Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:12,030
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,330 --> 00:00:14,640
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,640 --> 00:00:14,700
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,310
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,370 --> 00:00:19,930
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,640
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,740 --> 00:00:25,270
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,380 --> 00:00:27,910
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,020 --> 00:00:30,540
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,650 --> 00:00:33,250
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,350 --> 00:00:38,590
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,690 --> 00:00:43,960
...I dream all
about you.
14
00:00:44,070 --> 00:00:49,300
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,400 --> 00:00:53,970
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,080 --> 00:01:04,920
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,020 --> 00:01:10,290
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,390 --> 00:01:15,990
...and making
me worry!
19
00:01:16,100 --> 00:01:18,620
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,730 --> 00:01:21,260
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,370 --> 00:01:23,930
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,040 --> 00:01:26,670
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,770 --> 00:01:29,800
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,480 --> 00:01:36,940
The Great Spring War
25
00:01:38,690 --> 00:01:39,980
Am I starving!
26
00:01:40,090 --> 00:01:41,750
I'm home...
What...?!
27
00:01:42,660 --> 00:01:44,680
Not you!
28
00:01:45,290 --> 00:01:49,060
What's all the fuss about? Young folks
these days... they're so gutless!
29
00:01:49,230 --> 00:01:50,820
I don't want to have to come
home to a haunted house!
30
00:01:50,930 --> 00:01:53,230
Why must my peaceful, sweet home
be marred by such an ugly face?
31
00:01:53,370 --> 00:01:56,700
Old folks these days...
they're so disgusting!
32
00:01:56,870 --> 00:02:00,000
How rude! And after I came
here to say good-bye...
33
00:02:00,180 --> 00:02:01,700
Good-bye?!
Really?!
34
00:02:02,310 --> 00:02:04,280
That's right. "Hail
Amida Buddha..."
35
00:02:04,380 --> 00:02:06,780
"I'm sorry, but as of tonight we won't
be seeing each other anymore..."
36
00:02:07,150 --> 00:02:09,410
Bravo! I'm glad you've
made that decision!
37
00:02:09,520 --> 00:02:11,110
Live long and prosper,
Cherry! Hurrah!
38
00:02:11,290 --> 00:02:12,750
Hey! Let me finish
my story!
39
00:02:13,260 --> 00:02:16,660
Mom, let's roast a turkey... eat cake
and pie... and have ice cream too!
40
00:02:16,830 --> 00:02:18,660
Why? It's not your
birthday today.
41
00:02:18,830 --> 00:02:20,730
Cherry's leaving!
42
00:02:21,430 --> 00:02:23,230
My, what wonderful news!
43
00:02:23,400 --> 00:02:26,800
It can't get any better than this...
any happier than this!
44
00:02:26,970 --> 00:02:29,460
Perfect timing! We're having
sukiyaki tonight!
45
00:02:29,570 --> 00:02:31,010
Why don't we have a
party and celebrate!
46
00:02:31,170 --> 00:02:33,470
S... S...Sukiyaki?! You mean,
with beef and everything?!
47
00:02:33,640 --> 00:02:35,200
Yep, and shirataki
noodles as well!
48
00:02:35,380 --> 00:02:36,170
And shimeji mushrooms...?!
49
00:02:36,350 --> 00:02:37,710
Absolutely!
50
00:02:43,890 --> 00:02:46,910
How sad, Cherry! It breaks my heart
that we have to say farewell!
51
00:02:47,090 --> 00:02:49,680
Wait... I came here to
tell you the truth...
52
00:02:50,890 --> 00:02:52,590
I know it's hard on
you, Cherry...
53
00:02:52,700 --> 00:02:56,860
I know we might never meet
again... but... good-bye!
54
00:02:57,030 --> 00:02:59,000
Shame on you for not
hearing me out!
55
00:02:59,470 --> 00:03:01,440
Lum, great news! Huh?
56
00:03:03,170 --> 00:03:06,200
Welcome home, Darling. I've
been waiting for you!
57
00:03:06,380 --> 00:03:08,370
What's that silly
outfit for?
58
00:03:08,940 --> 00:03:10,000
Come with
me!
59
00:03:10,180 --> 00:03:12,310
W... Wait! The sukiyaki
party is about to begin!
60
00:03:12,480 --> 00:03:13,810
All you care about is
food and women!
61
00:03:13,980 --> 00:03:17,250
That's not true! Besides, we haven't
had sukiyaki in ages!
62
00:03:17,850 --> 00:03:19,510
Darling, we don't
have much time!
63
00:03:19,690 --> 00:03:21,950
No! We may not have time,
but we DO have sukiyaki!
