Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:12,010
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,210 --> 00:00:13,340
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,340 --> 00:00:14,810
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,810 --> 00:00:14,880
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,350
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,110
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,810
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,450
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,560 --> 00:00:28,080
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,190 --> 00:00:30,720
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,420
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,530 --> 00:00:38,760
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,870 --> 00:00:44,140
...I dream all
about you.
14
00:00:44,240 --> 00:00:49,470
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,580 --> 00:00:54,140
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,250 --> 00:01:05,090
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,200 --> 00:01:10,460
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,570 --> 00:01:16,160
...and making
me worry!
19
00:01:16,270 --> 00:01:18,800
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,910 --> 00:01:21,430
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,550 --> 00:01:24,110
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,210 --> 00:01:26,840
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,950 --> 00:01:29,980
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,490 --> 00:01:36,980
The 4-D Camera
25
00:01:45,370 --> 00:01:47,930
Hey, let me
see it!
26
00:01:48,640 --> 00:01:51,870
Everyone, please...!
Please quiet down.
27
00:01:51,980 --> 00:01:52,940
Fine, fine!
28
00:01:55,310 --> 00:01:59,220
Of all the Mendou Clan family heir-
looms, this vintage camera...
29
00:01:59,320 --> 00:02:02,010
...is the only one which is never allowed
to be taken out of the house.
30
00:02:02,190 --> 00:02:03,810
"Never allowed to
be taken out...?!"
31
00:02:04,760 --> 00:02:09,690
We obtained it from the British Royal
Family, who carefully guarded it.
32
00:02:09,860 --> 00:02:12,590
I see. Some people just
have everything...
33
00:02:13,030 --> 00:02:16,730
Maybe it's just been gathering
dust, and won't work.
34
00:02:18,340 --> 00:02:21,740
It's a waste of time trying explain this to
people who don't appreciate antiques...
35
00:02:22,540 --> 00:02:27,030
...but this was the first "instant
picture" camera ever made.
36
00:02:27,210 --> 00:02:29,580
Really? An antique camera like
this has a system like that?
37
00:02:29,750 --> 00:02:34,650
Well, it does take 5 minutes or so
for a picture to develop, but...
38
00:02:34,820 --> 00:02:37,810
Now, Moroboshi, move aside.
OK, Lum, say "cheese!"
39
00:02:39,390 --> 00:02:40,820
Is this all right?
40
00:02:40,990 --> 00:02:42,990
OK, OK, hold it!
41
00:02:42,990 --> 00:02:43,560
Yep!
42
00:02:43,560 --> 00:02:43,700
Yep!
43
00:02:43,700 --> 00:02:46,460
Nice! Nice! You look great!
44
00:02:47,230 --> 00:02:50,000
Yuck! Get your ugly
face away from me!
45
00:02:50,340 --> 00:02:52,860
OK, Miss Lum, one
more time.
46
00:02:53,170 --> 00:02:54,370
Now, smile?
47
00:02:54,370 --> 00:02:55,530
Yep!
48
00:02:55,710 --> 00:02:58,870
Moroboshi, get out of
the picture. Stop it!
49
00:03:03,310 --> 00:03:05,910
Get away! Hey,
cut it out!
50
00:03:06,020 --> 00:03:07,210
Get out of
my face!
51
00:03:07,320 --> 00:03:09,080
I said, get your
ugly face out!
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,880
Now, go
away!
53
00:03:12,320 --> 00:03:14,720
I see what they mean by "Photo-
graphy is a sport, too."
54
00:03:18,430 --> 00:03:22,590
You win, Moroboshi. I'll let you be
in the picture. Just stop moving.
55
00:03:24,270 --> 00:03:26,430
I won, I won! Here,
cheese.
56
00:03:27,170 --> 00:03:31,070
"Cheese traps
the rat..."
57
00:03:32,340 --> 00:03:35,110
Shinobu, you get in
the picture, too!
58
00:03:36,210 --> 00:03:39,650
Damn it! You got right in the
middle of the picture!
59
00:03:39,820 --> 00:03:41,750
Say, take our
picture, too.
60
00:03:41,920 --> 00:03:42,850
Please, Mendou!
61
00:03:43,020 --> 00:03:47,420
Uh, I'm terribly sorry, but the film this
camera uses isn't made anymore...
62
00:03:47,530 --> 00:03:50,690
...and I don't have many
more exposures left.
63
00:03:50,860 --> 00:03:52,590
Bummer...
