Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:10,600
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,000
You're always looking
all over the place!
4
00:00:16,110 --> 00:00:18,670
Stop looking away
from me!
5
00:00:18,780 --> 00:00:21,380
More than anyone
else, I...
6
00:00:21,480 --> 00:00:24,010
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,650
...love you, love
you, love you!
8
00:00:26,760 --> 00:00:29,280
...love you, love
you, love you!
9
00:00:29,390 --> 00:00:31,990
...love you, love
you, love you!
10
00:00:32,100 --> 00:00:37,330
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:37,430 --> 00:00:42,700
...I dream all
about you.
12
00:00:42,810 --> 00:00:48,040
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:48,140 --> 00:00:52,710
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:52,820 --> 00:01:03,660
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:03,760 --> 00:01:09,030
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:09,130 --> 00:01:14,730
...and making
me worry!
17
00:01:14,840 --> 00:01:17,360
Don't get so
fidgety!
18
00:01:17,470 --> 00:01:20,000
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:20,110 --> 00:01:22,670
Stop looking away
from me!
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,410
More than anyone
else, I...
21
00:01:25,520 --> 00:01:28,540
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,220 --> 00:01:36,680
Beware of Earmuffs!
23
00:01:44,300 --> 00:01:48,600
Come gather around, folks! I got
'em cheap! CHEAP! CHEAP!
24
00:01:48,700 --> 00:01:50,070
Come gather 'round,
folks!
25
00:01:50,170 --> 00:01:55,700
Say, my man! My man! President!
Stud! Yeah, you! Yes, you two!
26
00:01:56,310 --> 00:01:58,710
Come here for a
sec! C'mere!
27
00:02:01,080 --> 00:02:03,480
¥150! That sure
is cheap!
28
00:02:03,650 --> 00:02:04,710
Isn't it?
29
00:02:04,890 --> 00:02:06,620
I've always wanted
one of these!
30
00:02:06,790 --> 00:02:09,880
R... Really? Nice of
you to say so!
31
00:02:09,990 --> 00:02:13,520
Which color would you prefer?
Green... may not be for you.
32
00:02:13,630 --> 00:02:15,320
Blue? No! Pink,
perhaps?
33
00:02:15,500 --> 00:02:22,670
Hmm... ¥150! But... ¥150!
O... Only ¥150!
34
00:02:22,840 --> 00:02:25,600
But even so... ¥150!
35
00:02:26,340 --> 00:02:28,000
You worry
to death.
36
00:02:28,110 --> 00:02:29,910
But you just said
it was cheap!
37
00:02:30,010 --> 00:02:31,410
What're you talking
about!
38
00:02:31,510 --> 00:02:35,080
Assuming I had ¥150, I could
get a burger THIS BIG!
39
00:02:35,180 --> 00:02:39,180
That's it! I'm gonna get a burger!
Yep! Hey, Jariten! We're going!
40
00:02:39,360 --> 00:02:40,450
Hey, wait a minute!
41
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
OK, fine! Then how
'bout this...
42
00:02:43,630 --> 00:02:47,150
You get the kid's as well for
¥200! TWO for ¥200!
43
00:02:47,630 --> 00:02:49,120
OK! Sold!
44
00:02:51,870 --> 00:02:54,500
All right! I did it! I'm the
King of Haggling!
45
00:02:54,500 --> 00:02:55,000
That sure was impressive!
46
00:02:55,000 --> 00:02:55,070
That sure was impressive!
47
00:02:55,070 --> 00:02:56,130
Showed him!
48
00:02:56,310 --> 00:03:00,610
Haggling right after saying how cheap
it already was... what a shark!
49
00:03:00,710 --> 00:03:04,150
But, man, it's so humid!
Hot! Hot!
50
00:03:04,480 --> 00:03:08,080
It's unusual for you to
buy things for me.
51
00:03:08,250 --> 00:03:10,880
Who said I bought it for
you! Pay me ¥100!
52
00:03:11,050 --> 00:03:13,820
Say what?! You bought
'em without asking me!
53
00:03:13,920 --> 00:03:16,860
If that's the way it
is, I don't want it!
54
00:03:17,030 --> 00:03:20,690
W... What're you saying! This
is one hot item right now.
55
00:03:22,370 --> 00:03:27,130
Ice cream! Ice cream!
56
00:03:27,300 --> 00:03:30,430
There's no way things like those would
be popular in this weather!
57
00:03:30,610 --> 00:03:32,200
You idiot! Observe!
58
00:03:33,080 --> 00:03:34,800
See, there are no
couples at all.
59
00:03:34,910 --> 00:03:38,180
Don't they all look overwhelmingly
gloomy and hopeless?
60
00:03:40,480 --> 00:03:42,750
Oh, look! A whole group of gloomies
traveling together.
61
00:03:42,850 --> 00:03:44,910
Oh, what a shame...
dark, gray youth.
62
00:03:45,020 --> 00:03:47,290
Do you see why they
can't get girlfriends?
