Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:10,600
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,000
You're always looking
all over the place!
4
00:00:16,110 --> 00:00:18,670
Stop looking away
from me!
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,380
More than anyone
else, I...
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,010
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,650
...love you, love
you, love you!
8
00:00:26,760 --> 00:00:29,280
...love you, love
you, love you!
9
00:00:29,390 --> 00:00:31,990
...love you, love
you, love you!
10
00:00:32,100 --> 00:00:37,330
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:37,430 --> 00:00:42,700
...I dream all
about you.
12
00:00:42,810 --> 00:00:48,040
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:48,140 --> 00:00:52,710
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:52,820 --> 00:01:03,660
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:03,760 --> 00:01:09,030
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:09,130 --> 00:01:14,730
...and making
me worry!
17
00:01:14,840 --> 00:01:17,360
Don't get so
fidgety!
18
00:01:17,470 --> 00:01:20,000
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:20,110 --> 00:01:22,670
Stop looking away
from me!
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,410
More than anyone
else, I...
21
00:01:25,520 --> 00:01:28,540
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,220 --> 00:01:37,890
Fly, Imo!
23
00:01:54,710 --> 00:01:56,580
Oh, I see!
24
00:01:56,680 --> 00:01:59,340
So this is your Biology Club's
source of revenue!
25
00:01:59,520 --> 00:02:00,950
That's right!
26
00:02:01,050 --> 00:02:03,110
We grow 'em into
butterflies here...
27
00:02:03,220 --> 00:02:05,620
...then sell 'em
to hobbyists.
28
00:02:05,790 --> 00:02:09,920
I noticed you guys were well off
lately... Man, what a neat idea!
29
00:02:11,430 --> 00:02:15,920
But, I dunno... these caterpillars
look kinda weak.
30
00:02:16,530 --> 00:02:18,930
OK, it's time for
breakfast!
31
00:02:19,040 --> 00:02:23,700
Yasuo, Takashi, Mizuo, Kazunori,
Keiji, Tamiko, Hisayuki...
32
00:02:23,810 --> 00:02:25,870
...a feast this
morning!
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,950
Not Ataru again?
34
00:02:40,120 --> 00:02:42,350
Ataru ate it
all, again!
35
00:02:42,530 --> 00:02:43,990
What did I do?
36
00:02:44,160 --> 00:02:45,490
No, not you.
37
00:02:45,600 --> 00:02:47,890
It's the name of this
greedy caterpillar.
38
00:02:48,000 --> 00:02:49,160
Don't worry about it.
39
00:02:50,100 --> 00:02:52,400
It had such a strange color and
it looked kinda funny...
40
00:02:52,500 --> 00:02:54,130
...so I brought it in.
41
00:02:54,240 --> 00:02:57,260
But he started eating
the other guys' food!
42
00:02:57,370 --> 00:02:58,640
Look at this!
43
00:02:58,740 --> 00:03:02,300
The rest of the caterpillars are
suffering from malnutrition!
44
00:03:02,410 --> 00:03:04,350
How inconsiderate
of you!
45
00:03:04,450 --> 00:03:05,240
Hey, Ataru!
46
00:03:05,350 --> 00:03:07,750
Don't you have anything
to say? You egoist!
47
00:03:10,390 --> 00:03:12,120
Enough is enough!
48
00:03:12,220 --> 00:03:16,390
Hey, don't you think we ought
to get rid of this jerk?
49
00:03:16,490 --> 00:03:19,150
At this rate, his food expenses will
be more than his selling price!
50
00:03:19,330 --> 00:03:20,920
You may be right.
51
00:03:21,030 --> 00:03:25,090
I doubt this guy will become
a beautiful butterfly anyway.
52
00:03:28,570 --> 00:03:30,940
Say, if you're getting rid
of it, can I have him?
53
00:03:31,110 --> 00:03:33,100
For free?
54
00:03:36,180 --> 00:03:37,270
Fellas...
55
00:03:37,380 --> 00:03:40,510
...it is immoral to put a
price on living things!