64
00:03:52,760 --> 00:03:53,750
He's gone...
65
00:03:54,300 --> 00:03:55,860
Darling's disappeared!
66
00:03:56,030 --> 00:03:57,090
What?!
67
00:03:57,270 --> 00:03:59,930
He was here when we
took the picture...
68
00:04:00,100 --> 00:04:02,730
...but then, he just disappeared
all of a sudden!
69
00:04:05,040 --> 00:04:07,410
There wasn't enough time for him
to get out of here, though...
70
00:04:08,050 --> 00:04:08,840
Darling?
71
00:04:09,580 --> 00:04:12,850
He couldn't be... in
here, could he?
72
00:04:13,250 --> 00:04:15,850
Darling, where
are you?
73
00:04:16,890 --> 00:04:19,250
Maybe he just went
up in smoke or...
74
00:04:19,420 --> 00:04:20,720
Hmm... possibly...
75
00:04:20,890 --> 00:04:22,950
He couldn't! Not
even he would...
76
00:04:27,470 --> 00:04:29,900
Oh, it's developed
already...
77
00:04:34,910 --> 00:04:37,030
Darling, where
are you?
78
00:04:39,240 --> 00:04:41,970
"You must never take this
out of the house!"
79
00:04:42,380 --> 00:04:49,510
"Paracelsus' great magic is cast upon it.
It looks like a camera, but in truth..."
80
00:04:49,690 --> 00:04:50,980
What's wrong,
Mendou?
81
00:04:51,690 --> 00:04:52,920
You look
pale.
82
00:04:53,090 --> 00:04:54,150
No, nothing's
wrong.
83
00:04:54,330 --> 00:04:55,760
Oh! Let me see
the picture!
84
00:04:55,930 --> 00:04:57,260
Well, it's not
yet...
85
00:04:57,430 --> 00:04:57,900
Let me see it!
86
00:04:57,900 --> 00:04:59,390
Hey, let us see it, too!
87
00:04:59,560 --> 00:05:01,030
No, don't!
88
00:05:01,700 --> 00:05:04,170
Darling! Where
are you?
89
00:05:04,340 --> 00:05:06,600
Ataru's not in
the picture!
90
00:05:06,740 --> 00:05:08,030
What?
91
00:05:08,740 --> 00:05:09,970
I ...lt... It's true.
92
00:05:10,140 --> 00:05:11,370
What the hell's
going on?
93
00:05:11,540 --> 00:05:12,570
Give me that!
94
00:05:12,710 --> 00:05:14,540
He's not in the
picture...!
95
00:05:14,710 --> 00:05:16,240
Darling, where
are you?
96
00:05:16,850 --> 00:05:18,280
Water! Give
me water!
97
00:05:18,450 --> 00:05:19,810
Darling, where
are you?
98
00:05:20,380 --> 00:05:24,620
I don't know. It's a sandy place.
Give me water. I'm gonna die.
99
00:05:25,190 --> 00:05:26,320
Darling!
100
00:05:26,490 --> 00:05:29,430
What's going on? I thought
I heard Ataru's voice.
101
00:05:29,590 --> 00:05:32,060
I sensed Darling
telepathically.
102
00:05:32,230 --> 00:05:35,830
It's so hot, I can't stand
it. Give me water!
103
00:05:36,630 --> 00:05:39,330
I know! This camera
must've done it!
104
00:05:39,540 --> 00:05:41,330
W... What evidence
do you have...?
105
00:05:41,510 --> 00:05:42,270
Yeah, it's fishy!
106
00:05:42,440 --> 00:05:44,030
I knew something
was weird!
107
00:05:44,210 --> 00:05:46,700
Darling?!
108
00:05:47,040 --> 00:05:47,810
Darling!
109
00:05:48,280 --> 00:05:49,770
A picture of Lum
crying!
110
00:05:49,950 --> 00:05:51,640
Stop! What are you,
desperate?!
111
00:05:51,820 --> 00:05:54,610
Yeah! What do we do if
Lum disappears too!
112
00:05:57,690 --> 00:05:58,920
Darling!
113
00:05:59,090 --> 00:06:00,920
Whew...! She didn't
disappear.
114
00:06:01,090 --> 00:06:03,190
You've got some
nerve, man!
115
00:06:03,690 --> 00:06:09,390
Well, I just thought taking another
picture might give us a clue.
116
00:06:10,840 --> 00:06:12,200
Let me see!
