Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:12,000
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,100 --> 00:00:13,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,330 --> 00:00:14,700
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,700 --> 00:00:14,770
5
00:00:14,770 --> 00:00:17,340
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,440 --> 00:00:20,000
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,110 --> 00:00:22,700
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,810 --> 00:00:25,340
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,450 --> 00:00:27,970
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,080 --> 00:00:30,610
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,720 --> 00:00:33,310
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,420 --> 00:00:38,650
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,760 --> 00:00:44,030
...I dream all
about you.
14
00:00:44,130 --> 00:00:49,370
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,470 --> 00:00:54,030
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,140 --> 00:01:04,990
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,090 --> 00:01:10,350
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,460 --> 00:01:16,060
...and making
me worry!
19
00:01:16,160 --> 00:01:18,690
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,800 --> 00:01:21,330
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,440 --> 00:01:24,000
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,110 --> 00:01:26,730
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,840 --> 00:01:29,870
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,520 --> 00:01:37,110
Princess Kurama,
Sleeping Beauty
25
00:01:38,120 --> 00:01:40,650
What a beautiful,
starry night.
26
00:01:40,760 --> 00:01:43,590
Ataru, did you know that if you make
a wish on a falling star...
27
00:01:43,690 --> 00:01:47,030
...three times before it
fades, it'll come true?
28
00:02:00,610 --> 00:02:01,840
So close...
29
00:02:02,010 --> 00:02:03,410
Look, it's a falling star!
30
00:02:03,580 --> 00:02:06,050
Oh, you're right! Hurry, we've
got to make a wish!
31
00:02:06,620 --> 00:02:09,550
"I wish that Ataru would
stop being so fickle..."
32
00:02:10,120 --> 00:02:13,850
"I want a hot babe! I want a hot
babe! I want a hot babe...!"
33
00:02:13,960 --> 00:02:15,550
Hey! It's still
glowing!
34
00:02:18,130 --> 00:02:20,060
It looks like it's
getting closer.
35
00:02:20,230 --> 00:02:22,220
It is!
36
00:02:41,450 --> 00:02:42,050
It's a meteorite!
37
00:02:42,050 --> 00:02:43,520
Or maybe it's a UFO!
38
00:02:45,960 --> 00:02:48,190
Wasn't it somewhere
around here...?
39
00:02:51,290 --> 00:02:52,360
Lum!
40
00:02:52,360 --> 00:02:53,990
L... Look out! Look out!
41
00:02:54,160 --> 00:02:56,500
Darling!
42
00:02:58,170 --> 00:02:59,130
Ow!
43
00:03:00,170 --> 00:03:01,400
Darling, are you
all right?
44
00:03:01,570 --> 00:03:04,200
Did you have to
land on me?!
45
00:03:04,370 --> 00:03:06,240
That noise knocked me
out and made me fall!
46
00:03:06,410 --> 00:03:10,500
Huh? Then that shooting star
wasn't your UFO, Lum?
47
00:03:10,680 --> 00:03:12,150
I've got better taste
than that!
48
00:03:13,680 --> 00:03:14,580
What's this?
49
00:03:14,580 --> 00:03:15,550
It's a Karasutengu ("Crow Goblin")!
50
00:03:15,550 --> 00:03:15,680
It's a Karasutengu ("Crow Goblin")!
51
00:03:15,680 --> 00:03:17,650
Nah, can't be!
52
00:03:23,490 --> 00:03:26,290
What's with this guy? Is he trying
to take medicine or something?
53
00:03:31,700 --> 00:03:34,670
Whoa...
54
00:03:36,510 --> 00:03:39,500
Hey, whadda looker!
He passes!
55
00:03:40,710 --> 00:03:43,510
Located groom for Princess Kurama.
Request assistance.
56
00:03:43,680 --> 00:03:45,940
Roger!
57
00:03:49,320 --> 00:03:53,150
Let's go for a lil' ride
on the wind, 'kay?
58
00:03:55,160 --> 00:03:57,320
Darling!
59
00:04:09,570 --> 00:04:11,970
Well! You came back
awful quick.
60
00:04:17,750 --> 00:04:19,770
So this is Princess Kurama's
one-night groom.
