All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E24.Beware.of.Earmuffs!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:10,600 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,000 You're always looking all over the place! 4 00:00:16,110 --> 00:00:18,670 Stop looking away from me! 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,380 More than anyone else, I... 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,010 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,650 ...love you, love you, love you! 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,280 ...love you, love you, love you! 9 00:00:29,390 --> 00:00:31,990 ...love you, love you, love you! 10 00:00:32,100 --> 00:00:37,330 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:37,430 --> 00:00:42,700 ...I dream all about you. 12 00:00:42,810 --> 00:00:48,040 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:48,140 --> 00:00:52,710 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:52,820 --> 00:01:03,660 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:03,760 --> 00:01:09,030 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:09,130 --> 00:01:14,730 ...and making me worry! 17 00:01:14,840 --> 00:01:17,360 Don't get so fidgety! 18 00:01:17,470 --> 00:01:20,000 You're always looking all overthe place! 19 00:01:20,110 --> 00:01:22,670 Stop looking away from me! 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,410 More than anyone else, I... 21 00:01:25,520 --> 00:01:28,540 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,220 --> 00:01:36,680 Beware of Earmuffs! 23 00:01:44,300 --> 00:01:48,600 Come gather around, folks! I got 'em cheap! CHEAP! CHEAP! 24 00:01:48,700 --> 00:01:50,070 Come gather 'round, folks! 25 00:01:50,170 --> 00:01:55,700 Say, my man! My man! President! Stud! Yeah, you! Yes, you two! 26 00:01:56,310 --> 00:01:58,710 Come here for a sec! C'mere! 27 00:02:01,080 --> 00:02:03,480 ¥150! That sure is cheap! 28 00:02:03,650 --> 00:02:04,710 Isn't it? 29 00:02:04,890 --> 00:02:06,620 I've always wanted one of these! 30 00:02:06,790 --> 00:02:09,880 R... Really? Nice of you to say so! 31 00:02:09,990 --> 00:02:13,520 Which color would you prefer? Green... may not be for you. 32 00:02:13,630 --> 00:02:15,320 Blue? No! Pink, perhaps? 33 00:02:15,500 --> 00:02:22,670 Hmm... ¥150! But... ¥150! O... Only ¥150! 34 00:02:22,840 --> 00:02:25,600 But even so... ¥150! 35 00:02:26,340 --> 00:02:28,000 You worry to death. 36 00:02:28,110 --> 00:02:29,910 But you just said it was cheap! 37 00:02:30,010 --> 00:02:31,410 What're you talking about! 38 00:02:31,510 --> 00:02:35,080 Assuming I had ¥150, I could get a burger THIS BIG! 39 00:02:35,180 --> 00:02:39,180 That's it! I'm gonna get a burger! Yep! Hey, Jariten! We're going! 40 00:02:39,360 --> 00:02:40,450 Hey, wait a minute! 41 00:02:40,920 --> 00:02:43,520 OK, fine! Then how 'bout this... 42 00:02:43,630 --> 00:02:47,150 You get the kid's as well for ¥200! TWO for ¥200! 43 00:02:47,630 --> 00:02:49,120 OK! Sold! 44 00:02:51,870 --> 00:02:54,500 All right! I did it! I'm the King of Haggling! 45 00:02:54,500 --> 00:02:55,000 That sure was impressive! 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,070 That sure was impressive! 47 00:02:55,070 --> 00:02:56,130 Showed him! 48 00:02:56,310 --> 00:03:00,610 Haggling right after saying how cheap it already was... what a shark! 49 00:03:00,710 --> 00:03:04,150 But, man, it's so humid! Hot! Hot! 50 00:03:04,480 --> 00:03:08,080 It's unusual for you to buy things for me. 51 00:03:08,250 --> 00:03:10,880 Who said I bought it for you! Pay me ¥100! 52 00:03:11,050 --> 00:03:13,820 Say what?! You bought 'em without asking me! 53 00:03:13,920 --> 00:03:16,860 If that's the way it is, I don't want it! 54 00:03:17,030 --> 00:03:20,690 W... What're you saying! This is one hot item right now. 55 00:03:22,370 --> 00:03:27,130 Ice cream! Ice cream! 