117
00:06:12,640 --> 00:06:13,870
What the hell
is this?!
118
00:06:14,010 --> 00:06:16,910
It... It's a
desert!
119
00:06:17,780 --> 00:06:21,770
That's strange. It looks like
a normal window to me...
120
00:06:21,950 --> 00:06:23,780
I don't see any
desert.
121
00:06:23,950 --> 00:06:27,080
Oh no! Ataru's
in the picture!
122
00:06:27,250 --> 00:06:27,840
Darling?!
123
00:06:28,020 --> 00:06:29,750
Look, here!
124
00:06:30,350 --> 00:06:33,320
Yes, that sure is Ataru's
imbecilic visage!
125
00:06:33,690 --> 00:06:35,280
That IS Darling!
126
00:06:35,390 --> 00:06:39,630
Darling MUST be inside
the window!
127
00:06:39,860 --> 00:06:41,760
That window doesn't
open; it's broken.
128
00:06:45,140 --> 00:06:48,230
How lucky of me to meet a beauty
like you in a place like this!
129
00:06:48,410 --> 00:06:50,640
Darling!
130
00:06:50,740 --> 00:06:56,440
Cheating on me again!
Open up, damn it!
131
00:07:02,220 --> 00:07:04,190
It... It... It's
a desert!
132
00:07:04,360 --> 00:07:05,410
It's a desert!
133
00:07:06,090 --> 00:07:08,520
Darling, where
are you?
134
00:07:08,990 --> 00:07:10,550
I can't see any desert
from here.
135
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Maybe it's an illusion... Ow!
136
00:07:20,140 --> 00:07:21,400
W... What can
it be?
137
00:07:22,540 --> 00:07:24,670
Hey! HEY!
138
00:07:24,840 --> 00:07:25,900
Darling!
139
00:07:26,110 --> 00:07:28,480
What happened,
Moroboshi?
140
00:07:29,850 --> 00:07:34,180
Geez! When you took the picture,
I got dumped into this desert!
141
00:07:34,490 --> 00:07:37,150
Darling! Come back
here immediately!
142
00:07:37,320 --> 00:07:38,190
Just a second!
143
00:07:39,460 --> 00:07:41,930
I must go back to the
workaday world...
144
00:07:42,030 --> 00:07:45,480
...but I shall never forget
your kindness...
145
00:07:45,830 --> 00:07:46,830
...in giving me water...
146
00:07:46,830 --> 00:07:49,630
Darling! What are you doing?
147
00:07:50,300 --> 00:07:53,130
Shut up! Can't you even give
me time to say good-bye?
148
00:07:53,240 --> 00:07:54,570
Oh, by the
way...
149
00:07:54,670 --> 00:07:57,300
...before I go back, can you take
a picture of the two of us?
150
00:07:57,480 --> 00:07:58,410
What?!
151
00:07:58,580 --> 00:07:59,840
Give me a break!
152
00:08:00,010 --> 00:08:01,540
And at a time like
this, too...
153
00:08:01,710 --> 00:08:03,810
Really, I wonder what goes
through his head.
154
00:08:04,450 --> 00:08:05,040
Cheese!
155
00:08:05,220 --> 00:08:07,580
Fine! I don't care what
happens to him!
156
00:08:07,750 --> 00:08:09,810
Don't, Darling!
157
00:08:10,320 --> 00:08:13,760
C... Cut it out, don't interfere!
Stay away! Stop! Go away!
158
00:08:13,920 --> 00:08:14,980
No!
159
00:08:18,000 --> 00:08:19,430
What in the world
is this...?!
160
00:08:19,600 --> 00:08:20,260
Wow, what a beautiful castle!
161
00:08:20,260 --> 00:08:23,130
Stop! You won't be able to come back!
162
00:08:23,130 --> 00:08:23,270
Stop! You won't be able to come back!
163
00:08:23,270 --> 00:08:25,030
B... But...
164
00:08:25,540 --> 00:08:28,230
Who knew... that Lum
would vanish too!
165
00:08:28,610 --> 00:08:33,040
There must be a beautiful prince
living in that castle.
166
00:08:44,590 --> 00:08:47,180
Wow, she's a babe!
167
00:08:47,290 --> 00:08:50,280
Say! Wanna go out
with me tonight?
168
00:08:51,960 --> 00:08:54,290
I'm sorry, but I'm
in a hurry.
