Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:11,640
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,370
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,040
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,150 --> 00:00:19,710
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,820 --> 00:00:22,410
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,040
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,680
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,790 --> 00:00:30,320
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,430 --> 00:00:33,020
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,130 --> 00:00:38,360
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,470 --> 00:00:43,730
...I dream all
about you.
12
00:00:43,840 --> 00:00:49,070
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,180 --> 00:00:53,740
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,850 --> 00:01:04,690
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,790 --> 00:01:10,060
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,170 --> 00:01:15,760
...and making
me worry!
17
00:01:15,870 --> 00:01:18,400
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,510 --> 00:01:21,030
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,140 --> 00:01:23,700
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,810 --> 00:01:26,440
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,550 --> 00:01:29,580
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,590 --> 00:01:37,080
What a Dracula
23
00:02:06,490 --> 00:02:09,290
Master, Master!
Hey, Master!
24
00:02:11,360 --> 00:02:14,920
Master, what are you being
so sulky about?
25
00:02:15,100 --> 00:02:19,730
What do you mean, "what?" Who
dumped garlic in my coffin?
26
00:02:19,900 --> 00:02:24,670
I'm sorry. But that was only because
you just wouldn't get up.
27
00:02:25,480 --> 00:02:28,970
I'll admit to being a bad riser,
but garlic, of all things?
28
00:02:29,150 --> 00:02:33,100
Next time I'll
use a cross!
29
00:02:34,880 --> 00:02:37,980
You really are an irritating
guy, you know that?
30
00:02:38,150 --> 00:02:40,120
I found a cute
girl for you!
31
00:02:43,190 --> 00:02:44,990
"Koomori:" Japanese for "bat,"
also the bat's name.
32
00:02:43,190 --> 00:02:44,990
Koomori, lead
me to her.
33
00:02:45,460 --> 00:02:47,490
Damn, he's creepy...
34
00:02:48,060 --> 00:02:50,000
Now to suck
some blood!
35
00:02:50,170 --> 00:02:52,830
Couldn't you say something
with a little more style?!
36
00:03:08,150 --> 00:03:11,280
I guess he really IS Dracula,
if he survived that!
37
00:03:14,290 --> 00:03:16,280
I'm done!
38
00:03:17,860 --> 00:03:19,260
Boy, I'm stuffed.
39
00:03:20,100 --> 00:03:23,360
All that garlic in your potstickers sure
makes them delicious, Mom.
40
00:03:23,530 --> 00:03:27,800
I'll put the leftovers in tomorrow's
lunch... Huh?
41
00:03:28,170 --> 00:03:32,040
Lum, what's wrong?
42
00:03:32,210 --> 00:03:33,800
Something smells
funny.
43
00:03:35,450 --> 00:03:36,110
A funny smell?
44
00:03:36,110 --> 00:03:36,700
Uh-huh.
45
00:03:36,880 --> 00:03:39,710
It's only the delicious scent
of potstickers. Look.
46
00:03:43,120 --> 00:03:44,710
Man, it stinks!
47
00:03:47,020 --> 00:03:49,580
W... What's wrong,
Lum? Hmmm?
48
00:03:58,870 --> 00:04:00,930
Ataru, what bad
manners!
49
00:04:01,100 --> 00:04:03,900
Huh?
50
00:04:04,010 --> 00:04:10,310
M... Maybe... this means... Lum and
Jariten are susceptible to garlic...
51
00:04:14,780 --> 00:04:17,780
Not yet? Have we not yet reached
the cute girl's house?
52
00:04:17,950 --> 00:04:20,250
Really... you can't even
fly decently...
53
00:04:20,360 --> 00:04:22,650
...and yet you jump from the
top of a smokestack...
54
00:04:22,760 --> 00:04:25,660
Maybe we should call
it a day, Master!
55
00:04:25,830 --> 00:04:27,090
Oh, it's nothing.
56
00:04:29,970 --> 00:04:32,460
I... Is this the house where
the cute girl lives?
57
00:04:32,640 --> 00:04:34,570
Yes, Master.
58
00:04:37,810 --> 00:04:40,830
The live blood of a beauty is
calling. Let's go, Koomori!