56
00:03:41,650 --> 00:03:43,780
I'm not saying that I don't
want to pay for it, but...
57
00:03:43,890 --> 00:03:46,290
...if this guy carried a price
tag of even a mere ¥10...
58
00:03:46,390 --> 00:03:47,860
...then the world would
be a bitter place!
59
00:03:48,020 --> 00:03:51,460
I can only imagine that you're saying
that 'cause you got no money...
60
00:03:51,560 --> 00:03:53,430
Well, fine.
61
00:03:53,530 --> 00:03:56,230
If he stays here any longer, we'll
be in danger of bankruptcy!
62
00:03:56,400 --> 00:03:57,200
Thank you!
63
00:03:57,370 --> 00:03:58,890
Having said that...
64
00:04:00,370 --> 00:04:05,470
...from now on, you're responsible
for raising that caterpillar!
65
00:04:05,580 --> 00:04:06,600
Hear me?
66
00:04:07,580 --> 00:04:11,410
What is it?
It's a caterpillar!
67
00:04:12,250 --> 00:04:14,650
Huh? So this is what
you call a caterpillar?
68
00:04:14,820 --> 00:04:15,840
Yeah.
69
00:04:15,950 --> 00:04:21,890
It might be ugly now, but it will
become a beautiful butterfly.
70
00:04:22,990 --> 00:04:24,790
It's turning red
and nodding!
71
00:04:24,890 --> 00:04:26,490
It's pretty cute
up close!
72
00:04:26,660 --> 00:04:29,290
I wonder if it can
understand us?
73
00:04:29,470 --> 00:04:31,300
Ha! What nonsense!
74
00:04:31,400 --> 00:04:34,370
Moroboshi, you're
really weird.
75
00:04:34,470 --> 00:04:37,270
Now you're raising
a caterpillar!
76
00:04:37,440 --> 00:04:39,170
Look, isn't
it cute?
77
00:04:41,810 --> 00:04:45,110
Mendou! What kind of man are you,
to be afraid of a caterpillar?
78
00:04:45,280 --> 00:04:47,720
Don't be ridiculous!
79
00:04:47,820 --> 00:04:50,250
How could I be afraid
of a bug?
80
00:04:50,420 --> 00:04:51,780
Don't make
me laugh!
81
00:04:51,890 --> 00:04:55,190
I just hate seeing
ugly things.
82
00:04:55,290 --> 00:05:00,460
It's so ugly!
Ugly! Ugly!
83
00:05:01,300 --> 00:05:03,360
He's completely
depressed.
84
00:05:03,530 --> 00:05:06,160
Oh, I see. You
poor thing!
85
00:05:06,270 --> 00:05:08,530
I'll get you some food
now, so cheer up!
86
00:05:08,640 --> 00:05:10,070
Hold on.
87
00:05:11,170 --> 00:05:12,140
Here.
88
00:05:16,310 --> 00:05:17,140
Oh! Damn,
he's quick!
89
00:05:17,250 --> 00:05:20,880
He's a pig just like
you, Ataru!
90
00:05:21,450 --> 00:05:22,940
Leave me
alone!
91
00:05:31,260 --> 00:05:33,890
H... He ate my
wiener!
92
00:05:34,060 --> 00:05:35,550
How gross!
93
00:05:35,730 --> 00:05:38,860
An omnivorous caterpillar! Truly
the spitting image of Ataru!
94
00:05:42,000 --> 00:05:45,700
H... Hey, Ataru, maybe you
should get rid of it.
95
00:05:45,880 --> 00:05:49,140
But it seems to
like me a lot...
96
00:05:49,650 --> 00:05:54,910
He may not be great looking,
but I just can't hate him.
97
00:05:59,590 --> 00:06:01,750
Lunch! Lunch!
Am I hungry!
98
00:06:05,030 --> 00:06:07,960
Lum, I brought
our lunch.
99
00:06:08,130 --> 00:06:10,390
Thanks. Good
timing.
100
00:06:10,570 --> 00:06:12,000
I'm a good boy!
101
00:06:12,170 --> 00:06:16,200
Darling already had his, so
I'll give him half of mine!