169
00:08:54,470 --> 00:08:55,430
Hey, hey, hey.
170
00:08:56,270 --> 00:08:58,200
Please, don't...
171
00:08:58,540 --> 00:09:01,100
Oh, don't talk
like that.
172
00:09:01,940 --> 00:09:04,930
Oh, no! I must get
back by midnight!
173
00:09:05,110 --> 00:09:07,700
Midnight? Is that
your curfew?
174
00:09:07,880 --> 00:09:10,470
Darling!
175
00:09:10,580 --> 00:09:11,310
Da...
176
00:09:11,480 --> 00:09:13,780
What beautiful eyes
you have.
177
00:09:13,950 --> 00:09:15,650
Please, let
me go.
178
00:09:15,820 --> 00:09:19,090
I'll call your parents for you,
so, please, Cinderella...
179
00:09:19,260 --> 00:09:21,380
No, I can't. If the prince
finds out about this!
180
00:09:21,560 --> 00:09:23,930
Oooh! There you
go again!
181
00:09:24,100 --> 00:09:25,260
It's like a
dream...
182
00:09:26,960 --> 00:09:28,630
What? This isn't
a camera?!
183
00:09:28,800 --> 00:09:32,030
No, it's the exact opposite
of a camera...
184
00:09:32,140 --> 00:09:35,300
...in other words, it doesn't TAKE
a picture of the real world...
185
00:09:35,410 --> 00:09:38,710
...it PUTS the subject
into a fictional world.
186
00:09:39,110 --> 00:09:40,940
Poor Ataru...
187
00:09:41,050 --> 00:09:43,640
...he's wandering about
in another dimension.
188
00:09:44,320 --> 00:09:48,840
Who cares about Ataru! But we
sure wanna get Lum back.
189
00:09:49,020 --> 00:09:52,580
Oh, I know! We'll take
another picture!
190
00:09:52,760 --> 00:09:53,920
Hey, stop
that!
191
00:09:54,090 --> 00:09:55,490
Hey, I'll
do it!
192
00:09:55,630 --> 00:09:57,720
No, you guys aren't
good enough!
193
00:09:57,900 --> 00:09:58,760
No, I said
I'll do it!
194
00:09:59,830 --> 00:10:01,820
OK, I get the picture! So
cut it out, will you?
195
00:10:02,000 --> 00:10:06,300
I'm worried about you and you're being
mean! Let's go back to class at once!
196
00:10:06,770 --> 00:10:08,610
Hey, let's take a little rest.
197
00:10:08,610 --> 00:10:09,940
What're you talking about, Darling?!
198
00:10:10,110 --> 00:10:13,340
Don't you understand the
situation we're in?
199
00:10:14,350 --> 00:10:16,840
What's this? That's one
hell of a house, isn't it!
200
00:10:17,010 --> 00:10:18,570
Eh?! Lum's
there!
201
00:10:18,820 --> 00:10:19,880
What?!
202
00:10:19,880 --> 00:10:20,750
Where?! Show me!
203
00:10:20,750 --> 00:10:20,890
Where?! Show me!
204
00:10:20,890 --> 00:10:22,220
Oh, it's true!
205
00:10:22,220 --> 00:10:22,350
Oh, it's true!
206
00:10:22,350 --> 00:10:24,980
She's in there!
207
00:10:27,790 --> 00:10:30,420
Whew...! Excuse
me, Ma'am...
208
00:10:30,530 --> 00:10:31,520
Have you seen
my Darling?
209
00:10:31,960 --> 00:10:33,160
Darling?
210
00:10:33,700 --> 00:10:35,690
Yes, my husband.
211
00:10:35,870 --> 00:10:38,430
Get thee to a nunnery,
to a nunnery!
212
00:10:38,640 --> 00:10:40,630
Huh, I've seen her face
somewhere before...
213
00:10:46,540 --> 00:10:49,100
I'm starving...
214
00:10:50,180 --> 00:10:53,240
Who be it?! Romeo?
Art thou Romeo?
215
00:10:53,980 --> 00:10:55,650
Wow, gorgeous!
216
00:10:55,820 --> 00:10:58,550
Romeo! I ache to
see you, Romeo!
217
00:10:58,720 --> 00:11:02,490
Yeah! I wanted to see you,
too. I'm on my way!
218
00:11:02,660 --> 00:11:05,250
That vulgar voice isn't
my Romeo's!
219
00:11:05,430 --> 00:11:09,230
Hey, wait up,
Juliet!