63
00:03:47,460 --> 00:03:48,620
Why?
64
00:03:48,790 --> 00:03:50,220
Because they're not
wearing these!
65
00:03:50,690 --> 00:03:51,890
For real?!
66
00:03:52,060 --> 00:03:53,260
Yeah, really!
67
00:03:54,060 --> 00:03:55,220
Come back again!
68
00:03:55,830 --> 00:03:59,230
But I can't believe that wearing this
will make me popular with women!
69
00:04:00,170 --> 00:04:02,870
Look, you! Have I
ever lied to you?
70
00:04:03,040 --> 00:04:04,340
All you do is lie!
71
00:04:07,540 --> 00:04:08,270
I'm Ataru.
72
00:04:08,440 --> 00:04:09,430
I'm Ten.
73
00:04:09,610 --> 00:04:10,270
I'm Ataru?!
74
00:04:10,450 --> 00:04:11,310
I'm Ten?!
75
00:04:11,880 --> 00:04:13,250
We've switched!
76
00:04:15,280 --> 00:04:16,270
Hey, where're
you going?!
77
00:04:16,520 --> 00:04:21,790
You know damn well that I'm using this
opportunity to go after women!
78
00:04:22,290 --> 00:04:24,780
W... What nerve!
79
00:04:26,000 --> 00:04:28,790
Hey, wait! Haven't you thought about
the problems this could cause...
80
00:04:28,900 --> 00:04:32,200
...or what could happen if we
can't switch back?! Hey!
81
00:04:32,370 --> 00:04:36,000
It's done with. What can we do? Man,
this body sure is annoying!
82
00:04:38,010 --> 00:04:40,530
Hey! Don't be so rough
with my body!
83
00:04:42,980 --> 00:04:44,410
Man! What a klutz!
84
00:04:44,580 --> 00:04:45,710
Ten!
85
00:04:47,520 --> 00:04:48,740
L... Lum!
86
00:04:48,920 --> 00:04:50,780
Where are you
going, Ten?
87
00:04:50,950 --> 00:04:53,980
Wait a minute... Oh,
yeah... I'm Ten!
88
00:04:54,160 --> 00:04:57,220
Of course, you silly
little Ten, you!
89
00:04:58,860 --> 00:05:01,300
Oh, no! Ataru's fallen
down over there!
90
00:05:02,100 --> 00:05:03,730
Darling!
91
00:05:05,630 --> 00:05:07,730
It worked! Now,
into action!
92
00:05:10,340 --> 00:05:12,400
Hey, Miss!
93
00:05:18,110 --> 00:05:19,880
How cute!
94
00:05:20,050 --> 00:05:21,140
Miss!
95
00:05:21,320 --> 00:05:26,410
He's just like a stuffed doll!
Let me hold him too!
96
00:05:27,860 --> 00:05:30,350
Miss!
97
00:05:30,990 --> 00:05:33,720
Darling, pull yourself
together!
98
00:05:33,900 --> 00:05:34,990
Oh, Lum!
99
00:05:35,160 --> 00:05:36,720
"Lum...?!"
100
00:05:36,900 --> 00:05:40,270
It's a disaster, Lum! Do you know
where that idiot Ataru went to?
101
00:05:40,700 --> 00:05:43,330
Darling... you must've hit
your head pretty hard...
102
00:05:43,610 --> 00:05:44,940
No, no, it's
not that!
103
00:05:45,040 --> 00:05:48,270
When we put the earmuffs on, I became
Ataru, and Ataru became me...
104
00:05:50,880 --> 00:05:52,280
...do you understand?
105
00:05:55,180 --> 00:05:57,240
Oh, poor Darling!
106
00:05:57,420 --> 00:05:58,790
Th... This isn't
good...
107
00:05:59,290 --> 00:06:04,420
OK, line up please! No cutting! This
is only for 13-to-20-year-olds.
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,430
No others will be
allowed in line.
109
00:06:06,600 --> 00:06:08,590
How cute!
110
00:06:08,760 --> 00:06:09,920
OK, Miss! Next!
111
00:06:10,100 --> 00:06:12,330
This is unreal!
112
00:06:12,500 --> 00:06:14,300
I'm a good boy!
113
00:06:14,900 --> 00:06:16,170
Hey!
114
00:06:16,270 --> 00:06:16,900
Uh-oh!
115
00:06:17,070 --> 00:06:21,070
Hey, hey, hey! Gimme back
my body, you jerk!
116
00:06:21,240 --> 00:06:22,840
Darling, what're
you saying!
117
00:06:23,010 --> 00:06:24,910
Lum, go catch him!
118
00:06:25,310 --> 00:06:28,580
Lum, you gotta stop Ataru!
He's gonna pick on me!
119
00:06:28,950 --> 00:06:30,680
Now, now, Darling!
120
00:06:30,850 --> 00:06:33,820
You believe that idiot
over me, Lum?