64
00:03:22,120 --> 00:03:23,420
You don't get
it, do you?!
65
00:03:25,030 --> 00:03:26,320
I'm being kidnapped!
66
00:03:26,500 --> 00:03:28,330
You know that a couple
should stay together!
67
00:03:28,500 --> 00:03:29,930
Save me some
sukiyaki!
68
00:03:30,100 --> 00:03:33,870
Just as I foresaw... Tonight
is a time for farewells...
69
00:03:33,970 --> 00:03:36,300
May you go straight to where
you may rest in peace...
70
00:03:36,470 --> 00:03:39,440
...or so I pray...
71
00:03:43,450 --> 00:03:45,880
"Setsubun:" The Change
of Season festival...
72
00:03:43,450 --> 00:03:45,880
Darling, we're going to my planet's
"Setsubun" festival.
73
00:03:46,050 --> 00:03:48,880
...in which the Oni (Devils)
are driven out.
74
00:03:46,050 --> 00:03:48,880
Setsubun? Isn't that the
day after tomorrow?
75
00:03:49,050 --> 00:03:51,650
It's today on my planet, because
of the difference in time zones.
76
00:03:51,820 --> 00:03:54,790
Gee... that sukiyaki ought
to be ready about now.
77
00:03:54,960 --> 00:03:57,720
The change of season is an important
event, held only once a year.
78
00:03:57,830 --> 00:03:59,420
Participation by everyone
is mandatory!
79
00:04:00,100 --> 00:04:02,530
Sukiyaki is an crucial household event
that happens once a year at most!
80
00:04:02,700 --> 00:04:04,190
You're still thinking
about that?
81
00:04:04,370 --> 00:04:07,100
Anyway, other than run away, what can
Oni do at the Setsubun festival?
82
00:04:07,740 --> 00:04:10,970
We don't run away!
We fight fiercely!
83
00:04:11,610 --> 00:04:14,240
Coward... Don't you
chicken out!
84
00:04:14,810 --> 00:04:17,240
Humans don't run away! It's always
been that way since history began!
85
00:04:17,980 --> 00:04:22,250
I'm glad to hear that, Darling. Way
to go! OK, let's step on it!
86
00:04:22,750 --> 00:04:24,780
Switch to Lightspeed!
87
00:04:31,360 --> 00:04:33,330
They're late!
88
00:04:42,270 --> 00:04:45,260
Everything's ready for the
fight, so where's Lum?
89
00:04:46,080 --> 00:04:48,340
I've been waiting here so long, my
head's beginning to expand!
90
00:04:48,510 --> 00:04:51,950
What's taking you so long?! Are you
trying to make fools out of us?!
91
00:04:52,110 --> 00:04:53,880
It's gonna be fun.
Come on!
92
00:04:55,280 --> 00:04:58,580
Shut up! Stop trying to act tough,
you poor little wimpy Gods!
93
00:04:58,750 --> 00:05:02,990
Did you hear that? They're
trying to pick a fight!
94
00:05:03,160 --> 00:05:05,130
My whip is always
ready!
95
00:05:09,230 --> 00:05:10,860
Daddy! Sorry
I'm late!
96
00:05:12,000 --> 00:05:13,870
Greetings can wait!
Hurry up!
97
00:05:19,580 --> 00:05:22,140
Er... this looks more like a showdown
than a Setsubun festival...
98
00:05:22,310 --> 00:05:24,800
It doesn't just look like a showdown,
it IS a showdown!
99
00:05:24,910 --> 00:05:27,280
This year's your first battle, so I'll
back you up as much as I can.
100
00:05:27,380 --> 00:05:30,380
Be a sport. Do your
best, my man!
101
00:05:31,050 --> 00:05:32,610
Darling, I'm counting
on you!
102
00:05:32,790 --> 00:05:35,990
Fight... with those guys?!
I'll get hurt for sure!
103
00:05:36,430 --> 00:05:39,490
He'll be lucky if he just "gets
hurt," eh, Bishamon?
104
00:05:39,660 --> 00:05:41,990
Yeah... I wonder what the death
toll will be this year...
105
00:05:42,330 --> 00:05:46,170
Can it be...? Me, dying here...
without tasting that sukiyaki?!
106
00:05:46,270 --> 00:05:49,760
N... No! N... No way!
I'm going home!
107
00:05:52,070 --> 00:05:55,310
Where are you going, son-in-law?
The enemy is that way!
108
00:05:55,410 --> 00:05:57,070
I expect you
to do well!
109
00:05:57,780 --> 00:06:01,110
It's your first battle, Darling. You have
to show everyone that you're brave!