220
00:11:09,330 --> 00:11:13,600
Got anything to eat? I mean, how
'bout a date? Hey, lemme in!
221
00:11:13,770 --> 00:11:16,170
Darling! Cheating
on me yet again!
222
00:11:16,710 --> 00:11:18,540
Come on!
223
00:11:22,810 --> 00:11:24,040
Lum!
224
00:11:25,620 --> 00:11:27,520
Oh, I'm glad
you're safe.
225
00:11:27,690 --> 00:11:29,350
Are you all right,
Lum?
226
00:11:29,520 --> 00:11:30,250
Where's Darling?
227
00:11:33,820 --> 00:11:35,450
No, not
again!
228
00:11:35,630 --> 00:11:37,960
Really! It's all this
camera's fault.
229
00:11:38,130 --> 00:11:40,820
D... Don't, it's a precious
heirloom!
230
00:11:40,930 --> 00:11:41,470
Let go!
231
00:11:41,470 --> 00:11:42,130
No, I won't!
232
00:11:42,130 --> 00:11:42,270
No, I won't!
233
00:11:42,270 --> 00:11:42,930
Let go!
234
00:11:43,000 --> 00:11:43,100
Don't break it, give it back!
235
00:11:43,100 --> 00:11:45,900
No!
236
00:11:46,070 --> 00:11:48,010
For Darling's sake, stop!
237
00:11:48,010 --> 00:11:49,440
Right! He may not be able to get back!
238
00:11:49,610 --> 00:11:54,040
I don't care! I don't want Ataru
to play around anymore!
239
00:11:59,420 --> 00:12:00,910
Darling!
240
00:12:02,350 --> 00:12:04,080
Lum!
241
00:12:04,460 --> 00:12:07,050
Save me,
Lum!
242
00:12:11,230 --> 00:12:14,560
You'll be safe in there, so take some
time and think things over!
243
00:12:14,930 --> 00:12:16,270
What, what's happened now?
244
00:12:16,270 --> 00:12:18,600
Show me, show me!
245
00:12:19,140 --> 00:12:23,200
That idiot should've just come back
when he had the chance!
246
00:12:23,370 --> 00:12:25,100
It's just the thing
he needs!
247
00:12:25,280 --> 00:12:28,640
Did you hear that,
Darling?
248
00:12:28,910 --> 00:12:36,290
Help me! Lum! Help!
249
00:12:42,160 --> 00:12:46,790
Demonic Jogging
250
00:13:12,190 --> 00:13:13,750
W... What
is it?!
251
00:13:13,930 --> 00:13:16,760
Oh no! I over-
slept again!
252
00:13:18,230 --> 00:13:21,830
OK, let's have a
good run today!
253
00:13:26,140 --> 00:13:28,700
Darling goes jogging every morning...
he's gotta be up to something.
254
00:13:28,810 --> 00:13:30,780
So today, I'll
follow him...
255
00:13:40,720 --> 00:13:42,190
Looking good!
256
00:13:42,360 --> 00:13:48,090
Fight! Fight! Fight! Fight!
257
00:13:48,090 --> 00:13:49,890
Fight! Fight! Fight! Fight!
258
00:13:52,470 --> 00:13:55,660
Morning! You're cute! Wanna go out
with me? I'm Moroboshi Ataru.
259
00:13:55,770 --> 00:13:59,730
How about going to a movie or out to
eat? I know a good Beefbowl place!
260
00:14:01,840 --> 00:14:04,140
Ah yes, of course, the captain of
the team is the most beautiful!
261
00:14:04,240 --> 00:14:07,800
Would you like to go on a date with me
some time? I'm Moroboshi Ataru!
262
00:14:11,150 --> 00:14:13,480
Oh, now I
get it...
263
00:14:14,050 --> 00:14:15,610
Say, wanna go out on
a date with me?
264
00:14:16,590 --> 00:14:17,520
Major babe!
265
00:14:18,020 --> 00:14:19,510
Hey, let's go out
sometime!
266
00:14:28,500 --> 00:14:30,470
No wonder he can get up
early every morning.
267
00:14:30,570 --> 00:14:33,300
This is so silly that I couldn't
get mad even if I wanted to!
268
00:14:33,410 --> 00:14:34,960
I'm going home to get
some more sleep.
269
00:14:35,880 --> 00:14:37,840
Wow, what a lovely
lady you are!
