Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,218
Ma pean Adamit oma vennaks.
2
00:00:02,219 --> 00:00:04,090
Ta on teie vastu nii vaenulik.
3
00:00:04,091 --> 00:00:05,875
Adam on vaenulik
kõigi vastu.
4
00:00:06,180 --> 00:00:07,484
Kas te ei taha isegi
näha, kuidas ta proovib?
5
00:00:07,485 --> 00:00:09,269
Ma olen oma elu jooksul näinud
piisavalt palju allaandjaid,
6
00:00:09,270 --> 00:00:11,097
et mitte sama asja
uuesti pealt näha.
7
00:00:11,098 --> 00:00:12,489
Ma arvan, et ta ĂĽllatab teid.
8
00:00:12,490 --> 00:00:14,883
Ma pĂĽĂĽan siin
oma kohta leida
9
00:00:14,884 --> 00:00:18,061
ja saavutada oma uue abikaasaga
teatava meelerahu.
10
00:00:18,366 --> 00:00:20,020
Ma lähen hommikul
Hawicki poole teele.
11
00:00:20,585 --> 00:00:21,890
Kas Harryga on
midagi lahti?
12
00:00:21,891 --> 00:00:23,065
Ta on jäänud väga haigeks
13
00:00:23,066 --> 00:00:24,632
ühes võõrastemajas
siit Hawicki poole.
14
00:00:24,633 --> 00:00:25,720
Mida te kavatsete teha?
15
00:00:25,721 --> 00:00:27,636
Muidugi talle järele minna.
16
00:00:28,593 --> 00:00:30,812
Miks te ei lubanud
arsti kutsuda?
17
00:00:30,813 --> 00:00:32,988
See härra on ilmselgelt haige.
18
00:00:32,989 --> 00:00:34,643
Ma ei pea siin
heategevust, isand.
19
00:00:34,991 --> 00:00:37,733
Loodan, et saame tulevikus
uuesti äri teha.
20
00:00:38,386 --> 00:00:39,473
Saamegi.
21
00:00:39,474 --> 00:00:41,605
Ta on nii segadusseajav.
22
00:00:41,606 --> 00:00:44,087
See kõik on osa tema
võlust, Persephone.
23
00:00:44,392 --> 00:00:46,219
Mis kurat mul
viga on?
24
00:00:46,220 --> 00:00:47,873
See saabus
ka teile.
25
00:00:48,396 --> 00:00:49,397
Persephone?
26
00:00:50,093 --> 00:00:51,399
Evander on surnud.
27
00:01:01,713 --> 00:01:03,410
Harry oli sama
nipsakas kui alati,
28
00:01:03,411 --> 00:01:05,152
kui ma teda umbes
tund aega tagasi nägin.
29
00:01:06,370 --> 00:01:08,720
Võtke seda kui märki,
et ta paraneb.
30
00:01:12,507 --> 00:01:15,335
Ma sain täna
oma õelt kirja.
31
00:01:15,336 --> 00:01:16,684
Kummalt?
32
00:01:16,685 --> 00:01:18,294
Artemiselt.
33
00:01:18,295 --> 00:01:19,296
Noorimalt?
34
00:01:20,993 --> 00:01:21,994
Jah.
35
00:01:24,954 --> 00:01:27,086
Talle ei meeldi ta guvernant,
36
00:01:27,087 --> 00:01:29,566
aga mitte ĂĽhelgi
mõjuval põhjusel.
37
00:01:29,567 --> 00:01:31,046
Ta tunneb end rusutuna
38
00:01:31,047 --> 00:01:33,180
majas valitsevast
jätkuvast leinameeleolust.
39
00:01:34,790 --> 00:01:38,924
Ja ta on jälle palunud,
et saaks siia kĂĽlla tulla.
40
00:01:44,626 --> 00:01:46,193
Ma pakkusin välja kevade või suve.
41
00:01:52,590 --> 00:01:54,853
Muidugi pole veel midagi
tegelikult planeeritud.
42
00:01:57,508 --> 00:01:59,684
Me peame kevadel
Londonisse minema.
43
00:02:00,685 --> 00:02:03,644
Pärast seltskonnaelu
ja hooaja talumist
44
00:02:03,645 --> 00:02:06,082
on hea naasta siia,
kus on vaikne.
45
00:02:10,086 --> 00:02:11,087
Jah.
46
00:02:13,002 --> 00:02:14,830
Siin on otsustavalt vaikne.