110
00:06:01,280 --> 00:06:03,080
It's my first battle, too!
I'm gonna do my best!
111
00:06:05,090 --> 00:06:07,610
Who's gonna
get it first?
112
00:06:12,460 --> 00:06:13,990
HELP!
113
00:06:19,570 --> 00:06:24,400
Wonderful! You just can't hide your
pre-battle excitement, eh?
114
00:06:24,510 --> 00:06:27,770
That's my son-in-law,
all right!
115
00:06:32,550 --> 00:06:34,540
Dear, I can't find Ataru
anywhere...
116
00:06:34,720 --> 00:06:36,270
What about
Lum?
117
00:06:36,450 --> 00:06:39,320
I have a bad feeling...
I wonder if he's OK?
118
00:06:41,060 --> 00:06:46,290
That gluttonous boy would never
go out and leave sukiyaki...
119
00:06:47,030 --> 00:06:47,890
Charge!
120
00:06:48,330 --> 00:06:53,700
Here we come! We're
gonna kill you!
121
00:06:56,040 --> 00:06:57,900
What's the matter,
son-in-law?
122
00:07:00,710 --> 00:07:04,610
Come on, son-in-law.
Don't embarrass me!
123
00:07:04,710 --> 00:07:08,270
If you don't do anything, you'll
disgrace Lum as well!
124
00:07:08,450 --> 00:07:10,040
No! I don't want
to die!
125
00:07:10,150 --> 00:07:14,420
Ah, no! No! No! You're
crushing me!
126
00:07:19,760 --> 00:07:23,750
How dumb! It's only "Fill-Up-the-
Basket." Some showdown!
127
00:07:24,230 --> 00:07:26,260
Come on! We're
losing!
128
00:07:26,870 --> 00:07:29,360
Say... who's that girl next
to the white basket?
129
00:07:29,540 --> 00:07:31,340
That's Benten, one of the
Gods of Luck Gang!
130
00:07:31,510 --> 00:07:36,910
Benten...? I ...I'm gonna fight,
Father! I won't let you down!
131
00:07:37,080 --> 00:07:38,270
Go for it, son-in-law!
132
00:07:38,550 --> 00:07:39,840
Excuse me...
Pardon me...
133
00:07:40,020 --> 00:07:43,010
Hey, you can't just come
into our group!
134
00:07:43,190 --> 00:07:45,310
Don't mind me, don't mind
me... Sorry, excuse me...
135
00:07:45,420 --> 00:07:46,510
One for Red, one
for White!
136
00:07:46,820 --> 00:07:48,690
He's one of the Whites!
That's against the rules!
137
00:07:48,960 --> 00:07:51,190
Oh, Benten, I am
not worthy!
138
00:07:51,890 --> 00:07:53,690
S... Son-in-law! What
are you up to?
139
00:07:58,330 --> 00:08:00,200
Hey, hurry up! Throw in more balls!
140
00:08:00,200 --> 00:08:01,190
Hello, Mademoiselle...
141
00:08:04,370 --> 00:08:06,310
It's Darling's sick-
ness again!
142
00:08:06,480 --> 00:08:09,270
Darling! We're still fighting!
Don't go that way!
143
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
Forget that creep,
Lum. Let's win!
144
00:08:12,180 --> 00:08:12,650
You bet!
145
00:08:12,980 --> 00:08:15,210
Benten...
146
00:08:16,020 --> 00:08:17,710
Darling, come
back here!
147
00:08:18,720 --> 00:08:22,680
I'm not leaving such a luscious
babe as this...! How yummy!
148
00:08:24,130 --> 00:08:26,920
How delicious...
149
00:08:27,530 --> 00:08:29,790
D... Dear... I could swear I
just heard Ataru's voice...
150
00:08:30,970 --> 00:08:32,930
A... A...Ataru, are
you back?
151
00:08:34,870 --> 00:08:37,600
He's not here... could
he be dead by now?
152
00:08:37,770 --> 00:08:40,330
Maybe he's come
back to haunt us!
153
00:08:40,510 --> 00:08:42,240
That voice sounded
very mournful.
154
00:08:42,380 --> 00:08:43,670
Oh, Ataru!
155
00:08:43,850 --> 00:08:44,370
Honey!
156
00:08:44,550 --> 00:08:45,910
It's all your
fault!
157
00:08:46,010 --> 00:08:48,110
You were the one who said "Let's eat
without leaving any for Ataru!"
158
00:08:48,280 --> 00:08:52,380
But I haven't had sukiyaki for months!
Besides, you ate more meat than I!
159
00:08:52,550 --> 00:08:56,460
Bull! You hid the meat between
the veggies and pigged out!