56 00:03:27,300 --> 00:03:30,430 There's no way things like those would be popular in this weather! 57 00:03:30,610 --> 00:03:32,200 You idiot! Observe! 58 00:03:33,080 --> 00:03:34,800 See, there are no couples at all. 59 00:03:34,910 --> 00:03:38,180 Don't they all look overwhelmingly gloomy and hopeless? 60 00:03:40,480 --> 00:03:42,750 Oh, look! A whole group of gloomies traveling together. 61 00:03:42,850 --> 00:03:44,910 Oh, what a shame... dark, gray youth. 62 00:03:45,020 --> 00:03:47,290 Do you see why they can't get girlfriends? 63 00:03:47,460 --> 00:03:48,620 Why? 64 00:03:48,790 --> 00:03:50,220 Because they're not wearing these! 65 00:03:50,690 --> 00:03:51,890 For real?! 66 00:03:52,060 --> 00:03:53,260 Yeah, really! 67 00:03:54,060 --> 00:03:55,220 Come back again! 68 00:03:55,830 --> 00:03:59,230 But I can't believe that wearing this will make me popular with women! 69 00:04:00,170 --> 00:04:02,870 Look, you! Have I ever lied to you? 70 00:04:03,040 --> 00:04:04,340 All you do is lie! 71 00:04:07,540 --> 00:04:08,270 I'm Ataru. 72 00:04:08,440 --> 00:04:09,430 I'm Ten. 73 00:04:09,610 --> 00:04:10,270 I'm Ataru?! 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,310 I'm Ten?! 75 00:04:11,880 --> 00:04:13,250 We've switched! 76 00:04:15,280 --> 00:04:16,270 Hey, where're you going?! 77 00:04:16,520 --> 00:04:21,790 You know damn well that I'm using this opportunity to go after women! 78 00:04:22,290 --> 00:04:24,780 W... What nerve! 79 00:04:26,000 --> 00:04:28,790 Hey, wait! Haven't you thought about the problems this could cause... 80 00:04:28,900 --> 00:04:32,200 ...or what could happen if we can't switch back?! Hey! 81 00:04:32,370 --> 00:04:36,000 It's done with. What can we do? Man, this body sure is annoying! 82 00:04:38,010 --> 00:04:40,530 Hey! Don't be so rough with my body! 83 00:04:42,980 --> 00:04:44,410 Man! What a klutz! 84 00:04:44,580 --> 00:04:45,710 Ten! 85 00:04:47,520 --> 00:04:48,740 L... Lum! 86 00:04:48,920 --> 00:04:50,780 Where are you going, Ten? 87 00:04:50,950 --> 00:04:53,980 Wait a minute... Oh, yeah... I'm Ten! 88 00:04:54,160 --> 00:04:57,220 Of course, you silly little Ten, you! 89 00:04:58,860 --> 00:05:01,300 Oh, no! Ataru's fallen down over there! 90 00:05:02,100 --> 00:05:03,730 Darling! 91 00:05:05,630 --> 00:05:07,730 It worked! Now, into action! 92 00:05:10,340 --> 00:05:12,400 Hey, Miss! 93 00:05:18,110 --> 00:05:19,880 How cute! 94 00:05:20,050 --> 00:05:21,140 Miss! 95 00:05:21,320 --> 00:05:26,410 He's just like a stuffed doll! Let me hold him too! 96 00:05:27,860 --> 00:05:30,350 Miss! 97 00:05:30,990 --> 00:05:33,720 Darling, pull yourself together! 98 00:05:33,900 --> 00:05:34,990 Oh, Lum! 99 00:05:35,160 --> 00:05:36,720 "Lum...?!" 100 00:05:36,900 --> 00:05:40,270 It's a disaster, Lum! Do you know where that idiot Ataru went to? 101 00:05:40,700 --> 00:05:43,330 Darling... you must've hit your head pretty hard... 102 00:05:43,610 --> 00:05:44,940 No, no, it's not that! 103 00:05:45,040 --> 00:05:48,270 When we put the earmuffs on, I became Ataru, and Ataru became me... 104 00:05:50,880 --> 00:05:52,280 ...do you understand? 105 00:05:55,180 --> 00:05:57,240 Oh, poor Darling! 106 00:05:57,420 --> 00:05:58,790 Th... This isn't good... 107 00:05:59,290 --> 00:06:04,420 OK, line up please! No cutting! This is only for 13-to-20-year-olds. 108 00:06:04,530 --> 00:06:06,430 No others will be allowed in line. 109 00:06:06,600 --> 00:06:08,590 How cute! 110 00:06:08,760 --> 00:06:09,920 OK, Miss! Next! 111 00:06:10,100 --> 00:06:12,330 This is unreal! 112 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 I'm a good boy! 113 00:06:14,900 --> 00:06:16,170 Hey! 114 00:06:16,270 --> 00:06:16,900 Uh-oh! 115 00:06:17,070 --> 00:06:21,070 Hey, hey, hey! Gimme back my body, you jerk! 116 00:06:21,240 --> 00:06:22,840 Darling, what're you saying! 