47
00:02:35,198 --> 00:02:36,720
Kuidas te end tunnete?
48
00:02:36,721 --> 00:02:39,159
Mmm, palju paremini.
49
00:02:40,290 --> 00:02:42,161
Eemalolek võõrastemajast
'Kult ja Pistoda'
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,250
on minu heaolule
suuresti kaasa aidanud.
51
00:02:44,251 --> 00:02:45,555
Siis on teil hea meel teada,
52
00:02:45,556 --> 00:02:48,428
et see ei valmista teile
enam kannatusi.
53
00:02:48,429 --> 00:02:50,866
See suletakse
koheselt.
54
00:02:54,696 --> 00:02:56,523
- Suletakse?
- Mmm.
55
00:02:56,524 --> 00:02:58,307
Smithi ajaloo ja tavade
lähem uurimine
56
00:02:58,308 --> 00:03:00,571
tegi koha sulgemise
hädavajalikuks.
57
00:03:01,572 --> 00:03:05,053
Iga mees, kes keelduks andmast
toitu, sooja, arstiabi,
58
00:03:05,054 --> 00:03:06,228
isegi võimalust
abi järele saata,
59
00:03:06,229 --> 00:03:07,403
kui inimene on hädas,
60
00:03:07,404 --> 00:03:10,232
ja on seda korduvalt teinud,
61
00:03:10,233 --> 00:03:11,626
ei tohiks võõrastemaja pidada.
62
00:03:12,975 --> 00:03:13,976
Mmm.
63
00:03:15,586 --> 00:03:18,198
Kõigepealt tõttate appi,
64
00:03:20,112 --> 00:03:22,376
siis alistate kaabaka,
kes mind piinas.
65
00:03:24,073 --> 00:03:25,161
Olge ettevaatlik, Adam.
66
00:03:29,644 --> 00:03:31,906
Inimesed hakkavad arvama,
et te hoolite.
67
00:03:31,907 --> 00:03:33,429
Jää vait, Harry.
68
00:03:43,092 --> 00:03:46,094
Barton!
69
00:03:46,095 --> 00:03:49,098
Mis põrgulärm see on?
70
00:03:50,360 --> 00:03:51,839
Ma usun, et seda
võiks kirjeldada
71
00:03:51,840 --> 00:03:53,928
kui elavat vestlust,
Teie Kõrgus.
72
00:03:53,929 --> 00:03:58,498
Ja kes vastutab
sellise elava vestluse eest?
73
00:03:58,499 --> 00:04:00,717
Proua Pointer.
74
00:04:00,718 --> 00:04:02,415
Kahtlemata on ka
vikaar siin.
75
00:04:02,416 --> 00:04:03,417
Kahtlemata.
76
00:04:04,244 --> 00:04:07,071
Kas te tunnete end
täna päris hästi, Barton?
77
00:04:07,072 --> 00:04:08,464
Ma kinnitan teile,
78
00:04:08,465 --> 00:04:10,161
ma-ma tunnen end paremini kui
aastate jooksul, Teie Kõrgus.
79
00:04:10,162 --> 00:04:13,253
Kõlab, nagu Falstone'is
oleks linnuparv.
80
00:04:17,996 --> 00:04:19,259
Täielik teeõhtu?
81
00:04:20,260 --> 00:04:22,696
Ma usun, et kokk oli
erakordselt elevil
82
00:04:22,697 --> 00:04:25,787
väljavaatest taas
teekandikut valmistada.
83
00:04:26,788 --> 00:04:29,050
Sellest on tükk aega möödas, Teie Kõrgus.
84
00:04:29,051 --> 00:04:32,183
Kuidas on nii, Barton, et
vikaar ja tema naine
85
00:04:32,184 --> 00:04:34,273
sattusid minu salongi?
86
00:04:34,274 --> 00:04:36,840
Ma ei mäleta, et oleksin muutnud
nõuet,
87
00:04:36,841 --> 00:04:40,583
et kõigile külalistele tuleb teatada,
et mind pole kodus.
88
00:04:40,584 --> 00:04:43,761
Vikaar soovis konkreetselt
Tema Kõrgust näha.
89
00:04:44,806 --> 00:04:48,025
Kui ma esitasin hertsoginnale
härra Pointeri kaardi,
90
00:04:48,026 --> 00:04:50,114
ma arvasin, et ta jookseb
trepist alla,
91
00:04:50,115 --> 00:04:52,509
nii hea meel oli tal
kĂĽlaliste ĂĽle.