61
00:04:19,950 --> 00:04:20,810
Hmm...
62
00:04:21,220 --> 00:04:24,080
Whoops! Real hunk,
ain't he?
63
00:04:24,250 --> 00:04:27,090
Fine then, go 'head
an' ignore me...
64
00:04:27,260 --> 00:04:28,190
What'll we do
with him?
65
00:04:28,360 --> 00:04:29,720
Hmm... The Princess has
got a thing about looks.
66
00:04:29,890 --> 00:04:30,980
Yeah, but now that
he's here...
67
00:04:31,160 --> 00:04:34,100
Think he got snockered on
the job again and blew it?
68
00:04:35,160 --> 00:04:38,160
Whatsa matter? Whatsa matter? Don't
ya trust my judgment? Oops...
69
00:04:38,270 --> 00:04:41,170
Hey! Princess Kurama's
groom is gettin' away!
70
00:04:41,340 --> 00:04:43,100
Hey! If he gets away,
we're all in hot water!
71
00:04:43,270 --> 00:04:46,000
She'll dock
our pay!
72
00:04:51,580 --> 00:04:53,180
Over there! Retarget!
73
00:04:53,180 --> 00:04:55,150
Yessir!
74
00:05:00,790 --> 00:05:02,350
Whew, that was
a close call!
75
00:05:02,520 --> 00:05:05,080
Aliens are always
a pain in the butt.
76
00:05:07,130 --> 00:05:09,790
We've got no choice.
He'll have to do.
77
00:05:10,230 --> 00:05:11,930
What do you want
with me?
78
00:05:12,100 --> 00:05:14,830
You've been chosen as Princess
Kurama's mate for a night.
79
00:05:15,000 --> 00:05:17,440
"Tengu:" Mythical Japanese Goblins
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,440
Why doesn't she do it
with another tengu?
81
00:05:17,610 --> 00:05:22,070
Our planet doesn't have any humanoid
males, so we hunt up alien men.
82
00:05:22,240 --> 00:05:26,010
What?! You mean,
an alien tengu?!
83
00:05:29,250 --> 00:05:31,580
N... No way am I gonna
mate with a monster!
84
00:05:56,580 --> 00:05:59,100
Here, wake her
with a kiss.
85
00:05:59,520 --> 00:06:01,950
A kiss to wake her...
A mate for a night...
86
00:06:02,050 --> 00:06:05,040
My wish upon a star
has come true!
87
00:06:05,150 --> 00:06:06,120
Hey, hurry up
and open it!
88
00:06:07,120 --> 00:06:08,850
Maybe this isn't such a
good idea after all...
89
00:06:09,020 --> 00:06:10,580
I think you're
right.
90
00:06:10,760 --> 00:06:11,780
Hurry up and open
it already!
91
00:06:11,960 --> 00:06:13,620
H... Hold your
horses.
92
00:06:13,730 --> 00:06:15,860
This is a fine
mess...
93
00:06:16,970 --> 00:06:22,160
'S not fair. Everybody's a
backseat matchmaker.
94
00:06:24,410 --> 00:06:27,770
I'll open it
myself.
95
00:06:28,240 --> 00:06:29,800
Now he's done it!
You bozo!
96
00:06:30,610 --> 00:06:31,580
The grand opening...
97
00:06:32,480 --> 00:06:33,250
Don't mind if I do...
98
00:06:33,250 --> 00:06:34,770
W... wait... Stop...
99
00:06:34,880 --> 00:06:37,610
We've decided to find somebody else!
Don't kiss her... No! WAIT!
100
00:06:47,060 --> 00:06:47,790
Old Man!
101
00:06:48,130 --> 00:06:49,320
Yes!
102
00:06:49,500 --> 00:06:52,490
I told you to find me
a handsome man!
103
00:06:52,600 --> 00:06:54,300
Who is this
lecher?
104
00:06:56,100 --> 00:06:58,130
Well, you
see...
105
00:07:02,810 --> 00:07:04,750
I will NOT mate
with this idiot!
106
00:07:04,910 --> 00:07:06,880
Princess, you mustn't
think only of yourself.
107
00:07:06,980 --> 00:07:09,640
It's for the preservation
of our race!