117 00:06:23,010 --> 00:06:24,910 Lum, go catch him! 118 00:06:25,310 --> 00:06:28,580 Lum, you gotta stop Ataru! He's gonna pick on me! 119 00:06:28,950 --> 00:06:30,680 Now, now, Darling! 120 00:06:30,850 --> 00:06:33,820 You believe that idiot over me, Lum? 121 00:06:33,990 --> 00:06:39,150 Lum, Ataru's gone crazy after hitting his head! Help! I'm a good boy. 122 00:06:39,330 --> 00:06:41,300 Knock it off, Darling! 123 00:06:41,760 --> 00:06:44,460 Let me go, Lum! I'm a good boy too! 124 00:06:45,840 --> 00:06:48,860 Ha! Lum's fooled but good! Huh? 125 00:06:52,110 --> 00:06:55,040 Ta-da! Here comes that most revered pair of hooters! 126 00:07:02,050 --> 00:07:04,950 O... Ouch! I wonder if she knows? 127 00:07:06,560 --> 00:07:07,650 Hey! 128 00:07:09,860 --> 00:07:11,880 What're you doing to such a poor little child! 129 00:07:12,500 --> 00:07:13,830 Well... how should I explain... 130 00:07:13,930 --> 00:07:16,400 I couldn't help it, as I sensed something very unusual... 131 00:07:17,200 --> 00:07:18,860 Of course! She's a priestess, after all! 132 00:07:19,030 --> 00:07:22,400 Oh, this is it! I'm gonna die! 133 00:07:23,010 --> 00:07:25,410 Don't die! Or I'll have a nightmare! 134 00:07:26,440 --> 00:07:28,810 At least I want to die in your bosom... 135 00:07:29,450 --> 00:07:31,940 Why're you acting like a baby?! Don't even TRY faking death! 136 00:07:32,050 --> 00:07:34,610 Why you... you... you! 137 00:07:36,050 --> 00:07:38,950 I will not allow any bullying by anyone, not even you, Darling! 138 00:07:39,290 --> 00:07:40,720 Miss...! 139 00:07:45,930 --> 00:07:47,620 You made him cry again! 140 00:07:47,800 --> 00:07:50,460 S... Sorry! But somehow I sensed something strange! 141 00:07:50,900 --> 00:07:52,160 I'm sorry! 142 00:07:53,070 --> 00:07:54,830 Dumb lady! Dummy! 143 00:07:55,000 --> 00:07:56,470 OK, OK, I'm sorry, I'm sorry! 144 00:07:57,870 --> 00:07:58,930 It's great to be a little punk! 145 00:07:59,340 --> 00:08:03,180 Miss, you mustn't baby him! He's not me! 146 00:08:03,280 --> 00:08:05,980 He only looks like me! I'm a good boy! 147 00:08:06,150 --> 00:08:07,170 What is he saying? 148 00:08:07,350 --> 00:08:08,370 He's been so strange. 149 00:08:08,650 --> 00:08:10,350 Don't they think something is strange? 150 00:08:10,450 --> 00:08:12,510 Don't they think that he's not like the usual Ten? 151 00:08:12,690 --> 00:08:13,990 Uh-oh! 152 00:08:14,490 --> 00:08:16,250 Now that you mention it... 153 00:08:17,030 --> 00:08:18,220 He taught me this! 154 00:08:18,330 --> 00:08:21,260 He told me that you'd like it if I'd behave this way! 155 00:08:22,160 --> 00:08:23,830 It's a lie! A blatant lie! 156 00:08:24,270 --> 00:08:26,030 You are capable of it, indeed! 157 00:08:26,200 --> 00:08:27,730 How could you teach him something so stupid?! 158 00:08:27,970 --> 00:08:31,270 It's a lie! Everything the idiot is saying is a lie! 159 00:08:36,480 --> 00:08:37,970 Oh, my poor body! 160 00:08:38,080 --> 00:08:40,380 This is fate... and I shall put my faith in this moment of joy! 161 00:08:40,550 --> 00:08:42,540 Repent, Darling! 162 00:08:43,150 --> 00:08:45,640 Miss, believe me! 163 00:08:47,790 --> 00:08:51,560 Oh, Darling! Sakura, that was too much! 164 00:08:52,430 --> 00:08:54,450 Darling! 165 00:08:57,430 --> 00:09:02,000 Hmm?! I'm Ten! I'm back to normal! 166 00:09:02,170 --> 00:09:05,070 Hey, hey! This body belongs to ME! 167 00:09:05,240 --> 00:09:07,940 What did you say?! You get outta here! 168 00:09:08,110 --> 00:09:11,140 My body is out cold! I can't go back! 169 00:09:11,650 --> 00:09:14,410 What is it with this sudden one-man show? 170 00:09:14,580 --> 00:09:16,950 This time it's Ten who's gone crazy! 171 00:09:22,760 --> 00:09:25,120 Damn, it's hot! 172 00:09:25,290 --> 00:09:28,160 Oh! Earmuffs! 