92
00:04:53,858 --> 00:04:56,077
Kui kaua Pointerid
siin on olnud?
93
00:04:56,078 --> 00:04:58,253
Ainult mõned
minutid, Teie Kõrgus.
94
00:04:58,254 --> 00:05:01,082
Noh, mõni minut
on rohkem, kui enamik saab.
95
00:05:04,521 --> 00:05:05,391
Tänan teid.
96
00:05:05,392 --> 00:05:06,349
Muidugi.
97
00:05:07,350 --> 00:05:08,872
Kas soovite tassi
teed, Adam?
98
00:05:08,873 --> 00:05:10,221
Ei.
99
00:05:10,222 --> 00:05:12,354
On rõõm teid jälle
näha, Teie Kõrgus.
100
00:05:12,355 --> 00:05:13,790
Ma kahtlen selles.
101
00:05:13,791 --> 00:05:16,097
Mis on täpsemalt teie
siia külastuse põhjus?
102
00:05:16,098 --> 00:05:17,751
Seltskondlik visiit, muidugi.
103
00:05:17,752 --> 00:05:19,143
Muidugi?
104
00:05:19,144 --> 00:05:20,928
Millal nende 15 aasta jooksul,
mil te olete vikaarina teeninud,
105
00:05:20,929 --> 00:05:23,191
on Falstone'i loss
kunagi külalisi vastu võtnud?
106
00:05:23,192 --> 00:05:24,366
Mitte
kordagi, Teie Hiilgus.
107
00:05:24,367 --> 00:05:25,846
Mitte kordagi.
108
00:05:25,847 --> 00:05:28,545
Mis paneb teid uskuma,
et see on muutunud?
109
00:05:29,416 --> 00:05:30,764
Soovmõtlemine?
110
00:05:30,765 --> 00:05:33,680
Falstone'i lossi ei tule ĂĽhtegi kĂĽlalist.
111
00:05:33,681 --> 00:05:36,596
Ei täna ega tulevikus.
112
00:05:36,597 --> 00:05:39,120
Falstone'i loss ei võta vastu, Teie Hiilgus?
113
00:05:39,121 --> 00:05:41,602
Või teie ei võta vastu?
114
00:05:43,125 --> 00:05:44,517
See on ĂĽks ja sama.
115
00:05:44,518 --> 00:05:46,215
Andestage, aga ei ole.
116
00:05:47,608 --> 00:05:49,522
Tänan teid külalislahkuse
eest, Teie Hiilgus.
117
00:05:49,523 --> 00:05:50,524
Ah.
118
00:05:52,177 --> 00:05:53,178
Tulge jälle.
119
00:05:55,442 --> 00:05:56,399
Tänan teid...
120
00:05:58,183 --> 00:06:00,533
Näeme pühapäeval.
121
00:06:00,534 --> 00:06:02,273
Ärge kaotage lootust.
122
00:06:02,274 --> 00:06:04,667
Õnne võib leida
ka pimedatel aegadel.
123
00:06:04,668 --> 00:06:07,148
Persephone ei saagi
õnnelikuks.
124
00:06:07,149 --> 00:06:08,192
Selline on selle müüdi lõpp,
125
00:06:08,193 --> 00:06:10,151
minu noorima õe sõnul.
126
00:06:10,152 --> 00:06:12,066
Ah, aga see on loo lõpp,
127
00:06:12,067 --> 00:06:14,634
mis on teie arvates
kõige olulisem.
128
00:06:14,635 --> 00:06:19,640
Võiksite sama hästi jääda
ja oma tee lõpuni juua.
129
00:06:20,771 --> 00:06:23,948
Kokk solvub, kui kandik
puutumatult tagasi saadetakse.
130
00:06:24,949 --> 00:06:27,821
Istuge, kallis, ja
proovige sidrunikooki.
131
00:06:27,822 --> 00:06:28,910
Tänan.
132
00:06:30,868 --> 00:06:31,869
Vabandust.
133
00:06:35,482 --> 00:06:37,919
Olete kindel, et te ei
soovi teed?
134
00:06:41,792 --> 00:06:44,360
Ma ei teadnud, et ma
pidin nad ära saatma.
135
00:06:46,493 --> 00:06:48,364
Nad võiksid sama hästi
oma tee lõpuni juua.