102
00:06:17,070 --> 00:06:17,700
Eh?
103
00:06:17,810 --> 00:06:20,670
My... My lunchbox
is empty! Why?
104
00:06:20,840 --> 00:06:21,740
Mine too!
105
00:06:21,910 --> 00:06:22,540
Empty!
106
00:06:22,710 --> 00:06:23,840
Same here!
107
00:06:24,010 --> 00:06:25,340
Oh, no! Mine too!
108
00:06:25,510 --> 00:06:26,420
My lunch!
109
00:06:26,420 --> 00:06:27,880
Not me too!
110
00:06:28,050 --> 00:06:29,140
Ataru!
111
00:06:29,320 --> 00:06:30,080
It wasn't me!
112
00:06:30,250 --> 00:06:31,720
It wasn't?!
113
00:06:31,890 --> 00:06:34,320
Who else would do such
a thing? Huh?!
114
00:06:35,320 --> 00:06:37,620
I said I don't know,
and I don't!
115
00:06:37,790 --> 00:06:40,630
Anyway, has anyone seen
my caterpillar, Imo?
116
00:06:40,800 --> 00:06:42,230
Don't change
the subject!
117
00:06:42,630 --> 00:06:45,360
Ah, I've lost my
appetite.
118
00:06:45,470 --> 00:06:49,630
It's all because of that caterpillar!
But I must at least eat a little.
119
00:06:57,310 --> 00:06:58,110
Imo!
120
00:06:59,010 --> 00:07:00,110
A giant caterpillar!
121
00:07:00,280 --> 00:07:02,340
That's the culprit who's been
eating all our food!
122
00:07:12,860 --> 00:07:13,920
Hey! He's getting away!
123
00:07:14,100 --> 00:07:15,430
After him!
124
00:07:16,730 --> 00:07:17,400
Mendou, are you all right?
125
00:07:17,400 --> 00:07:19,870
I hate caterpillars!
126
00:07:19,970 --> 00:07:20,340
I hate them! I hate them!
127
00:07:20,340 --> 00:07:23,860
Oh no! He's suffering from Total
Infant Regression Syndrome!
128
00:07:24,240 --> 00:07:26,330
Don't
let him get away!
129
00:07:27,340 --> 00:07:28,940
Stop! Everybody, stop!
130
00:07:29,040 --> 00:07:31,710
You're gonna kill Imo
if you don't stop!
131
00:07:33,720 --> 00:07:37,350
There, there! You've sure
grown in this short time!
132
00:07:39,020 --> 00:07:39,780
Ataru!
133
00:07:39,960 --> 00:07:42,750
You're not going to defend
him, are you?
134
00:07:43,260 --> 00:07:45,520
Would you like to be
executed together?
135
00:07:46,100 --> 00:07:47,490
E... Executed?
136
00:07:47,600 --> 00:07:48,530
What's this
all about?
137
00:07:49,700 --> 00:07:51,000
That's obvious!
138
00:07:51,100 --> 00:07:55,090
For those who eat all the lunches,
there can only be death!
139
00:08:00,910 --> 00:08:03,170
Th... That's too cruel.
140
00:08:03,350 --> 00:08:05,010
If you don't like it, you
can always join him!
141
00:08:05,180 --> 00:08:07,620
Is that what
you want?
142
00:08:08,250 --> 00:08:09,840
Well? What's
it gonna be?
143
00:08:10,020 --> 00:08:12,320
Yes or no?
144
00:08:14,490 --> 00:08:19,120
Well? Well?
145
00:08:19,300 --> 00:08:21,420
OK, I'll hand
him over.
146
00:08:21,530 --> 00:08:23,330
I sure don't want to commit
suicide with a caterpillar.
147
00:08:23,500 --> 00:08:24,730
Good boy, Ataru!
148
00:08:24,900 --> 00:08:26,060
Lum! Catch!
149
00:08:27,570 --> 00:08:28,900
Oh no!
150
00:08:29,100 --> 00:08:30,870
Lum!
151
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Give it back to us!
152
00:08:32,410 --> 00:08:33,380
Lum!