173 00:09:28,900 --> 00:09:31,760 I can let you have one cheap, my most dear monk! 174 00:09:31,930 --> 00:09:36,430 ¥150? It is cheap! It is cheap, it is cheap, certainly cheap! 175 00:09:36,610 --> 00:09:39,070 Isn't it? How 'bout two or three? 176 00:09:39,510 --> 00:09:45,170 This pair of earmuffs for ¥150! It's a good discount! I'm impressed! 177 00:09:45,410 --> 00:09:46,110 Excuse me. 178 00:09:46,980 --> 00:09:51,180 Oh, come on, please buy one, I beg you! 179 00:09:53,660 --> 00:09:54,710 This may be a foolish question... 180 00:09:54,820 --> 00:09:59,230 ...but if I bought two earmuffs at ¥150 each, what would the total be? 181 00:09:59,400 --> 00:10:02,330 Oh, come on! It'd be ¥300, obviously! 182 00:10:02,500 --> 00:10:07,630 What! ¥300! Expensive! ¥300 is too expensive! 183 00:10:07,800 --> 00:10:11,800 B... But... you just told me how cheap it was a moment ago! 184 00:10:11,970 --> 00:10:16,270 No, it's expensive! I want two! Sell me two for ¥150! 185 00:10:16,450 --> 00:10:20,810 You can't be serious! Fine, then! Don't buy from me! 186 00:10:20,980 --> 00:10:22,210 You're cold! 187 00:10:22,580 --> 00:10:28,080 How cruel! How could you say such a thing to this weak, old man! 188 00:10:29,730 --> 00:10:32,160 See, Kitty, the world is a cruel place! 189 00:10:32,260 --> 00:10:35,720 This is how our society gets rid of the elderly! 190 00:10:36,130 --> 00:10:39,360 Weeping my heart out so bitterly for not being able to wear earmuffs... 191 00:10:39,470 --> 00:10:41,270 ...that I hoped to put on just once... 192 00:10:41,370 --> 00:10:43,740 ...not to be able to fulfill such an innocent wish... 193 00:10:43,840 --> 00:10:50,110 ...and no one will care if I die this way. How miserable! 194 00:10:52,210 --> 00:10:56,550 No... No... this can't be! This is ridiculous! 195 00:10:56,720 --> 00:10:58,910 Oh, I am impressed! 196 00:10:59,020 --> 00:11:02,680 I've never encountered so determined a merchant as yourself before! 197 00:11:02,790 --> 00:11:06,820 Oh, impressive! Impressive! Excuse me. 198 00:11:08,560 --> 00:11:11,500 He took 10 pairs for ¥150! 199 00:11:11,630 --> 00:11:13,230 But, man, is it steamy! 200 00:11:17,570 --> 00:11:19,170 Man, it's hot! 201 00:11:19,610 --> 00:11:22,980 It's pitiful having to dress like this in such weather! 202 00:11:23,180 --> 00:11:23,970 Get outta my body! 203 00:11:24,150 --> 00:11:25,840 How could I go back to my body without a fight? 204 00:11:27,280 --> 00:11:30,550 Sakura, what do we do? Ten's sick! 205 00:11:30,720 --> 00:11:32,380 Hmm, looks pretty bad. 206 00:11:32,550 --> 00:11:34,650 No, I'm not sick! 207 00:11:34,820 --> 00:11:37,590 Yeah! If he gets outta here, everything'll be fine! 208 00:11:37,760 --> 00:11:39,590 What're you saying! Hmh? 209 00:11:39,700 --> 00:11:42,220 I get it! The problem is with these earmuffs! 210 00:11:42,330 --> 00:11:45,860 If I take 'em off, Ataru might go back to his own body! 211 00:11:46,030 --> 00:11:51,130 How could I let you do a thing like that?! I'm better suited to this body! 212 00:11:51,310 --> 00:11:52,340 I'm taking 'em off! 213 00:11:52,340 --> 00:11:53,740 I won't let you! 214 00:11:53,880 --> 00:11:55,570 It's getting worse! 215 00:11:55,740 --> 00:11:57,510 I'm having a hard time understanding this! 216 00:11:57,750 --> 00:11:58,910 Go to hell, Jariten! 217 00:11:59,010 --> 00:11:59,980 Pow! 218 00:12:02,380 --> 00:12:03,980 Ten, pull yourself together! 219 00:12:04,150 --> 00:12:05,810 They're both KO'd pretty good! 220 00:12:09,090 --> 00:12:11,560 What is this? 221 00:12:11,660 --> 00:12:13,630 Why such a thing in this weather...? 222 00:12:15,200 --> 00:12:16,190 What's going on! 223 00:12:17,070 --> 00:12:19,000 I'm Sakura! I'm Sakura? 224 00:12:20,070 --> 00:12:21,160 I'm Ten! 225 00:12:21,340 --> 00:12:22,000 I'm Ataru! 226 00:12:23,610 --> 00:12:26,440 Now I've become Miss Sakura! 