108
00:07:09,820 --> 00:07:13,780
He's right, we've got to mate! We've
got to do it RIGHT NOW!
109
00:07:13,960 --> 00:07:16,050
Keep your hands
off me!
110
00:07:16,230 --> 00:07:17,620
Darling!
111
00:07:17,990 --> 00:07:19,820
Oooh... Honestly!
112
00:07:19,930 --> 00:07:22,290
You're cheating on me even
in a place like this?
113
00:07:22,630 --> 00:07:23,150
Lum!
114
00:07:23,330 --> 00:07:24,390
Who the hell
are you?!
115
00:07:24,930 --> 00:07:26,630
I'm Darling's
wife!
116
00:07:26,800 --> 00:07:30,200
Even if he's someone else's
husband, it's fated that...
117
00:07:30,310 --> 00:07:32,670
...he who awakens the Princess
with a kiss must mate with her.
118
00:07:32,840 --> 00:07:34,210
Yeah! Th... That's right!
119
00:07:34,880 --> 00:07:36,240
Oho! A kiss,
is it?!
120
00:07:36,410 --> 00:07:38,380
Well, uh, it just
sort of happ...
121
00:07:38,550 --> 00:07:43,140
How dare you! You've never
even done it with ME!
122
00:07:46,960 --> 00:07:49,190
Oh my, the
groom...
123
00:07:49,860 --> 00:07:52,220
L... L...L... Let's go
home, then...
124
00:07:53,560 --> 00:07:56,000
What overkill.
125
00:07:56,100 --> 00:07:59,760
What is it about things others have
that makes me want them...?
126
00:08:02,970 --> 00:08:04,940
That's ridiculous. It's
too good to be true.
127
00:08:05,110 --> 00:08:07,470
The princess of the Karasutengu
must've looked...
128
00:08:07,580 --> 00:08:09,310
...something like
THIS, right?
129
00:08:09,550 --> 00:08:11,170
No, no. More
like THAT.
130
00:08:11,350 --> 00:08:12,400
Kn... Kn... Knock
it off!
131
00:08:12,580 --> 00:08:13,980
Like THIS,
right?
132
00:08:14,150 --> 00:08:17,140
Who has a face
like that?!
133
00:08:18,920 --> 00:08:20,550
Hey, it's the Tengu babe!
134
00:08:21,190 --> 00:08:23,560
Don't call me a babe! Refer to
me as "Princess Kurama!"
135
00:08:24,090 --> 00:08:26,120
Princess Kurama!
136
00:08:27,100 --> 00:08:29,560
Come trying to seduce
Darling again?!
137
00:08:30,700 --> 00:08:32,630
Oh, goodness me, it's the
Oni from yesterday.
138
00:08:32,730 --> 00:08:36,140
Fooling around with an Oni is abnormal.
That may just disqualify you... Huh?
139
00:08:36,310 --> 00:08:37,530
Princess Kurama...
140
00:08:38,110 --> 00:08:40,440
Darling, what do you think you're
doing with that crow woman?!
141
00:08:40,910 --> 00:08:42,880
With her being right here,
I can't help but...
142
00:08:43,980 --> 00:08:45,000
Who is that
woman?
143
00:08:45,180 --> 00:08:48,950
So, you're not just shacked up with
an Oni, but with jailbait as well...!
144
00:08:49,120 --> 00:08:50,210
"Jailbait?!"
145
00:08:50,490 --> 00:08:53,320
These females are the reason your
personality is so warped!
146
00:08:53,420 --> 00:08:55,910
I'm going to see to
your education.
147
00:08:56,020 --> 00:08:59,020
If you want to be my mate, become
a man worthy of me.
148
00:08:59,130 --> 00:09:01,360
Come!
149
00:09:01,530 --> 00:09:03,260
Yes, yes, I'll
be worthy!
150
00:09:03,430 --> 00:09:03,960
Darling!
151
00:09:04,130 --> 00:09:06,100
Ataru!
152
00:09:10,740 --> 00:09:13,170
First, cleanse your body and soul
to eliminate all worldly thoughts.
153
00:09:17,250 --> 00:09:19,580
Don't pollute me while
cleansing yourself!