59
00:04:43,210 --> 00:04:46,910
Master, instead of putting on airs,
wouldn't it be faster to walk?
60
00:04:47,080 --> 00:04:49,750
Shut up! I'm Count
Dracula!
61
00:04:53,720 --> 00:04:55,550
The outside air
is so good!
62
00:04:57,160 --> 00:05:00,250
Earthlings eat the strangest
things. I can't stand it.
63
00:05:00,430 --> 00:05:02,060
It did stink,
didn't it!
64
00:05:03,330 --> 00:05:04,260
How cute!
65
00:05:04,430 --> 00:05:07,270
Well, Master, isn't
she your type?
66
00:05:07,440 --> 00:05:11,270
The Lolita blood in me is starting
to stir, after too long a time...
67
00:05:20,080 --> 00:05:20,810
Lum!
68
00:05:20,980 --> 00:05:22,510
What is it, Darling?
69
00:05:22,690 --> 00:05:26,710
Wait. That's the face of someone ready
to do something that'll irritate Lum.
70
00:05:27,290 --> 00:05:29,590
That's not true...
71
00:05:30,890 --> 00:05:32,330
I... If you come
any closer...
72
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
What are you so
afraid of, huh?
73
00:05:43,510 --> 00:05:45,630
Is it an earthquake?!
74
00:05:45,810 --> 00:05:50,010
Excuse me, but what are you doing,
writhing in someone's yard?
75
00:05:50,180 --> 00:05:51,510
We'll call the police!
76
00:05:53,320 --> 00:05:55,550
Master, are you OK?
77
00:05:55,720 --> 00:06:03,390
It stinks! Ga... Ga... Garlic!
It's a garlic family!
78
00:06:03,560 --> 00:06:04,860
Oh, how frightening...
79
00:06:05,630 --> 00:06:08,860
I found your
weakness!
80
00:06:09,330 --> 00:06:11,230
What's there to be so happy
about? How stupid...
81
00:06:11,400 --> 00:06:14,160
Yeah, we won't eat anything
as stinky as garlic.
82
00:06:15,440 --> 00:06:17,670
You really are just
like Dracula.
83
00:06:17,840 --> 00:06:18,830
Why?
84
00:06:19,010 --> 00:06:22,880
You hate garlic,
have fangs...
85
00:06:22,980 --> 00:06:25,110
...you suck the blood of a
beautiful young man...
86
00:06:25,210 --> 00:06:26,910
Who's a beautiful
young man?
87
00:06:28,420 --> 00:06:30,820
I won't give up now...
88
00:06:33,620 --> 00:06:36,290
The Lolita blood
is clamoring...
89
00:06:36,460 --> 00:06:38,860
While I'm at it, I'll try
this out, too...
90
00:06:41,100 --> 00:06:43,260
There, be afraid,
be very afraid!
91
00:06:43,430 --> 00:06:46,700
Why should I be afraid of
something like this?
92
00:06:47,500 --> 00:06:50,530
It's just a couple of pencils.
How stupid...
93
00:06:56,680 --> 00:06:58,010
W... What was that?
94
00:07:06,490 --> 00:07:08,120
Boy, was I surprised.
95
00:07:08,290 --> 00:07:13,960
Master, shouldn't you call it a day?
You're only disgracing yourself!
96
00:07:14,130 --> 00:07:18,290
No. No way. I won't give up
until I suck that girl's blood.
97
00:07:18,400 --> 00:07:22,390
Ah, isn't there a way to
lure out only that girl?
98
00:07:22,710 --> 00:07:28,010
Well, for a date, one usually
uses a love letter...
99
00:07:28,180 --> 00:07:29,470
What? A love letter?
100
00:07:29,650 --> 00:07:32,940
Uh, M... Master, that's an example,
that's just an example...
101
00:07:33,120 --> 00:07:36,350
That's good. A love letter.
I'm good at that!
102
00:07:37,220 --> 00:07:45,790
Let's see..." How are you? I am fine.
I fell in love with you at first sight...
103
00:07:45,900 --> 00:07:48,960
"...I'd like to bite the nape
of your white neck."
104
00:07:49,130 --> 00:07:52,400
Master, you should use
some Kanji as well.