160
00:08:56,630 --> 00:08:58,290
Well, I like vegetables!
161
00:08:58,460 --> 00:08:59,950
Excuse me...
162
00:09:03,800 --> 00:09:05,960
As I thought... Ataru's ghost
is wandering, lost...
163
00:09:06,940 --> 00:09:09,770
He might have been a fool,
but he was our only son.
164
00:09:09,940 --> 00:09:11,030
Poor Ataru...
165
00:09:11,510 --> 00:09:15,240
Your son still has a vicious
attachment to this world.
166
00:09:15,340 --> 00:09:17,470
Let us hold a memorial service, so his
spirit can pass on to the next world.
167
00:09:17,650 --> 00:09:18,810
The reason must
have been...
168
00:09:18,980 --> 00:09:23,180
Sukiyaki is the only reasonable answer.
His spirit sure led a miserable life!
169
00:09:23,350 --> 00:09:25,450
It's because his father's salary
just wasn't enough...
170
00:09:25,620 --> 00:09:27,380
If you have any complaints,
try telling them to my boss!
171
00:09:27,560 --> 00:09:29,320
You know I can't
do that!
172
00:09:29,490 --> 00:09:33,220
To appease this type of ghost,
it's best to serve it food.
173
00:09:33,330 --> 00:09:36,420
We must have a sukiyaki party
in front of your altar!
174
00:09:37,100 --> 00:09:38,590
You look awfully happy
about this...
175
00:09:41,440 --> 00:09:42,600
You must be imagining
things!
176
00:09:43,740 --> 00:09:45,600
Oooh! Darling, what
are you doing?
177
00:09:47,110 --> 00:09:47,700
Benten...
178
00:09:47,880 --> 00:09:49,870
Y... You're one of
the Oni Gang!
179
00:09:50,050 --> 00:09:52,610
Don't be so cruel, my
cute little Benten!
180
00:09:53,180 --> 00:09:55,650
Son-in-law! What the
heck are you doing?
181
00:10:00,690 --> 00:10:02,820
Is this OK? Your
wife is watching!
182
00:10:02,990 --> 00:10:05,760
Don't worry about it! I'm
planning a divorce!
183
00:10:07,760 --> 00:10:08,630
Darling!
184
00:10:09,130 --> 00:10:12,000
That anger in your eyes makes
you look even more irrestible!
185
00:10:15,340 --> 00:10:16,860
Why do these things
happen to me?
186
00:10:17,040 --> 00:10:21,140
These balls are all bombs, and when
they touch that point, they explode!
187
00:10:21,610 --> 00:10:23,240
I ...I'll be back!
188
00:10:23,410 --> 00:10:24,310
W... W...Wait!
189
00:10:24,480 --> 00:10:25,780
Out of my way,
you tiger-cow!
190
00:10:29,450 --> 00:10:30,890
Lum, you look lovely today!
191
00:10:30,890 --> 00:10:31,780
Really?
192
00:10:33,560 --> 00:10:34,320
See you later!
193
00:10:34,320 --> 00:10:36,360
Darling! We can explode together!
194
00:10:36,360 --> 00:10:36,490
Darling! We can explode together!
195
00:10:36,490 --> 00:10:37,690
Maybe some other time!
196
00:10:37,690 --> 00:10:37,830
Maybe some other time!
197
00:10:37,830 --> 00:10:38,790
Darling!
198
00:10:39,190 --> 00:10:41,290
Out! Out! Out
of my way!
199
00:10:53,810 --> 00:10:56,610
You're more beautiful than Lum!
If Lum is a small mushroom...
200
00:10:56,710 --> 00:10:59,580
...in the sukiyaki, then you're
the best, most tender beef!
201
00:11:00,020 --> 00:11:02,580
Darling!
Oooh!
202
00:11:03,020 --> 00:11:05,750
If Lum is a potato, you're
a sirloin steak...
203
00:11:05,850 --> 00:11:07,120
...no, a sushi
deluxe!
204
00:11:07,290 --> 00:11:09,260
Do you really
think so?
205
00:11:11,730 --> 00:11:13,660
Uh... I wish I could taste
you right now!
206
00:11:13,830 --> 00:11:15,800
Go ahead,
if you like!
207
00:11:19,130 --> 00:11:21,630
Here I come!
208
00:11:25,070 --> 00:11:27,300
A hornless Oni ain't
gonna beat us!
209
00:11:29,810 --> 00:11:30,680
Lum!
210
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
Darling...
211
00:11:34,380 --> 00:11:36,350
I CAN'T TAKE IT
ANYMORE!
212
00:11:38,090 --> 00:11:41,680
Heave Ho!