154
00:09:23,420 --> 00:09:27,910
This time you won't be dealing with cold.
Walk across to me on your bare feet!
155
00:09:30,360 --> 00:09:31,290
O... O...Ow!
156
00:09:31,890 --> 00:09:33,880
If you focus your thoughts,
you won't feel the heat!
157
00:09:34,300 --> 00:09:36,290
This is stupid. I wanna
go home.
158
00:09:36,470 --> 00:09:37,990
We're on overtime,
after all.
159
00:09:38,170 --> 00:09:39,290
And we're not even
getting paid for it!
160
00:09:39,470 --> 00:09:43,400
Look, all he's gotta do is cross, right?
Don' worry, it's in the bag!
161
00:09:44,510 --> 00:09:47,960
Dum de dum
de dum...
162
00:09:53,680 --> 00:09:55,410
Behold my powers
of concentration!
163
00:09:55,580 --> 00:09:56,810
Your mind is in
the gutter!
164
00:09:59,190 --> 00:10:03,820
In order to be my mate, you must also
excel in mental ability. Now read!
165
00:10:05,490 --> 00:10:06,830
How on earth can
I read this?
166
00:10:07,000 --> 00:10:07,900
Which part can't you read?
167
00:10:07,900 --> 00:10:08,990
This part!
168
00:10:14,400 --> 00:10:16,890
How dare you?!
169
00:10:23,110 --> 00:10:25,600
You... You've got
some nerve!
170
00:10:27,980 --> 00:10:29,470
So, what's
next?
171
00:10:30,320 --> 00:10:34,120
We're going to find out what's rotted
your character to this extent.
172
00:10:34,220 --> 00:10:36,450
Create an image of his
spiritual make-up.
173
00:10:36,630 --> 00:10:41,720
Very well! Now you'll see my true
love and sincerity for you!
174
00:10:45,830 --> 00:10:47,060
What is this?
175
00:10:47,240 --> 00:10:49,670
It seems as though his head is
filled with nothing but women.
176
00:10:50,640 --> 00:10:52,570
Darling thinks about
me the most!
177
00:10:52,740 --> 00:10:53,840
Check it out.
178
00:10:53,840 --> 00:10:56,540
"Love her, Love her not, Love her, Love
her not, I love Lum the most!"
179
00:10:57,550 --> 00:11:00,070
Yippee! He said he
loves me the best!
180
00:11:00,620 --> 00:11:03,050
"Love her, Love her not, Love her, Love
her not, I love Shinobu the most!"
181
00:11:03,490 --> 00:11:04,820
Oh my, I'm
so happy!
182
00:11:05,320 --> 00:11:06,690
What is the meaning
of this?!
183
00:11:06,860 --> 00:11:07,820
I wonder...!
184
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
Very well, continue
the investigation!
185
00:11:12,860 --> 00:11:15,090
Roger! As you command,
Princess!
186
00:11:18,170 --> 00:11:19,290
WHA... AT?!
187
00:11:19,470 --> 00:11:21,700
It's off the
scale!
188
00:11:21,870 --> 00:11:23,570
So that's the cause
of it all.
189
00:11:24,910 --> 00:11:28,100
I know how to convert his personality.
We'll use the anima beam.
190
00:11:28,780 --> 00:11:29,510
Huh?
191
00:11:29,680 --> 00:11:33,110
By increasing his feminine side, I
will suppress his male desires.
192
00:11:33,380 --> 00:11:34,910
I want Darling just
the way he is!
193
00:11:35,080 --> 00:11:35,710
Stop!
194
00:11:35,880 --> 00:11:37,080
SILENCE!
195
00:11:39,190 --> 00:11:41,820
D... Don't
do it!
196
00:11:41,920 --> 00:11:43,890
Dammit! L... Lay
off, already!
197
00:11:44,460 --> 00:11:46,290
Diminish
desires!
198
00:11:47,500 --> 00:11:49,430
S... S...Stop it! I don't
want to be converted!
199
00:11:49,600 --> 00:11:52,930
You... You crow woman, you! How
dare you blow me off so easily?
200
00:12:02,110 --> 00:12:05,940
Oh great, I've just shot off
all the anima energy!
