All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E15.Great.Kiss.War.The.Benten.Corps.Return.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:12,030 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,030 --> 00:00:13,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,640 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,640 --> 00:00:14,700 5 00:00:14,700 --> 00:00:17,310 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,370 --> 00:00:19,930 Stop looking away from me! 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,640 More than anyone else, I... 8 00:00:22,740 --> 00:00:25,270 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,380 --> 00:00:27,910 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,020 --> 00:00:30,540 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,650 --> 00:00:33,250 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,350 --> 00:00:38,590 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,690 --> 00:00:43,960 ...I dream all about you. 14 00:00:44,070 --> 00:00:49,300 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,400 --> 00:00:53,970 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,080 --> 00:01:04,920 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,020 --> 00:01:10,290 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,390 --> 00:01:15,990 ...and making me worry! 19 00:01:16,100 --> 00:01:18,620 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,730 --> 00:01:21,260 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,370 --> 00:01:23,930 Stop looking away from me! 22 00:01:24,040 --> 00:01:26,670 More than anyone else, I... 23 00:01:26,770 --> 00:01:29,800 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,480 --> 00:01:36,940 The Great Spring War 25 00:01:38,690 --> 00:01:39,980 Am I starving! 26 00:01:40,090 --> 00:01:41,750 I'm home... What...?! 27 00:01:42,660 --> 00:01:44,680 Not you! 28 00:01:45,290 --> 00:01:49,060 What's all the fuss about? Young folks these days... they're so gutless! 29 00:01:49,230 --> 00:01:50,820 I don't want to have to come home to a haunted house! 30 00:01:50,930 --> 00:01:53,230 Why must my peaceful, sweet home be marred by such an ugly face? 31 00:01:53,370 --> 00:01:56,700 Old folks these days... they're so disgusting! 32 00:01:56,870 --> 00:02:00,000 How rude! And after I came here to say good-bye... 33 00:02:00,180 --> 00:02:01,700 Good-bye?! Really?! 34 00:02:02,310 --> 00:02:04,280 That's right. "Hail Amida Buddha..." 35 00:02:04,380 --> 00:02:06,780 "I'm sorry, but as of tonight we won't be seeing each other anymore..." 36 00:02:07,150 --> 00:02:09,410 Bravo! I'm glad you've made that decision! 37 00:02:09,520 --> 00:02:11,110 Live long and prosper, Cherry! Hurrah! 38 00:02:11,290 --> 00:02:12,750 Hey! Let me finish my story! 39 00:02:13,260 --> 00:02:16,660 Mom, let's roast a turkey... eat cake and pie... and have ice cream too! 40 00:02:16,830 --> 00:02:18,660 Why? It's not your birthday today. 41 00:02:18,830 --> 00:02:20,730 Cherry's leaving! 42 00:02:21,430 --> 00:02:23,230 My, what wonderful news! 43 00:02:23,400 --> 00:02:26,800 It can't get any better than this... any happier than this! 44 00:02:26,970 --> 00:02:29,460 Perfect timing! We're having sukiyaki tonight! 45 00:02:29,570 --> 00:02:31,010 Why don't we have a party and celebrate! 46 00:02:31,170 --> 00:02:33,470 S... S...Sukiyaki?! You mean, with beef and everything?! 47 00:02:33,640 --> 00:02:35,200 Yep, and shirataki noodles as well! 48 00:02:35,380 --> 00:02:36,170 And shimeji mushrooms...?! 49 00:02:36,350 --> 00:02:37,710 Absolutely! 50 00:02:43,890 --> 00:02:46,910 How sad, Cherry! It breaks my heart that we have to say farewell! 