105
00:07:52,570 --> 00:07:55,940
I... I know! But you can't write
the word "date" in Kanji!
106
00:07:56,040 --> 00:08:02,270
"Let's go on a date. I'm burning...
From Count Dracula... period."
107
00:08:02,380 --> 00:08:03,350
There! Done!
108
00:08:03,510 --> 00:08:06,640
Let me see. I'll edit it.
109
00:08:06,820 --> 00:08:10,450
How annoying you are. Love letters
are not to be shown to others.
110
00:08:10,620 --> 00:08:13,380
I'm telling you, I'm only thinking
of you, Master.
111
00:08:13,490 --> 00:08:15,460
You're not very
eloquent...
112
00:08:15,560 --> 00:08:17,390
...so I've at least got to correct
your handwriting...
113
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
What a rude fellow!
114
00:08:19,830 --> 00:08:21,590
Never mind, just
deliver it.
115
00:08:21,760 --> 00:08:24,030
Don't blame me if you
embarrass yourself.
116
00:08:24,130 --> 00:08:26,860
I swear... Excuse me...
117
00:08:27,040 --> 00:08:28,330
Oh! A bat!
118
00:08:30,010 --> 00:08:30,700
What's this?
119
00:08:30,870 --> 00:08:33,600
Oh, Darling, don't talk
so close to me!
120
00:08:34,740 --> 00:08:38,650
Huh? It seems to
be a love letter.
121
00:08:39,120 --> 00:08:41,050
What?! Let me see.
122
00:08:41,220 --> 00:08:43,120
Oh, no! I told you, stay
away from me!
123
00:08:43,290 --> 00:08:45,190
Damn. Big deal...
124
00:08:45,350 --> 00:08:47,190
I wonder who
it's from?
125
00:08:51,860 --> 00:08:52,990
What's this?
126
00:08:53,160 --> 00:08:54,630
What horrible
handwriting!
127
00:08:55,130 --> 00:08:58,660
Wow! That's awful! Can't find a
trace of intelligence in there.
128
00:08:58,830 --> 00:09:00,300
Actually, Dracula is improperly or arbitrarily
substituting Kanji characters.
129
00:08:58,830 --> 00:09:00,300
Wow! He can't
spell at all!
130
00:09:00,300 --> 00:09:00,440
Actually, Dracula is improperly or arbitrarily
substituting Kanji characters.
131
00:09:00,440 --> 00:09:02,270
Actually, Dracula is improperly or arbitrarily
substituting Kanji characters.
132
00:09:00,440 --> 00:09:02,270
Isn't this stain
drool?
133
00:09:02,440 --> 00:09:05,640
This is more like art than writing.
It's impossible to make out.
134
00:09:06,910 --> 00:09:08,600
Umm... Excuse me.
135
00:09:08,780 --> 00:09:10,470
Wow! The
bat talked!
136
00:09:10,650 --> 00:09:12,940
As the person who wrote
this is on the roof...
137
00:09:13,050 --> 00:09:15,950
...please ask him directly about
the contents. Thank you!
138
00:09:19,860 --> 00:09:20,950
What do you want?
139
00:09:28,730 --> 00:09:31,960
Welcome. Please, come
and have a seat.
140
00:09:32,670 --> 00:09:35,800
Ah, it's the pervert who was looking
into the room earlier.
141
00:09:35,970 --> 00:09:37,400
Pervert? How
dare you!
142
00:09:42,010 --> 00:09:43,980
My name is Count
Dracula!
143
00:09:44,680 --> 00:09:45,480
Liar!
144
00:09:45,650 --> 00:09:48,380
Ah! I'm falling, I'm falling!
Watch out! Watch out!
145
00:09:50,490 --> 00:09:53,420
Y... You denied me with a
single word, did you?
146
00:09:53,590 --> 00:09:55,990
Master, Master, say
something back!
147
00:10:00,660 --> 00:10:03,530
The proof that I am
Dracula is...
148
00:10:03,630 --> 00:10:10,090
...I'm susceptible to garlic... to
the sun... and to crosses!
149
00:10:11,240 --> 00:10:13,440
What do you think you're doing,
listing all your weaknesses?!