201
00:12:06,110 --> 00:12:06,910
Which means...?
202
00:12:07,380 --> 00:12:10,870
Which means that his psyche is
now entirely that of a woman!
203
00:12:11,120 --> 00:12:14,180
What a delightful feeling!
Am I ... pretty?
204
00:12:14,420 --> 00:12:16,580
Oh man, how
gross!
205
00:12:19,930 --> 00:12:20,920
Darling!
206
00:12:21,700 --> 00:12:22,860
I'll never let you go!
207
00:12:22,860 --> 00:12:24,390
Unhand me! Unhand me!
208
00:12:25,230 --> 00:12:27,720
Even after absorbing all that
feminine essence...
209
00:12:27,840 --> 00:12:30,860
...he's still chasing
skirts.
210
00:12:31,040 --> 00:12:32,470
Leggo! Leggo!
Leggo!
211
00:12:32,640 --> 00:12:37,440
This is UNFORGIVABLE!
212
00:12:42,190 --> 00:12:46,780
Athletics in
Women's Hell!
213
00:13:00,410 --> 00:13:01,570
Any time now...
214
00:13:01,570 --> 00:13:03,540
Uh-huh.
215
00:13:05,110 --> 00:13:07,080
Here he comes.
216
00:13:14,490 --> 00:13:16,040
Are you really
a child?
217
00:13:18,860 --> 00:13:22,320
"Trust is the first step toward
enlightenment."
218
00:13:22,490 --> 00:13:24,460
I see...
219
00:13:31,540 --> 00:13:35,800
Hmm, he certainly does have
the look of the possessed.
220
00:13:35,910 --> 00:13:39,900
There must be something about
him that we can uncover!
221
00:13:56,500 --> 00:13:59,930
So he's been coming here
every day, huh?
222
00:14:00,430 --> 00:14:02,460
Darling claims it's
a cram school.
223
00:14:13,750 --> 00:14:17,340
That's strange... Why's he going
inside that water tank?
224
00:14:17,520 --> 00:14:20,110
There's gotta be some-
thing hidden in there.
225
00:14:36,570 --> 00:14:38,700
Hey, here comes
the big palooka.
226
00:14:38,870 --> 00:14:41,360
Kurama, I'm here.
227
00:14:41,710 --> 00:14:44,510
Very well, come closer
and look.
228
00:14:44,680 --> 00:14:46,840
OK!
229
00:14:49,280 --> 00:14:51,410
The blackboard! Look
at the blackboard!
230
00:14:53,150 --> 00:14:55,520
Ugh, how repulsive.
231
00:14:55,620 --> 00:14:58,610
Moroboshi Ataru has become that
crow woman's love slave!
232
00:14:58,790 --> 00:15:01,350
That dumb crow still hasn't
given up on Darling!
233
00:15:01,860 --> 00:15:07,460
Therefore, it follows that S=1/M"^ (X-M)...
234
00:15:08,000 --> 00:15:09,870
...so that the standard
deviation "S" is...
235
00:15:10,600 --> 00:15:11,400
INTRUDERS!
236
00:15:12,810 --> 00:15:15,800
Hey, no need to
be so rough!
237
00:15:16,410 --> 00:15:18,670
Lum! Cherry! Have you
been tailing me?
238
00:15:19,010 --> 00:15:22,500
My! You saw right through
my disguise!
239
00:15:22,610 --> 00:15:24,510
You really have
improved!
240
00:15:24,680 --> 00:15:26,780
You don't give me much
credit, do you?!
241
00:15:29,420 --> 00:15:34,050
So you want to mold Moroboshi Ataru
into a half-decent person?
242
00:15:34,230 --> 00:15:36,160
I do.
243
00:15:36,330 --> 00:15:37,300
Thank you!
244
00:15:40,000 --> 00:15:41,330
No cushions for the Oni!
245
00:15:41,330 --> 00:15:43,300
Stingy!
246
00:15:45,200 --> 00:15:46,330
And...?
247
00:15:46,840 --> 00:15:49,500
On my world, it's destined that he who
delivers the kiss of awakening...
248
00:15:49,610 --> 00:15:51,770
...must become
my mate.