51 00:02:47,090 --> 00:02:49,680 Wait... I came here to tell you the truth... 52 00:02:50,890 --> 00:02:52,590 I know it's hard on you, Cherry... 53 00:02:52,700 --> 00:02:56,860 I know we might never meet again... but... good-bye! 54 00:02:57,030 --> 00:02:59,000 Shame on you for not hearing me out! 55 00:02:59,470 --> 00:03:01,440 Lum, great news! Huh? 56 00:03:03,170 --> 00:03:06,200 Welcome home, Darling. I've been waiting for you! 57 00:03:06,380 --> 00:03:08,370 What's that silly outfit for? 58 00:03:08,940 --> 00:03:10,000 Come with me! 59 00:03:10,180 --> 00:03:12,310 W... Wait! The sukiyaki party is about to begin! 60 00:03:12,480 --> 00:03:13,810 All you care about is food and women! 61 00:03:13,980 --> 00:03:17,250 That's not true! Besides, we haven't had sukiyaki in ages! 62 00:03:17,850 --> 00:03:19,510 Darling, we don't have much time! 63 00:03:19,690 --> 00:03:21,950 No! We may not have time, but we DO have sukiyaki! 64 00:03:22,120 --> 00:03:23,420 You don't get it, do you?! 65 00:03:25,030 --> 00:03:26,320 I'm being kidnapped! 66 00:03:26,500 --> 00:03:28,330 You know that a couple should stay together! 67 00:03:28,500 --> 00:03:29,930 Save me some sukiyaki! 68 00:03:30,100 --> 00:03:33,870 Just as I foresaw... Tonight is a time for farewells... 69 00:03:33,970 --> 00:03:36,300 May you go straight to where you may rest in peace... 70 00:03:36,470 --> 00:03:39,440 ...or so I pray... 71 00:03:43,450 --> 00:03:45,880 "Setsubun:" The Change of Season festival... 72 00:03:43,450 --> 00:03:45,880 Darling, we're going to my planet's "Setsubun" festival. 73 00:03:46,050 --> 00:03:48,880 ...in which the Oni (Devils) are driven out. 74 00:03:46,050 --> 00:03:48,880 Setsubun? Isn't that the day after tomorrow? 75 00:03:49,050 --> 00:03:51,650 It's today on my planet, because of the difference in time zones. 76 00:03:51,820 --> 00:03:54,790 Gee... that sukiyaki ought to be ready about now. 77 00:03:54,960 --> 00:03:57,720 The change of season is an important event, held only once a year. 78 00:03:57,830 --> 00:03:59,420 Participation by everyone is mandatory! 79 00:04:00,100 --> 00:04:02,530 Sukiyaki is an crucial household event that happens once a year at most! 80 00:04:02,700 --> 00:04:04,190 You're still thinking about that? 81 00:04:04,370 --> 00:04:07,100 Anyway, other than run away, what can Oni do at the Setsubun festival? 82 00:04:07,740 --> 00:04:10,970 We don't run away! We fight fiercely! 83 00:04:11,610 --> 00:04:14,240 Coward... Don't you chicken out! 84 00:04:14,810 --> 00:04:17,240 Humans don't run away! It's always been that way since history began! 85 00:04:17,980 --> 00:04:22,250 I'm glad to hear that, Darling. Way to go! OK, let's step on it! 86 00:04:22,750 --> 00:04:24,780 Switch to Lightspeed! 87 00:04:31,360 --> 00:04:33,330 They're late! 88 00:04:42,270 --> 00:04:45,260 Everything's ready for the fight, so where's Lum? 89 00:04:46,080 --> 00:04:48,340 I've been waiting here so long, my head's beginning to expand! 90 00:04:48,510 --> 00:04:51,950 What's taking you so long?! Are you trying to make fools out of us?! 91 00:04:52,110 --> 00:04:53,880 It's gonna be fun. Come on! 92 00:04:55,280 --> 00:04:58,580 Shut up! Stop trying to act tough, you poor little wimpy Gods! 93 00:04:58,750 --> 00:05:02,990 Did you hear that? They're trying to pick a fight! 94 00:05:03,160 --> 00:05:05,130 My whip is always ready! 95 00:05:09,230 --> 00:05:10,860 Daddy! Sorry I'm late! 96 00:05:12,000 --> 00:05:13,870 Greetings can wait! Hurry up! 97 00:05:19,580 --> 00:05:22,140 Er... this looks more like a showdown than a Setsubun festival... 98 00:05:22,310 --> 00:05:24,800 It doesn't just look like a showdown, it IS a showdown! 