121
00:06:33,990 --> 00:06:39,150
Lum, Ataru's gone crazy after hitting
his head! Help! I'm a good boy.
122
00:06:39,330 --> 00:06:41,300
Knock it off,
Darling!
123
00:06:41,760 --> 00:06:44,460
Let me go, Lum! I'm
a good boy too!
124
00:06:45,840 --> 00:06:48,860
Ha! Lum's fooled
but good! Huh?
125
00:06:52,110 --> 00:06:55,040
Ta-da! Here comes that most
revered pair of hooters!
126
00:07:02,050 --> 00:07:04,950
O... Ouch! I wonder
if she knows?
127
00:07:06,560 --> 00:07:07,650
Hey!
128
00:07:09,860 --> 00:07:11,880
What're you doing to such
a poor little child!
129
00:07:12,500 --> 00:07:13,830
Well... how should
I explain...
130
00:07:13,930 --> 00:07:16,400
I couldn't help it, as I sensed
something very unusual...
131
00:07:17,200 --> 00:07:18,860
Of course! She's a
priestess, after all!
132
00:07:19,030 --> 00:07:22,400
Oh, this is it! I'm
gonna die!
133
00:07:23,010 --> 00:07:25,410
Don't die! Or I'll have
a nightmare!
134
00:07:26,440 --> 00:07:28,810
At least I want to die
in your bosom...
135
00:07:29,450 --> 00:07:31,940
Why're you acting like a baby?!
Don't even TRY faking death!
136
00:07:32,050 --> 00:07:34,610
Why you... you... you!
137
00:07:36,050 --> 00:07:38,950
I will not allow any bullying by anyone,
not even you, Darling!
138
00:07:39,290 --> 00:07:40,720
Miss...!
139
00:07:45,930 --> 00:07:47,620
You made him
cry again!
140
00:07:47,800 --> 00:07:50,460
S... Sorry! But somehow I sensed
something strange!
141
00:07:50,900 --> 00:07:52,160
I'm sorry!
142
00:07:53,070 --> 00:07:54,830
Dumb lady!
Dummy!
143
00:07:55,000 --> 00:07:56,470
OK, OK, I'm sorry,
I'm sorry!
144
00:07:57,870 --> 00:07:58,930
It's great to be
a little punk!
145
00:07:59,340 --> 00:08:03,180
Miss, you mustn't baby
him! He's not me!
146
00:08:03,280 --> 00:08:05,980
He only looks like me!
I'm a good boy!
147
00:08:06,150 --> 00:08:07,170
What is he saying?
148
00:08:07,350 --> 00:08:08,370
He's been so
strange.
149
00:08:08,650 --> 00:08:10,350
Don't they think something
is strange?
150
00:08:10,450 --> 00:08:12,510
Don't they think that he's
not like the usual Ten?
151
00:08:12,690 --> 00:08:13,990
Uh-oh!
152
00:08:14,490 --> 00:08:16,250
Now that you
mention it...
153
00:08:17,030 --> 00:08:18,220
He taught me this!
154
00:08:18,330 --> 00:08:21,260
He told me that you'd like
it if I'd behave this way!
155
00:08:22,160 --> 00:08:23,830
It's a lie! A
blatant lie!
156
00:08:24,270 --> 00:08:26,030
You are capable
of it, indeed!
157
00:08:26,200 --> 00:08:27,730
How could you teach him
something so stupid?!
158
00:08:27,970 --> 00:08:31,270
It's a lie! Everything the
idiot is saying is a lie!
159
00:08:36,480 --> 00:08:37,970
Oh, my poor body!
160
00:08:38,080 --> 00:08:40,380
This is fate... and I shall put my
faith in this moment of joy!
161
00:08:40,550 --> 00:08:42,540
Repent, Darling!
162
00:08:43,150 --> 00:08:45,640
Miss, believe me!
163
00:08:47,790 --> 00:08:51,560
Oh, Darling! Sakura,
that was too much!
164
00:08:52,430 --> 00:08:54,450
Darling!
165
00:08:57,430 --> 00:09:02,000
Hmm?! I'm Ten! I'm
back to normal!
166
00:09:02,170 --> 00:09:05,070
Hey, hey! This body
belongs to ME!
167
00:09:05,240 --> 00:09:07,940
What did you say?! You
get outta here!
168
00:09:08,110 --> 00:09:11,140
My body is out cold!
I can't go back!
169
00:09:11,650 --> 00:09:14,410
What is it with this sudden
one-man show?
170
00:09:14,580 --> 00:09:16,950
This time it's Ten who's
gone crazy!
171
00:09:22,760 --> 00:09:25,120
Damn, it's hot!
172
00:09:25,290 --> 00:09:28,160
Oh! Earmuffs!
173
00:09:28,900 --> 00:09:31,760
I can let you have one cheap,
my most dear monk!
174
00:09:31,930 --> 00:09:36,430
¥150? It is cheap! It is cheap,
it is cheap, certainly cheap!