150
00:10:13,610 --> 00:10:20,240
Shut up! And, the ultimate proof! Now
I'm going to suck your blood!
151
00:10:23,550 --> 00:10:25,350
What are you doing
to Lum?
152
00:10:28,090 --> 00:10:29,110
Ten!
153
00:10:31,730 --> 00:10:33,560
How rude of you to just
get in my way like that!
154
00:10:33,730 --> 00:10:36,460
Ouch! Why you!
155
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
A... Are you all
right, Master?
156
00:10:43,770 --> 00:10:48,110
We're going home, Koomori.
Tonight is awfully bad.
157
00:10:52,580 --> 00:10:56,110
Sorry to have bothered
you. Master!
158
00:10:56,290 --> 00:10:59,250
That old guy's got some nerve,
after calling us out here.
159
00:10:59,420 --> 00:11:00,890
He bit my butt!
160
00:11:01,060 --> 00:11:02,020
What the?
161
00:11:07,960 --> 00:11:08,700
He disappeared...
162
00:11:08,700 --> 00:11:10,960
No way... then was he really a?
163
00:11:29,390 --> 00:11:32,720
Hmm, I wonder where
around here...
164
00:11:33,060 --> 00:11:36,820
My pace really isn't good
during the day.
165
00:11:43,530 --> 00:11:44,830
I'm tired...
166
00:11:44,930 --> 00:11:47,700
Honestly, the Master sure
has some nerve...
167
00:11:47,800 --> 00:11:50,240
...to make me work in the daytime
as well as at night...
168
00:12:03,490 --> 00:12:04,790
"Osembei:" rice crackers.
169
00:12:03,490 --> 00:12:04,790
Darling, do you want some osembei?
170
00:12:04,850 --> 00:12:06,510
Sure.
171
00:12:06,990 --> 00:12:07,820
OK, ahhh...
172
00:12:07,820 --> 00:12:09,650
Ahhhh...
173
00:12:16,300 --> 00:12:17,270
Hey, you're...
174
00:12:18,130 --> 00:12:24,130
Huh? W... What luck... I was
searching all over for you.
175
00:12:24,240 --> 00:12:26,370
Oh, sorry about the
night before last.
176
00:12:26,480 --> 00:12:29,040
I'm here today on an errand
for the Count.
177
00:12:29,140 --> 00:12:32,550
Miss, the Master would really like
to go on a date with you...
178
00:12:32,650 --> 00:12:34,550
...and suck your
fresh blood.
179
00:12:34,720 --> 00:12:36,910
No way.
180
00:12:40,360 --> 00:12:42,420
You refused me without
any hesitation.
181
00:12:42,590 --> 00:12:43,890
I refuse.
182
00:12:44,060 --> 00:12:47,690
I'll be in trouble. What
will become of me?
183
00:12:47,860 --> 00:12:50,800
That's not my
concern.
184
00:12:50,970 --> 00:12:55,030
Say, if you know any cute girls,
would you introduce us?
185
00:12:55,140 --> 00:12:57,830
At this rate, I'll be punished
by the Master.
186
00:12:58,010 --> 00:12:59,100
Will he hit you?
187
00:12:59,280 --> 00:13:01,370
He makes sarcastic
remarks.
188
00:13:01,540 --> 00:13:03,640
Oh, that's nothing.
189
00:13:03,810 --> 00:13:06,910
The hell it isn't! His vocabulary
is very limited...
190
00:13:07,020 --> 00:13:09,990
...and he keeps repeating the
same sarcasm over and over.
191
00:13:10,090 --> 00:13:14,110
It's like being slowly tortured
and I'd just as soon be hit.
192
00:13:14,290 --> 00:13:16,120
Oh, is that so.
193
00:13:16,290 --> 00:13:17,780
Oh, please, I
beg of you.
194
00:13:17,890 --> 00:13:20,920
If you introduce me to someone,
I'll reward you with anything.
195
00:13:21,100 --> 00:13:24,760
Oh... OK, then, if you introduce me to
a cute girl, I'll introduce you to one.
196
00:13:24,930 --> 00:13:28,390
Now wait a minute. If I had
one to introduce to you...