Heave Ho!
213
00:11:50,830 --> 00:11:51,760
Boy, am I stuffed!
214
00:11:51,930 --> 00:11:53,700
Uh, now that you've pigged out...
215
00:11:53,700 --> 00:11:54,290
...isn't it time...
216
00:11:54,470 --> 00:11:57,440
Yes, of course. It's time
for me to leave...
217
00:11:57,710 --> 00:11:59,970
Ah, today was a
great day...!
218
00:12:00,140 --> 00:12:01,700
Hold it!
219
00:12:04,680 --> 00:12:07,150
I dislike the taking
of life.
220
00:12:07,320 --> 00:12:09,180
Well, it's all
up to you!
221
00:12:09,350 --> 00:12:11,080
Get the lead out and start
praying for Ataru!
222
00:12:11,250 --> 00:12:13,480
Oh, I totally
forgot...
223
00:12:13,590 --> 00:12:15,560
I shall summon a vision of your
son in this mandala...
224
00:12:15,660 --> 00:12:18,560
...so that he may say
farewell to this life.
225
00:12:18,660 --> 00:12:25,400
"Hail Amida Buddha, Hail Amida
Buddha, Hail Amida Buddha..."
226
00:12:42,150 --> 00:12:46,610
The Benten Gang's
Return Match
227
00:13:06,180 --> 00:13:07,040
You're late.
228
00:13:07,210 --> 00:13:09,580
No I'm not, I'm
right on time!
229
00:13:09,750 --> 00:13:12,720
Whatever... Did you
bring it with you?
230
00:13:18,120 --> 00:13:18,950
All right.
231
00:13:19,390 --> 00:13:20,550
Ataru...
232
00:13:20,720 --> 00:13:25,460
Don't say a thing. Today
is our last chance.
233
00:13:25,560 --> 00:13:28,960
If we fail today, there will
be no tomorrow for us!
234
00:13:29,130 --> 00:13:31,160
That's right! You've got to
look forward to tomorrow!
235
00:13:38,910 --> 00:13:43,070
As silly as it might sound, today
is even creepier than usual.
236
00:13:43,180 --> 00:13:45,980
I forecast a new high
of misfortune.
237
00:13:46,080 --> 00:13:48,750
I wonder if he can survive
until sunset.
238
00:13:53,620 --> 00:13:55,590
Chilly!
239
00:14:01,870 --> 00:14:02,800
Get them out.
240
00:14:05,600 --> 00:14:07,130
Today is Setsubun.
241
00:14:07,240 --> 00:14:10,640
Only today can we chase
out Lum and Jariten.
242
00:14:10,740 --> 00:14:11,640
Let's go, Shinobu!
243
00:14:11,810 --> 00:14:12,780
Right!
244
00:14:16,480 --> 00:14:17,250
Oni outside, luck inside!
245
00:14:17,250 --> 00:14:18,610
Oni outside, luck inside!
Oni outside, luck inside!
246
00:14:21,650 --> 00:14:25,450
Whatwhatwhat...?! Why are
you throwing beans at us?!
247
00:14:25,620 --> 00:14:28,320
This is terrible! This
is all reversed!
248
00:14:28,490 --> 00:14:32,690
His mom said that if I throw beans at
him, maybe he won't flirt anymore.
249
00:14:33,400 --> 00:14:35,830
Shut up! The ancient legend
says that on Setsubun...
250
00:14:35,930 --> 00:14:38,490
...it is we who banish Oni by
throwing beans at them!
251
00:14:38,600 --> 00:14:41,130
Don't back down,
Shinobu! Huh?
252
00:14:41,310 --> 00:14:43,740
I'm wishing that you'd
stop flirting...
253
00:14:43,910 --> 00:14:46,170
You're aiming at the wrong
target, Shinobu!
254
00:14:46,340 --> 00:14:50,140
You just don't know how this girl feels!
Your flirtatiousness is my enemy!
255
00:14:50,710 --> 00:14:52,310
Traitor!
256
00:14:52,620 --> 00:14:56,140
You're the traitor! Why were
you with Shinobu?
257
00:14:57,250 --> 00:14:59,220
Oni outside!
258
00:14:59,720 --> 00:15:00,380
Darling!
259
00:15:00,490 --> 00:15:01,460
Wait!
260
00:15:19,210 --> 00:15:20,870
Hey, Lum! What's new?
261
00:15:21,040 --> 00:15:23,140
Benten, what on Earth are
you doing on Earth?
262
00:15:23,310 --> 00:15:27,680
I was bored silly, so I came to see
Earth's Setsubun to kill time.