153
00:08:34,140 --> 00:08:34,970
Darling! Pass!
154
00:08:35,140 --> 00:08:36,270
Nice!
155
00:08:36,380 --> 00:08:40,080
You idiots! There's no way I'd hand
my precious Imo over to you!
156
00:08:40,220 --> 00:08:42,180
Stop, Ataru!
157
00:08:44,990 --> 00:08:47,960
Hold it, you!
158
00:08:49,260 --> 00:08:51,590
Ataru, damn you!
159
00:08:52,030 --> 00:08:54,660
Ataru!
160
00:08:54,900 --> 00:08:55,420
Darling, pass!
161
00:08:55,600 --> 00:08:56,620
Oh, Lum! You
take over!
162
00:08:56,800 --> 00:08:57,130
OK!
163
00:08:57,130 --> 00:08:58,360
Stop, dammit!
164
00:08:58,530 --> 00:09:00,930
Oops! Double back!
165
00:09:02,170 --> 00:09:05,400
Lum! Lum! Don't
let Ataru have it!
166
00:09:05,540 --> 00:09:06,600
Bye!
167
00:09:08,240 --> 00:09:09,070
Here, Darling! Pass!
168
00:09:09,980 --> 00:09:11,310
Ataru's got him now!
169
00:09:11,750 --> 00:09:15,150
Get him! Get him,
no matter what!
170
00:09:16,420 --> 00:09:18,010
L... Lum... you didn't
have to do this!
171
00:09:18,490 --> 00:09:19,950
Ataru!
172
00:09:20,120 --> 00:09:23,250
Darling, pass! Here!
173
00:09:23,790 --> 00:09:24,090
There!
174
00:09:24,090 --> 00:09:24,860
OK! Here, pass!
175
00:09:25,030 --> 00:09:25,690
Dummy!
176
00:09:25,790 --> 00:09:26,300
Here, pass!
177
00:09:26,300 --> 00:09:26,760
Pass!
178
00:09:26,760 --> 00:09:26,830
Pass!
179
00:09:26,830 --> 00:09:28,190
I don't want it!
180
00:09:28,360 --> 00:09:31,820
If I hold on to this, I'll be killed!
Don't you see that?
Pass!
181
00:09:32,770 --> 00:09:34,670
Lum, you idiot!
182
00:09:35,140 --> 00:09:37,730
Stop!
183
00:09:38,310 --> 00:09:42,570
Stop, dammit!
Ataru!
184
00:09:51,090 --> 00:09:54,150
Looks like I gave
them the slip.
185
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
Darling, Imo
is hurt.
186
00:09:56,890 --> 00:10:00,590
Huh? Oh, he's
all bruised!
187
00:10:00,760 --> 00:10:03,060
Poor thing!
188
00:10:03,230 --> 00:10:03,930
We've no choice...
189
00:10:04,030 --> 00:10:05,930
It's risky, but let's take
him to the infirmary.
190
00:10:06,100 --> 00:10:07,070
Right!
191
00:10:08,000 --> 00:10:10,400
Where did that bastard
Ataru go!
192
00:10:10,570 --> 00:10:12,230
He's a genius at getting
away, if nothing else.
193
00:10:12,980 --> 00:10:14,970
It's no use standing
here.
194
00:10:15,080 --> 00:10:16,770
We gotta split up
and look for him!
195
00:10:16,950 --> 00:10:19,610
Hey, maybe we should just
call it off, you know?
196
00:10:22,350 --> 00:10:23,340
What did you say?
197
00:10:23,520 --> 00:10:28,860
N... N...No, of course I haven't forgotten
that our lunches were stolen...
198
00:10:28,960 --> 00:10:32,160
But, what do we get out of this, by
going after a moron? Y'know?
199
00:10:32,260 --> 00:10:35,720
There's still time. Why don't we
go get some Beefbowl? Eh?
200
00:10:35,900 --> 00:10:37,020
Good idea.
201
00:10:37,200 --> 00:10:39,900
We can't fight on empty
stomachs!