249
00:15:51,880 --> 00:15:54,850
But then that person turned
out to be... HIM!
250
00:15:56,780 --> 00:15:59,150
But if I mate with him
as he is now...
251
00:15:59,250 --> 00:16:01,910
...just think how the descendants of
the Kurama family'll turn out...!
252
00:16:05,390 --> 00:16:08,590
It'll mean the end
of our kind!
253
00:16:09,430 --> 00:16:13,520
"Oh, our poor Princess
Kurama...!"
254
00:16:14,070 --> 00:16:17,000
You think you can mouth off just
because I didn't say anything?!
255
00:16:17,170 --> 00:16:20,330
Darling, are you gonna just
sit there and take it?
256
00:16:20,740 --> 00:16:24,270
I'm a kind of guy who gets really
motivated when I'm put down!
257
00:16:27,680 --> 00:16:29,310
Just what do you
see in her?!
258
00:16:29,480 --> 00:16:30,950
You don't let
up, do you?
259
00:16:31,050 --> 00:16:33,380
It's the one-night-stand
thing I'm interested in.
260
00:16:33,490 --> 00:16:35,450
They don't cause any
trouble afterwards.
261
00:16:36,720 --> 00:16:38,290
Oh no, a bat!
262
00:16:38,290 --> 00:16:39,220
Lum, come quick!
263
00:16:39,390 --> 00:16:40,690
What's the matter, Mom?
264
00:16:40,690 --> 00:16:43,060
D... Do something!
265
00:16:43,060 --> 00:16:43,200
D... Do something!
266
00:16:43,200 --> 00:16:44,920
I'm not a bat!
267
00:16:45,400 --> 00:16:47,370
A Karasutengu!
268
00:16:48,970 --> 00:16:49,490
Hey!
269
00:16:49,670 --> 00:16:51,640
Lemme go!
270
00:16:54,610 --> 00:16:56,540
Why did you
come here?
271
00:16:57,210 --> 00:16:58,900
If you don't tell, I'll
beat it out of you!
272
00:16:59,080 --> 00:17:02,640
W... Wait! I've brought
a message!
273
00:17:03,480 --> 00:17:04,570
This is the
message?
274
00:17:05,450 --> 00:17:08,580
Oh! No! You mustn't! It's
classified! Eyes only!
275
00:17:11,720 --> 00:17:14,660
Darling won't be able
to read it anyway.
276
00:17:15,530 --> 00:17:17,120
Is he really that
dumb?
277
00:17:17,300 --> 00:17:18,660
What's it say?
278
00:17:19,230 --> 00:17:21,430
"Due to unforeseen circumstances,
tomorrow's class is cancelled.
279
00:17:21,530 --> 00:17:24,160
"Come instead to the
place shown at left."
280
00:17:27,140 --> 00:17:27,870
Oh No!
281
00:17:27,870 --> 00:17:28,770
Wait up!
282
00:17:28,770 --> 00:17:28,910
Wait up!
283
00:17:28,910 --> 00:17:30,880
Lemme go!
284
00:17:31,040 --> 00:17:34,140
Not a chance! You're not going
to weasel out of it today!
285
00:17:35,650 --> 00:17:37,140
To make up for all the times
you've skipped out on us...
286
00:17:37,250 --> 00:17:39,980
...today you're going to clean up the
classroom all by yourself! Got it?
287
00:17:44,090 --> 00:17:48,890
Shinobu! Imagine running
into you in this big school!
288
00:17:49,060 --> 00:17:50,260
Your point being...?
289
00:17:50,260 --> 00:17:52,290
Help me clean up?
290
00:17:52,460 --> 00:17:55,190
And when we're done?
What then?
291
00:17:55,670 --> 00:17:58,190
You'll go to that crow
woman, won't you?!
292
00:17:58,440 --> 00:18:00,910
Wh... Where do rumors
like that come from?
293
00:18:01,070 --> 00:18:02,410
It's not just a rumor!
294
00:18:02,410 --> 00:18:03,310
Huh?
295
00:18:03,480 --> 00:18:05,200
It's a message
from Kurama.
296
00:18:06,380 --> 00:18:08,850
Can't read it...
297
00:18:09,580 --> 00:18:11,910
It says there's no
class today.
