All language subtitles for The Killer... is on the Telephone (1972)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:10:22,801 --> 01:10:27,250
- Do you think that's funny?
- No, sir, I always smile at people.
2
00:00:20,641 --> 00:00:25,681
Arthur Dillon, the new intermediary between the Seven
Sisters of oil' and the Arab countries, in London today
3
00:00:48,801 --> 00:00:55,127
THE KILLER...
IS ON THE TELEPHONE
4
00:04:30,201 --> 00:04:31,771
Miss!
5
00:04:34,041 --> 00:04:37,045
- Let's get to the emergency room!
- Help me.
6
00:04:52,161 --> 00:04:55,722
A good sedative.
That’s all.
7
00:04:59,521 --> 00:05:00,761
Drink.
8
00:05:07,161 --> 00:05:10,608
Doesn’t taste too bad, does it?
9
00:05:11,881 --> 00:05:15,408
Must be another emergency.
10
00:05:15,441 --> 00:05:19,491
You should take it easy
Stay here for a while.
11
00:05:20,601 --> 00:05:23,207
Soon you'll feel better.
12
00:06:46,681 --> 00:06:49,605
- Isn’t this Via Zwyn?
- Yes, why?
13
00:06:49,641 --> 00:06:54,727
- Number 89, Via Zwyn?
- Certainly
14
00:06:54,761 --> 00:07:00,006
But I live here!
What's happened to my house?
15
00:07:00,041 --> 00:07:03,090
A few years ago there was a building,
but they pulled it down a few years ago.
16
00:07:03,121 --> 00:07:05,852
They left everything like this,
without rebuilding.
17
00:07:05,881 --> 00:07:10,205
We’re here to repair the road;
that’s all we know
18
00:07:14,521 --> 00:07:17,764
Yes? This is the Flemish Theater
of Bruges.
19
00:07:17,801 --> 00:07:21,931
Pm Eleanor Loraine.
Pd like to speak to Mr. Peter please.
20
00:07:21,961 --> 00:07:24,009
Who?
21
00:07:24,041 --> 00:07:28,330
Mr. Peter Verwoort.
I would like to speak to him immediately
22
00:07:28,361 --> 00:07:31,968
Yes, I understand.
One moment, please.
23
00:07:43,001 --> 00:07:46,483
Miss Dorothy
your sister's on the phone...
24
00:07:46,521 --> 00:07:50,367
She asked to speak..
• with Mr. Peter.
25
00:08:02,481 --> 00:08:04,688
Eleanor, when did you come back?
26
00:08:04,721 --> 00:08:07,565
Dorothy! I want Peter.
27
00:08:08,521 --> 00:08:12,367
- Didn't you hear me?
- Yes, I heard you.
28
00:08:12,401 --> 00:08:18,408
- So, where's Peter?
- Eleanor, you know that Peter is dead.
29
00:08:21,481 --> 00:08:26,328
- But... that's absurd;
we talked recently - Where?
30
00:08:28,921 --> 00:08:31,492
- A short time ago.
- Where?
31
00:08:31,521 --> 00:08:34,365
Here... that ts... on the phone.
32
00:08:35,601 --> 00:08:39,083
The other day we went together
to take flowers to the cemetery
33
00:08:39,121 --> 00:08:42,489
But where are you now?
Eleanor?
34
00:08:42,521 --> 00:08:45,001
Eleanor! Reply
35
00:10:50,361 --> 00:10:51,851
Dorothy!
36
00:10:55,601 --> 00:10:59,890
- Who told you I was here?
- I know you're always here.
37
00:10:59,921 --> 00:11:05,212
- Always? - Of course, and often with me. Don’t you remember?i
38
00:11:09,361 --> 00:11:11,728
Where are we going?
39
00:11:11,761 --> 00:11:17,564
Let's go home.
You are very tired and need rest.
40
00:11:17,601 --> 00:11:21,367
Yes, I'm very tired...
tired and confused.
41
00:11:25,801 --> 00:11:28,532
How did he die?
42
00:11:29,961 --> 00:11:32,248
When?
43
00:12:07,521 --> 00:12:10,570
Who are you?
44
00:12:11,321 --> 00:12:16,725
I'm Dr. Chandler.
We've met before.
45
00:12:16,761 --> 00:12:22,370
- No, I don't think so.
- Yes, at the theater.
46
00:12:24,441 --> 00:12:30,289
- Are you an actor?
- I'm a doctor, Dr. Chandler.
47
00:12:31,521 --> 00:12:34,172
One day you had an accident
on the stage...
48
00:12:34,201 --> 00:12:38,445
During a performance of Pelléas and Mélisande.
49
00:12:38,481 --> 00:12:43,521
They asked if there was
a doctor in the house...
50
00:12:43,561 --> 00:12:47,122
So I introduced myself to
your husband.
51
00:12:56,361 --> 00:13:02,323
But I don't know this man...
I'm not married.
52
00:13:07,961 --> 00:13:11,932
Eleanor, it's George, your husband.,
53
00:13:12,761 --> 00:13:17,562
We got married three years ago.
We decided in just a few days.
54
00:13:17,601 --> 00:13:22,368
Perhaps you wanted to avoid my
criticism in the newspaper!
55
00:13:32,961 --> 00:13:38,047
All right... we don't need to play
any more games! Enough!
56
00:13:39,161 --> 00:13:45,089
Just tell me what you want! Money?
57
00:13:45,121 --> 00:13:49,490
If I've been kidnapped, I'll pay
even though I'm not very rich.
58
00:13:49,521 --> 00:13:55,085
I'll pay you! How much do you want?
Tell me, how much!
59
00:13:55,121 --> 00:13:59,729
- Eleanor! But you're at home!
- Via Zwyn, #897
60
00:14:03,441 --> 00:14:06,888
If not money what do you want?
61
00:14:06,921 --> 00:14:11,563
It's a conspiracy?
You want to drive me crazy.. but why?
62
00:14:11,601 --> 00:14:14,605
- Eleanor...
- Why? Don't touch me!