202
00:10:40,070 --> 00:10:41,630
Hush!
203
00:10:43,110 --> 00:10:47,700
Now listen: Ataru said he would
take full responsibility...
204
00:10:47,810 --> 00:10:49,640
...for that caterpillar.
205
00:10:50,810 --> 00:10:52,940
Hunger could well be an emotion
that controls people...
206
00:10:53,050 --> 00:10:55,520
...even when they are consumed
with anger.
207
00:10:55,620 --> 00:10:59,650
Perhaps I can't indiscriminately
berate weaklings for defecting.
208
00:11:00,290 --> 00:11:05,730
But for today's incident, when the
caterpillar stole our lunches...
209
00:11:05,830 --> 00:11:07,230
...Ataru is obligated to bear
total responsibility.
210
00:11:07,330 --> 00:11:11,770
It is our sacred obligation to
ensure that he does so!
211
00:11:11,930 --> 00:11:13,870
You don't have to
be so serious.
212
00:11:15,040 --> 00:11:18,700
For us, there's no room
for compromise!
213
00:11:18,810 --> 00:11:20,330
Right?
214
00:11:20,510 --> 00:11:24,070
OK, OK! Just don't look at
us like that! I beg you!
215
00:11:24,250 --> 00:11:26,870
That's some wicked
personality he has!
216
00:11:27,050 --> 00:11:28,610
We'll track you
down!
217
00:11:28,720 --> 00:11:31,240
We'll track you
down, Ataru!
218
00:11:31,350 --> 00:11:34,120
There's no safe place for
you in Tomobiki High!
219
00:11:34,220 --> 00:11:35,710
You'll see!
220
00:11:43,730 --> 00:11:45,390
He's finally
done it!
221
00:11:45,570 --> 00:11:48,300
Hey, are you all
right, Megane?
222
00:11:48,400 --> 00:11:50,240
Maybe we ought to be doing
something else instead...
223
00:12:23,540 --> 00:12:25,840
W... What is that?
224
00:12:47,630 --> 00:12:49,760
W... What's this gas?
225
00:13:00,570 --> 00:13:02,010
This is the end for
you, Moroboshi!
226
00:13:02,180 --> 00:13:04,340
Y... You! Mendou!
You're still alive!
227
00:13:04,910 --> 00:13:07,400
I'm not gonna die
that easily!
228
00:13:07,520 --> 00:13:09,610
I hate caterpillars!
229
00:13:09,720 --> 00:13:12,020
That's why I am
going to kill it!
230
00:13:16,960 --> 00:13:19,690
P... Pesticide!
231
00:13:20,690 --> 00:13:21,250
Run, Lum!
232
00:13:24,830 --> 00:13:26,200
We've found
you, Ataru!
233
00:13:36,940 --> 00:13:37,910
Lum!
234
00:13:38,810 --> 00:13:40,080
OK.
235
00:13:40,250 --> 00:13:41,280
Come on, boy!
236
00:13:41,280 --> 00:13:42,180
Imo! Imo! Meow!
237
00:13:42,180 --> 00:13:44,480
Imo! Imo! Meow!
238
00:13:49,460 --> 00:13:51,080
What are you doing,
Miss Lum?
239
00:14:07,440 --> 00:14:08,910
Where's Moroboshi? Where
did Moroboshi go!
240
00:14:09,780 --> 00:14:12,370
Ataru cloaked himself in the
fog and snuck away!
241
00:14:15,180 --> 00:14:18,210
The old "Pesticide-Cloaking
Trick!" Not bad!
242
00:14:18,390 --> 00:14:20,580
You idiot! This is no time
to be impressed!
243
00:14:20,690 --> 00:14:22,850
You shouldn't have come up
with such a dumb plan!
244
00:14:22,960 --> 00:14:24,890
Sign: "Infirmary"
245
00:14:30,930 --> 00:14:31,660
I'm exhausted.
246
00:14:31,830 --> 00:14:34,670
Oh, it's you,
Moroboshi!
247
00:14:34,770 --> 00:14:38,360
Only those who're injured
or ill are allowed in here!