197
00:13:28,570 --> 00:13:29,590
...you wouldn't be
in trouble, right?
198
00:13:29,770 --> 00:13:32,470
Wait... I have
an idea...
199
00:13:32,640 --> 00:13:33,470
What?
200
00:13:36,280 --> 00:13:38,470
Now, which girl shall
we start with?
201
00:13:39,180 --> 00:13:41,650
You have that many?
202
00:13:41,820 --> 00:13:44,650
This memo book is filled
with data on girls.
203
00:13:44,820 --> 00:13:46,050
Wow!
204
00:13:47,260 --> 00:13:49,990
I'm pretty well-known
as a playboy.
205
00:13:50,960 --> 00:13:53,890
You're the only one
who thinks that.
206
00:13:54,060 --> 00:13:55,190
Lum, don't be
jealous.
207
00:13:55,360 --> 00:13:56,920
Humph. Who would?
208
00:13:58,270 --> 00:13:58,790
Hey.
209
00:13:58,970 --> 00:14:01,370
Oh, who are you?
210
00:14:01,540 --> 00:14:04,470
Hey, I'm Ataru. We met last year on
the beach. Don't you remember?
211
00:14:05,140 --> 00:14:05,830
No, I don't.
212
00:14:06,010 --> 00:14:06,980
Come on...
213
00:14:09,910 --> 00:14:11,970
Miss, do you like middle-
aged men?
214
00:14:12,150 --> 00:14:13,770
Oh, the bat talked!
215
00:14:13,950 --> 00:14:17,820
Don't be concerned about minor things.
Do you like middle-aged men?
216
00:14:17,990 --> 00:14:20,320
Hmm... it depends
on the type...
217
00:14:20,490 --> 00:14:22,120
This type.
218
00:14:25,830 --> 00:14:28,700
Wow! My type!
219
00:14:28,860 --> 00:14:29,630
What?!
220
00:14:31,970 --> 00:14:32,740
Th... This...
221
00:14:32,740 --> 00:14:34,030
...doesn't look like him at all.
222
00:14:34,200 --> 00:14:38,070
Hey, hey, you're making trouble!
Don't bother me!
223
00:14:43,280 --> 00:14:45,150
He really looks like this.
224
00:14:45,150 --> 00:14:46,410
Wow, exactly.
225
00:14:48,650 --> 00:14:50,640
You can't lie about
these things.
226
00:14:50,750 --> 00:14:53,480
By the way, are you really going
to introduce me to a girl?
227
00:14:53,660 --> 00:14:54,210
Huh?
228
00:14:54,390 --> 00:14:58,450
You really are going to introduce
me to a cute girl, right? Right?
229
00:14:58,630 --> 00:15:00,790
I'm a guy too.
I don't lie.
230
00:15:00,960 --> 00:15:04,900
You just did. I'm getting
suspicious.
231
00:15:05,930 --> 00:15:06,630
Show her to me.
232
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
What?
233
00:15:08,370 --> 00:15:09,860
Let me see this girl.
234
00:15:09,970 --> 00:15:12,910
Until I can confirm it with my own eyes,
I refuse to cooperate any further.
235
00:15:13,080 --> 00:15:15,910
C... Come on, d... don't
say that!
236
00:15:16,980 --> 00:15:18,110
She's waiting in this
kind of place?
237
00:15:18,280 --> 00:15:19,910
Uh, well, yes...
238
00:15:20,180 --> 00:15:23,550
Please wait. I'll bring
her here right away.
239
00:15:28,260 --> 00:15:30,280
I've got no choice...
240
00:15:42,670 --> 00:15:46,400
Gross! Why do I have to do
this kind of thing? Damn!
241
00:15:46,880 --> 00:15:48,970
Uh, thank you
for waiting.
242
00:15:49,140 --> 00:15:50,700
Are... Are you?
243
00:15:50,880 --> 00:15:54,250
Yes. I came at the invitation
of Mr. Koomori.
244
00:15:55,250 --> 00:15:57,050
Are you really a girl?
245
00:15:57,220 --> 00:15:58,740
I... I'm a girl.
246
00:15:58,920 --> 00:16:01,190
Then why'd you come out
of the men's room?