175
00:09:36,610 --> 00:09:39,070
Isn't it? How 'bout
two or three?
176
00:09:39,510 --> 00:09:45,170
This pair of earmuffs for ¥150! It's
a good discount! I'm impressed!
177
00:09:45,410 --> 00:09:46,110
Excuse me.
178
00:09:46,980 --> 00:09:51,180
Oh, come on, please
buy one, I beg you!
179
00:09:53,660 --> 00:09:54,710
This may be a foolish
question...
180
00:09:54,820 --> 00:09:59,230
...but if I bought two earmuffs at ¥150
each, what would the total be?
181
00:09:59,400 --> 00:10:02,330
Oh, come on! It'd be
¥300, obviously!
182
00:10:02,500 --> 00:10:07,630
What! ¥300! Expensive!
¥300 is too expensive!
183
00:10:07,800 --> 00:10:11,800
B... But... you just told me how
cheap it was a moment ago!
184
00:10:11,970 --> 00:10:16,270
No, it's expensive! I want two!
Sell me two for ¥150!
185
00:10:16,450 --> 00:10:20,810
You can't be serious! Fine,
then! Don't buy from me!
186
00:10:20,980 --> 00:10:22,210
You're cold!
187
00:10:22,580 --> 00:10:28,080
How cruel! How could you say such
a thing to this weak, old man!
188
00:10:29,730 --> 00:10:32,160
See, Kitty, the world
is a cruel place!
189
00:10:32,260 --> 00:10:35,720
This is how our society
gets rid of the elderly!
190
00:10:36,130 --> 00:10:39,360
Weeping my heart out so bitterly for
not being able to wear earmuffs...
191
00:10:39,470 --> 00:10:41,270
...that I hoped to put
on just once...
192
00:10:41,370 --> 00:10:43,740
...not to be able to fulfill such
an innocent wish...
193
00:10:43,840 --> 00:10:50,110
...and no one will care if I die
this way. How miserable!
194
00:10:52,210 --> 00:10:56,550
No... No... this can't be!
This is ridiculous!
195
00:10:56,720 --> 00:10:58,910
Oh, I am impressed!
196
00:10:59,020 --> 00:11:02,680
I've never encountered so determined
a merchant as yourself before!
197
00:11:02,790 --> 00:11:06,820
Oh, impressive! Impressive!
Excuse me.
198
00:11:08,560 --> 00:11:11,500
He took 10 pairs
for ¥150!
199
00:11:11,630 --> 00:11:13,230
But, man, is
it steamy!
200
00:11:17,570 --> 00:11:19,170
Man, it's hot!
201
00:11:19,610 --> 00:11:22,980
It's pitiful having to dress
like this in such weather!
202
00:11:23,180 --> 00:11:23,970
Get outta
my body!
203
00:11:24,150 --> 00:11:25,840
How could I go back to my
body without a fight?
204
00:11:27,280 --> 00:11:30,550
Sakura, what do we
do? Ten's sick!
205
00:11:30,720 --> 00:11:32,380
Hmm, looks
pretty bad.
206
00:11:32,550 --> 00:11:34,650
No, I'm not sick!
207
00:11:34,820 --> 00:11:37,590
Yeah! If he gets outta here,
everything'll be fine!
208
00:11:37,760 --> 00:11:39,590
What're you saying! Hmh?
209
00:11:39,700 --> 00:11:42,220
I get it! The problem is
with these earmuffs!
210
00:11:42,330 --> 00:11:45,860
If I take 'em off, Ataru might
go back to his own body!
211
00:11:46,030 --> 00:11:51,130
How could I let you do a thing like that?!
I'm better suited to this body!
212
00:11:51,310 --> 00:11:52,340
I'm taking 'em off!
213
00:11:52,340 --> 00:11:53,740
I won't let you!
214
00:11:53,880 --> 00:11:55,570
It's getting worse!
215
00:11:55,740 --> 00:11:57,510
I'm having a hard time
understanding this!
216
00:11:57,750 --> 00:11:58,910
Go to hell, Jariten!
217
00:11:59,010 --> 00:11:59,980
Pow!
218
00:12:02,380 --> 00:12:03,980
Ten, pull yourself
together!
219
00:12:04,150 --> 00:12:05,810
They're both KO'd
pretty good!
220
00:12:09,090 --> 00:12:11,560
What is this?
221
00:12:11,660 --> 00:12:13,630
Why such a thing in
this weather...?
222
00:12:15,200 --> 00:12:16,190
What's going on!
223
00:12:17,070 --> 00:12:19,000
I'm Sakura! I'm Sakura?
224
00:12:20,070 --> 00:12:21,160
I'm Ten!
225
00:12:21,340 --> 00:12:22,000
I'm Ataru!
226
00:12:23,610 --> 00:12:26,440
Now I've become
Miss Sakura!
227
00:12:26,610 --> 00:12:28,270
The Most Revered
Pair of Hooters!