63
00:14:14,641 --> 00:14:18,566
Dorothy! Dorothy! Dorothy!
64
00:14:18,601 --> 00:14:24,131
Dorothy.. they're all
against me... help me!
65
00:14:26,161 --> 00:14:30,723
No! Dorothy! Dorothy!
66
00:14:33,041 --> 00:14:35,362
No!
67
00:14:53,681 --> 00:14:56,764
How did Peter die?
68
00:15:16,721 --> 00:15:19,042
Want breakfast in bed
tomorrow?
69
00:15:19,081 --> 00:15:22,164
Don't you knock before entering?
Clean underwear?
70
00:15:22,201 --> 00:15:27,731
- Of course. Then, you want
breakfast in the room? - No.
71
00:15:27,761 --> 00:15:31,243
Is there anything I can do for you?
72
00:15:40,961 --> 00:15:43,965
You... have any suggestions?
73
00:15:49,041 --> 00:15:51,772
Yes?
74
00:15:51,801 --> 00:15:55,522
- KLM Reservations. Mr.
Ranko Dragonitch? - Yes, speaking.
75
00:15:55,561 --> 00:15:59,327
Flight 606 to London will be leaving
tomorrow at 12:25.
76
00:15:59,361 --> 00:16:02,490
- Do you want to confirm your
reservation? - Yes.
77
00:16:02,521 --> 00:16:04,569
Thanks.
78
00:16:32,721 --> 00:16:37,682
But you must recognize me!
Everyone knows...
79
00:16:37,721 --> 00:16:41,442
Eleanor Loraine and Thomas Braun.
80
00:16:50,441 --> 00:16:56,244
We're famous...
We're rehearsing a new show.
81
00:16:58,841 --> 00:17:03,972
Here in Belgium, we've played together in every
theater together during the last four years.
82
00:17:11,001 --> 00:17:14,369
Another actor...
83
00:17:17,121 --> 00:17:22,207
You're all actors,
reciting your parts.
84
00:17:23,121 --> 00:17:27,490
I'm tired, I don't want
to talk anymore.
85
00:17:28,401 --> 00:17:30,563
Leave me alone.
86
00:18:00,121 --> 00:18:03,250
What should we do now?
You're the doctor.
87
00:18:03,281 --> 00:18:05,932
I’d like to try a small shot of
sodium pentothal.
88
00:18:05,961 --> 00:18:08,009
Truth serum!
But isn’t that dangerous?
89
00:18:08,041 --> 00:18:10,692
Only for those
afraid of the truth.
90
00:18:10,721 --> 00:18:16,842
That's right. Is anybody
here afraid of it?
91
00:18:21,881 --> 00:18:24,122
Of course not.
92
00:18:24,161 --> 00:18:27,768
I hope that it will unlock her mind,
freeing her subconscious.
93
00:18:27,801 --> 00:18:31,123
- I understand.
- I have your permission?
94
00:18:37,641 --> 00:18:40,724
- Well, I don't think you'll need me...
- Where are you going?
95
00:18:40,761 --> 00:18:44,766
- I'd rather you stayed here.
- Why?
96
00:18:44,801 --> 00:18:48,362
It would be better...
if we all remained together.
97
00:19:09,041 --> 00:19:12,409
Truth, truth, truth...
98
00:19:14,161 --> 00:19:17,290
Truth... Poor Pirandello.
99
00:19:17,321 --> 00:19:21,121
Two drops of sodium pentothal and
his philosophy goes down the drain.
100
00:19:23,001 --> 00:19:27,290
- You’ll see, it’ll go all right, George.
- Yes, I hope so.
101
00:19:27,321 --> 00:19:31,485
It's something disgusting,
poking around in a person's soul!
102
00:19:38,641 --> 00:19:42,441
Peter... Peter...
103
00:19:44,401 --> 00:19:48,292
Where are you, Peter?
Peter...
104
00:19:52,761 --> 00:19:55,492
I picked many beautiful flowers.
105
00:19:56,041 --> 00:20:02,447
It was such a wonderful day
and then... I can't remember!
106
00:20:02,481 --> 00:20:07,203
What's wrong...
I dropped the flowers...
107
00:20:07,481 --> 00:20:12,487
Peter! I wanted to help,
but I can't move!
108
00:20:12,521 --> 00:20:15,365
I can't move,
I'm paralyzed!
109
00:20:21,161 --> 00:20:23,402
Peter!
110
00:20:32,001 --> 00:20:37,405
Peter... wait... wait!
111
00:20:37,441 --> 00:20:41,446
Here I am! Stop!
Don't go!
112
00:20:43,961 --> 00:20:50,128
Peter, I'm coming!
Wait! Please, Peter.
113
00:22:57,841 --> 00:22:59,843
No!
114
00:23:14,401 --> 00:23:20,124
Peter... help me...
He has a knife!
115
00:23:21,521 --> 00:23:26,163
• He wants to kill me! help! He wants to kill me!
116
00:23:26,201 --> 00:23:28,522
The knife!
117
00:23:31,681 --> 00:23:35,766
Peter where are you?
Help!
118
00:23:43,161 --> 00:23:47,086
No! No! No!
119
00:23:48,961 --> 00:23:50,963
No...
120
00:24:02,961 --> 00:24:08,001
When Peter died...
It was a terrible car accident.
121
00:24:08,041 --> 00:24:11,602
She suffered a terrible trauma.
122
00:24:14,041 --> 00:24:16,726
She was very fond of Peter.
123
00:24:16,761 --> 00:24:22,564
They loved each other very much.
Eleanor told me everything.
124
00:24:26,961 --> 00:24:30,010
But Peter Verwoort
died five years ago.
125
00:24:30,041 --> 00:24:35,081
Yes, I know. Eleanor's suffering
from a form of amnesia.
126
00:24:35,121 --> 00:24:39,729
She's lost her memory The vacuum in
her mind begins with the death of Peter.
127
00:24:39,761 --> 00:24:44,483
From that moment on, she
doesn't remember anything.
128
00:24:44,521 --> 00:24:47,252
In shoe, she refuses to accept
• the reality of his death.