99 00:05:24,910 --> 00:05:27,280 This year's your first battle, so I'll back you up as much as I can. 100 00:05:27,380 --> 00:05:30,380 Be a sport. Do your best, my man! 101 00:05:31,050 --> 00:05:32,610 Darling, I'm counting on you! 102 00:05:32,790 --> 00:05:35,990 Fight... with those guys?! I'll get hurt for sure! 103 00:05:36,430 --> 00:05:39,490 He'll be lucky if he just "gets hurt," eh, Bishamon? 104 00:05:39,660 --> 00:05:41,990 Yeah... I wonder what the death toll will be this year... 105 00:05:42,330 --> 00:05:46,170 Can it be...? Me, dying here... without tasting that sukiyaki?! 106 00:05:46,270 --> 00:05:49,760 N... No! N... No way! I'm going home! 107 00:05:52,070 --> 00:05:55,310 Where are you going, son-in-law? The enemy is that way! 108 00:05:55,410 --> 00:05:57,070 I expect you to do well! 109 00:05:57,780 --> 00:06:01,110 It's your first battle, Darling. You have to show everyone that you're brave! 110 00:06:01,280 --> 00:06:03,080 It's my first battle, too! I'm gonna do my best! 111 00:06:05,090 --> 00:06:07,610 Who's gonna get it first? 112 00:06:12,460 --> 00:06:13,990 HELP! 113 00:06:19,570 --> 00:06:24,400 Wonderful! You just can't hide your pre-battle excitement, eh? 114 00:06:24,510 --> 00:06:27,770 That's my son-in-law, all right! 115 00:06:32,550 --> 00:06:34,540 Dear, I can't find Ataru anywhere... 116 00:06:34,720 --> 00:06:36,270 What about Lum? 117 00:06:36,450 --> 00:06:39,320 I have a bad feeling... I wonder if he's OK? 118 00:06:41,060 --> 00:06:46,290 That gluttonous boy would never go out and leave sukiyaki... 119 00:06:47,030 --> 00:06:47,890 Charge! 120 00:06:48,330 --> 00:06:53,700 Here we come! We're gonna kill you! 121 00:06:56,040 --> 00:06:57,900 What's the matter, son-in-law? 122 00:07:00,710 --> 00:07:04,610 Come on, son-in-law. Don't embarrass me! 123 00:07:04,710 --> 00:07:08,270 If you don't do anything, you'll disgrace Lum as well! 124 00:07:08,450 --> 00:07:10,040 No! I don't want to die! 125 00:07:10,150 --> 00:07:14,420 Ah, no! No! No! You're crushing me! 126 00:07:19,760 --> 00:07:23,750 How dumb! It's only "Fill-Up-the- Basket." Some showdown! 127 00:07:24,230 --> 00:07:26,260 Come on! We're losing! 128 00:07:26,870 --> 00:07:29,360 Say... who's that girl next to the white basket? 129 00:07:29,540 --> 00:07:31,340 That's Benten, one of the Gods of Luck Gang! 130 00:07:31,510 --> 00:07:36,910 Benten...? I ...I'm gonna fight, Father! I won't let you down! 131 00:07:37,080 --> 00:07:38,270 Go for it, son-in-law! 132 00:07:38,550 --> 00:07:39,840 Excuse me... Pardon me... 133 00:07:40,020 --> 00:07:43,010 Hey, you can't just come into our group! 134 00:07:43,190 --> 00:07:45,310 Don't mind me, don't mind me... Sorry, excuse me... 135 00:07:45,420 --> 00:07:46,510 One for Red, one for White! 136 00:07:46,820 --> 00:07:48,690 He's one of the Whites! That's against the rules! 137 00:07:48,960 --> 00:07:51,190 Oh, Benten, I am not worthy! 138 00:07:51,890 --> 00:07:53,690 S... Son-in-law! What are you up to? 139 00:07:58,330 --> 00:08:00,200 Hey, hurry up! Throw in more balls! 140 00:08:00,200 --> 00:08:01,190 Hello, Mademoiselle... 141 00:08:04,370 --> 00:08:06,310 It's Darling's sick- ness again! 142 00:08:06,480 --> 00:08:09,270 Darling! We're still fighting! Don't go that way! 143 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 Forget that creep, Lum. Let's win! 144 00:08:12,180 --> 00:08:12,650 You bet! 145 00:08:12,980 --> 00:08:15,210 Benten... 146 00:08:16,020 --> 00:08:17,710 Darling, come back here! 147 00:08:18,720 --> 00:08:22,680 I'm not leaving such a luscious babe as this...! How yummy! 148 00:08:24,130 --> 00:08:26,920 How delicious... 