050 --> 00:08:12,750
I'm OK. See?
128
00:08:13,950 --> 00:08:15,440
See how light
I am?
129
00:08:18,630 --> 00:08:19,960
Do you see now?
130
00:08:20,130 --> 00:08:20,990
Yes. They were white.
131
00:08:22,130 --> 00:08:24,650
Darling! I brought
your lunch!
132
00:08:24,830 --> 00:08:26,270
Th... Thanks, Lum.
133
00:08:28,600 --> 00:08:30,230
Darling, what were
you doing?!
134
00:08:30,400 --> 00:08:32,800
I was just helping put the
books back in order.
135
00:08:34,040 --> 00:08:35,240
What do putting back
books and...
136
00:08:35,340 --> 00:08:37,500
"...they were white" have to
do with each other?! Oh!
137
00:08:38,280 --> 00:08:40,250
Oh, no! You shouldn't
be throwing books!
138
00:08:40,350 --> 00:08:42,440
Stop! Stop her!
139
00:08:42,620 --> 00:08:43,640
L... Lum, you
stop that!
140
00:08:43,820 --> 00:08:46,050
Darling, you get
away from her!
141
00:08:46,890 --> 00:08:47,660
Seems impossible.
142
00:08:47,660 --> 00:08:50,320
Why you! Oh! Week after week!
143
00:08:53,960 --> 00:08:56,360
Darling, hold it!
144
00:08:59,030 --> 00:09:00,130
Why you!
145
00:09:03,570 --> 00:09:05,200
Get away from
her, I tell you!
146
00:09:09,910 --> 00:09:11,670
Darling, why you!
147
00:09:13,980 --> 00:09:15,850
Hold it!
148
00:09:17,590 --> 00:09:18,120
Hey!
149
00:09:18,120 --> 00:09:19,140
What the?!
150
00:09:25,930 --> 00:09:28,550
Ataru, how dare you do such
kinky things with her...
151
00:09:28,660 --> 00:09:30,430
...while we're so
hard at work?!
152
00:09:30,600 --> 00:09:31,790
You got it
wrong!
153
00:09:32,600 --> 00:09:33,860
Damn you, Darling!
154
00:09:33,970 --> 00:09:35,560
This'll finish you!
155
00:09:36,540 --> 00:09:37,770
Huh? What's
with this?
156
00:09:37,940 --> 00:09:39,500
Oh no! We'll be
squeezed in!
157
00:09:39,610 --> 00:09:40,270
Wait a sec!
158
00:09:40,340 --> 00:09:41,540
Get off me! I don't wanna
die with you!
159
00:09:41,540 --> 00:09:43,200
Get off me, I'm tellin' you!
160
00:09:44,280 --> 00:09:45,300
Lord, save us!
161
00:09:51,850 --> 00:09:54,950
You just repent in
there for a while!
162
00:09:55,120 --> 00:09:57,650
Oh, my! What am
I to do now?!
163
00:09:57,830 --> 00:09:59,850
Excuse me, but what kinda
body do you have?!
164
00:10:00,860 --> 00:10:04,350
I'm a being from the Worlds of Books,
so my body has no thickness.
165
00:10:07,170 --> 00:10:08,230
Huh?!
166
00:10:08,400 --> 00:10:09,730
Oh, you're right!
167
00:10:10,140 --> 00:10:13,230
Oh! Please don't play around
with someone else's body!
168
00:10:13,410 --> 00:10:14,900
Lum!
169
00:10:15,540 --> 00:10:18,270
Move the bookshelves
back, please!
170
00:10:18,450 --> 00:10:19,540
Have you repented?
171
00:10:19,710 --> 00:10:22,310
Done! Yes, I did! So please,
open them up!
172
00:10:22,480 --> 00:10:27,790
Lum! Lum! HELP!
173
00:10:28,020 --> 00:10:28,860
We're just innocent victims!
174
00:10:28,860 --> 00:10:31,650
Oh, I'm sorry. I'll move the
shelves back right now.
175
00:10:31,830 --> 00:10:32,260
No!
176
00:10:32,790 --> 00:10:34,320
No! Absolutely not!
177
00:10:34,500 --> 00:10:36,790
Lum, it's awful!
178
00:10:36,900 --> 00:10:39,590
There're some weirdos forming
a barricade at the door!