227 00:12:26,610 --> 00:12:28,270 The Most Revered Pair of Hooters! 228 00:12:28,440 --> 00:12:31,670 I've become Miss Sakura! 229 00:12:31,850 --> 00:12:34,510 This has to be a once-in- a-lifetime opportunity! 230 00:12:35,050 --> 00:12:37,250 You fools, enough is enough! 231 00:12:37,490 --> 00:12:41,250 Get outta here, Jariten! This body belongs to ME! 232 00:12:41,420 --> 00:12:43,720 No way! YOU get out! 233 00:12:43,890 --> 00:12:46,260 What?! A chance like this doesn't come along every day, you know! 234 00:12:47,100 --> 00:12:48,590 What in the world...?! 235 00:12:50,670 --> 00:12:51,720 Knock it off! 236 00:12:53,270 --> 00:12:57,760 Oh, now it's Sakura! I don't know what's going on anymore! 237 00:13:34,510 --> 00:13:37,380 When are you going to stop playing around, Ten? 238 00:13:37,480 --> 00:13:38,820 Let's get Darling and go home! 239 00:13:38,950 --> 00:13:41,250 Knock it off, I said! 240 00:13:41,460 --> 00:13:42,550 Darling's gone! 241 00:13:44,190 --> 00:13:46,350 Oh, yeah! Where did my body go! 242 00:13:46,530 --> 00:13:48,550 Maybe he woke up and ran away! 243 00:13:48,730 --> 00:13:49,750 I'm right here! 244 00:13:49,930 --> 00:13:51,800 Then did Ataru run away while knocked out? 245 00:13:51,900 --> 00:13:53,370 How can anyone do such a clever thing? 246 00:13:53,530 --> 00:13:56,700 Oh! I seem to recall kicking something. 247 00:14:01,910 --> 00:14:03,710 My body is nowhere to be found! 248 00:14:04,310 --> 00:14:05,340 Darling! 249 00:14:05,510 --> 00:14:06,070 What! 250 00:14:06,250 --> 00:14:09,480 Dummy! Lum was calling your body! 251 00:14:09,650 --> 00:14:13,050 You idiot! How can my body answer back if I'm HERE?! 252 00:14:13,220 --> 00:14:14,380 Ten, weren't you saying... 253 00:14:14,490 --> 00:14:16,720 ...that there's something strange about these earmuffs? 254 00:14:17,460 --> 00:14:20,650 Oh, yeah! If Miss Sakura and I take the earmuffs off... 255 00:14:20,830 --> 00:14:22,290 ...no matter how knocked out my body may be... 256 00:14:22,400 --> 00:14:24,230 ...I should be able to go back to it! 257 00:14:24,870 --> 00:14:26,260 All right then, Miss! 258 00:14:26,430 --> 00:14:27,260 OK! 259 00:14:27,430 --> 00:14:31,390 Stop! I like being in this body! Stop it, I tell you! I really like this! 260 00:14:31,570 --> 00:14:33,270 Here we go! 261 00:14:34,410 --> 00:14:36,270 "A I U E O:" The Japanese vowels. 262 00:14:34,410 --> 00:14:36,270 A I U E O! 263 00:14:36,380 --> 00:14:38,140 There! Looks like we're back to normal! 264 00:14:38,250 --> 00:14:39,800 I'm with Miss Sakura! 265 00:14:39,980 --> 00:14:41,880 What the... you're still in here?! 266 00:14:42,050 --> 00:14:44,020 I'm here too. 267 00:14:45,090 --> 00:14:46,780 For crying out loud, take these earmuffs off! 268 00:14:46,950 --> 00:14:47,680 I won't let you! 269 00:14:47,790 --> 00:14:48,550 Take them off! 270 00:14:48,660 --> 00:14:49,060 Stop! Stop! 271 00:14:49,060 --> 00:14:52,320 Take 'em off! 272 00:15:03,100 --> 00:15:03,970 I'm Ten. 273 00:15:04,140 --> 00:15:05,660 I'm Sakura. 274 00:15:06,570 --> 00:15:07,730 Back to normal! 275 00:15:08,840 --> 00:15:12,280 By now Ataru should be back in his body, somewhere. 276 00:15:12,450 --> 00:15:13,740 Oh, Miss! 277 00:15:15,280 --> 00:15:17,910 What was that for, Miss? I'm Ten! 278 00:15:18,090 --> 00:15:20,050 S... Sorry... it was just... 279 00:15:22,160 --> 00:15:25,090 Darling, where have you gone? 280 00:15:27,590 --> 00:15:28,560 Huh?! 281 00:15:30,130 --> 00:15:35,070 Oh! I'm back in my own body again! 282 00:15:35,970 --> 00:15:39,270 Huh? But where in the world is this?! What am I doing here? 283 00:15:46,350 --> 00:15:48,340 What?! Ataru's missing?! 284 00:15:48,880 --> 00:15:53,080 He didn't come home, after all! Where could Darling have gone...?! 285 00:15:53,250 --> 00:15:55,350 Honey! Ataru's... Ataru's... 286 00:15:56,420 --> 00:15:59,650 I heard. Dear, looks like we're by ourselves tonight! 