129
00:24:47,281 --> 00:24:52,162
And her only memories are those
from the time before he died.
130
00:24:52,201 --> 00:24:56,525
Eleanor asked for him this morning
because she believed he was still alive.
131
00:24:56,561 --> 00:25:02,807
She's forgotten everything that's happened
since that accident. Five years.
132
00:25:02,841 --> 00:25:07,324
It's as if the last Eve years of her life
have been wiped out.
133
00:25:07,361 --> 00:25:09,807
That's why she doesn't know
who we are.
134
00:25:09,841 --> 00:25:14,165
- Because you met her during those
five years. - She only recognizes me.
135
00:25:14,201 --> 00:25:18,286
I didn’t expect her to react the way
she did under the drug.
136
00:25:20,161 --> 00:25:23,722
Maybe you understood more than I did?
137
00:25:23,761 --> 00:25:29,245
Damn it all. I'm beginning to feel
seriously worried about the show.
138
00:25:29,281 --> 00:25:31,409
Remember that Lady Godiva
premieres on Saturday!
139
00:25:31,441 --> 00:25:36,083
To forget her lines is one thing, but it looks
like she's even forgotten who we are!
140
00:25:45,881 --> 00:25:49,852
How did she get into this state?
141
00:25:49,881 --> 00:25:52,771
You don't have any ideas yourself?
142
00:25:52,801 --> 00:25:57,170
She went to London last Thursday
for a television program.
143
00:25:57,201 --> 00:26:00,444
She was perfectly normal then.
144
00:26:00,481 --> 00:26:04,088
I also phoned and...
she was fine.
145
00:26:04,121 --> 00:26:08,206
She's in a state of chronic anxiety
verging on paranoia.
146
00:26:08,241 --> 00:26:14,601
But her fear of being killed may
also have some basis in reality
147
00:26:14,641 --> 00:26:21,490
- Do you think it's possible that someone
wants to kill her? - Yes, it's possible.
148
00:26:21,521 --> 00:26:24,968
We know about the trauma that she
underwent five years ago.
149
00:26:25,001 --> 00:26:28,244
But we know nothing about
the one she went through today
150
00:26:28,281 --> 00:26:30,568
What do you propose to do, then?
151
00:26:30,601 --> 00:26:34,572
She might make
a sudden improvement...
152
00:26:34,601 --> 00:26:36,808
It can happen.
153
00:26:36,841 --> 00:26:41,608
However, I'd prefer to keep her
here... at least, for a while.
154
00:26:41,641 --> 00:26:46,090
- Did you know him, Peter?
- No, but I knew his mother, Eleanor.
155
00:26:46,121 --> 00:26:48,647
I was called in to treat her,
before she died.
156
00:26:48,681 --> 00:26:55,007
It's weird... and strange to think...
that if Eleanor had married Peter,
157
00:26:55,041 --> 00:26:59,683
she would have been the second
Eleanor Verwoort.
158
00:28:04,241 --> 00:28:05,731
Hi!
159
00:28:46,481 --> 00:28:50,202
Walter, I think this position
is wrong. What should I do?
160
00:28:50,241 --> 00:28:54,371
I move further forwards,
and you, Dorothy go to the right.
161
00:28:54,401 --> 00:28:56,403
To his left, I mean.
162
00:28:56,441 --> 00:28:58,569
So close in front of him?
It's not too close?
163
00:28:58,601 --> 00:29:00,808
Dorothy just do it like I tell you!
164
00:29:00,841 --> 00:29:04,129
- If the table's in the way
I'll move it. - No, it's OK.
165
00:29:04,161 --> 00:29:08,325
Here I am! Sorry for the delay
Terrible traffic
166
00:29:08,361 --> 00:29:11,808
- We've been looking everywhere for you.
- Ah, yes? Why?
167
00:29:11,841 --> 00:29:14,890
- Are you okay?
- Of course.
168
00:29:17,081 --> 00:29:22,247
- Are you sure you're up to rehearsing?
- Yes, that's why I'm here.
169
00:29:26,401 --> 00:29:32,852
- Why are you looking at me like that?
Is something wrong? - No...
170
00:29:32,881 --> 00:29:35,930
What shall we try?
The monologue scene?
171
00:29:35,961 --> 00:29:40,922
Okay Thomas, take it
from the top. The other set.
172
00:29:48,201 --> 00:29:55,403
"I, Lord Leofric, Earl of Mercia,
Lord of Coventryu
173
00:29:56,281 --> 00:29:59,808
"and your husband,
174
00:29:59,841 --> 00:30:05,689
"have come to propose to you
a great challenge."
175
00:30:12,961 --> 00:30:15,771
"What challenge, my lord?"
176
00:30:18,841 --> 00:30:22,562
"What challenge, my lord?
177
00:30:28,281 --> 00:30:32,491
"Come, you spirits that tend
on mortal thoughts.
178
00:30:32,521 --> 00:30:36,367
“unsex me here, and fill me from the crown to the toe...
179
00:30:36,401 --> 00:30:40,087
"top-ful of direst cruelty!
180
00:30:40,121 --> 00:30:42,567
"Come to my woman's breasts,
181
00:30:42,601 --> 00:30:47,129
"And lake my milk for gall,
you murdering ministers,
182
00:30:47,161 --> 00:30:50,529
"wherever you wait on
nature's mischief!
183
00:30:50,561 --> 00:30:55,328
"Come, thick night, and pall thee in
the dunnest smoke of hell,
184
00:30:55,361 --> 00:30:58,524
"That my keen knife see
not the wound it makes,
185
00:30:58,561 --> 00:31:04,603
"nor heaven peep through the blanket
of the dark, to cry 'Hold, hold!"'
186
00:31:08,721 --> 00:31:10,610
So, how was it?
187
00:31:11,521 --> 00:31:15,412
It needs some work,
but it can't have been that bad.
188
00:31:15,441 --> 00:31:21,084
It was impeccable,
but it was Lady Macbeth.
189
00:31:21,121 --> 00:31:23,488
Of course it was Lady Macbeth!