270
00:14:40,980 --> 00:14:43,040
Ataru!
271
00:14:43,720 --> 00:14:44,580
Morning!
272
00:14:44,750 --> 00:14:46,740
Good morning, Ataru. You're
up early these days.
273
00:14:46,920 --> 00:14:50,380
Oh, that's because I jog every morning.
Today was the 13th day!
274
00:14:50,560 --> 00:14:53,050
Really? How are you
able to keep it up?
275
00:14:53,230 --> 00:14:56,820
Well, I've chosen a course that
I'll never lose interest in.
276
00:14:58,060 --> 00:14:59,000
Huh?
277
00:15:03,870 --> 00:15:05,270
Hey, what's
going on?
278
00:15:05,440 --> 00:15:06,500
Oh, Ataru!
279
00:15:06,610 --> 00:15:07,590
Look up
there!
280
00:15:16,120 --> 00:15:17,580
I'm gonna die!
281
00:15:19,320 --> 00:15:20,580
Don't do it!
Don't be a fool!
282
00:15:21,120 --> 00:15:26,060
That's dangerous!
Stop! Reconsider!
283
00:15:27,090 --> 00:15:28,030
It's mine!
284
00:15:28,190 --> 00:15:31,130
I'm gonna die!
285
00:15:44,180 --> 00:15:47,010
You... are you
all right?
286
00:15:47,110 --> 00:15:48,240
Oh! She's
alive!
287
00:15:48,350 --> 00:15:50,210
It's a miracle!
288
00:15:50,380 --> 00:15:51,610
And... the man's
alive, too!
289
00:15:51,780 --> 00:15:53,270
It's freaky!
290
00:15:54,550 --> 00:15:56,580
With women it's miracles...
With men it's freaky?!
291
00:15:56,760 --> 00:15:57,550
Ataru!
292
00:15:58,220 --> 00:16:01,220
I'm so glad! A normal man would
have been killed by that!
293
00:16:01,390 --> 00:16:06,590
That was nice work!
You're great!
294
00:16:07,200 --> 00:16:10,640
Ataru actually risked his life
to save that woman...
295
00:16:10,800 --> 00:16:12,030
Unbelievable...!
296
00:16:12,200 --> 00:16:13,760
Excuse me...
297
00:16:13,940 --> 00:16:16,910
No need to thank
me, young lady.
298
00:16:17,010 --> 00:16:19,530
I just couldn't bear to let a gorgeous
woman like you go to waste.
299
00:16:19,650 --> 00:16:22,270
Maybe we can go out some time... this
is my address and phone number.
300
00:16:22,450 --> 00:16:23,810
Er... well...
301
00:16:23,980 --> 00:16:25,970
...don't worry, I understand. Your
gratitude is enough for now.
302
00:16:27,620 --> 00:16:32,060
Now, if you'll excuse me, I'll leave,
wishing you well in your future.
303
00:16:32,160 --> 00:16:33,820
Please, do not
follow me.
304
00:16:33,990 --> 00:16:37,050
But, that ¥100 coin...
I dropped it...
305
00:16:49,710 --> 00:16:52,070
Really, I gotta tell ya!
I still can't believe it!
306
00:16:52,240 --> 00:16:54,340
As they say, appearances
can be misleading.
307
00:16:54,510 --> 00:16:57,610
It was nothing,
really...
308
00:16:58,280 --> 00:17:00,550
Ataru, you're
so modest!
309
00:17:01,450 --> 00:17:04,650
He probably got caught under the lady
while trying to pick up a coin.
310
00:17:05,420 --> 00:17:07,150
He's good!
311
00:17:07,330 --> 00:17:09,690
That's not true! I was there
watching what happened.
312
00:17:09,860 --> 00:17:11,630
Really? I wonder...
313
00:17:11,730 --> 00:17:15,190
Mendou, you shouldn't think
of Moroboshi that way.
314
00:17:15,370 --> 00:17:19,240
Nobody could think a dropped coin was
more important than a suicide!
315
00:17:19,410 --> 00:17:21,970
Women are sick! When a man
does something good...
316
00:17:22,070 --> 00:17:23,340
...they act like
happy dogs!
317
00:17:23,510 --> 00:17:25,240
What did you
just say?
318
00:17:25,410 --> 00:17:27,400
What in the world
did I just say?!
319
00:17:28,650 --> 00:17:30,580
I can't forgive that, even
from you, Mendou!