228
00:12:28,440 --> 00:12:31,670
I've become Miss
Sakura!
229
00:12:31,850 --> 00:12:34,510
This has to be a once-in-
a-lifetime opportunity!
230
00:12:35,050 --> 00:12:37,250
You fools, enough
is enough!
231
00:12:37,490 --> 00:12:41,250
Get outta here, Jariten! This
body belongs to ME!
232
00:12:41,420 --> 00:12:43,720
No way! YOU
get out!
233
00:12:43,890 --> 00:12:46,260
What?! A chance like this doesn't
come along every day, you know!
234
00:12:47,100 --> 00:12:48,590
What in the world...?!
235
00:12:50,670 --> 00:12:51,720
Knock it off!
236
00:12:53,270 --> 00:12:57,760
Oh, now it's Sakura! I don't know
what's going on anymore!
237
00:13:34,510 --> 00:13:37,380
When are you going to stop
playing around, Ten?
238
00:13:37,480 --> 00:13:38,820
Let's get Darling
and go home!
239
00:13:38,950 --> 00:13:41,250
Knock it off,
I said!
240
00:13:41,460 --> 00:13:42,550
Darling's gone!
241
00:13:44,190 --> 00:13:46,350
Oh, yeah! Where
did my body go!
242
00:13:46,530 --> 00:13:48,550
Maybe he woke up
and ran away!
243
00:13:48,730 --> 00:13:49,750
I'm right here!
244
00:13:49,930 --> 00:13:51,800
Then did Ataru run away
while knocked out?
245
00:13:51,900 --> 00:13:53,370
How can anyone do such
a clever thing?
246
00:13:53,530 --> 00:13:56,700
Oh! I seem to recall
kicking something.
247
00:14:01,910 --> 00:14:03,710
My body is nowhere
to be found!
248
00:14:04,310 --> 00:14:05,340
Darling!
249
00:14:05,510 --> 00:14:06,070
What!
250
00:14:06,250 --> 00:14:09,480
Dummy! Lum was
calling your body!
251
00:14:09,650 --> 00:14:13,050
You idiot! How can my body
answer back if I'm HERE?!
252
00:14:13,220 --> 00:14:14,380
Ten, weren't you
saying...
253
00:14:14,490 --> 00:14:16,720
...that there's something strange
about these earmuffs?
254
00:14:17,460 --> 00:14:20,650
Oh, yeah! If Miss Sakura and
I take the earmuffs off...
255
00:14:20,830 --> 00:14:22,290
...no matter how knocked
out my body may be...
256
00:14:22,400 --> 00:14:24,230
...I should be able
to go back to it!
257
00:14:24,870 --> 00:14:26,260
All right then, Miss!
258
00:14:26,430 --> 00:14:27,260
OK!
259
00:14:27,430 --> 00:14:31,390
Stop! I like being in this body! Stop
it, I tell you! I really like this!
260
00:14:31,570 --> 00:14:33,270
Here we go!
261
00:14:34,410 --> 00:14:36,270
"A I U E O:" The Japanese vowels.
262
00:14:34,410 --> 00:14:36,270
A I U E O!
263
00:14:36,380 --> 00:14:38,140
There! Looks like we're
back to normal!
264
00:14:38,250 --> 00:14:39,800
I'm with Miss Sakura!
265
00:14:39,980 --> 00:14:41,880
What the... you're
still in here?!
266
00:14:42,050 --> 00:14:44,020
I'm here too.
267
00:14:45,090 --> 00:14:46,780
For crying out loud, take
these earmuffs off!
268
00:14:46,950 --> 00:14:47,680
I won't let you!
269
00:14:47,790 --> 00:14:48,550
Take them off!
270
00:14:48,660 --> 00:14:49,060
Stop! Stop!
271
00:14:49,060 --> 00:14:52,320
Take 'em off!
272
00:15:03,100 --> 00:15:03,970
I'm Ten.
273
00:15:04,140 --> 00:15:05,660
I'm Sakura.
274
00:15:06,570 --> 00:15:07,730
Back to normal!
275
00:15:08,840 --> 00:15:12,280
By now Ataru should be back
in his body, somewhere.
276
00:15:12,450 --> 00:15:13,740
Oh, Miss!
277
00:15:15,280 --> 00:15:17,910
What was that for,
Miss? I'm Ten!
278
00:15:18,090 --> 00:15:20,050
S... Sorry... it
was just...
279
00:15:22,160 --> 00:15:25,090
Darling, where have
you gone?
280
00:15:27,590 --> 00:15:28,560
Huh?!
281
00:15:30,130 --> 00:15:35,070
Oh! I'm back in my
own body again!
282
00:15:35,970 --> 00:15:39,270
Huh? But where in the world is
this?! What am I doing here?
283
00:15:46,350 --> 00:15:48,340
What?! Ataru's
missing?!
284
00:15:48,880 --> 00:15:53,080
He didn't come home, after all! Where
could Darling have gone...?!