247
00:16:01,360 --> 00:16:06,520
Huh? Y... You saw that? W... Well,
I was in a hurry.
248
00:16:06,700 --> 00:16:10,390
Give it up! Can't you see there's
no part of her that looks male?
249
00:16:11,070 --> 00:16:13,900
That's true.
250
00:16:19,480 --> 00:16:22,740
Date with a middle-aged
man? No way!
251
00:16:22,850 --> 00:16:24,940
Not this type of guy.
252
00:16:25,110 --> 00:16:26,940
Wouldn't you at least
donate blood?
253
00:16:28,780 --> 00:16:29,550
I refuse!
254
00:16:29,550 --> 00:16:30,580
Then some blood...
255
00:16:31,090 --> 00:16:31,720
No!
256
00:16:31,720 --> 00:16:32,780
Blood!
257
00:16:34,190 --> 00:16:36,850
Ah, no luck.
258
00:16:37,030 --> 00:16:41,220
I'm troubled. To think of
being subjected again...
259
00:16:41,330 --> 00:16:43,800
...to Master's low level of
sarcasm is unbearable...
260
00:16:47,070 --> 00:16:50,400
I mean... Mr. Koomori
was saying so.
261
00:16:50,570 --> 00:16:52,770
I've reached the bottom
of my book of girls.
262
00:16:52,940 --> 00:16:55,140
I see. Well, then,
so long.
263
00:16:55,310 --> 00:16:56,040
Hold it!
264
00:16:56,040 --> 00:16:56,570
What?
265
00:16:56,750 --> 00:17:00,200
What about the trouble I've
gone to so far? Date me.
266
00:17:00,380 --> 00:17:04,750
No. Unless I get the blood of
a cute girl, I can't date you.
267
00:17:04,920 --> 00:17:08,290
Hmm... A
cute girl.
268
00:17:08,460 --> 00:17:10,430
Lum!
269
00:17:12,160 --> 00:17:13,750
Oh, Darling's with you!
270
00:17:13,930 --> 00:17:15,830
Ran!
271
00:17:18,100 --> 00:17:19,830
What are you doing
in a place like this?
272
00:17:20,000 --> 00:17:22,270
My, is that any
way to talk?
273
00:17:22,370 --> 00:17:25,140
It sounds like I'm
not wanted here.
274
00:17:25,310 --> 00:17:28,300
Hey, hey, hey, introduce me to
this girl. Come on, hurry!
275
00:17:28,480 --> 00:17:29,910
Not this girl.
276
00:17:30,510 --> 00:17:31,480
What?
277
00:17:31,650 --> 00:17:34,950
Say, would you like to date
a middle-aged man?
278
00:17:35,120 --> 00:17:37,920
Wow, an older man.
What shall I do?
279
00:17:38,490 --> 00:17:40,050
Don't do it. It won't
turn out well.
280
00:17:40,220 --> 00:17:42,280
I certainly couldn't
recommend it.
281
00:17:42,460 --> 00:17:45,260
There you go, saying things
like that again!
282
00:17:46,190 --> 00:17:46,960
OK.
283
00:17:47,060 --> 00:17:47,930
Huh? Really?
284
00:17:48,700 --> 00:17:51,930
If Darling comes
along, it's OK.
285
00:17:52,170 --> 00:17:53,500
N... No way!
286
00:17:53,670 --> 00:17:54,970
I'll go.
287
00:17:55,140 --> 00:17:56,330
Oh, Darling!
288
00:17:56,510 --> 00:18:00,440
It's OK. To put it another way, I'm
the chaperon. Right, Ran?
289
00:18:00,980 --> 00:18:01,970
Yeah.
290
00:18:04,210 --> 00:18:10,170
Oh... At this point, he won't listen
no matter what I say. OK, then...
291
00:18:18,290 --> 00:18:21,960
Hmm... What an elaborately-
designed gate.
292
00:18:26,230 --> 00:18:28,500
Does that old man live
in a doghouse?
293
00:18:28,670 --> 00:18:32,230
No, that's the entrance
to Master's mansion.
294
00:18:32,410 --> 00:18:33,000
Huh?
295
00:18:33,980 --> 00:18:35,810
Or so I heard from
Mr. Koomori...