320
00:17:30,750 --> 00:17:31,980
Uh-huh! You've
gone too far!
321
00:17:32,150 --> 00:17:36,380
Geez, "yak yak yak," you broads
are always bitching!
322
00:17:37,960 --> 00:17:41,050
Mendou! I can't believe
you said that!
323
00:17:41,230 --> 00:17:45,060
What's going on? I keep saying
words that aren't mine.
324
00:17:45,230 --> 00:17:46,760
That's enough,
Mendou.
325
00:17:46,870 --> 00:17:49,430
Your only worthy trait is your
kindness towards women.
326
00:17:50,100 --> 00:17:51,070
"My only...
trait?"
327
00:17:51,170 --> 00:17:53,900
"Study, sports, looks, heritage, etc..."
I'm a catalog of worthy traits!
328
00:17:54,070 --> 00:17:56,600
But inside you're rotten
and gooey...
329
00:17:56,780 --> 00:17:58,000
What did you
just say?
330
00:17:58,540 --> 00:18:00,340
It's a duel!
331
00:18:02,880 --> 00:18:04,040
And now, the
duel...
332
00:18:04,150 --> 00:18:05,740
...between Ataru, who made
a fool of Mendou...
333
00:18:05,850 --> 00:18:08,120
...and Mendou, who was made
a fool of by Ataru...
334
00:18:08,220 --> 00:18:10,650
...will be gentlemanly decided
in a game of tennis!
335
00:18:10,760 --> 00:18:12,620
In accordance with
the tiebreak rule...
336
00:18:12,730 --> 00:18:16,160
...play will continue until one
or the other gives up!
337
00:18:16,860 --> 00:18:19,230
I'm better at tennis than anything.
I'll show you why I'm called...
338
00:18:19,330 --> 00:18:22,160
...the McEnroe of the high-
school tennis world.
339
00:18:22,570 --> 00:18:26,370
I don't know why, but today, I feel
like I can't lose at anything.
340
00:18:26,540 --> 00:18:28,870
Here it comes,
Moroboshi!
341
00:18:41,050 --> 00:18:43,820
W... What...! I ... missed?!
I missed?
342
00:18:43,990 --> 00:18:45,390
Second serve!
343
00:18:47,590 --> 00:18:49,360
Mendou missed the ball!
What's going on here?
344
00:18:52,030 --> 00:18:54,800
I will not make the same
mistake twice!
345
00:19:22,660 --> 00:19:25,260
I ...I don't believe this. Ataru's
crushing Mendou!
346
00:19:25,430 --> 00:19:27,460
But it's actually
happening!
347
00:19:29,700 --> 00:19:32,870
Ataru, you're
fantastic...!
348
00:19:46,620 --> 00:19:48,810
Aaaah... Overslept...
349
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
What's going on?
350
00:19:52,090 --> 00:19:53,250
A... A... L... Lu... Lum!
351
00:19:53,430 --> 00:19:56,830
It's a tennis match between
Ataru and Mendou.
352
00:19:57,430 --> 00:19:59,130
Darling, hang in there!
353
00:19:59,130 --> 00:20:01,570
Miss Lum, no need to cheer Ataru!
354
00:20:01,730 --> 00:20:03,700
The outcome is
already clear.
355
00:20:10,180 --> 00:20:12,200
This will be the
final stroke.
356
00:20:12,310 --> 00:20:14,340
As it is said, "A lion will exert
himself to the utmost...
357
00:20:14,450 --> 00:20:17,640
"...even when entering a tiger's den
to throw baby rabbits off the cliff!"
358
00:20:17,750 --> 00:20:18,680
Forgive me,
Mendou!
359
00:20:34,970 --> 00:20:38,930
Wow! Ataru!
You did it!
360
00:20:40,010 --> 00:20:43,570
A complete defeat, and at
the hands of Moroboshi!
361
00:20:43,740 --> 00:20:48,540
Mendou, stand up... there
is no shame in losing.
362
00:20:49,450 --> 00:20:51,580
My friend... You
did your best...
363
00:20:51,680 --> 00:20:55,590
...it's just that I was a far
better player than you.
364
00:20:56,860 --> 00:21:00,550
Moroboshi... Y... You're
so kindhearted...
365
00:21:01,330 --> 00:21:02,130
Mendou...
366
00:21:02,130 --> 00:21:04,220
Moroboshi...
367
00:21:20,950 --> 00:21:22,710
I ...I'm impressed,
Ataru!