285
00:15:53,250 --> 00:15:55,350
Honey! Ataru's...
Ataru's...
286
00:15:56,420 --> 00:15:59,650
I heard. Dear, looks like we're
by ourselves tonight!
287
00:16:06,570 --> 00:16:09,090
Only two customers!
288
00:16:09,200 --> 00:16:13,970
It's tough being a salesman, not being
able to meet my quota day after day!
289
00:16:14,070 --> 00:16:16,700
When I get back to my home
planet, I gotta switch jobs!
290
00:16:16,810 --> 00:16:18,300
Now I think this
was the place...
291
00:16:38,230 --> 00:16:40,130
Huh? What the
hell is that?!
292
00:16:50,840 --> 00:16:55,780
How annoying! I was almost
buried alive down there!
293
00:16:55,880 --> 00:16:58,210
If you wanna sell your stuff,
go to another planet!
294
00:16:58,620 --> 00:17:00,780
We'll do that even without
you telling us to!
295
00:17:00,890 --> 00:17:04,120
I had no idea that Earth-
people were so cheap!
296
00:17:04,290 --> 00:17:07,620
But, I thought this model of Personality
Exchange Device was a hit.
297
00:17:07,790 --> 00:17:09,630
"Personality Exchange
Device?!"
298
00:17:09,730 --> 00:17:13,390
Oh, so THAT'S how I became
Ten and Sakura and so on!
299
00:17:14,770 --> 00:17:16,600
But, man, that was
something!
300
00:17:16,700 --> 00:17:18,360
"Miss, I'm a good boy!"
301
00:17:18,470 --> 00:17:20,130
"I'm Sakura."
302
00:17:20,240 --> 00:17:21,470
"Miss!"
303
00:17:21,580 --> 00:17:22,410
"I have big boobs!"
304
00:17:24,380 --> 00:17:26,850
No wonder we can't
sell them on Earth!
305
00:17:27,010 --> 00:17:29,410
He's doing pretty well exchanging
personalities unaided!
306
00:17:37,190 --> 00:17:39,280
No need to worry too much.
He'll be back eventually.
307
00:17:39,460 --> 00:17:41,430
That idiot's got an incredible
power to survive.
308
00:17:41,600 --> 00:17:43,430
Hey, Sakura!
309
00:17:43,860 --> 00:17:46,230
I bought you something
nice.
310
00:17:48,030 --> 00:17:50,030
Why do you look so
flabbergasted?
311
00:17:50,200 --> 00:17:51,530
Uncle, it's dangerous!
312
00:17:51,710 --> 00:17:55,160
What're you doing?! What's
so wrong with this?
313
00:17:56,640 --> 00:17:59,110
Oh, so that's what
happened.
314
00:17:59,510 --> 00:18:02,210
I'm sorry, Ten. I
didn't realize.
315
00:18:02,380 --> 00:18:03,850
That's OK, Lum.
316
00:18:04,020 --> 00:18:07,040
Uncle, you'd best take
those earmuffs off...
317
00:18:07,150 --> 00:18:08,590
...or something terrible might
happen yet again.
318
00:18:08,760 --> 00:18:10,590
But the said personality exchanges
occur only...
319
00:18:10,690 --> 00:18:12,660
...when two or more people
are involved.
320
00:18:12,760 --> 00:18:15,460
I'm the only one here, so there won't
be anything to worry about, right?
321
00:18:24,040 --> 00:18:25,130
Damn, this is heavy!
322
00:18:25,240 --> 00:18:27,930
It's good that I got this much
as a damage settlement...
323
00:18:28,040 --> 00:18:30,010
...but I should've asked them
for a ride back home too!
324
00:18:31,550 --> 00:18:35,210
But with these, I can exchange
personalities anytime I want!
325
00:18:36,250 --> 00:18:38,380
At times, Miss Sakura! At
other times, Shinobu!
326
00:18:45,360 --> 00:18:47,050
Where is this?! What's
going on!
327
00:18:49,360 --> 00:18:53,860
What the?! This time I'm Cherry!
Of all people, why him?
328
00:18:54,800 --> 00:18:56,290
Uncle, what's
the matter?
329
00:18:59,210 --> 00:19:02,470
Ow. My stomach hurts!
I'm gonna die! Ouch!
330
00:19:02,640 --> 00:19:03,870
Uncle, pull yourself
together!
331
00:19:04,040 --> 00:19:05,530
Ouch! I'm dying!
I'm dead!
332
00:19:06,450 --> 00:19:07,940
Uncle! Uncle!
333
00:19:09,050 --> 00:19:11,540
This sensation!
This sensation!
334
00:19:12,090 --> 00:19:13,140
What's going on,
all of a sudden?
335
00:19:13,320 --> 00:19:15,550
Ten, we'll take him to Darling's
house for now!
336
00:19:18,990 --> 00:19:20,650
Should we call
a doctor?