149 00:08:27,530 --> 00:08:29,790 D... Dear... I could swear I just heard Ataru's voice... 150 00:08:30,970 --> 00:08:32,930 A... A...Ataru, are you back? 151 00:08:34,870 --> 00:08:37,600 He's not here... could he be dead by now? 152 00:08:37,770 --> 00:08:40,330 Maybe he's come back to haunt us! 153 00:08:40,510 --> 00:08:42,240 That voice sounded very mournful. 154 00:08:42,380 --> 00:08:43,670 Oh, Ataru! 155 00:08:43,850 --> 00:08:44,370 Honey! 156 00:08:44,550 --> 00:08:45,910 It's all your fault! 157 00:08:46,010 --> 00:08:48,110 You were the one who said "Let's eat without leaving any for Ataru!" 158 00:08:48,280 --> 00:08:52,380 But I haven't had sukiyaki for months! Besides, you ate more meat than I! 159 00:08:52,550 --> 00:08:56,460 Bull! You hid the meat between the veggies and pigged out! 160 00:08:56,630 --> 00:08:58,290 Well, I like vegetables! 161 00:08:58,460 --> 00:08:59,950 Excuse me... 162 00:09:03,800 --> 00:09:05,960 As I thought... Ataru's ghost is wandering, lost... 163 00:09:06,940 --> 00:09:09,770 He might have been a fool, but he was our only son. 164 00:09:09,940 --> 00:09:11,030 Poor Ataru... 165 00:09:11,510 --> 00:09:15,240 Your son still has a vicious attachment to this world. 166 00:09:15,340 --> 00:09:17,470 Let us hold a memorial service, so his spirit can pass on to the next world. 167 00:09:17,650 --> 00:09:18,810 The reason must have been... 168 00:09:18,980 --> 00:09:23,180 Sukiyaki is the only reasonable answer. His spirit sure led a miserable life! 169 00:09:23,350 --> 00:09:25,450 It's because his father's salary just wasn't enough... 170 00:09:25,620 --> 00:09:27,380 If you have any complaints, try telling them to my boss! 171 00:09:27,560 --> 00:09:29,320 You know I can't do that! 172 00:09:29,490 --> 00:09:33,220 To appease this type of ghost, it's best to serve it food. 173 00:09:33,330 --> 00:09:36,420 We must have a sukiyaki party in front of your altar! 174 00:09:37,100 --> 00:09:38,590 You look awfully happy about this... 175 00:09:41,440 --> 00:09:42,600 You must be imagining things! 176 00:09:43,740 --> 00:09:45,600 Oooh! Darling, what are you doing? 177 00:09:47,110 --> 00:09:47,700 Benten... 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,870 Y... You're one of the Oni Gang! 179 00:09:50,050 --> 00:09:52,610 Don't be so cruel, my cute little Benten! 180 00:09:53,180 --> 00:09:55,650 Son-in-law! What the heck are you doing? 181 00:10:00,690 --> 00:10:02,820 Is this OK? Your wife is watching! 182 00:10:02,990 --> 00:10:05,760 Don't worry about it! I'm planning a divorce! 183 00:10:07,760 --> 00:10:08,630 Darling! 184 00:10:09,130 --> 00:10:12,000 That anger in your eyes makes you look even more irrestible! 185 00:10:15,340 --> 00:10:16,860 Why do these things happen to me? 186 00:10:17,040 --> 00:10:21,140 These balls are all bombs, and when they touch that point, they explode! 187 00:10:21,610 --> 00:10:23,240 I ...I'll be back! 188 00:10:23,410 --> 00:10:24,310 W... W...Wait! 189 00:10:24,480 --> 00:10:25,780 Out of my way, you tiger-cow! 190 00:10:29,450 --> 00:10:30,890 Lum, you look lovely today! 191 00:10:30,890 --> 00:10:31,780 Really? 192 00:10:33,560 --> 00:10:34,320 See you later! 193 00:10:34,320 --> 00:10:36,360 Darling! We can explode together! 194 00:10:36,360 --> 00:10:36,490 Darling! We can explode together! 195 00:10:36,490 --> 00:10:37,690 Maybe some other time! 196 00:10:37,690 --> 00:10:37,830 Maybe some other time! 197 00:10:37,830 --> 00:10:38,790 Darling! 198 00:10:39,190 --> 00:10:41,290 Out! Out! Out of my way! 199 00:10:53,810 --> 00:10:56,610 You're more beautiful than Lum! If Lum is a small mushroom... 