248
00:14:38,470 --> 00:14:40,740
I can't let you fake it,
just to cut classes!
249
00:14:47,650 --> 00:14:51,110
Where did you people find
that fat caterpillar?
250
00:14:52,620 --> 00:14:53,590
W... What are you
going to do?
251
00:14:54,520 --> 00:14:57,050
It may look like a caterpillar,
but it is not a caterpillar!
252
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
You may be able to fool the others,
but you can't fool me!
253
00:15:11,540 --> 00:15:12,970
Show it to me!
254
00:15:13,140 --> 00:15:14,110
Wait a minute!
255
00:15:14,210 --> 00:15:16,470
Do you promise not
to hurt Imo?
256
00:15:16,640 --> 00:15:19,270
If it is not related
to evil spirits...
257
00:15:19,380 --> 00:15:21,910
...I will be in a position
to guard its life.
258
00:15:23,520 --> 00:15:24,480
OK.
259
00:15:25,820 --> 00:15:29,310
OK, but treat his
wounds too.
260
00:15:43,640 --> 00:15:45,610
Reveal yourself
unto the gods!
261
00:15:45,710 --> 00:15:49,110
Reveal your true self, concealed
in the body of this caterpillar!
262
00:16:01,320 --> 00:16:02,120
W... What the?
263
00:16:10,700 --> 00:16:14,630
This... cannot be...
264
00:16:14,800 --> 00:16:16,770
Hold it, you!
265
00:16:17,170 --> 00:16:18,140
Over here!
266
00:16:18,240 --> 00:16:20,730
The Infirmary is the only place
left where he could hide!
267
00:16:21,340 --> 00:16:23,780
But there are other places
to hide, too.
268
00:16:24,350 --> 00:16:25,000
Excuse me!
269
00:16:28,450 --> 00:16:29,850
So, you were here after
all, Moroboshi!
270
00:16:30,380 --> 00:16:31,150
Run, Lum!
271
00:16:32,020 --> 00:16:34,010
Oh, wait! That
caterpillar is...
272
00:16:35,020 --> 00:16:36,250
Darling!
273
00:16:36,720 --> 00:16:37,750
He's getting away!
274
00:16:37,860 --> 00:16:40,990
After him! Huh?
275
00:16:43,330 --> 00:16:45,660
Don't bother me!
You filthy...!
276
00:16:46,430 --> 00:16:48,530
Aren't you ashamed that
you can't tell what is...
277
00:16:48,640 --> 00:16:50,700
...and isn't proper behavior for
high-school students?!
278
00:16:50,800 --> 00:16:53,170
Get after Moroboshi and the
caterpillar. After 'em!
279
00:16:53,540 --> 00:16:54,510
After 'em!
280
00:16:54,680 --> 00:16:57,010
I don't know what
came over me!
281
00:16:57,110 --> 00:16:59,310
Oh, yes, the caterpillar!
The caterpillar!
282
00:17:05,850 --> 00:17:06,680
Fools!
283
00:17:07,390 --> 00:17:10,320
Darling, hide
in here!
284
00:17:11,990 --> 00:17:12,960
The specimen storage!
285
00:17:12,960 --> 00:17:14,590
Now they're like trapped mice.
286
00:17:15,500 --> 00:17:20,090
Damn, talk about one horrendous
place to hide in!
287
00:17:20,830 --> 00:17:23,630
The place gives me the
creeps every time.
288
00:17:23,740 --> 00:17:25,970
Moroboshi, come
out here!
289
00:17:35,520 --> 00:17:37,250
No, don't come near
me! Go away!
290
00:17:37,420 --> 00:17:39,220
What's the matter, Mendou?
Did you see something?
291
00:17:39,390 --> 00:17:42,910
There they are! The caterpillar
and Moroboshi!
292
00:17:43,090 --> 00:17:45,420
I don't see the caterpillar,
let alone Ataru.
293
00:17:45,590 --> 00:17:47,530
Just a skeleton
and a snail.
294
00:17:47,700 --> 00:17:50,360
H... How could that be?
I know I saw them!