190
00:31:23,521 --> 00:31:27,048
Darling, we're supposed to be
rehearsing Lady Godiva...
191
00:31:27,081 --> 00:31:29,846
And we open on Saturday night.
192
00:31:29,881 --> 00:31:34,762
All right. We'll have a quick break.
In 10 minutes, we'll resume without Eleanor.
193
00:31:37,601 --> 00:31:41,845
You’ll be fine by Saturday.
I’ll call a taxi.
194
00:31:41,881 --> 00:31:45,283
- You call George and tell him
to wait at home. - Yes.
195
00:31:49,281 --> 00:31:53,331
- What's the matter with her?
- She's lost her memory again.
196
00:31:53,361 --> 00:31:56,171
- It's happened before?
- What, you don't know?
197
00:31:56,201 --> 00:31:59,762
Unbelievable! She hasn't played
Lady Macbeth in five years!
198
00:31:59,801 --> 00:32:03,567
I was in it with her, and I cut
a fine figure in the pa of Duncan.
199
00:32:03,601 --> 00:32:06,684
She's not been the same
since Peter Verwoort died.
200
00:32:06,721 --> 00:32:11,329
It seems she was with him that day
Don't ask me why they were together.
201
00:32:31,681 --> 00:32:35,003
- I was supposed to take you home.
- Right here, thanks.
202
00:32:35,041 --> 00:32:38,648
- Are you looking for something?
- I don't know.
203
00:32:57,801 --> 00:33:02,807
He has changed his flight to London.
Tomorrow, at 12:25.
204
00:35:23,441 --> 00:35:28,652
- Every time I come here, I always ask
myself the same questions. - Like?
205
00:35:28,681 --> 00:35:32,208
- How does it feel to be rich?
- I'll tell you...
206
00:35:32,241 --> 00:35:35,848
"These lucky creatures are subject
to four great evils:
207
00:35:35,881 --> 00:35:40,443
"mistrust, loneliness,
corruption and boredom."
208
00:35:40,481 --> 00:35:43,963
Bravo!
Signed: George Bernard Shaw.
209
00:35:44,001 --> 00:35:49,132
Money certainly hasn't saved this
family from terrible accidents.
210
00:35:49,161 --> 00:35:52,882
No, but money is very good at relieving pain,
the pain of those left behind.
211
00:35:52,921 --> 00:35:55,652
Even so, here's an example...
212
00:35:55,681 --> 00:36:00,448
Oh, Miss Verwoortu.
Excuse me, I didn't mean to...
213
00:36:00,481 --> 00:36:03,485
Save your facetiousness
for the appropriate place...
214
00:36:03,521 --> 00:36:06,889
On stage, Thomas,
and not in my house.
215
00:36:06,921 --> 00:36:09,891
And now, please be seated.
216
00:36:10,441 --> 00:36:13,923
Shall we come straight to the point?
217
00:36:15,681 --> 00:36:19,049
I heard that...
young Eleanor...
218
00:36:19,081 --> 00:36:23,131
Has lost not only her reputation,
but her memory as well, unfortunately
219
00:36:23,161 --> 00:36:26,529
She's had a terrible breakdown.
220
00:36:26,561 --> 00:36:31,442
I talked to Dr. Chandler,
I know the problem well.
221
00:36:31,481 --> 00:36:36,442
Walter, do we intend to keep our commitments
and open with this show, or not?
222
00:36:36,481 --> 00:36:42,727
- Yes, of course, Miss Verwoort.
- Well, then let's be practical.
223
00:36:42,761 --> 00:36:47,323
As you know, your kind of theater
bores and depresses me,
224
00:36:47,361 --> 00:36:52,083
but the Flemish Theater has belonged
to my family for many generations.
225
00:36:52,121 --> 00:36:56,251
So, I want everything to function
properly according to the plan.
226
00:36:56,281 --> 00:36:59,490
I agree with you absolutely
227
00:36:59,521 --> 00:37:02,252
- Dorothy
- What is it, Miss Verwoort?
228
00:37:02,281 --> 00:37:07,811
You, my dear, shall substitute for
your sister in the part.
229
00:37:07,841 --> 00:37:11,402
She's not a better actress
than you, you know?
230
00:37:11,441 --> 00:37:16,925
Though she’s perhaps...
more attractive, I must admit.
231
00:37:16,961 --> 00:37:19,407
She also has more character.
232
00:37:19,441 --> 00:37:23,082
Really..
I think my sister...
233
00:37:23,121 --> 00:37:27,126
I mean to say
her amnesia will be gone by then.
234
00:37:27,161 --> 00:37:33,806
You see, Eleanor's amnesia,
as you call it, doesn't convince me.
235
00:37:33,841 --> 00:37:38,847
Do you think Eleanor is pretending?
236
00:37:38,881 --> 00:37:43,364
That her amnesia and the rest,
it’s all a hoax?
237
00:37:44,601 --> 00:37:51,052
I just think that, sometimes, losing one's
memory can be extremely useful.
238
00:38:01,961 --> 00:38:07,047
So, then... Love is like a sch-boiled egg:
three minutes.
239
00:38:08,401 --> 00:38:11,132
What are you doing?
240
00:38:21,001 --> 00:38:24,244
Gotta go, my love.
241
00:38:24,281 --> 00:38:29,606
Why? It’s still early.
242
00:38:29,641 --> 00:38:36,172
Where are you going?
Where? Where?!
243
00:38:36,201 --> 00:38:41,526
Hey calm down. I don't have to
account for every move I make...
244
00:38:41,561 --> 00:38:45,452
And certainly not to you.
Are we clear?
245
00:39:00,561 --> 00:39:03,610
Who taught you to make love?
246
00:39:03,641 --> 00:39:08,488
- Why do you want to know?
- Tell me...
247
00:39:08,521 --> 00:39:12,367
What counts most, in love,
is how you make it.
248
00:39:12,401 --> 00:39:16,008
Please... tell me.
249
00:39:17,401 --> 00:39:22,965
You really want to know?
As usual, you're a glutton for punishment.