287 00:16:06,570 --> 00:16:09,090 Only two customers! 288 00:16:09,200 --> 00:16:13,970 It's tough being a salesman, not being able to meet my quota day after day! 289 00:16:14,070 --> 00:16:16,700 When I get back to my home planet, I gotta switch jobs! 290 00:16:16,810 --> 00:16:18,300 Now I think this was the place... 291 00:16:38,230 --> 00:16:40,130 Huh? What the hell is that?! 292 00:16:50,840 --> 00:16:55,780 How annoying! I was almost buried alive down there! 293 00:16:55,880 --> 00:16:58,210 If you wanna sell your stuff, go to another planet! 294 00:16:58,620 --> 00:17:00,780 We'll do that even without you telling us to! 295 00:17:00,890 --> 00:17:04,120 I had no idea that Earth- people were so cheap! 296 00:17:04,290 --> 00:17:07,620 But, I thought this model of Personality Exchange Device was a hit. 297 00:17:07,790 --> 00:17:09,630 "Personality Exchange Device?!" 298 00:17:09,730 --> 00:17:13,390 Oh, so THAT'S how I became Ten and Sakura and so on! 299 00:17:14,770 --> 00:17:16,600 But, man, that was something! 300 00:17:16,700 --> 00:17:18,360 "Miss, I'm a good boy!" 301 00:17:18,470 --> 00:17:20,130 "I'm Sakura." 302 00:17:20,240 --> 00:17:21,470 "Miss!" 303 00:17:21,580 --> 00:17:22,410 "I have big boobs!" 304 00:17:24,380 --> 00:17:26,850 No wonder we can't sell them on Earth! 305 00:17:27,010 --> 00:17:29,410 He's doing pretty well exchanging personalities unaided! 306 00:17:37,190 --> 00:17:39,280 No need to worry too much. He'll be back eventually. 307 00:17:39,460 --> 00:17:41,430 That idiot's got an incredible power to survive. 308 00:17:41,600 --> 00:17:43,430 Hey, Sakura! 309 00:17:43,860 --> 00:17:46,230 I bought you something nice. 310 00:17:48,030 --> 00:17:50,030 Why do you look so flabbergasted? 311 00:17:50,200 --> 00:17:51,530 Uncle, it's dangerous! 312 00:17:51,710 --> 00:17:55,160 What're you doing?! What's so wrong with this? 313 00:17:56,640 --> 00:17:59,110 Oh, so that's what happened. 314 00:17:59,510 --> 00:18:02,210 I'm sorry, Ten. I didn't realize. 315 00:18:02,380 --> 00:18:03,850 That's OK, Lum. 316 00:18:04,020 --> 00:18:07,040 Uncle, you'd best take those earmuffs off... 317 00:18:07,150 --> 00:18:08,590 ...or something terrible might happen yet again. 318 00:18:08,760 --> 00:18:10,590 But the said personality exchanges occur only... 319 00:18:10,690 --> 00:18:12,660 ...when two or more people are involved. 320 00:18:12,760 --> 00:18:15,460 I'm the only one here, so there won't be anything to worry about, right? 321 00:18:24,040 --> 00:18:25,130 Damn, this is heavy! 322 00:18:25,240 --> 00:18:27,930 It's good that I got this much as a damage settlement... 323 00:18:28,040 --> 00:18:30,010 ...but I should've asked them for a ride back home too! 324 00:18:31,550 --> 00:18:35,210 But with these, I can exchange personalities anytime I want! 325 00:18:36,250 --> 00:18:38,380 At times, Miss Sakura! At other times, Shinobu! 326 00:18:45,360 --> 00:18:47,050 Where is this?! What's going on! 327 00:18:49,360 --> 00:18:53,860 What the?! This time I'm Cherry! Of all people, why him? 328 00:18:54,800 --> 00:18:56,290 Uncle, what's the matter? 329 00:18:59,210 --> 00:19:02,470 Ow. My stomach hurts! I'm gonna die! Ouch! 330 00:19:02,640 --> 00:19:03,870 Uncle, pull yourself together! 331 00:19:04,040 --> 00:19:05,530 Ouch! I'm dying! I'm dead! 332 00:19:06,450 --> 00:19:07,940 Uncle! Uncle! 333 00:19:09,050 --> 00:19:11,540 This sensation! This sensation! 334 00:19:12,090 --> 00:19:13,140 What's going on, all of a sudden? 335 00:19:13,320 --> 00:19:15,550 Ten, we'll take him to Darling's house for now! 336 00:19:18,990 --> 00:19:20,650 Should we call a doctor? 337 00:19:20,930 --> 00:19:22,920 N... No way! I don't need a doctor! 338 00:19:23,030 --> 00:19:24,160 If a doctor comes, I'll really be dead! 339 00:19:25,470 --> 00:19:27,700 Mrs. Moroboshi, is it true that Ataru's missing? 