296
00:18:35,980 --> 00:18:37,640
It's kind of
creepy.
297
00:18:37,810 --> 00:18:40,480
Hey, don't stick
so close!
298
00:18:40,650 --> 00:18:43,380
Lum, why are
you here?
299
00:18:43,550 --> 00:18:45,320
I'm worried
about you.
300
00:18:45,490 --> 00:18:47,980
But that strange old
man is inside.
301
00:18:48,160 --> 00:18:49,350
Yeah...
302
00:18:49,520 --> 00:18:52,490
That guy really seemed
interested in you...
303
00:18:52,890 --> 00:18:55,520
That's because Master
is morbidly persistent.
304
00:18:55,700 --> 00:18:56,460
What?
305
00:18:58,200 --> 00:19:00,460
So Mr. Koomori said.
306
00:19:03,740 --> 00:19:05,040
Come in, please.
307
00:19:05,140 --> 00:19:09,080
Please watch your step. It
gets steeper and steeper.
308
00:19:09,240 --> 00:19:10,610
So Mr. Koomori said?
309
00:19:10,780 --> 00:19:11,410
Right!
310
00:19:11,410 --> 00:19:12,780
Darling, I'm afraid.
311
00:19:12,950 --> 00:19:15,540
OK, hold on tight.
312
00:19:25,890 --> 00:19:29,730
Darling, I'm really scared.
Please stay near me.
313
00:19:29,730 --> 00:19:31,770
OK, there, there...
314
00:19:31,770 --> 00:19:31,900
OK, there, there...
315
00:19:31,900 --> 00:19:33,460
Ummm...
316
00:19:33,970 --> 00:19:37,460
Well, I'll be going... the
rest is up to you...
317
00:19:37,640 --> 00:19:38,800
Hey, wait one moment.
318
00:19:38,910 --> 00:19:41,670
You aren't planning to back
out of your date with me?
319
00:19:41,840 --> 00:19:43,280
Uh, no, I mean...
320
00:19:43,380 --> 00:19:46,940
No, Darling, don't leave
me here alone.
321
00:19:47,120 --> 00:19:51,920
Don't worry. I'll be right back, as soon
as I finish dating this person. Bye!
322
00:19:52,090 --> 00:19:53,950
Oh! Darling!
323
00:19:57,360 --> 00:19:59,420
Just the two
of us.
324
00:19:59,530 --> 00:20:02,400
Hmm? What's
wrong?
325
00:20:02,960 --> 00:20:07,900
Uh... well, you see, this is
my first date with a man.
326
00:20:08,070 --> 00:20:09,230
What?!
327
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
Well, it can't be helped.
It was a promise.
328
00:20:12,570 --> 00:20:13,840
Shall we go somewhere?
329
00:20:14,440 --> 00:20:17,170
Since we're in this mansion, let's
just get it over with here.
330
00:20:17,350 --> 00:20:19,370
"Get it over with here?"
331
00:20:19,550 --> 00:20:20,410
Yes.
332
00:20:20,580 --> 00:20:23,920
How understanding
you are! My babe!
333
00:20:27,460 --> 00:20:30,190
Wait! Lt'll be over soon.
334
00:20:35,360 --> 00:20:43,100
How dare you lock me up in here.
I can't suck up Darling's youth.
335
00:20:52,280 --> 00:20:55,940
Welcome to my
mansion, Miss.
336
00:20:56,120 --> 00:21:00,180
Hello. Thanks for
inviting me in.
337
00:21:04,660 --> 00:21:06,960
Y... You don't seem
to know who I am.
338
00:21:08,700 --> 00:21:10,530
Mister, who are you?
339
00:21:10,700 --> 00:21:15,330
Glad you asked.
My name is...
340
00:21:17,970 --> 00:21:19,500
...Count Dracula!
341
00:21:21,510 --> 00:21:24,070
Here I come!
342
00:21:34,560 --> 00:21:39,990
I sucked in spite of myself. But how
awful... he's got no youth at all.
343
00:21:40,900 --> 00:21:44,990
H... How rude! Who are you, who dares
to suck the life of Count Dracula?
344
00:21:45,470 --> 00:21:47,960
Excuse me for living!