295
00:17:50,530 --> 00:17:53,130
You must've imagined things
because you're paranoid!
296
00:17:53,300 --> 00:17:54,820
Are you insulting me?!
297
00:17:55,000 --> 00:17:58,440
No, no, come on. Let's look
somewhere else! Yeah!
298
00:17:58,610 --> 00:18:03,100
Wait! I really saw them! Believe
me! Can't you believe me?!
299
00:18:13,720 --> 00:18:14,690
Wait for me!
300
00:18:18,590 --> 00:18:20,220
Darling, we're
safe now.
301
00:18:21,830 --> 00:18:23,230
They're gone, finally!
Those idiots!
302
00:18:25,500 --> 00:18:28,760
How can you stand being
in that disgusting doll?
303
00:18:28,940 --> 00:18:29,930
Isn't it cool?
304
00:18:37,810 --> 00:18:41,510
The more Imo eats, the
better he becomes!
305
00:18:41,680 --> 00:18:44,740
But he's got an appetite
that just won't quit!
306
00:18:45,390 --> 00:18:46,910
Darling, never
mind that...
307
00:18:47,020 --> 00:18:48,890
Why don't you get out
of that gross thing?
308
00:18:49,060 --> 00:18:52,420
Uh, well, you see, I forgot
how to take it off!
309
00:18:52,590 --> 00:18:56,390
Huh? Oh, Darling,
you're hopeless!
310
00:18:56,500 --> 00:18:59,360
Here, we'll use this bandage
to treat Imo. So, help me!
311
00:18:59,870 --> 00:19:00,930
Got it from the
Infirmary, eh?
312
00:19:01,100 --> 00:19:02,530
Yeah!
313
00:19:03,840 --> 00:19:07,070
This way, he'll recover
from the inside out!
314
00:19:07,710 --> 00:19:10,540
Really? I kinda
doubt it.
315
00:19:12,010 --> 00:19:14,070
Oh, I'm so sorry!
316
00:19:14,310 --> 00:19:16,750
Excuse me, but would you
hand me that ball?
317
00:19:17,650 --> 00:19:18,640
Here you go.
318
00:19:20,350 --> 00:19:22,020
That scream was from
the school grounds!
319
00:19:22,190 --> 00:19:24,180
Wherever there are terrified women
screaming, Moroboshi'll be there!
320
00:19:24,360 --> 00:19:25,590
Guys, Ataru is on the
school grounds!
321
00:19:25,760 --> 00:19:27,120
Right!
322
00:19:27,900 --> 00:19:29,260
She didn't take
that too well.
323
00:19:29,430 --> 00:19:32,560
Darling, that scream will bring Shutaro
and the boys running!
324
00:19:32,730 --> 00:19:33,700
There they are!
325
00:19:33,700 --> 00:19:34,670
That was fast!
326
00:19:35,700 --> 00:19:37,360
Where are they?
327
00:19:37,540 --> 00:19:38,200
Moroboshi!
328
00:19:38,310 --> 00:19:39,770
You can't run
anymore!
329
00:19:39,940 --> 00:19:41,130
Come out like
a man!
330
00:19:41,840 --> 00:19:43,280
Did you call me?
331
00:19:46,450 --> 00:19:51,250
Hold it! Hold it! Come
back here!
332
00:19:55,790 --> 00:20:00,450
It's like having a siren with
you while you run.
333
00:20:13,910 --> 00:20:17,570
Lum, I'll guard Imo. You
stubborn clowns!
334
00:20:17,680 --> 00:20:19,310
Lum, you go that way!
It's dangerous here!
335
00:20:19,910 --> 00:20:21,540
You're finished, Ataru!
336
00:20:21,650 --> 00:20:24,340
Just be quiet and hand the
caterpillar over to us!
337
00:20:24,950 --> 00:20:28,120
No matter what, I'm not gonna
give you my Imo!
338
00:20:28,290 --> 00:20:31,850
Why are you so concerned with
a caterpillar, Moroboshi?
339
00:20:32,360 --> 00:20:33,160
Shut up!