250
00:39:31,561 --> 00:39:38,410
A teacher... My maths teacher,
when I was 13 years old.
251
00:39:39,881 --> 00:39:45,012
During a school trip,
I cut one of my knees.
252
00:39:45,041 --> 00:39:50,889
He treated the cut...
and then he took off my panties.
253
00:40:03,681 --> 00:40:06,127
What did you do?
254
00:40:06,161 --> 00:40:10,485
I got him to give me money
and lots of it, too!
255
00:40:10,521 --> 00:40:15,687
- You needed money? - Of course not!
Italy father didn't let me want for anything.
256
00:40:15,721 --> 00:40:19,726
But he didn't love you...
Your parents neglected you?
257
00:40:19,761 --> 00:40:22,571
You really are naive..
258
00:40:22,601 --> 00:40:26,208
And you're no better than a whore...
259
00:40:27,881 --> 00:40:33,809
If you were like that at 13,
what the hell have you been doing slnoe?!
260
00:40:38,641 --> 00:40:42,691
How many men have you had? Eh?
261
00:40:42,721 --> 00:40:47,283
And what about now?
Behind my back?
262
00:40:47,321 --> 00:40:50,962
So many I can't keep count.
263
00:40:51,001 --> 00:40:54,642
But one thing's for certain:
they were happy with me!
264
00:40:54,681 --> 00:40:58,288
- They didn't whine like babies,
they were men! - Before!
265
00:40:58,321 --> 00:41:03,407
But you make me sick! You spend your life kissing
the ass of anyone who might be useful to you.
266
00:41:03,441 --> 00:41:06,684
You'd kill your own mother,
if it meant success!
267
00:41:06,721 --> 00:41:10,282
And yet, with me,
you have the nerve to moralize
268
00:41:11,841 --> 00:41:14,651
- You're not leaving me, are you?
- Yes.
269
00:41:16,921 --> 00:41:23,645
I agree, I talked like an idiot,
but don't leave me...
270
00:41:24,441 --> 00:41:29,572
I need you...
Without you, I can’t...
271
00:41:31,641 --> 00:41:34,247
Don't leave me...
272
00:41:34,681 --> 00:41:37,366
Don't leave me...
273
00:41:37,801 --> 00:41:40,532
Don't leave me!
274
00:42:43,001 --> 00:42:47,928
- Take me home. - Okay
but give me the address. - 89...
275
00:42:47,961 --> 00:42:52,444
- 89, and then what?
- No...
276
00:43:00,601 --> 00:43:06,404
number I
277
00:45:41,841 --> 00:45:47,848
You're here, thank goodness!
I've been looking for you everywhere.
278
00:45:47,881 --> 00:45:52,091
- Why? - I was afraid something
might have happened to you.
279
00:45:52,121 --> 00:45:55,568
Really? Well, I’m fine.
280
00:45:55,601 --> 00:46:02,007
Eleanor! You have to trust me,
I want to help you. Will you let me?
281
00:46:10,001 --> 00:46:14,086
- Are you really my husband?
- Of course!
282
00:46:14,121 --> 00:46:18,410
- And... We've been married how long?
- For the last three years.
283
00:46:18,441 --> 00:46:23,607
Three years...
That's a long time.
284
00:46:28,801 --> 00:46:33,090
- Were we happy?
- I thought so.
285
00:46:33,121 --> 00:46:36,443
- You 'thought so'?
- Actually I'm sure of it.
286
00:46:36,481 --> 00:46:40,122
You're lying! I betrayed you
many times, and you know it!
287
00:46:40,161 --> 00:46:42,812
- With who?
- With... Thomas, for one.
288
00:46:42,841 --> 00:46:46,288
- With Thomas?
- With him and many others!
289
00:46:46,321 --> 00:46:51,168
- I don't believe it! - Rather, you don't
want to believe ii! You refuse to believe ii!
290
00:46:51,201 --> 00:46:56,162
You hate me, you want revenge - you're putting
a plan in place, with the purpose of killing me!
291
00:46:59,241 --> 00:47:01,050
I'll get it.
292
00:47:04,321 --> 00:47:06,847
Hello?
293
00:47:12,641 --> 00:47:14,723
Hello!
294
00:47:30,081 --> 00:47:35,042
- They hung up,
without saying anything. - Really?
295
00:47:37,641 --> 00:47:44,206
Want a drink?
We could both do with one.
296
00:47:48,001 --> 00:47:50,368
Sit down.
297
00:47:59,761 --> 00:48:01,843
Scotch?
298
00:48:25,841 --> 00:48:28,003
Eleanor!
299
00:48:29,601 --> 00:48:32,411
Eleanor, open up! Eleanor!
300
00:48:33,041 --> 00:48:37,808
Please don't be like that!
Eleanor! Eleanor!
301
00:50:29,401 --> 00:50:31,927
Fools!
302
00:50:33,401 --> 00:50:38,043
If you have something that shoots
in your pocket, forget about it.
303
00:50:38,081 --> 00:50:42,450
- Why are you bugging me?
- You didn't leave, as agreed!
304
00:50:42,481 --> 00:50:45,610
- Yes, that's right.
- We paid you!
305
00:50:45,641 --> 00:50:51,569
That's right, too. Half in advance,
and half on completion.
306
00:50:51,601 --> 00:50:56,846
- Plus... expenses.
-Plus expenses.
307
00:50:59,401 --> 00:51:02,405
Why did you let him get away
at the harbor?!
308
00:51:02,441 --> 00:51:06,571
I have a personal matter
to attend to ttrst.
309
00:51:06,601 --> 00:51:09,684
Why did you stay here,
and not goto London?
310
00:51:15,601 --> 00:51:21,529
I have to pull the chain first.! I hate to leave bad odors.i
311
00:51:21,561 --> 00:51:25,964
Do you understand?
And now, get out!
312
00:52:14,281 --> 00:52:18,411
- Hello?
- Thomas... This is Eleanor.
313
00:52:19,881 --> 00:52:23,727
- Oh? - Yes. I see you still
live at Torenbrug.