179
00:10:39,700 --> 00:10:41,170
I went through hell
because of them!
180
00:10:41,340 --> 00:10:44,600
Oh, my! The problem has become
that serious already!
181
00:10:44,710 --> 00:10:46,170
What shall I do?!
182
00:10:46,270 --> 00:10:49,140
Because you threw all kinds
of books at random...
183
00:10:49,240 --> 00:10:51,940
...the balance that existed here
is completely breaking down!
184
00:10:52,650 --> 00:10:55,550
I have no idea what you're
talking about.
185
00:11:02,120 --> 00:11:05,650
Who just shouted?!
Be quiet!
186
00:11:08,730 --> 00:11:12,530
Shhh! The teacher's gonna yell at us
because we're noisy in the library.
187
00:11:12,700 --> 00:11:14,330
Oh! How silly of me!
188
00:11:14,500 --> 00:11:15,240
I'm opening it.
189
00:11:15,240 --> 00:11:15,790
Don't!
190
00:11:16,500 --> 00:11:19,470
What this boy saw was
the minutemen unit...
191
00:11:19,570 --> 00:11:22,470
...from the imprinted world that
was mobilized just in case.
192
00:11:22,580 --> 00:11:25,980
Right now, everything is confined
within the bookshelves...
193
00:11:26,080 --> 00:11:28,510
...but if you open them now,
all the inhabitants...
194
00:11:28,620 --> 00:11:31,980
...of the Worlds of Books will come out
all at once and create a disaster.
195
00:11:32,090 --> 00:11:33,580
Please, don't.
196
00:11:33,750 --> 00:11:37,120
But you know we can't leave
things like this forever.
197
00:11:37,660 --> 00:11:39,460
No! You mustn't! No!
198
00:11:40,060 --> 00:11:44,160
Lum! Let me out!
I've repented!
199
00:11:44,330 --> 00:11:45,390
Now, move away
from there.
200
00:11:47,300 --> 00:11:48,060
Lum!
201
00:11:48,240 --> 00:11:49,330
Move away
from there!
202
00:11:52,070 --> 00:11:52,970
Move!
203
00:11:54,540 --> 00:11:57,370
MOVE!
204
00:12:40,250 --> 00:12:41,220
Darling!
205
00:12:49,330 --> 00:12:50,660
D... Darling...
206
00:12:50,760 --> 00:12:52,890
What in the world did you
get changed into?!
207
00:12:53,000 --> 00:12:53,970
Darling!
208
00:12:55,470 --> 00:12:57,440
You don't have to run
away from me!
209
00:12:58,240 --> 00:12:59,540
Darling!
210
00:12:59,670 --> 00:13:02,940
I'll... I'll change you
back to normal!
211
00:13:04,780 --> 00:13:06,250
Darling!
212
00:13:08,720 --> 00:13:09,770
Wait!
213
00:13:10,320 --> 00:13:11,080
Lum!
214
00:13:11,620 --> 00:13:13,090
P... Please hold
on a second.
215
00:13:13,790 --> 00:13:16,590
Certain parts of the books are
beginning to come out.
216
00:13:16,690 --> 00:13:18,490
Left alone, they'll keep
coming out!
217
00:13:19,230 --> 00:13:20,090
"...they'll keep coming out?!"
218
00:13:20,090 --> 00:13:23,220
Wh... What?! Didn't you become a bird?
219
00:13:23,400 --> 00:13:25,760
The contents from any kind
of book will come out?
220
00:13:26,030 --> 00:13:28,330
Yes! From all kinds
of books!
221
00:13:28,440 --> 00:13:31,560
The question is whether we can get
the books back in order first...
222
00:13:31,670 --> 00:13:32,930
...or whether all hell
breaks loose first!
223
00:13:33,110 --> 00:13:35,470
In that case, I can't just
sit here! I gotta hurry!
224
00:13:36,410 --> 00:13:38,640
Where the hell does Ataru
think he's going?
225
00:13:38,810 --> 00:13:40,840
Never mind that, please
put the books in order!
226
00:13:40,950 --> 00:13:43,640
You take care of that side.
I'll do this section.
227
00:13:44,020 --> 00:13:45,780
The swimsuit girl!
The swimsuit girl!
228
00:13:47,590 --> 00:13:49,390
The swimsuit girl!
The swimsuit girl!
229
00:13:49,490 --> 00:13:50,620
Darling!