200 00:10:56,710 --> 00:10:59,580 ...in the sukiyaki, then you're the best, most tender beef! 201 00:11:00,020 --> 00:11:02,580 Darling! Oooh! 202 00:11:03,020 --> 00:11:05,750 If Lum is a potato, you're a sirloin steak... 203 00:11:05,850 --> 00:11:07,120 ...no, a sushi deluxe! 204 00:11:07,290 --> 00:11:09,260 Do you really think so? 205 00:11:11,730 --> 00:11:13,660 Uh... I wish I could taste you right now! 206 00:11:13,830 --> 00:11:15,800 Go ahead, if you like! 207 00:11:19,130 --> 00:11:21,630 Here I come! 208 00:11:25,070 --> 00:11:27,300 A hornless Oni ain't gonna beat us! 209 00:11:29,810 --> 00:11:30,680 Lum! 210 00:11:31,650 --> 00:11:34,270 Darling... 211 00:11:34,380 --> 00:11:36,350 I CAN'T TAKE IT ANYMORE! 212 00:11:38,090 --> 00:11:41,680 Heave Ho! Heave Ho! 213 00:11:50,830 --> 00:11:51,760 Boy, am I stuffed! 214 00:11:51,930 --> 00:11:53,700 Uh, now that you've pigged out... 215 00:11:53,700 --> 00:11:54,290 ...isn't it time... 216 00:11:54,470 --> 00:11:57,440 Yes, of course. It's time for me to leave... 217 00:11:57,710 --> 00:11:59,970 Ah, today was a great day...! 218 00:12:00,140 --> 00:12:01,700 Hold it! 219 00:12:04,680 --> 00:12:07,150 I dislike the taking of life. 220 00:12:07,320 --> 00:12:09,180 Well, it's all up to you! 221 00:12:09,350 --> 00:12:11,080 Get the lead out and start praying for Ataru! 222 00:12:11,250 --> 00:12:13,480 Oh, I totally forgot... 223 00:12:13,590 --> 00:12:15,560 I shall summon a vision of your son in this mandala... 224 00:12:15,660 --> 00:12:18,560 ...so that he may say farewell to this life. 225 00:12:18,660 --> 00:12:25,400 "Hail Amida Buddha, Hail Amida Buddha, Hail Amida Buddha..." 226 00:12:42,150 --> 00:12:46,610 The Benten Gang's Return Match 227 00:13:06,180 --> 00:13:07,040 You're late. 228 00:13:07,210 --> 00:13:09,580 No I'm not, I'm right on time! 229 00:13:09,750 --> 00:13:12,720 Whatever... Did you bring it with you? 230 00:13:18,120 --> 00:13:18,950 All right. 231 00:13:19,390 --> 00:13:20,550 Ataru... 232 00:13:20,720 --> 00:13:25,460 Don't say a thing. Today is our last chance. 233 00:13:25,560 --> 00:13:28,960 If we fail today, there will be no tomorrow for us! 234 00:13:29,130 --> 00:13:31,160 That's right! You've got to look forward to tomorrow! 235 00:13:38,910 --> 00:13:43,070 As silly as it might sound, today is even creepier than usual. 236 00:13:43,180 --> 00:13:45,980 I forecast a new high of misfortune. 237 00:13:46,080 --> 00:13:48,750 I wonder if he can survive until sunset. 238 00:13:53,620 --> 00:13:55,590 Chilly! 239 00:14:01,870 --> 00:14:02,800 Get them out. 240 00:14:05,600 --> 00:14:07,130 Today is Setsubun. 241 00:14:07,240 --> 00:14:10,640 Only today can we chase out Lum and Jariten. 242 00:14:10,740 --> 00:14:11,640 Let's go, Shinobu! 243 00:14:11,810 --> 00:14:12,780 Right! 244 00:14:16,480 --> 00:14:17,250 Oni outside, luck inside! 245 00:14:17,250 --> 00:14:18,610 Oni outside, luck inside! Oni outside, luck inside! 246 00:14:21,650 --> 00:14:25,450 Whatwhatwhat...?! Why are you throwing beans at us?! 247 00:14:25,620 --> 00:14:28,320 This is terrible! This is all reversed! 248 00:14:28,490 --> 00:14:32,690 His mom said that if I throw beans at him, maybe he won't flirt anymore. 249 00:14:33,400 --> 00:14:35,830 Shut up! The ancient legend says that on Setsubun... 250 00:14:35,930 --> 00:14:38,490 ...it is we who banish Oni by throwing beans at them! 251 00:14:38,600 --> 00:14:41,130 Don't back down, Shinobu! Huh? 252 00:14:41,310 --> 00:14:43,740 I'm wishing that you'd stop flirting... 253 00:14:43,910 --> 00:14:46,170 You're aiming at the wrong target, Shinobu! 254 00:14:46,340 --> 00:14:50,140 You just don't know how this girl feels! Your flirtatiousness is my enemy! 