337
00:19:20,930 --> 00:19:22,920
N... No way! I don't
need a doctor!
338
00:19:23,030 --> 00:19:24,160
If a doctor comes, I'll
really be dead!
339
00:19:25,470 --> 00:19:27,700
Mrs. Moroboshi, is it true
that Ataru's missing?
340
00:19:27,800 --> 00:19:29,500
We'd better get the
police to search.
341
00:19:30,370 --> 00:19:31,560
That, we shouldn't do!
342
00:19:32,140 --> 00:19:32,900
I think so, too.
343
00:19:33,010 --> 00:19:35,600
We already know how embarrassing
this could become later on.
344
00:19:35,940 --> 00:19:37,240
Why, it's Cherry! What's
he doing here?
345
00:19:37,410 --> 00:19:39,170
He's got a stomachache.
346
00:19:39,350 --> 00:19:42,250
Ow... Ow...
347
00:19:42,420 --> 00:19:45,010
Cherry, huh? I bet he ate
off the street again!
348
00:19:45,190 --> 00:19:46,810
Uncle, does
it still hurt?
349
00:19:47,750 --> 00:19:51,210
Well, if I remain like this, I'm sure
that the pain will go away soon.
350
00:19:51,420 --> 00:19:53,690
Here, Miss Shinobu, you
hold my hand too.
351
00:19:53,790 --> 00:19:57,820
Be kind to the elderly... Nirvana
shall await you in the afterlife!
352
00:19:58,000 --> 00:20:01,020
Somehow Cherry's got Darling's
look in his eyes!
353
00:20:02,200 --> 00:20:05,540
Th... That reminds me, Lum... shouldn't
you be out looking for Ataru?
354
00:20:06,040 --> 00:20:08,560
Oh, that's right!
Ten, let's go!
355
00:20:08,740 --> 00:20:10,540
Who cares about
that idiot?!
356
00:20:10,980 --> 00:20:14,540
What?! No... No...
I mean, "ouch."
357
00:20:15,580 --> 00:20:17,070
Did he eat something
rotten, I wonder?
358
00:20:17,180 --> 00:20:19,950
Maybe. When it comes to pigginess,
he's a good match against Ataru.
359
00:20:20,120 --> 00:20:23,920
Oh, but when it comes to perversity,
no one can match Ataru!
360
00:20:24,090 --> 00:20:25,150
That's true, now that
you mention it...
361
00:20:26,530 --> 00:20:28,360
Say whatever you like,
why don't you!
362
00:20:28,530 --> 00:20:30,930
OK, everyone! I'm sure
that you're hungry!
363
00:20:31,100 --> 00:20:32,660
Oh! You're
too kind!
364
00:20:32,770 --> 00:20:34,860
Goodness, it's already
dinner time!
365
00:20:34,970 --> 00:20:37,460
Oh! That aroma...
That aroma...
366
00:20:37,570 --> 00:20:40,560
It can only be my favorite "Cock-
adoodledoo Noodles!"
367
00:20:41,040 --> 00:20:44,200
But... this household
is stingy, man!
368
00:20:44,310 --> 00:20:47,640
Is this what these people have
for dinner every night?!
369
00:20:49,650 --> 00:20:52,980
Hey! Is Ataru home? Hey!
Where is Ataru?
370
00:20:53,150 --> 00:20:55,620
Oh... welcome home.
371
00:20:57,960 --> 00:20:59,080
SUKIYAKI!
372
00:21:00,560 --> 00:21:01,460
Not so loud!
373
00:21:01,560 --> 00:21:03,360
Idiot!
374
00:21:03,760 --> 00:21:05,290
This is too bad, Uncle!
375
00:21:05,400 --> 00:21:07,590
You can't eat anything since
you have a stomachache!
376
00:21:07,770 --> 00:21:10,260
I can't stand this! The
food looks so yummy!
377
00:21:10,370 --> 00:21:12,100
But then, I don't want to
let go of this sensation!
378
00:21:12,210 --> 00:21:14,570
B... BUT... I don't wanna let this
Cockadoodledoo Noodle...
379
00:21:14,670 --> 00:21:15,900
...opportunity
pass me by!
380
00:21:16,480 --> 00:21:18,030
Man, this is horrible!
This is horrible!
381
00:21:18,210 --> 00:21:20,770
I can't eat anymore!
This is not for me!
382
00:21:21,250 --> 00:21:25,410
What, you don't want it anymore?
Then give it to me!
383
00:21:25,890 --> 00:21:26,480
Move over!
384
00:21:33,630 --> 00:21:35,490
Why, you! How could you,
being a monk and all!
385
00:21:35,600 --> 00:21:37,860
You really wanna do such a thing
as that as much as this?!
386
00:21:37,960 --> 00:21:39,990
You want to do this
and this too?
387
00:21:40,970 --> 00:21:43,600
What do you think you're doing?! Don't
take advantage of the confusion!