314
00:52:23,761 --> 00:52:26,082
Yes, of course.
315
00:52:26,121 --> 00:52:29,603
We spent a lot of time together
there... didn't we?
316
00:52:30,961 --> 00:52:33,931
Ah, you remember? That's good.
317
00:52:33,961 --> 00:52:38,842
I must see you right away Thomas.
It's very important.
318
00:52:38,881 --> 00:52:40,929
I'll wait for you.
319
00:53:20,441 --> 00:53:25,481
Don't kid yourself that whiskey will
give you the courage you lack.
320
00:53:34,961 --> 00:53:40,047
Listen, I... I want to...
321
00:53:44,641 --> 00:53:51,001
I know what you want.
You're ambitious. so am I.
322
00:53:51,881 --> 00:53:57,251
But we can't wait forever;
we must take a short cut.
323
00:53:57,601 --> 00:54:01,845
But the fear in you may prove
stronger than the ambition.
324
00:54:01,881 --> 00:54:06,091
- A short cut?
-Yes...
325
00:54:06,841 --> 00:54:11,051
There's only one way:
kill him!
326
00:54:14,161 --> 00:54:17,051
And then you'll be in charge.
327
00:54:28,161 --> 00:54:31,802
I agree... I’ll do it.
328
00:54:33,521 --> 00:54:35,762
Whatever you want.
329
00:54:41,201 --> 00:54:43,681
But soon.
330
00:54:45,441 --> 00:54:50,766
He already knows about us;
he's not a man who'll wait forever.
331
00:55:00,681 --> 00:55:04,845
I think he’s already decided
to get rid of me.
332
00:55:04,881 --> 00:55:08,044
I'm not going to give him the chance!
333
00:55:08,081 --> 00:55:13,611
I couldn’t live without you.
Without you, I’d kill myself, too.
334
00:55:24,361 --> 00:55:29,572
What good would my life be alone? I couldn’t go on living without you.
335
00:58:27,081 --> 00:58:29,925
Darling! My love!
336
00:58:33,441 --> 00:58:37,082
Here... Here, darling... here.
337
00:58:38,081 --> 00:58:42,131
- Was it him?
- No, one of his men.
338
00:58:42,161 --> 00:58:46,769
- I'll call a doctor!
- No! It's too late.
339
00:58:46,801 --> 00:58:50,203
You'll be alright,
once we get you to the hospital.
340
00:58:51,081 --> 00:58:53,971
We're not leaving here.
341
00:58:57,841 --> 00:59:03,848
You said... you couldn't live
without me... and I'm going to die.
342
00:59:55,441 --> 00:59:57,967
Do you still love me?
343
00:59:59,321 --> 01:00:02,131
Always.
344
01:01:24,121 --> 01:01:28,206
It was. a play!
345
01:01:28,241 --> 01:01:32,849
Thomas! No, Thomas, please, stop!
346
01:01:44,041 --> 01:01:49,332
Listen: you always rejected me, and it’s not like I didn’t try plenty.
347
01:01:49,361 --> 01:01:52,444
Then you start acting as though
we'd been lovers for ages.
348
01:01:52,481 --> 01:01:55,485
You said, "let's goto bed,"
I didn't talk you into it.
349
01:01:55,521 --> 01:01:57,649
Then, all of a sudden, you have
second thoughts. What do you want?
350
01:01:57,681 --> 01:02:02,403
I was convinced that we were lovers, but I didn't
feel anything for you, and I wondered why
351
01:02:02,441 --> 01:02:07,766
Then I thought... that if we
made love, I would remember.
352
01:02:07,801 --> 01:02:12,602
- Don't you understand?
- Frankly I don't.
353
01:02:13,321 --> 01:02:16,404
Now I know that we were never lovers.
354
01:02:16,441 --> 01:02:20,685
But I've been having some strange memories
about you and me... Frightening!
355
01:02:20,721 --> 01:02:25,090
- Thanks!
- Oh, you didn't frighten me, Thomas!
356
01:02:25,121 --> 01:02:31,128
In these memories, I was trying to force
you to kill someone who wanted to murder me.
357
01:02:31,161 --> 01:02:34,927
But it was just that modem version of
Macbeth we did together!
358
01:02:34,961 --> 01:02:41,446
Now I know nobody wants to kill me,
they were just memories of the play
359
01:02:41,481 --> 01:02:44,963
I don't understand very clearly yet,
but I think a drink will help!
360
01:02:47,121 --> 01:02:53,049
Thomas, you're an attractive man,
and I'm sorry I behaved so with you.
361
01:02:55,761 --> 01:02:58,162
You re sorry!
362
01:03:09,201 --> 01:03:15,163
Now you’ve figured that out,
maybe your memory will return.
363
01:03:15,201 --> 01:03:18,330
You must try to help me.
364
01:03:18,361 --> 01:03:22,810
It's hard for me to put things
into some order in my mind.
365
01:03:22,841 --> 01:03:27,563
It's like being in a foreign country
knowing only a few words of the language.
366
01:03:27,601 --> 01:03:30,730
You hear something and you
think you understand,
367
01:03:30,761 --> 01:03:36,245
but then people use words that you
don't know, and nothing makes sense.
368
01:03:38,681 --> 01:03:43,847
The only thing that makes sense right now...
is to try to get back to work.
369
01:04:10,081 --> 01:04:14,962
I thought I'd come here in person,
to see exactly how things are going.
370
01:04:15,001 --> 01:04:17,925
We'll make sure you're satisfied,
Miss Verwoort.
371
01:04:19,121 --> 01:04:23,171
I have several friends who want
to attend on opening night.
372
01:04:23,201 --> 01:04:27,729
Since they are so misguided as to
insist on seeing the play..
373
01:04:27,761 --> 01:04:33,086
I would at least like to ensure they're
not treated worse than usual.
374
01:04:33,121 --> 01:04:36,489
Meanwhile, you could make a start
by cleaning the seats.
375
01:04:36,521 --> 01:04:39,445
Certainly I take a note of that.