255 00:14:50,710 --> 00:14:52,310 Traitor! 256 00:14:52,620 --> 00:14:56,140 You're the traitor! Why were you with Shinobu? 257 00:14:57,250 --> 00:14:59,220 Oni outside! 258 00:14:59,720 --> 00:15:00,380 Darling! 259 00:15:00,490 --> 00:15:01,460 Wait! 260 00:15:19,210 --> 00:15:20,870 Hey, Lum! What's new? 261 00:15:21,040 --> 00:15:23,140 Benten, what on Earth are you doing on Earth? 262 00:15:23,310 --> 00:15:27,680 I was bored silly, so I came to see Earth's Setsubun to kill time. 263 00:15:27,850 --> 00:15:31,150 The help of a God from Heaven! Please come in; Oni go out! Purr! 264 00:15:31,320 --> 00:15:32,550 Don't get friendly with me! 265 00:15:32,720 --> 00:15:34,690 Oh, the thrill is too much for me! 266 00:15:34,860 --> 00:15:36,190 Darling! 267 00:15:36,290 --> 00:15:38,490 Stop being a jerk and come with me! 268 00:15:38,600 --> 00:15:40,790 Have you forgotten your failure at the fighting festival? 269 00:15:40,960 --> 00:15:44,760 Stop bugging him, or he'll leave you eventually! 270 00:15:45,440 --> 00:15:48,840 Keep your nose out of our business! 271 00:15:49,010 --> 00:15:50,740 Don't be put off by what she says. 272 00:15:51,070 --> 00:15:51,880 Let's go out on a drive! 273 00:15:51,880 --> 00:15:54,500 That ain't a bad idea... 274 00:15:54,680 --> 00:15:55,770 Yes it is! 275 00:15:58,320 --> 00:16:00,750 W... What are you doing?! 276 00:16:02,790 --> 00:16:05,250 Now you've done it, Lum! 277 00:16:05,790 --> 00:16:08,260 No, that's... I ... meant Darling to... 278 00:16:08,530 --> 00:16:11,460 You've yanked my chain but good! 279 00:16:11,560 --> 00:16:14,220 C'mon, Baby! 280 00:16:21,300 --> 00:16:23,270 Eek! I'm scared! 281 00:16:31,750 --> 00:16:33,310 Daikokuten's daughter, Kuro! 282 00:16:33,480 --> 00:16:34,950 Ebisu's daughter, Meguro! 283 00:16:35,120 --> 00:16:36,880 Bishamonten's daughter, Shala! 284 00:16:37,050 --> 00:16:38,650 Fukurokujin's daughter, Roku! 285 00:16:38,820 --> 00:16:40,220 Jurojin's daughter, Kotobuki! 286 00:16:40,390 --> 00:16:42,360 Hotei's daughter, Tei! 287 00:16:43,160 --> 00:16:45,320 Hehehey, what a bunch of babes! 288 00:16:45,800 --> 00:16:47,290 Really? 289 00:16:47,460 --> 00:16:48,630 So, what are you going to do, Lum? 290 00:16:48,630 --> 00:16:51,570 Lum, what's the matter? 291 00:16:51,740 --> 00:16:55,690 It's always like this when Darling's sickness manifests itself! 292 00:16:55,810 --> 00:16:57,400 Let's go home NOW! 293 00:16:57,570 --> 00:16:58,910 L... Lum, wait! 294 00:16:59,010 --> 00:17:02,810 Since everyone is here, let's hold a Fighting Festival return match! 295 00:17:03,050 --> 00:17:04,380 Wow! Awesome! 296 00:17:04,820 --> 00:17:07,340 Sounds interesting! Let's pick on them some more! 297 00:17:08,920 --> 00:17:12,860 This time, I'd like you to do it in the traditional Earth manner. 298 00:17:13,660 --> 00:17:14,890 Which is...? 299 00:17:16,090 --> 00:17:19,860 On Earth, the humans side with the Gods of Luck against the Oni. 300 00:17:22,000 --> 00:17:24,990 We throw beans at the Oni! 301 00:17:27,300 --> 00:17:28,500 And what do we do? 302 00:17:29,170 --> 00:17:31,770 You Oni simply run away! 303 00:17:32,910 --> 00:17:33,910 That's not fair! 304 00:17:33,910 --> 00:17:35,740 Ten, we'll have to retreat for now! 305 00:17:36,710 --> 00:17:40,710 Hey, Benten, now that those nuisances are gone, let's go out on a drive! 306 00:17:40,820 --> 00:17:42,940 "When the cat's away, the mice will play!" 307 00:17:43,120 --> 00:17:45,210 Stow it! I don't like to leave things undone! 308 00:17:45,320 --> 00:17:46,910 Everyone! Let's roll! 309 00:17:52,960 --> 00:17:54,790 Hey, Lum, comrades! 310 00:17:54,970 --> 00:17:58,660 Everyone! Watch out! The enemy is coming! 