263
00:15:27,850 --> 00:15:31,150
The help of a God from Heaven! Please
come in; Oni go out! Purr!
264
00:15:31,320 --> 00:15:32,550
Don't get friendly
with me!
265
00:15:32,720 --> 00:15:34,690
Oh, the thrill is too
much for me!
266
00:15:34,860 --> 00:15:36,190
Darling!
267
00:15:36,290 --> 00:15:38,490
Stop being a jerk and
come with me!
268
00:15:38,600 --> 00:15:40,790
Have you forgotten your failure
at the fighting festival?
269
00:15:40,960 --> 00:15:44,760
Stop bugging him, or he'll
leave you eventually!
270
00:15:45,440 --> 00:15:48,840
Keep your nose out
of our business!
271
00:15:49,010 --> 00:15:50,740
Don't be put off by
what she says.
272
00:15:51,070 --> 00:15:51,880
Let's go out on a drive!
273
00:15:51,880 --> 00:15:54,500
That ain't a bad idea...
274
00:15:54,680 --> 00:15:55,770
Yes it is!
275
00:15:58,320 --> 00:16:00,750
W... What are
you doing?!
276
00:16:02,790 --> 00:16:05,250
Now you've done
it, Lum!
277
00:16:05,790 --> 00:16:08,260
No, that's... I ... meant
Darling to...
278
00:16:08,530 --> 00:16:11,460
You've yanked my
chain but good!
279
00:16:11,560 --> 00:16:14,220
C'mon, Baby!
280
00:16:21,300 --> 00:16:23,270
Eek! I'm scared!
281
00:16:31,750 --> 00:16:33,310
Daikokuten's daughter, Kuro!
282
00:16:33,480 --> 00:16:34,950
Ebisu's daughter, Meguro!
283
00:16:35,120 --> 00:16:36,880
Bishamonten's daughter, Shala!
284
00:16:37,050 --> 00:16:38,650
Fukurokujin's daughter, Roku!
285
00:16:38,820 --> 00:16:40,220
Jurojin's daughter, Kotobuki!
286
00:16:40,390 --> 00:16:42,360
Hotei's daughter, Tei!
287
00:16:43,160 --> 00:16:45,320
Hehehey, what a
bunch of babes!
288
00:16:45,800 --> 00:16:47,290
Really?
289
00:16:47,460 --> 00:16:48,630
So, what are you going to do, Lum?
290
00:16:48,630 --> 00:16:51,570
Lum, what's the matter?
291
00:16:51,740 --> 00:16:55,690
It's always like this when Darling's
sickness manifests itself!
292
00:16:55,810 --> 00:16:57,400
Let's go home
NOW!
293
00:16:57,570 --> 00:16:58,910
L... Lum,
wait!
294
00:16:59,010 --> 00:17:02,810
Since everyone is here, let's hold
a Fighting Festival return match!
295
00:17:03,050 --> 00:17:04,380
Wow! Awesome!
296
00:17:04,820 --> 00:17:07,340
Sounds interesting! Let's
pick on them some more!
297
00:17:08,920 --> 00:17:12,860
This time, I'd like you to do it in
the traditional Earth manner.
298
00:17:13,660 --> 00:17:14,890
Which is...?
299
00:17:16,090 --> 00:17:19,860
On Earth, the humans side with the
Gods of Luck against the Oni.
300
00:17:22,000 --> 00:17:24,990
We throw beans
at the Oni!
301
00:17:27,300 --> 00:17:28,500
And what do
we do?
302
00:17:29,170 --> 00:17:31,770
You Oni simply
run away!
303
00:17:32,910 --> 00:17:33,910
That's not fair!
304
00:17:33,910 --> 00:17:35,740
Ten, we'll have to retreat for now!
305
00:17:36,710 --> 00:17:40,710
Hey, Benten, now that those nuisances
are gone, let's go out on a drive!
306
00:17:40,820 --> 00:17:42,940
"When the cat's away,
the mice will play!"
307
00:17:43,120 --> 00:17:45,210
Stow it! I don't like to
leave things undone!
308
00:17:45,320 --> 00:17:46,910
Everyone!
Let's roll!
309
00:17:52,960 --> 00:17:54,790
Hey, Lum, comrades!
310
00:17:54,970 --> 00:17:58,660
Everyone! Watch out!
The enemy is coming!
311
00:18:00,600 --> 00:18:03,160
Oni go out!
312
00:18:03,810 --> 00:18:05,540
This year's concept
is great!
313
00:18:05,710 --> 00:18:09,300
This is no time for you to be
admiring them! Fight!
314
00:18:11,650 --> 00:18:13,380
Hey, don't touch
me like that!