298
00:18:12,080 --> 00:18:13,810
He's not here yet?!
299
00:18:13,920 --> 00:18:18,580
Today's an important milestone in his
personality readjustment training!
300
00:18:18,690 --> 00:18:21,320
YOU! You did deliver the
message, didn't you?
301
00:18:21,490 --> 00:18:22,690
Of course I did,
your highness!
302
00:18:22,860 --> 00:18:24,330
I wonder if he's flown the coop?
303
00:18:24,330 --> 00:18:25,690
Highly unlikely.
304
00:18:25,860 --> 00:18:29,700
Moroboshi Ataru is a man who'd do
anything, no matter how absurd...
305
00:18:29,800 --> 00:18:32,740
...for a one-night
stand.
306
00:18:33,510 --> 00:18:37,270
Princess Kurama! He's headed in
a completely different direction!
307
00:18:37,810 --> 00:18:38,670
WHAT?
308
00:18:47,520 --> 00:18:48,750
Man, they never
give up.
309
00:18:50,290 --> 00:18:51,620
Shinobu, don't
follow me!
310
00:18:51,790 --> 00:18:52,760
Oh, yes,
I will...
311
00:18:53,330 --> 00:18:55,620
Now's my
chance...
312
00:18:58,130 --> 00:19:01,430
Don't you run away from me!
Come on out, UFO!
313
00:19:10,640 --> 00:19:13,510
You're coming
to my UFO!
314
00:19:13,750 --> 00:19:15,040
Leggo! Leggo,
I said!
315
00:19:26,460 --> 00:19:28,790
How ridiculous.
316
00:19:29,560 --> 00:19:30,460
Darling!
317
00:19:30,460 --> 00:19:31,690
Ataru!
318
00:19:31,960 --> 00:19:34,560
Those obnoxious
wenches again.
319
00:19:34,870 --> 00:19:36,600
What did you do
with Darling?!
320
00:19:36,770 --> 00:19:38,000
Ataru!
321
00:19:38,170 --> 00:19:40,230
Too late! He's already
in there!
322
00:19:40,570 --> 00:19:42,730
In here?
323
00:19:42,980 --> 00:19:44,810
No one else
may enter!
324
00:19:44,980 --> 00:19:47,610
Then we'll never see
Ataru again?
325
00:19:47,980 --> 00:19:51,580
Beyond this door is "Psychological-
Athletics Land."
326
00:19:51,680 --> 00:19:56,140
By the time he gets back,
he'll be a woman-hater!
327
00:19:56,390 --> 00:20:00,980
Correcting Ataru's personality
cannot be a sin. Tea...?
328
00:20:01,160 --> 00:20:01,960
Right here.
329
00:20:07,230 --> 00:20:10,460
Where am I? Hey,
babe-alert!
330
00:20:11,700 --> 00:20:15,610
Bunny baby, wanna have
some fun? Hey!
331
00:20:28,220 --> 00:20:31,250
Oh no! Help!
332
00:20:42,730 --> 00:20:44,700
B... B...Brrr!
333
00:20:52,540 --> 00:20:56,410
My, it's so cold! Maybe I should
close up early today... Oh?
334
00:20:57,450 --> 00:20:58,250
Oyuki!
335
00:20:58,750 --> 00:21:01,180
My! Have
we met?
336
00:21:01,750 --> 00:21:06,380
No, really! We've met each
other before, yes ma'am!
337
00:21:06,560 --> 00:21:08,820
You know, all my cus-
tomers say that.
338
00:21:09,760 --> 00:21:12,590
It's nearly closing time.
May we settle the bill?
339
00:21:14,670 --> 00:21:16,360
That's strange, my...
my wallet's gone!
340
00:21:16,770 --> 00:21:19,070
Oh. You're a dead-
beat, then?
341
00:21:19,370 --> 00:21:22,400
Wait a minute, Oyuki,
you and I are...
342
00:21:22,570 --> 00:21:24,510
...strangers!
343
00:21:24,680 --> 00:21:27,200
Freeze! Police! You're
under arrest!
344
00:21:27,380 --> 00:21:29,570
Sakura! When did you
become a police...
345
00:21:29,750 --> 00:21:31,720
Never seen you
before!