311 00:18:00,600 --> 00:18:03,160 Oni go out! 312 00:18:03,810 --> 00:18:05,540 This year's concept is great! 313 00:18:05,710 --> 00:18:09,300 This is no time for you to be admiring them! Fight! 314 00:18:11,650 --> 00:18:13,380 Hey, don't touch me like that! 315 00:18:13,550 --> 00:18:15,580 Darling, stop flirting with her! 316 00:18:18,660 --> 00:18:19,880 Now, this is interesting! 317 00:18:20,060 --> 00:18:21,320 What a great show! 318 00:18:25,130 --> 00:18:26,030 Load the beans into this! 319 00:18:26,030 --> 00:18:28,000 Roger! 320 00:18:28,970 --> 00:18:29,630 Grab the handles! 321 00:18:29,630 --> 00:18:29,890 Roger! 322 00:18:30,300 --> 00:18:32,630 Hey, they're bringing out another neat gadget! 323 00:18:32,800 --> 00:18:35,530 What are you doing? Fight! 324 00:18:35,710 --> 00:18:37,400 All right, lets get cracking! 325 00:18:38,780 --> 00:18:39,610 We're Oni! 326 00:18:39,610 --> 00:18:40,440 We're scary! 327 00:18:41,140 --> 00:18:42,080 Death to the Oni! 328 00:18:42,610 --> 00:18:45,480 Flee! Run for it! 329 00:18:46,380 --> 00:18:49,380 Lum, Earth Oni are stupid, aren't they... 330 00:18:49,550 --> 00:18:50,350 Darling... 331 00:18:53,190 --> 00:18:55,230 Performances this year are swell! 332 00:18:55,230 --> 00:18:56,560 Hey, we're flying! 333 00:18:56,560 --> 00:18:56,690 Hey, we're flying! 334 00:18:56,690 --> 00:18:58,130 And so high! 335 00:19:05,300 --> 00:19:07,030 Do you wanna know my name? 336 00:19:07,200 --> 00:19:08,670 No, I don't! 337 00:19:12,110 --> 00:19:13,080 What did I do to deserve this?! 338 00:19:13,080 --> 00:19:14,600 It's too much! 339 00:19:15,180 --> 00:19:16,300 Bye...! 340 00:19:16,480 --> 00:19:18,880 Wait up! 341 00:19:19,050 --> 00:19:20,480 Those weren't Oni! 342 00:19:20,650 --> 00:19:21,810 Which means... 343 00:19:21,990 --> 00:19:23,920 ...it's just us, against all of them! 344 00:19:24,090 --> 00:19:25,550 Just the kind of thing Ataru would plan! 345 00:19:26,220 --> 00:19:27,020 Ten... 346 00:19:27,020 --> 00:19:27,990 What? 347 00:19:29,560 --> 00:19:32,120 Eh?! L... Lum, that's WAY too violent! 348 00:19:32,300 --> 00:19:33,260 Do it! 349 00:19:33,260 --> 00:19:35,060 OK... 350 00:19:35,870 --> 00:19:37,330 Are you giving up? 351 00:19:37,500 --> 00:19:39,200 Yeah, right! 352 00:19:39,300 --> 00:19:41,830 Darling... Benten... Say your prayers! 353 00:19:41,940 --> 00:19:43,370 Take... 354 00:19:43,470 --> 00:19:44,440 ...THIS! 355 00:19:55,590 --> 00:19:57,210 Thanks, babe! 356 00:19:57,390 --> 00:20:00,750 Seems like you'd be safer with Benten! 357 00:20:01,520 --> 00:20:03,490 Everyone! Temporary strategic withdrawal! 358 00:20:03,590 --> 00:20:04,660 Where were you? 359 00:20:04,660 --> 00:20:06,060 Oh, just over there! 360 00:20:06,230 --> 00:20:08,200 You're such a pain! 361 00:20:10,130 --> 00:20:13,930 Where are you taking Darling? Come back here! 362 00:20:14,100 --> 00:20:17,560 Lum, you'll wear yourself out if you keep worrying about him. 363 00:20:17,740 --> 00:20:19,640 We've got to go back to our UFO and work out a plan of action. 364 00:20:25,220 --> 00:20:28,450 Mothership! Come in, Mothership! 365 00:20:28,620 --> 00:20:30,710 Oh, Benten! Where are you? 366 00:20:30,890 --> 00:20:33,620 I'm on Earth. I'm having a Fighting Festival return match with Lum. 367 00:20:33,720 --> 00:20:34,590 I need help. 368 00:20:34,590 --> 00:20:36,290 Are our daughters with you? 369 00:20:36,290 --> 00:20:36,430 Are our daughters with you? 370 00:20:36,430 --> 00:20:37,190 Yes, they are. 371 00:20:37,190 --> 00:20:37,330 Yes, they are. 372 00:20:37,330 --> 00:20:37,880 OK, then! 373 00:20:43,030 --> 00:20:46,400 I swear I'm going to get Darling back from Benten! 