388
00:21:45,840 --> 00:21:47,530
Huh? It's getting rather noisy
for some reason...
389
00:21:48,270 --> 00:21:49,570
Sakuramboo is here.
390
00:21:49,740 --> 00:21:53,010
Who, me? I mean, Ataru?!
Oh! I completely forgot!
391
00:21:54,310 --> 00:21:57,980
Hey you, stop that! Stop
it! Stop it! Stop it!
392
00:22:00,790 --> 00:22:04,620
YOU! Thanks to you, I got beaten
up good too! You bastard!
393
00:22:06,730 --> 00:22:10,320
Yeah! Back to normal! Whew,
what a mess that was!
394
00:22:10,430 --> 00:22:12,330
Cherry is one thing I
shouldn't become!
395
00:22:12,500 --> 00:22:18,200
Hey! My body is being beaten up
because of you! Do something!
396
00:22:18,340 --> 00:22:21,570
What the hell, Cherry! Go
back to your own body!
397
00:22:21,670 --> 00:22:22,640
Oh yeah, I'll just
take this off!
398
00:22:22,810 --> 00:22:23,680
Wait! If I go back now,
I'll be killed! Wait!
399
00:22:23,680 --> 00:22:25,140
Huh? What for?
400
00:22:25,310 --> 00:22:28,180
My! How do they
get so noisy!
401
00:22:28,350 --> 00:22:30,580
Honey, I found these
in the kitchen.
402
00:22:30,680 --> 00:22:31,510
Maybe presents for
us from Ataru?
403
00:22:31,650 --> 00:22:34,750
I don't care about those!
Just look at THAT!
404
00:22:34,920 --> 00:22:37,480
Really, it's all because you gave
birth to such an idiot!
405
00:22:37,660 --> 00:22:40,560
What are you saying?! Ataru's
got your blood in his veins!
406
00:22:40,730 --> 00:22:42,850
Whatcha say?! Are you saying
that I'm an idiot too?!
407
00:22:43,030 --> 00:22:43,860
Am I wrong?!
408
00:22:43,860 --> 00:22:44,630
Yes, you are!
409
00:22:44,630 --> 00:22:44,760
Yes, you are!
410
00:22:44,760 --> 00:22:45,100
No, I'm not!
411
00:22:45,100 --> 00:22:45,230
No, I'm not!
412
00:22:45,230 --> 00:22:47,390
Lum! Ataru's back!
413
00:22:49,170 --> 00:22:49,660
Darling!
414
00:22:51,640 --> 00:22:52,610
You've got to be
kidding me!
415
00:22:53,440 --> 00:22:56,770
Dammit! BE QUIET!
416
00:23:12,490 --> 00:23:13,890
Hey! I told you
to cut it out!
417
00:23:14,060 --> 00:23:15,130
M... Ma'am! You shouldn't do that!
418
00:23:15,130 --> 00:23:16,790
Miss Sakura, I love you!
419
00:23:16,960 --> 00:23:20,330
I'm Shinobu! I'm not
Ataru the dummy!
420
00:23:20,500 --> 00:23:23,990
Ataru's become a girl! I became
a girl too! Honey!
421
00:23:25,240 --> 00:23:26,730
I never should have had
such a stupid child!
422
00:23:26,910 --> 00:23:29,140
I'm a good boy!
I'm a good boy!
423
00:23:34,350 --> 00:23:35,370
This is fate!
424
00:23:42,820 --> 00:23:44,850
Oh! I've had enough
of this chaos!
425
00:23:45,020 --> 00:23:46,990
ME TOO!
426
00:23:52,110 --> 00:23:55,600
A mysterious caterpillar with a huge
appetite grows before our eyes!
427
00:23:55,710 --> 00:23:59,810
Darling fights a battle for it against
Shutaro, Megane and the rest!
428
00:23:59,910 --> 00:24:02,110
Then comes the moment when
it spreads its wings!
429
00:24:02,220 --> 00:24:04,650
What in the world will come
out of that cocoon?
430
00:24:04,750 --> 00:24:08,280
We'll see you next time
for "Fly, Imo!"
431
00:24:20,370 --> 00:24:27,970
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
432
00:24:28,070 --> 00:24:30,370
You're a troublesome
one, my Darling.
433
00:24:30,480 --> 00:24:41,720
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
434
00:24:41,820 --> 00:24:46,320
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
435
00:24:46,430 --> 00:24:50,660
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
436
00:24:50,760 --> 00:24:55,930
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
437
00:24:56,040 --> 00:25:01,030
Always reeling every which-way;
where can love be?
438
00:25:05,880 --> 00:25:17,120
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
439
00:25:17,220 --> 00:25:21,590
Though you search all over--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
440
00:25:21,700 --> 00:25:26,000
...you can't find love--forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you--
441
00:25:26,100 --> 00:25:31,160
You look like you're shrinking away--forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you--
442
00:25:31,270 --> 00:25:37,300
Always reeling every which-way;
where can love be?
33478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.