I'm an alien!
345
00:21:48,140 --> 00:21:52,230
Oh, no, please don't shout
so. I'm really quite timid.
346
00:21:52,410 --> 00:21:55,340
How can you say
that now?!
347
00:21:55,510 --> 00:21:59,540
Well, no... I just wanted
a little blood.
348
00:21:59,710 --> 00:22:02,270
Well, then, you should've said
so from the beginning.
349
00:22:02,450 --> 00:22:05,510
Huh? You'll let
me suck?
350
00:22:05,690 --> 00:22:09,320
Oh, I'll take you to a place where
there's lots of blood.
351
00:22:09,490 --> 00:22:10,980
Huh? Really?!
352
00:22:11,230 --> 00:22:11,660
Hey! Wait, Miss! Hey!
353
00:22:11,660 --> 00:22:15,390
Hey! Wait, Miss! Hey!
Stop, stop, stop!
354
00:22:21,100 --> 00:22:22,470
Oh, how gross!
355
00:22:22,640 --> 00:22:25,160
Oh! Liar!
356
00:22:25,340 --> 00:22:27,140
Master!
357
00:22:35,120 --> 00:22:37,180
Hey! What's so funny?!
Don't laugh!
358
00:22:43,160 --> 00:22:45,820
There. They'll give
you some blood.
359
00:22:45,990 --> 00:22:51,730
How convenient the world's become.
Thank you for showing me.
360
00:22:54,470 --> 00:22:57,170
Why should I have
had to guide him?
361
00:23:00,680 --> 00:23:01,800
Next, please.
362
00:23:01,980 --> 00:23:02,600
Here!
363
00:23:02,780 --> 00:23:03,740
Blood type?
364
00:23:03,910 --> 00:23:07,870
If possible, type AB, please.
It warms me up.
365
00:23:10,550 --> 00:23:13,150
No kidding around! What's
your blood type?
366
00:23:13,320 --> 00:23:14,790
Huh? ...type D.
367
00:23:14,960 --> 00:23:18,150
Uh, take this into
the mobile unit.
368
00:23:19,530 --> 00:23:23,460
OK, OK. Come over here.
We'll take about 200 cc.
369
00:23:23,630 --> 00:23:24,620
Take? What?
370
00:23:24,730 --> 00:23:27,430
Wa... Wa... Wait, wait a moment.
Let's think this over!
371
00:23:27,600 --> 00:23:30,440
Hurry up! You're holding
up the line!
372
00:23:30,610 --> 00:23:32,970
W... What are you
doing? Stop it!
373
00:23:33,070 --> 00:23:36,670
No! Let go! What are you
doing? Let go! Stop it!
374
00:23:36,780 --> 00:23:38,370
How can you take blood
from a vampire?!
375
00:23:38,480 --> 00:23:42,880
Are you human?!
Help me, God!
376
00:23:51,660 --> 00:23:55,260
To cure Darling's flirting habit, I'm
time-traveling back ten years.
377
00:23:55,370 --> 00:23:57,060
I'll find the elementary-
school Darling...
378
00:23:57,170 --> 00:24:00,000
...and teach him, while he's still
little, that flirting is painful.
379
00:24:00,110 --> 00:24:03,630
But when Darling discovers the
project, all hell breaks loose!
380
00:24:03,740 --> 00:24:09,110
We'll see you next time for "Lum's
Education Lecture Course for Boys!"
381
00:24:20,490 --> 00:24:28,090
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
382
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
You're a troublesome
one, my Darling.
383
00:24:30,600 --> 00:24:41,840
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
384
00:24:41,950 --> 00:24:46,440
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
385
00:24:46,550 --> 00:24:50,780
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
386
00:24:50,890 --> 00:24:56,050
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
387
00:24:56,160 --> 00:25:01,160
Always reeling every which-way;
where can love be?
388
00:25:06,000 --> 00:25:17,250
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
389
00:25:17,350 --> 00:25:21,720
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
390
00:25:21,820 --> 00:25:26,120
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
391
00:25:26,220 --> 00:25:31,290
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
392
00:25:31,400 --> 00:25:37,430
Always reeling every which-way;
where can love be?
29267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.