376
01:04:40,961 --> 01:04:46,047
Your brother Peter loved this theater.
He then came by to watch the rehearsals.
377
01:04:46,081 --> 01:04:50,450
Italy brother loved an actress
in this theater.
378
01:04:50,481 --> 01:04:54,645
Which is something entirely different.
379
01:04:56,201 --> 01:05:00,968
In any case, I'm pleased that you're
taking an interest in our work.
380
01:05:01,001 --> 01:05:05,962
For the moment, my interest is
limited to the comfort of my friends.
381
01:05:09,761 --> 01:05:12,207
Thank you, my dear.
382
01:05:13,841 --> 01:05:17,163
Ah... good luck, all the same.
383
01:05:20,321 --> 01:05:25,361
I just hope this champagne isn't the
only good thing that you have here.
384
01:06:10,441 --> 01:06:13,092
I'll be ready in a minute.
385
01:07:49,681 --> 01:07:53,288
Who else was in the theater
when it happened?
386
01:07:53,321 --> 01:07:57,565
Myself and my secretary
387
01:07:57,601 --> 01:08:02,004
- And... and you, madam?
- Yes, I was here too.
388
01:08:04,601 --> 01:08:08,162
Did you see or hear anything
that could help us in any way?
389
01:08:08,201 --> 01:08:12,490
Do you think that, if I knew anything,
I would have waited until now to tell you?!
390
01:08:12,521 --> 01:08:17,732
No, I don’t know anything...
And I’ve been here long enough.
391
01:08:20,081 --> 01:08:24,131
No, no, I haven't finished yet.
Come in.
392
01:08:33,121 --> 01:08:37,683
- No news of Eleanor,
I suppose? - None.
393
01:08:37,721 --> 01:08:41,442
Poor thing...
I'm afraid she has no idea as yet...
394
01:08:41,481 --> 01:08:45,167
Of the tragedy she has caused.
395
01:08:46,681 --> 01:08:50,766
You can’t blame Eleanor for what’s happened. I
396
01:08:50,801 --> 01:08:56,205
I didn’t say that I did.
I just made a simple observation.
397
01:08:56,601 --> 01:08:59,684
Alter all, I'm grateful to Eleanor
for one thing at least...
398
01:08:59,721 --> 01:09:04,283
She never became the wife
of my brother.
399
01:09:04,361 --> 01:09:06,728
George!
400
01:09:07,641 --> 01:09:13,171
- Have you ever been to St. Andrew's Drive,
on the road to Ostend? - Yes.
401
01:09:13,201 --> 01:09:18,651
Then you know that Eleanor
has a lovely cottage down there.
402
01:09:18,681 --> 01:09:23,323
- No.
- No? She never told you about it?
403
01:09:24,201 --> 01:09:26,727
Well, she bought it a long time ago.
404
01:09:27,361 --> 01:09:31,332
It dates back to when she first fell in love with Peter.
405
01:09:31,361 --> 01:09:35,650
- Are you sure?
- Hmm? Oh, yes, very sure.
406
01:09:35,681 --> 01:09:39,891
And I also understand why
she wanted to keep it secret.
407
01:09:39,921 --> 01:09:43,164
What's that word they use
in the tabloid press...
408
01:09:43,201 --> 01:09:47,763
What do they call it?
A Love-nest?
409
01:09:49,001 --> 01:09:52,005
We both have a duty
to protect her...
410
01:09:52,041 --> 01:09:56,330
Why not goto St. Andrew's Drive,
to see if she's there?
411
01:10:11,481 --> 01:10:16,328
Well, sir... KLM Flight 102, tomorrow morning at 10:30.
412
01:10:16,361 --> 01:10:18,568
I see you finally decided.
413
01:10:19,241 --> 01:10:22,768
Indecision is not only a woman’s prerogative.
414
01:10:22,801 --> 01:10:27,250
- Do you think that's funny?
- No, sir, I always smile at people.
415
01:10:27,961 --> 01:10:32,808
I don't like men smiling at me...
It makes me think they're queer.
416
01:11:38,281 --> 01:11:42,445
- So, you haven't learned your lesson, eh?
- I had to End you.
417
01:11:42,481 --> 01:11:48,363
- They want to talk to you. They've
been calling the hotel. - Really?
418
01:11:48,401 --> 01:11:52,531
They're not supposed to make any contact.
That's the rule, remember?
419
01:11:53,481 --> 01:11:58,362
Besides, what are they worried about?
I've never failed an assignment.
420
01:11:58,401 --> 01:12:00,563
But... you don't understand.
421
01:12:05,361 --> 01:12:07,841
I understand everything.
422
01:12:23,281 --> 01:12:25,568
"Bon voyage."
423
01:13:11,281 --> 01:13:13,409
George!
424
01:13:15,441 --> 01:13:21,801
Poor Dorothy! They killed her,
believing she was me.
425
01:13:24,921 --> 01:13:29,529
I suspected... you too, but then I realised...i
426
01:13:29,561 --> 01:13:33,168
you wouldn't have made that mistake.
427
01:13:33,201 --> 01:13:36,444
I have no more doubts in my mind now:
someone is trying to kill me!
428
01:13:36,481 --> 01:13:41,408
- Yes, but try to calm down.
- But why? What have I done?
429
01:13:41,441 --> 01:13:44,490
- It's best if we contact the police.
- No! - Why not?
430
01:13:44,521 --> 01:13:47,923
Not until I End out what I've done.
431
01:13:49,361 --> 01:13:55,528
I cant remember... I cant piece together
the mosaic of my memories.
432
01:13:55,561 --> 01:14:01,330
Maybe I've done something terrible...
I might have killed someone.
433
01:14:04,041 --> 01:14:09,810
- But I don't remember anything.
- No... no, I don't believe that.
434
01:14:12,721 --> 01:14:17,887
How can you be so sure?
I'm not.
435
01:14:20,561 --> 01:14:24,168
Why didn't you ever tell me
about that chalet?
436
01:14:24,201 --> 01:14:27,523
- What chalet?
- The one on St. Andrew's Drive.