340
00:20:33,260 --> 00:20:34,990
If a caterpillar can't become
a butterfly...
341
00:20:35,100 --> 00:20:36,930
...then there's no point to
its being born, is there?!
342
00:20:38,270 --> 00:20:39,160
Nonsense!
343
00:20:39,270 --> 00:20:42,290
Such an ugly caterpillar won't
become a beautiful butterfly!
344
00:20:42,470 --> 00:20:43,270
It will!
345
00:20:43,370 --> 00:20:44,890
You might think
it's ugly now...
346
00:20:45,010 --> 00:20:47,470
...but it'll eventually become
a beautiful butterfly!
347
00:20:48,780 --> 00:20:52,010
Looks like we'll have to use force
to make him understand, after all.
348
00:20:53,350 --> 00:20:54,840
Darling!
349
00:20:55,020 --> 00:20:56,140
Come on, if
you dare!
350
00:21:05,960 --> 00:21:08,590
What is that light?
351
00:21:10,730 --> 00:21:12,260
Oh! Something's
coming this way!
352
00:21:12,830 --> 00:21:14,100
What? Where?
353
00:21:14,270 --> 00:21:15,260
Darling, there!
354
00:21:33,790 --> 00:21:35,410
Swarming butterflies!
355
00:21:44,160 --> 00:21:45,930
W... What's going on?
356
00:22:15,330 --> 00:22:18,860
Imo! Imo became
beautiful!
357
00:22:19,030 --> 00:22:21,520
Papa, Mama...
358
00:22:21,640 --> 00:22:24,900
...thank you very much
for taking care of me.
359
00:22:25,070 --> 00:22:25,970
Imo, are you a...?
360
00:22:26,910 --> 00:22:29,880
Yes, Papa,
I'm a fairy.
361
00:22:29,980 --> 00:22:32,450
I came to the World of People in order
to become a full-grown fairy...
362
00:22:32,550 --> 00:22:34,980
...by eating as much good
food as I could.
363
00:22:35,580 --> 00:22:38,280
That explains the
greedy appetite!
364
00:22:38,450 --> 00:22:39,980
Somehow, this doesn't
move me much!
365
00:22:40,990 --> 00:22:45,080
But it was thanks to you, Papa, that
I was able to become a fairy...
366
00:22:45,190 --> 00:22:47,630
...because you believed that
I would become beautiful.
367
00:22:53,170 --> 00:22:59,700
Papa, Mama, now I can go
back to the Fairy World.
368
00:22:59,810 --> 00:23:03,110
Good-bye! I thank you from
the bottom of my heart!
369
00:23:09,320 --> 00:23:11,510
Darling, it's all because
you believed in her...
370
00:23:12,450 --> 00:23:17,520
Papa... Mama...
good-bye!
371
00:23:19,730 --> 00:23:24,860
Imo!
372
00:23:52,330 --> 00:23:57,030
Ten's fallen very seriously in love...
with none other than Sakura!
373
00:23:57,130 --> 00:24:01,190
Will even Kintaro and Kuma's help be
enough for Ten's plans to succeed?
374
00:24:01,300 --> 00:24:04,430
Darling and I follow along
as well, in a dating mood.
375
00:24:04,540 --> 00:24:09,410
Next time, a direct hit to your
heart, with "Ten's Love!"
376
00:24:20,590 --> 00:24:28,190
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
377
00:24:28,300 --> 00:24:30,600
You're a troublesome
one, my Darling.
378
00:24:30,700 --> 00:24:41,940
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
379
00:24:42,040 --> 00:24:46,540
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
380
00:24:46,650 --> 00:24:50,880
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
381
00:24:50,990 --> 00:24:56,150
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
382
00:24:56,260 --> 00:25:01,250
Always reeling every which-way;
where can love be?
383
00:25:06,100 --> 00:25:17,340
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
384
00:25:17,450 --> 00:25:21,820
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
385
00:25:21,920 --> 00:25:26,220
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
386
00:25:26,320 --> 00:25:31,380
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
387
00:25:31,490 --> 00:25:37,520
Always reeling every which-way;
where can love be?
27845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.