230
00:13:51,330 --> 00:13:52,290
The swimsuit girl!
231
00:13:54,600 --> 00:13:55,820
Darling!
232
00:13:56,800 --> 00:13:57,790
Hey, wait!
233
00:13:57,970 --> 00:13:58,900
The swimsuit girl!
234
00:13:59,070 --> 00:14:00,120
Darling, wait!
235
00:14:00,300 --> 00:14:00,700
The swimsuit...
236
00:14:01,540 --> 00:14:02,000
...girl!
237
00:14:05,740 --> 00:14:09,110
Sir Arion, wait!
238
00:14:09,210 --> 00:14:11,270
I'm Melos!
239
00:14:11,450 --> 00:14:11,880
The swimsuit!
240
00:14:12,050 --> 00:14:13,010
Wait!
241
00:14:13,650 --> 00:14:16,950
Oh, brother... why do
I have to do this?!
242
00:14:18,150 --> 00:14:21,280
Maybe it was wrong for me to have
given the lady a helping hand?
243
00:14:21,460 --> 00:14:23,510
Hey, hey! You
there, boy!
244
00:14:24,160 --> 00:14:25,780
Huh? Who's there?
245
00:14:25,960 --> 00:14:28,330
Over here!
246
00:14:28,560 --> 00:14:29,820
Huh?! WHA?!
247
00:14:30,000 --> 00:14:32,830
Please, let me
out of here.
248
00:14:32,930 --> 00:14:35,830
It's so stuffy in this book, I feel
like I'm being crushed!
249
00:14:35,940 --> 00:14:37,700
OK, my prince?
250
00:14:38,170 --> 00:14:40,940
Th... This can't be
happening!
251
00:14:41,210 --> 00:14:44,200
The swimsuit girl! Where's
the swimsuit girl?!
252
00:14:45,480 --> 00:14:46,380
Where are you?!
253
00:14:46,480 --> 00:14:48,850
Swimsuit girl, swimsuit
girl, swimsuit girl!
254
00:14:49,250 --> 00:14:50,720
Ataru! O... O...
Over here!
255
00:14:50,880 --> 00:14:52,180
Did you find her?
256
00:15:00,760 --> 00:15:02,290
I'm glad to
be alive!
257
00:15:02,460 --> 00:15:05,430
Who'd have thought that youth
could be so wonderful?!
258
00:15:18,110 --> 00:15:20,740
Huh... that's too
classy for me!
259
00:15:22,080 --> 00:15:25,570
I'm gonna devote my youthful
passion to the swimsuit girl!
260
00:15:26,690 --> 00:15:27,650
Darling!
261
00:15:29,260 --> 00:15:30,220
Darling!
262
00:15:34,700 --> 00:15:36,060
Hey! I found
the growler!
263
00:15:36,230 --> 00:15:37,090
Oh! Darling!
264
00:15:38,570 --> 00:15:40,160
Oh, I'm sorry.
265
00:15:42,670 --> 00:15:45,400
Where have I seen
him before?
266
00:15:49,340 --> 00:15:51,210
"Please read without bias!"
Hurry, my Prince!
267
00:15:59,120 --> 00:16:02,890
Is it because my heart is so pure
that such a fate came about?!
268
00:16:03,290 --> 00:16:04,280
C'mon, pull!
269
00:16:04,460 --> 00:16:07,590
Oh, Storm of Romance, take me
away to the World of Fairytales!
270
00:16:09,530 --> 00:16:11,190
Oh! You shouldn't
do that, Miss!
271
00:16:11,300 --> 00:16:13,700
We... We've only
just met!
272
00:16:13,800 --> 00:16:16,560
Oh no! We should
take it slow!
273
00:16:16,670 --> 00:16:19,230
Let us calm down! Calm!
Calm down! Calm down!
274
00:16:19,670 --> 00:16:22,040
I'm quite calmed down.
275
00:16:22,240 --> 00:16:24,370
But I can't calm down!
276
00:16:25,350 --> 00:16:26,780
Cool down!
Cool down!
277
00:16:26,950 --> 00:16:28,470
Cute boy! You're
shaking!
278
00:16:28,650 --> 00:16:29,020
NO!
279
00:16:29,020 --> 00:16:31,040
Oh! Wh... What the?!
280
00:16:32,920 --> 00:16:35,480
Oh! Shinobu!