437
01:14:27,561 --> 01:14:32,522
You used to go there with Peter.
I spoke to Margaret Verwoort.
438
01:14:35,401 --> 01:14:38,883
St. Andrew's Driven.
439
01:18:31,641 --> 01:18:37,569
Peter, promise me you won't tell anyone
about the existence of this chalet...
440
01:18:37,601 --> 01:18:43,210
-Especially Margaret. - Are you still convinced that she disapproves of us?
441
01:18:43,241 --> 01:18:46,290
- Yes.
- You'll see, she'll change her mind.
442
01:18:46,321 --> 01:18:51,248
- All the same, promise me.
- I promise.
443
01:18:53,521 --> 01:18:56,411
You know that Margaret is only
interested in controlling the business.
444
01:18:56,441 --> 01:18:59,684
She likes to be the virgin queen
of the boardroom.
445
01:18:59,721 --> 01:19:02,042
And she's welcome to it.
446
01:19:02,081 --> 01:19:05,449
- She still doesn't want us to get married.
- How can she stop us?
447
01:19:05,481 --> 01:19:09,406
- Because you never refuse
her anything. - Oh, come on...
448
01:19:12,321 --> 01:19:16,292
-What makes her so jealous?1
- What makes you think that’s it?
449
01:19:16,321 --> 01:19:18,801
Her way of looking at me.
450
01:19:18,841 --> 01:19:24,291
But she's like that with everyone:
very cold and very clear.
451
01:19:24,321 --> 01:19:30,442
Yes, I know... But when she looks at me,
it's different. It almost seems like she hates me.
452
01:22:19,561 --> 01:22:25,728
PETER! PETER! PETER!
453
01:22:27,081 --> 01:22:29,527
George!
454
01:22:30,641 --> 01:22:32,723
George!
455
01:22:34,241 --> 01:22:38,451
At last, I remember everything!
456
01:22:38,481 --> 01:22:40,961
George!
457
01:22:45,641 --> 01:22:49,851
George! No!
458
01:24:23,321 --> 01:24:27,371
Stop! Help! Stop!
459
01:24:48,361 --> 01:24:51,968
Help! Anyone?!
460
01:32:27,641 --> 01:32:32,681
Mr. Dillon, in charge of United Nations
attempts to reach a settlement...
461
01:32:32,721 --> 01:32:37,807
Between the Arab oil suppliers
and the Seven Sisters of oil
462
01:32:37,841 --> 01:32:39,923
arrived in London this morning.
463
01:32:39,961 --> 01:32:43,966
Overshadowing the international significance of
the conference, were persistent rumors...
464
01:32:44,001 --> 01:32:47,642
that Mr. Dillon was to have been the victim of an assassination pl]
465
01:32:47,681 --> 01:32:51,402
However so far there have been
no serious causes for alarm.
466
01:32:51,441 --> 01:32:55,412
The mission entrusted to Mr. Dillon
is very difficult to resolve.
467
01:32:55,441 --> 01:32:58,411
It involves enormous vested
interests worldwide.
468
01:32:58,441 --> 01:33:02,810
A failure to reach agreement could lead
to a diplomatic rupture between the parties.
469
01:33:02,841 --> 01:33:07,369
Her&s Mr. Dillon arriving at the headquarters
of the Minis fry of Foreign Trade,
470
01:33:07,401 --> 01:33:12,123
where he will meet counselors and
economic delegates from European countries...
471
01:33:12,161 --> 01:33:14,528
in order to examine the
• situation further.
472
01:33:53,961 --> 01:33:57,966
You're looking very well, Eleanor.
I'm glad.
473
01:33:58,001 --> 01:34:01,448
So, Peter broke his promise...
474
01:34:01,481 --> 01:34:03,848
He told you about our chalet.
475
01:34:03,881 --> 01:34:06,885
Peter never hid anything from me.
476
01:34:06,921 --> 01:34:10,528
Then why did you have him killed?
477
01:34:10,561 --> 01:34:14,930
I'm afraid you're not as well...
as you look.
478
01:34:14,961 --> 01:34:20,843
When you told George about the chalet..,
you confessed.
479
01:34:21,481 --> 01:34:23,882
No, that's not true.
480
01:34:23,921 --> 01:34:28,643
Your sister was dead.
I really thought you might save George.
481
01:34:28,681 --> 01:34:33,164
Enough blood has been shed already
for such an old affair
482
01:34:35,081 --> 01:34:40,645
- So you've admitted your guilt.
- You could never prove it.
483
01:34:40,681 --> 01:34:45,687
Ranko is dead, which is
nothing more than he deserved.
484
01:34:47,241 --> 01:34:49,926
I hadn't told him to kill Peter,
485
01:34:49,961 --> 01:34:53,602
just to frighten him into
going away for a while.
486
01:34:53,641 --> 01:34:56,531
I never knew that my brother
he had a gun.
487
01:34:56,561 --> 01:35:00,646
And Ranko made it look like
an accident.
488
01:35:02,521 --> 01:35:05,092
Precisely!
489
01:35:06,601 --> 01:35:08,603
Wait!
490
01:35:08,641 --> 01:35:13,886
George is dead. And Dorothy.
I’ve lived through Peter’s death twice...
491
01:35:13,921 --> 01:35:16,572
And now I don't care if
I live or die!
492
01:35:16,601 --> 01:35:19,286
But now you're going to tell me
why you hate me so much!
493
01:35:19,321 --> 01:35:24,452
Why you've destroyed everything that
gave meaning to my life! Why?
494
01:35:26,121 --> 01:35:30,888
Why.? Because I always wanted you
for myself, Eleanor.
495
01:36:16,561 --> 01:36:21,283
For you... death is too easy
496
01:36:21,321 --> 01:36:24,962
You'll be in such pain,
you'll wish you were dead.
497
01:36:25,001 --> 01:36:29,529
I'll make your life hell.
That will be your punishment.
498
01:36:39,081 --> 01:36:42,369
As long as you live, Margaret.
499
01:37:55,881 --> 01:38:02,890
English subtitles by
Iordretsudo
40493