340 00:19:27,800 --> 00:19:29,500 We'd better get the police to search. 341 00:19:30,370 --> 00:19:31,560 That, we shouldn't do! 342 00:19:32,140 --> 00:19:32,900 I think so, too. 343 00:19:33,010 --> 00:19:35,600 We already know how embarrassing this could become later on. 344 00:19:35,940 --> 00:19:37,240 Why, it's Cherry! What's he doing here? 345 00:19:37,410 --> 00:19:39,170 He's got a stomachache. 346 00:19:39,350 --> 00:19:42,250 Ow... Ow... 347 00:19:42,420 --> 00:19:45,010 Cherry, huh? I bet he ate off the street again! 348 00:19:45,190 --> 00:19:46,810 Uncle, does it still hurt? 349 00:19:47,750 --> 00:19:51,210 Well, if I remain like this, I'm sure that the pain will go away soon. 350 00:19:51,420 --> 00:19:53,690 Here, Miss Shinobu, you hold my hand too. 351 00:19:53,790 --> 00:19:57,820 Be kind to the elderly... Nirvana shall await you in the afterlife! 352 00:19:58,000 --> 00:20:01,020 Somehow Cherry's got Darling's look in his eyes! 353 00:20:02,200 --> 00:20:05,540 Th... That reminds me, Lum... shouldn't you be out looking for Ataru? 354 00:20:06,040 --> 00:20:08,560 Oh, that's right! Ten, let's go! 355 00:20:08,740 --> 00:20:10,540 Who cares about that idiot?! 356 00:20:10,980 --> 00:20:14,540 What?! No... No... I mean, "ouch." 357 00:20:15,580 --> 00:20:17,070 Did he eat something rotten, I wonder? 358 00:20:17,180 --> 00:20:19,950 Maybe. When it comes to pigginess, he's a good match against Ataru. 359 00:20:20,120 --> 00:20:23,920 Oh, but when it comes to perversity, no one can match Ataru! 360 00:20:24,090 --> 00:20:25,150 That's true, now that you mention it... 361 00:20:26,530 --> 00:20:28,360 Say whatever you like, why don't you! 362 00:20:28,530 --> 00:20:30,930 OK, everyone! I'm sure that you're hungry! 363 00:20:31,100 --> 00:20:32,660 Oh! You're too kind! 364 00:20:32,770 --> 00:20:34,860 Goodness, it's already dinner time! 365 00:20:34,970 --> 00:20:37,460 Oh! That aroma... That aroma... 366 00:20:37,570 --> 00:20:40,560 It can only be my favorite "Cock- adoodledoo Noodles!" 367 00:20:41,040 --> 00:20:44,200 But... this household is stingy, man! 368 00:20:44,310 --> 00:20:47,640 Is this what these people have for dinner every night?! 369 00:20:49,650 --> 00:20:52,980 Hey! Is Ataru home? Hey! Where is Ataru? 370 00:20:53,150 --> 00:20:55,620 Oh... welcome home. 371 00:20:57,960 --> 00:20:59,080 SUKIYAKI! 372 00:21:00,560 --> 00:21:01,460 Not so loud! 373 00:21:01,560 --> 00:21:03,360 Idiot! 374 00:21:03,760 --> 00:21:05,290 This is too bad, Uncle! 375 00:21:05,400 --> 00:21:07,590 You can't eat anything since you have a stomachache! 376 00:21:07,770 --> 00:21:10,260 I can't stand this! The food looks so yummy! 377 00:21:10,370 --> 00:21:12,100 But then, I don't want to let go of this sensation! 378 00:21:12,210 --> 00:21:14,570 B... BUT... I don't wanna let this Cockadoodledoo Noodle... 379 00:21:14,670 --> 00:21:15,900 ...opportunity pass me by! 380 00:21:16,480 --> 00:21:18,030 Man, this is horrible! This is horrible! 381 00:21:18,210 --> 00:21:20,770 I can't eat anymore! This is not for me! 382 00:21:21,250 --> 00:21:25,410 What, you don't want it anymore? Then give it to me! 383 00:21:25,890 --> 00:21:26,480 Move over! 384 00:21:33,630 --> 00:21:35,490 Why, you! How could you, being a monk and all! 385 00:21:35,600 --> 00:21:37,860 You really wanna do such a thing as that as much as this?! 386 00:21:37,960 --> 00:21:39,990 You want to do this and this too? 387 00:21:40,970 --> 00:21:43,600 What do you think you're doing?! Don't take advantage of the confusion! 388 00:21:45,840 --> 00:21:47,530 Huh? It's getting rather noisy for some reason... 389 00:21:48,270 --> 00:21:49,570 Sakuramboo is here. 390 00:21:49,740 --> 00:21:53,010 Who, me? I mean, Ataru?! Oh! I completely forgot! 