281
00:16:36,190 --> 00:16:37,490
How could you?!
282
00:16:38,030 --> 00:16:41,980
N... NO! G... G... Get off
of me, I'm telling you!
283
00:16:42,500 --> 00:16:44,930
Mendou... You're
disgusting!
284
00:16:45,400 --> 00:16:47,420
I hate you!
285
00:16:48,270 --> 00:16:50,360
Be quiet!
286
00:16:51,200 --> 00:16:52,690
Oh, not again!
287
00:16:53,170 --> 00:16:56,230
I can't trust any
man anymore!
288
00:16:58,010 --> 00:16:59,240
Ataru!
289
00:16:59,750 --> 00:17:01,150
Shinobu, what's up?
290
00:17:02,380 --> 00:17:04,410
I can't understand you if
you don't stop crying!
291
00:17:04,950 --> 00:17:09,050
Mendou was... Mendou was
with a girl in a swimsuit...
292
00:17:09,220 --> 00:17:11,660
That's it!
293
00:17:11,960 --> 00:17:14,120
I'm coming, Miss
Swimsuit Girl!
294
00:17:14,290 --> 00:17:17,290
I beg thee, my friend, for
a moment of trouble!
295
00:17:17,400 --> 00:17:19,560
Is this the street that leadst
to Takada-no-Baba?
296
00:17:19,730 --> 00:17:20,830
No it ain't! Go ask
the police!
297
00:17:21,000 --> 00:17:22,230
Accept my apologies!
298
00:17:23,300 --> 00:17:25,600
Why do you
ignore me...
299
00:17:25,710 --> 00:17:28,230
...after having brought me out
of the book? You're so cruel!
300
00:17:28,410 --> 00:17:30,880
But I have my duty as a Tomobiki
High School student...
301
00:17:30,980 --> 00:17:34,670
...who must continue...
...to seek learning!
302
00:17:35,780 --> 00:17:38,180
What about your
duty as a man?
303
00:17:38,650 --> 00:17:40,640
Th... That's... that's...
304
00:17:41,120 --> 00:17:43,110
My girl!
305
00:17:47,360 --> 00:17:48,490
Ow!
306
00:17:51,730 --> 00:17:54,030
Oh, Darling, you're
back to normal!
307
00:17:54,940 --> 00:17:57,170
Thank goodness,
Darling!
308
00:18:05,010 --> 00:18:07,000
Oh! There
you are!
309
00:18:07,580 --> 00:18:08,740
What're you
doing?
310
00:18:08,850 --> 00:18:11,150
There's no way I can
do this by myself!
311
00:18:11,250 --> 00:18:13,010
Weren't you supposed
to be helping me?
312
00:18:13,820 --> 00:18:16,650
Things are flowing out
from the books.
313
00:18:16,760 --> 00:18:19,420
At this rate, we may be
too late to stop them!
314
00:18:19,890 --> 00:18:20,880
Ataru!
315
00:18:21,660 --> 00:18:25,620
Just when I was wondering where
you were running to...
316
00:18:26,970 --> 00:18:29,490
How do you explain this?!
317
00:18:31,970 --> 00:18:33,270
S... Stop, Shinobu!
318
00:18:33,440 --> 00:18:34,700
Miss Shinobu,
calm down!
319
00:18:38,110 --> 00:18:42,210
Please! Put that bookshelf
down! If you don't...
320
00:18:43,350 --> 00:18:48,550
Men be DAMNED!
321
00:19:28,530 --> 00:19:31,000
Oh! The true panic,
at last!
322
00:19:31,160 --> 00:19:32,190
What should we do?
323
00:19:32,370 --> 00:19:35,160
There's only one thing we can do:
Put the books back in order!
324
00:19:41,140 --> 00:19:42,170
Run!
325
00:19:47,080 --> 00:19:49,110
Run for the corridors!
Orderly...!
326
00:20:13,040 --> 00:20:16,770
"It's all right! It's all right!"
327
00:20:17,510 --> 00:20:20,570
Everyone, we must put all the books
back in order, and quick!
328
00:20:29,060 --> 00:20:30,890
Hey, here comes another
weirdo group!
329
00:20:34,890 --> 00:20:36,860
C'mon!
330
00:20:52,780 --> 00:20:59,810
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
331
00:20:59,950 --> 00:21:06,420
Weird, weird, space
is super-weird!