315
00:18:13,550 --> 00:18:15,580
Darling, stop flirting
with her!
316
00:18:18,660 --> 00:18:19,880
Now, this is
interesting!
317
00:18:20,060 --> 00:18:21,320
What a great
show!
318
00:18:25,130 --> 00:18:26,030
Load the beans into this!
319
00:18:26,030 --> 00:18:28,000
Roger!
320
00:18:28,970 --> 00:18:29,630
Grab the handles!
321
00:18:29,630 --> 00:18:29,890
Roger!
322
00:18:30,300 --> 00:18:32,630
Hey, they're bringing out
another neat gadget!
323
00:18:32,800 --> 00:18:35,530
What are you doing?
Fight!
324
00:18:35,710 --> 00:18:37,400
All right, lets get
cracking!
325
00:18:38,780 --> 00:18:39,610
We're Oni!
326
00:18:39,610 --> 00:18:40,440
We're scary!
327
00:18:41,140 --> 00:18:42,080
Death to
the Oni!
328
00:18:42,610 --> 00:18:45,480
Flee! Run
for it!
329
00:18:46,380 --> 00:18:49,380
Lum, Earth Oni are stupid,
aren't they...
330
00:18:49,550 --> 00:18:50,350
Darling...
331
00:18:53,190 --> 00:18:55,230
Performances this year are swell!
332
00:18:55,230 --> 00:18:56,560
Hey, we're flying!
333
00:18:56,560 --> 00:18:56,690
Hey, we're flying!
334
00:18:56,690 --> 00:18:58,130
And so high!
335
00:19:05,300 --> 00:19:07,030
Do you wanna know
my name?
336
00:19:07,200 --> 00:19:08,670
No, I don't!
337
00:19:12,110 --> 00:19:13,080
What did I do to deserve this?!
338
00:19:13,080 --> 00:19:14,600
It's too much!
339
00:19:15,180 --> 00:19:16,300
Bye...!
340
00:19:16,480 --> 00:19:18,880
Wait up!
341
00:19:19,050 --> 00:19:20,480
Those weren't Oni!
342
00:19:20,650 --> 00:19:21,810
Which means...
343
00:19:21,990 --> 00:19:23,920
...it's just us, against
all of them!
344
00:19:24,090 --> 00:19:25,550
Just the kind of thing
Ataru would plan!
345
00:19:26,220 --> 00:19:27,020
Ten...
346
00:19:27,020 --> 00:19:27,990
What?
347
00:19:29,560 --> 00:19:32,120
Eh?! L... Lum, that's
WAY too violent!
348
00:19:32,300 --> 00:19:33,260
Do it!
349
00:19:33,260 --> 00:19:35,060
OK...
350
00:19:35,870 --> 00:19:37,330
Are you giving up?
351
00:19:37,500 --> 00:19:39,200
Yeah, right!
352
00:19:39,300 --> 00:19:41,830
Darling... Benten...
Say your prayers!
353
00:19:41,940 --> 00:19:43,370
Take...
354
00:19:43,470 --> 00:19:44,440
...THIS!
355
00:19:55,590 --> 00:19:57,210
Thanks,
babe!
356
00:19:57,390 --> 00:20:00,750
Seems like you'd be
safer with Benten!
357
00:20:01,520 --> 00:20:03,490
Everyone! Temporary
strategic withdrawal!
358
00:20:03,590 --> 00:20:04,660
Where were you?
359
00:20:04,660 --> 00:20:06,060
Oh, just over there!
360
00:20:06,230 --> 00:20:08,200
You're such
a pain!
361
00:20:10,130 --> 00:20:13,930
Where are you taking Darling?
Come back here!
362
00:20:14,100 --> 00:20:17,560
Lum, you'll wear yourself out if
you keep worrying about him.
363
00:20:17,740 --> 00:20:19,640
We've got to go back to our UFO
and work out a plan of action.
364
00:20:25,220 --> 00:20:28,450
Mothership! Come
in, Mothership!
365
00:20:28,620 --> 00:20:30,710
Oh, Benten! Where
are you?
366
00:20:30,890 --> 00:20:33,620
I'm on Earth. I'm having a Fighting
Festival return match with Lum.
367
00:20:33,720 --> 00:20:34,590
I need help.
368
00:20:34,590 --> 00:20:36,290
Are our daughters with you?
369
00:20:36,290 --> 00:20:36,430
Are our daughters with you?
370
00:20:36,430 --> 00:20:37,190
Yes, they are.
371
00:20:37,190 --> 00:20:37,330
Yes, they are.
372
00:20:37,330 --> 00:20:37,880
OK, then!