391 00:21:54,310 --> 00:21:57,980 Hey you, stop that! Stop it! Stop it! Stop it! 392 00:22:00,790 --> 00:22:04,620 YOU! Thanks to you, I got beaten up good too! You bastard! 393 00:22:06,730 --> 00:22:10,320 Yeah! Back to normal! Whew, what a mess that was! 394 00:22:10,430 --> 00:22:12,330 Cherry is one thing I shouldn't become! 395 00:22:12,500 --> 00:22:18,200 Hey! My body is being beaten up because of you! Do something! 396 00:22:18,340 --> 00:22:21,570 What the hell, Cherry! Go back to your own body! 397 00:22:21,670 --> 00:22:22,640 Oh yeah, I'll just take this off! 398 00:22:22,810 --> 00:22:23,680 Wait! If I go back now, I'll be killed! Wait! 399 00:22:23,680 --> 00:22:25,140 Huh? What for? 400 00:22:25,310 --> 00:22:28,180 My! How do they get so noisy! 401 00:22:28,350 --> 00:22:30,580 Honey, I found these in the kitchen. 402 00:22:30,680 --> 00:22:31,510 Maybe presents for us from Ataru? 403 00:22:31,650 --> 00:22:34,750 I don't care about those! Just look at THAT! 404 00:22:34,920 --> 00:22:37,480 Really, it's all because you gave birth to such an idiot! 405 00:22:37,660 --> 00:22:40,560 What are you saying?! Ataru's got your blood in his veins! 406 00:22:40,730 --> 00:22:42,850 Whatcha say?! Are you saying that I'm an idiot too?! 407 00:22:43,030 --> 00:22:43,860 Am I wrong?! 408 00:22:43,860 --> 00:22:44,630 Yes, you are! 409 00:22:44,630 --> 00:22:44,760 Yes, you are! 410 00:22:44,760 --> 00:22:45,100 No, I'm not! 411 00:22:45,100 --> 00:22:45,230 No, I'm not! 412 00:22:45,230 --> 00:22:47,390 Lum! Ataru's back! 413 00:22:49,170 --> 00:22:49,660 Darling! 414 00:22:51,640 --> 00:22:52,610 You've got to be kidding me! 415 00:22:53,440 --> 00:22:56,770 Dammit! BE QUIET! 416 00:23:12,490 --> 00:23:13,890 Hey! I told you to cut it out! 417 00:23:14,060 --> 00:23:15,130 M... Ma'am! You shouldn't do that! 418 00:23:15,130 --> 00:23:16,790 Miss Sakura, I love you! 419 00:23:16,960 --> 00:23:20,330 I'm Shinobu! I'm not Ataru the dummy! 420 00:23:20,500 --> 00:23:23,990 Ataru's become a girl! I became a girl too! Honey! 421 00:23:25,240 --> 00:23:26,730 I never should have had such a stupid child! 422 00:23:26,910 --> 00:23:29,140 I'm a good boy! I'm a good boy! 423 00:23:34,350 --> 00:23:35,370 This is fate! 424 00:23:42,820 --> 00:23:44,850 Oh! I've had enough of this chaos! 425 00:23:45,020 --> 00:23:46,990 ME TOO! 426 00:23:52,110 --> 00:23:55,600 A mysterious caterpillar with a huge appetite grows before our eyes! 427 00:23:55,710 --> 00:23:59,810 Darling fights a battle for it against Shutaro, Megane and the rest! 428 00:23:59,910 --> 00:24:02,110 Then comes the moment when it spreads its wings! 429 00:24:02,220 --> 00:24:04,650 What in the world will come out of that cocoon? 430 00:24:04,750 --> 00:24:08,280 We'll see you next time for "Fly, Imo!" 431 00:24:20,370 --> 00:24:27,970 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 432 00:24:28,070 --> 00:24:30,370 You're a troublesome one, my Darling. 433 00:24:30,480 --> 00:24:41,720 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 434 00:24:41,820 --> 00:24:46,320 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 435 00:24:46,430 --> 00:24:50,660 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 436 00:24:50,760 --> 00:24:55,930 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 437 00:24:56,040 --> 00:25:01,030 Always reeling every which-way; where can love be? 438 00:25:05,880 --> 00:25:17,120 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 439 00:25:17,220 --> 00:25:21,590 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 440 00:25:21,700 --> 00:25:26,000 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 441 00:25:26,100 --> 00:25:31,160 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 442 00:25:31,270 --> 00:25:37,300 Always reeling every which-way; where can love be? 33478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.