374 00:20:46,570 --> 00:20:49,830 Lum, calm down. It's only that dumb Ataru we're dealing with... 375 00:20:50,010 --> 00:20:52,370 But he's my Darling! 376 00:21:12,760 --> 00:21:15,490 Great! Our Mother- ship is here! 377 00:21:17,200 --> 00:21:22,700 Lum, it's bad news! Benten's mother- ship has arrived! We'd better split! 378 00:21:24,770 --> 00:21:28,230 Benten called for help. Damn her! 379 00:21:28,350 --> 00:21:31,410 Nobody understands how I feel! 380 00:21:33,280 --> 00:21:35,440 Ten, we'll have to change our strategy! 381 00:21:37,950 --> 00:21:43,020 Hey, Benten! Don't be teaching my girls any wicked games! 382 00:21:43,130 --> 00:21:45,220 Bring them along and come home, right this instant! 383 00:21:45,800 --> 00:21:49,730 Eh?! What are you talking about? We were just having fun! 384 00:21:50,170 --> 00:21:52,570 I'm saying, enough playing around! 385 00:21:52,700 --> 00:21:57,900 Or, would you rather... be punished?! 386 00:22:00,280 --> 00:22:03,610 Sheesh...! Oh, all right, I'll bring them back. 387 00:22:04,150 --> 00:22:05,810 Benten, are we going back so soon? 388 00:22:05,980 --> 00:22:07,810 That's no fun! 389 00:22:07,980 --> 00:22:09,610 I want to play some more! 390 00:22:10,820 --> 00:22:13,190 Shut up! We're going home. 391 00:22:13,360 --> 00:22:15,450 Benten, what about our drive...? 392 00:22:15,630 --> 00:22:17,250 It'll have to be another day. 393 00:22:19,500 --> 00:22:21,120 You're cruel! 394 00:22:21,300 --> 00:22:23,290 You gotta be nicer to Lum! 395 00:22:27,240 --> 00:22:29,230 So we'll go out driving next time, right? 396 00:22:33,640 --> 00:22:35,840 Hey Lum, we're going home, so you can stop hiding. 397 00:22:36,010 --> 00:22:37,980 You're up to something, I just know it! 398 00:22:38,110 --> 00:22:42,520 The fight's over. I ejected your hus- band. You'd better pick him up. 399 00:22:43,350 --> 00:22:45,510 If you pull a fast one, I'll never forgive you! Not even you! 400 00:22:46,390 --> 00:22:49,120 I'm not up to anything. I was just teasing ya! 401 00:22:49,960 --> 00:22:52,480 Well, stop sticking your fingers into other people's pies! 402 00:22:52,660 --> 00:22:54,990 Oh, all right, but it was lots of fun! 403 00:22:55,170 --> 00:22:56,890 Well, I'll have the last laugh! 404 00:22:57,070 --> 00:23:02,370 Eh? Fight's over, remember! Let's do it again next year! Ciao! 405 00:23:07,340 --> 00:23:11,040 Get a load of this, Benten! 406 00:23:13,050 --> 00:23:19,750 Let me down! Some- body, help! 407 00:23:25,860 --> 00:23:29,560 I wonder what Lum meant... 408 00:23:31,330 --> 00:23:32,200 What the...! 409 00:23:53,760 --> 00:23:57,420 A dry wind brings a trump-card teacher to Tomobiki High. 410 00:23:57,530 --> 00:24:00,020 He picks on Darling and Darling gets hurt badly! 411 00:24:00,130 --> 00:24:03,930 But this teacher has an unexpected weakness. 412 00:24:04,040 --> 00:24:06,330 We'll see you again for "Oh! Lone Teacher!..." 413 00:24:06,440 --> 00:24:08,370 ...and "Terrifying Visiting Day!" 414 00:24:23,360 --> 00:24:30,350 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 415 00:24:30,460 --> 00:24:37,560 Weird, weird space is super-weird! 416 00:24:37,670 --> 00:24:44,510 Hold on. What? What? Something's weird! 417 00:24:44,610 --> 00:24:51,610 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 418 00:24:51,720 --> 00:24:58,280 If it gets weird, it becomes fun! 419 00:24:58,390 --> 00:25:05,820 Hearts pop up and fly away into the night sky! 420 00:25:05,930 --> 00:25:12,960 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 421 00:25:13,070 --> 00:25:18,340 Weird, weird space is super-weird! 422 00:25:18,440 --> 00:25:27,150 Super-weird! Terrible! 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.