373
00:20:43,030 --> 00:20:46,400
I swear I'm going to get Darling
back from Benten!
374
00:20:46,570 --> 00:20:49,830
Lum, calm down. It's only that dumb
Ataru we're dealing with...
375
00:20:50,010 --> 00:20:52,370
But he's my
Darling!
376
00:21:12,760 --> 00:21:15,490
Great! Our Mother-
ship is here!
377
00:21:17,200 --> 00:21:22,700
Lum, it's bad news! Benten's mother-
ship has arrived! We'd better split!
378
00:21:24,770 --> 00:21:28,230
Benten called for
help. Damn her!
379
00:21:28,350 --> 00:21:31,410
Nobody understands
how I feel!
380
00:21:33,280 --> 00:21:35,440
Ten, we'll have to change
our strategy!
381
00:21:37,950 --> 00:21:43,020
Hey, Benten! Don't be teaching
my girls any wicked games!
382
00:21:43,130 --> 00:21:45,220
Bring them along and come
home, right this instant!
383
00:21:45,800 --> 00:21:49,730
Eh?! What are you talking about?
We were just having fun!
384
00:21:50,170 --> 00:21:52,570
I'm saying, enough
playing around!
385
00:21:52,700 --> 00:21:57,900
Or, would you rather...
be punished?!
386
00:22:00,280 --> 00:22:03,610
Sheesh...! Oh, all right,
I'll bring them back.
387
00:22:04,150 --> 00:22:05,810
Benten, are we going
back so soon?
388
00:22:05,980 --> 00:22:07,810
That's no fun!
389
00:22:07,980 --> 00:22:09,610
I want to play
some more!
390
00:22:10,820 --> 00:22:13,190
Shut up! We're
going home.
391
00:22:13,360 --> 00:22:15,450
Benten, what about
our drive...?
392
00:22:15,630 --> 00:22:17,250
It'll have to be
another day.
393
00:22:19,500 --> 00:22:21,120
You're cruel!
394
00:22:21,300 --> 00:22:23,290
You gotta be nicer
to Lum!
395
00:22:27,240 --> 00:22:29,230
So we'll go out driving
next time, right?
396
00:22:33,640 --> 00:22:35,840
Hey Lum, we're going home,
so you can stop hiding.
397
00:22:36,010 --> 00:22:37,980
You're up to something,
I just know it!
398
00:22:38,110 --> 00:22:42,520
The fight's over. I ejected your hus-
band. You'd better pick him up.
399
00:22:43,350 --> 00:22:45,510
If you pull a fast one, I'll never
forgive you! Not even you!
400
00:22:46,390 --> 00:22:49,120
I'm not up to anything.
I was just teasing ya!
401
00:22:49,960 --> 00:22:52,480
Well, stop sticking your fingers
into other people's pies!
402
00:22:52,660 --> 00:22:54,990
Oh, all right, but it
was lots of fun!
403
00:22:55,170 --> 00:22:56,890
Well, I'll have the
last laugh!
404
00:22:57,070 --> 00:23:02,370
Eh? Fight's over, remember! Let's
do it again next year! Ciao!
405
00:23:07,340 --> 00:23:11,040
Get a load of
this, Benten!
406
00:23:13,050 --> 00:23:19,750
Let me down! Some-
body, help!
407
00:23:25,860 --> 00:23:29,560
I wonder what
Lum meant...
408
00:23:31,330 --> 00:23:32,200
What the...!
409
00:23:53,760 --> 00:23:57,420
A dry wind brings a trump-card
teacher to Tomobiki High.
410
00:23:57,530 --> 00:24:00,020
He picks on Darling and
Darling gets hurt badly!
411
00:24:00,130 --> 00:24:03,930
But this teacher has an
unexpected weakness.
412
00:24:04,040 --> 00:24:06,330
We'll see you again for
"Oh! Lone Teacher!..."
413
00:24:06,440 --> 00:24:08,370
...and "Terrifying
Visiting Day!"
414
00:24:23,360 --> 00:24:30,350
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
415
00:24:30,460 --> 00:24:37,560
Weird, weird space
is super-weird!
416
00:24:37,670 --> 00:24:44,510
Hold on. What? What?
Something's weird!
417
00:24:44,610 --> 00:24:51,610
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
418
00:24:51,720 --> 00:24:58,280
If it gets weird, it
becomes fun!
419
00:24:58,390 --> 00:25:05,820
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
420
00:25:05,930 --> 00:25:12,960
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
421
00:25:13,070 --> 00:25:18,340
Weird, weird space
is super-weird!
422
00:25:18,440 --> 00:25:27,150
Super-weird!
Terrible!
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.