346
00:21:33,790 --> 00:21:35,150
H... Help!
347
00:21:37,260 --> 00:21:38,260
Ataru!
348
00:21:38,260 --> 00:21:39,590
Whoa! A monster nun!
349
00:21:39,590 --> 00:21:39,730
Whoa! A monster nun!
350
00:21:39,730 --> 00:21:41,420
What did you call me?!
351
00:21:50,000 --> 00:21:50,830
It's Lum!
352
00:21:51,100 --> 00:21:53,730
Divine Retribution!
353
00:21:56,980 --> 00:22:00,140
M... Mommy!
354
00:22:03,220 --> 00:22:06,080
Male chauvinist pig!
355
00:22:10,620 --> 00:22:11,950
Die!
356
00:22:13,060 --> 00:22:14,120
Mommy!
357
00:22:16,430 --> 00:22:18,690
Good-for-nothing man!
358
00:22:24,600 --> 00:22:27,570
H... Hot! Ouch!
359
00:22:38,050 --> 00:22:41,490
Sounds like he's bawling.
"Boohoo, boohoo."
360
00:22:41,650 --> 00:22:43,640
Then we've succeeded.
361
00:22:43,960 --> 00:22:45,480
Darling!
362
00:22:45,660 --> 00:22:48,590
Princess, don't you think
it's been long enough?
363
00:22:48,760 --> 00:22:49,950
Very well.
364
00:22:53,570 --> 00:22:54,570
Darling!
365
00:22:54,570 --> 00:22:55,500
Ataru!
366
00:22:55,500 --> 00:22:55,630
Ataru!
367
00:22:55,630 --> 00:22:57,430
No! No more!
368
00:22:57,770 --> 00:22:59,930
I'm scared of women!
I'd rather die...!
369
00:23:00,410 --> 00:23:02,310
Perhaps you've overdone
it just a wee bit?
370
00:23:02,470 --> 00:23:07,170
No, this will sow seeds of fear and dis-
trust of women in his subconscious.
371
00:23:09,110 --> 00:23:10,150
NO! Women!
372
00:23:10,150 --> 00:23:12,240
Ataru! It was all a dream!
373
00:23:12,650 --> 00:23:14,210
That's right, it
was a dream!
374
00:23:16,890 --> 00:23:19,220
A dream?
Then...
375
00:23:19,690 --> 00:23:22,180
...this is reality...
This is...
376
00:23:22,760 --> 00:23:24,730
This is the
real thing!
377
00:23:27,200 --> 00:23:31,330
I like it, I like it! Real
women! Hallelujah!
378
00:23:31,900 --> 00:23:33,560
He hasn't changed
one bit!
379
00:23:35,110 --> 00:23:37,730
He's reveling in the pleasures
of reality.
380
00:23:37,910 --> 00:23:40,840
He's rotten to
the core!
381
00:23:42,310 --> 00:23:46,440
I don't want to
do it with him!
382
00:23:53,860 --> 00:23:57,800
A love trap is set for Darling on a
street corner on Christmas Eve:
383
00:23:57,900 --> 00:24:01,430
...one love letter and a make-believe
woman named Kumino Otoko.
384
00:24:01,540 --> 00:24:03,830
Concealing a plot to break
up our relationship...
385
00:24:03,940 --> 00:24:05,930
...the fateful evening
approaches!
386
00:24:06,040 --> 00:24:11,380
We'll see you next time for "Pitter
Patter Christmas Eve!"
387
00:24:23,260 --> 00:24:30,250
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
388
00:24:30,360 --> 00:24:37,460
Weird, weird space
is super-weird!
389
00:24:37,570 --> 00:24:44,410
Hold on. What? What?
Something's weird!
390
00:24:44,510 --> 00:24:51,510
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
391
00:24:51,620 --> 00:24:58,180
If it gets weird, it
becomes fun!
392
00:24:58,290 --> 00:25:05,720
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
393
00:25:05,830 --> 00:25:12,860
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
394
00:25:12,970 --> 00:25:18,240
Weird, weird space
is super-weird!
395
00:25:18,350 --> 00:25:27,050
Super-weird!
Terrible!
28424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.