332
00:21:12,400 --> 00:21:15,230
Soldiers, half of you go over to putting
the books back in order, please!
333
00:21:20,540 --> 00:21:23,100
Hurry! Help me put these
books back in order!
334
00:21:23,280 --> 00:21:24,240
OK!
335
00:21:25,180 --> 00:21:26,870
Here!
336
00:21:27,010 --> 00:21:28,810
Here!
337
00:21:29,020 --> 00:21:29,740
Excuse me.
338
00:21:30,050 --> 00:21:30,980
Here!
339
00:21:30,980 --> 00:21:32,350
Thanks!
340
00:21:32,490 --> 00:21:33,150
Here!
341
00:21:33,150 --> 00:21:34,980
Thanks!
342
00:21:37,860 --> 00:21:39,480
Here you go!
343
00:21:50,070 --> 00:21:51,040
Here!
344
00:21:53,040 --> 00:21:54,010
There!
345
00:21:54,310 --> 00:21:55,770
"Urusei Yatsura"
346
00:21:55,910 --> 00:21:58,280
"Maison Ikkoku"
347
00:21:59,110 --> 00:22:01,240
C'mon! C'mon!
348
00:22:04,980 --> 00:22:12,050
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
349
00:22:12,190 --> 00:22:18,500
Weird, weird, space
is super-weird!
350
00:22:29,580 --> 00:22:30,870
Over there!
351
00:23:04,210 --> 00:23:06,010
Thank you all for your
cooperation.
352
00:23:06,110 --> 00:23:07,940
Now I, too, have to go back
to the Worlds of Books.
353
00:23:08,050 --> 00:23:09,780
Good-bye, everyone!
354
00:23:09,880 --> 00:23:11,180
Good-bye!
355
00:23:11,790 --> 00:23:13,880
Oh, wait a sec! At least, tell
me your name, number...
356
00:23:13,990 --> 00:23:14,750
...and measurements!
357
00:23:14,850 --> 00:23:17,190
Hey, hold on! Tell
me! Hey!
358
00:23:18,790 --> 00:23:20,490
She's gone.
359
00:23:20,660 --> 00:23:21,680
Like a dream.
360
00:23:22,030 --> 00:23:23,960
This is no dream,
no way!
361
00:23:24,130 --> 00:23:25,470
Book: "Peter Pan"
362
00:23:25,470 --> 00:23:27,700
Book: "Peter Pan"
363
00:23:25,470 --> 00:23:27,700
Huh?!
364
00:23:31,000 --> 00:23:33,970
She's Wendy from
"Peter Pan!"
365
00:23:35,810 --> 00:23:37,210
Oh, Darling, look!
366
00:23:38,610 --> 00:23:41,580
She forgot to take
her armband off!
367
00:23:50,690 --> 00:23:53,020
I start attending the same
school as Darling!
368
00:23:53,130 --> 00:23:55,090
That same day, a new
teacher arrives...
369
00:23:55,200 --> 00:23:57,560
...and we have a hard time adjusting
to his way of thinking!
370
00:23:57,660 --> 00:24:00,720
Taking his advice, we try
out for volleyball club...
371
00:24:00,830 --> 00:24:03,670
...but the captain of the girls'
team is a twisted wretch!
372
00:24:03,770 --> 00:24:05,070
We'll see you next
time for...
373
00:24:05,170 --> 00:24:08,970
..."Mr. Hanawa Arrives! It's
The Springtime of Youth!"
374
00:24:20,190 --> 00:24:27,790
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
375
00:24:27,890 --> 00:24:30,190
You're a troublesome
one, my Darling.
376
00:24:30,300 --> 00:24:41,540
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like, I'm saying bye-bye.
377
00:24:41,640 --> 00:24:46,140
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
378
00:24:46,250 --> 00:24:50,480
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
379
00:24:50,580 --> 00:24:55,750
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
380
00:24:55,860 --> 00:25:00,850
Always reeling every which-way;
where can love be?
381
00:25:05,700 --> 00:25:16,940
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
382
00:25:17,040 --> 00:25:21,410
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
383
00:25:21,510 --> 00:25:25,810
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
384
00:25:25,920 --> 00:25:30,980
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
385
00:25:31,090 --> 00:25:37,030
Always reeling every which-way;
where can love be?
27409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.