368
00:21:22,880 --> 00:21:25,870
You were only pretending to be an
idiot all this time, weren't you?
369
00:21:26,050 --> 00:21:27,380
Guilty as charged...
370
00:21:27,550 --> 00:21:31,080
There's something about Darling's looks
that's different from this morning...
371
00:21:31,590 --> 00:21:34,350
Ataru, you even kept
it secret from me.
372
00:21:34,530 --> 00:21:36,020
You stinker...
373
00:21:36,960 --> 00:21:38,220
Yay!
374
00:21:54,480 --> 00:21:56,140
W... What're you?
375
00:21:59,890 --> 00:22:02,050
My name is the
Devil Velial.
376
00:22:02,150 --> 00:22:04,250
I have the power to
make my clients...
377
00:22:04,360 --> 00:22:08,020
...more loved and respected
by others than usual.
378
00:22:08,130 --> 00:22:12,320
Moroboshi Ataru, the good time you
had today was all my doing!
379
00:22:12,430 --> 00:22:15,530
And, under the terms of the contract,
I've come to collect your soul!
380
00:22:15,700 --> 00:22:18,900
I know nothing of this! I didn't do it,
I don't recall summoning a devil!
381
00:22:19,540 --> 00:22:22,100
Please believe me! Hey,
please say something!
382
00:22:22,270 --> 00:22:24,330
Quit babbling!
383
00:22:25,310 --> 00:22:28,280
Just give me your
soul immediately!
384
00:22:29,050 --> 00:22:30,640
Ow!
385
00:22:32,050 --> 00:22:36,110
Man! Biting a devil! Are
you really human?
386
00:22:36,290 --> 00:22:38,720
Shut up! You materialized here
without being summoned!
387
00:22:38,890 --> 00:22:40,690
You did summon me!
388
00:22:40,790 --> 00:22:44,630
This is the crest of Devil Velial,
don't you remember?
389
00:22:44,800 --> 00:22:46,590
I know nothing about
knotty stuff like that!
390
00:22:46,770 --> 00:22:49,360
That's Darling's
jogging course!
391
00:22:49,540 --> 00:22:50,400
What?
392
00:22:51,170 --> 00:22:53,190
Ignorance is
no excuse!
393
00:22:54,870 --> 00:23:00,180
You drew this crest 13 times,
and on top of that...
394
00:23:00,280 --> 00:23:04,110
...standing with your back to the sun,
you made the sign of my initial!
395
00:23:04,280 --> 00:23:05,380
Gee, what a coincidence!
396
00:23:06,080 --> 00:23:10,450
Coincidence or not, I must have my due,
even if I have to take it by force!
397
00:23:14,590 --> 00:23:19,430
Trying to take a devil's soul!
Are you really human?
398
00:23:19,670 --> 00:23:20,530
This is my way of
doing things!
399
00:23:20,670 --> 00:23:21,500
How tasteless!
400
00:23:21,770 --> 00:23:25,360
I was really impressed earlier,
but now I'm just really tired...
401
00:23:25,470 --> 00:23:29,170
This is stupid. Let's go have Beefbowl
or something and go to bed.
402
00:23:53,500 --> 00:23:56,300
My childhood friend,
Ran, has come!
403
00:23:56,400 --> 00:23:59,570
It's been a long time, and we really
enjoy talking about old times...
404
00:23:59,670 --> 00:24:02,200
...but Ran's objective
is... revenge.
405
00:24:02,310 --> 00:24:04,300
Darling's in
danger!
406
00:24:04,410 --> 00:24:07,780
We'll see you next time for "Girl's
Day! The Coming of Ran..."
407
00:24:07,880 --> 00:24:11,340
...and "Ran's
Invitation!"
408
00:24:23,330 --> 00:24:30,330
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
409
00:24:30,440 --> 00:24:37,540
Weird, weird space
is super-weird!
410
00:24:37,650 --> 00:24:44,480
Hold on. What? What?
Something's weird!
411
00:24:44,590 --> 00:24:51,580
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
412
00:24:51,690 --> 00:24:58,260
If it gets weird, it
becomes fun!
413
00:24:58,370 --> 00:25:05,790
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
414
00:25:05,910 --> 00:25:12,940
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
415
00:25:13,050 --> 00:25:18,310
Weird, weird space
is super-weird!
416
00:25:18,420 --> 00:25:27,120
Super-weird!
Terrible!
30404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.