136
00:06:49,452 --> 00:06:51,497
Ma arvasin, et keegi
ei taha minuga kohtuda.
137
00:06:51,498 --> 00:06:53,020
Ma kahtlen, et keegi
naabruskonnast
138
00:06:53,021 --> 00:06:54,414
ĂĽldse ĂĽritaski.
139
00:06:55,502 --> 00:06:56,676
Nii et ma võiksin
naabreid kĂĽlastada.
140
00:06:56,677 --> 00:06:57,678
Ei.
141
00:07:00,158 --> 00:07:03,379
Ei, nad võivad üritada
vastukülaskäiku teha.
142
00:07:04,641 --> 00:07:05,728
- Aga ma...
- Ma ei luba,
143
00:07:05,729 --> 00:07:07,383
et Falstone'i loss
inimestest kubiseks.
144
00:07:11,387 --> 00:07:12,388
Muidugi mitte.
145
00:07:13,955 --> 00:07:15,869
Tänan, et lubasite
Pointersitel jääda.
146
00:07:15,870 --> 00:07:17,785
Ma olen nende
visiiti nautinud.
147
00:07:22,790 --> 00:07:26,967
Teie muidugi peate
proua Pointerile vastuvisiidi tegema.
148
00:07:26,968 --> 00:07:28,490
Ma saan aru, et ta
võõrustab poolt krahvkonda
149
00:07:28,491 --> 00:07:29,536
regulaarselt.
150
00:07:30,754 --> 00:07:35,150
Siis ma saaksin sel viisil
naabritega kohtuda?
151
00:07:37,152 --> 00:07:38,153
Kui te tahate.
152
00:08:10,315 --> 00:08:11,664
Kes veel
pastoraadis oli?
153
00:08:11,665 --> 00:08:13,492
Proua Milston ja tema tĂĽtar,
154
00:08:13,493 --> 00:08:16,277
Leedi Hettersham,
preili Greenburrough.
155
00:08:16,278 --> 00:08:20,150
Mh, mida te arvasite
meie kohalikust vanatĂĽdrukust?
156
00:08:20,151 --> 00:08:21,630
Ta oli väga vaikne,
157
00:08:21,631 --> 00:08:23,719
nii et ma ei saanud temast
suurt arvamust kujundada.
158
00:08:23,720 --> 00:08:24,721
Persephone.
159
00:08:28,203 --> 00:08:29,508
See on mulle?
160
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
Sa peaksid seda lugema.
161
00:08:34,426 --> 00:08:36,123
'Teie Hiilgus, lord Barham,
Admiraliteedi esimene lord,
162
00:08:36,124 --> 00:08:37,516
on mulle edastanud teie päringud
163
00:08:37,517 --> 00:08:39,997
kahe mitšmani kohta
laeval HMS Triumphant.
164
00:08:43,523 --> 00:08:45,219
Evander Lancaster, nagu
teid on teavitatud,
165
00:08:45,220 --> 00:08:47,483
surivigastustesse,
mis saadi Trafalgaris ja,
166
00:08:48,440 --> 00:08:49,702
nagu enamik tol ajal hukkunuid,
167
00:08:49,703 --> 00:08:51,051
on maetud kalmistule
Gibraltaril
168
00:08:51,052 --> 00:08:52,619
oma langenud laevakaaslaste kõrvale.'
169
00:08:55,273 --> 00:08:56,274
Jätka, Persephone.
170
00:08:58,059 --> 00:08:59,539
Need pole halvad uudised.
171
00:09:02,063 --> 00:09:03,543
'Mitšman Linus Lancaster
172
00:09:05,414 --> 00:09:08,024
sai selles lahingus vaid
kergeid haavu
173
00:09:08,025 --> 00:09:10,027
ja jääb Triumphant'i pardale.
174
00:09:13,204 --> 00:09:15,249
Talle antakse, nagu palutud,
kaldalepääsuluba,
175
00:09:15,250 --> 00:09:17,426
kui me kodusadamasse naaseme.'
176
00:09:21,604 --> 00:09:24,433
Teine kiri
on Linuselt.
177
00:09:25,390 --> 00:09:27,087
Linus
on mulle kirjutanud?
178
00:09:27,088 --> 00:09:30,873
Mhmh.
179
00:09:30,874 --> 00:09:33,441
Ma ei tea, kuidas sa
sellega hakkama said, Adam.
180
00:09:33,442 --> 00:09:34,748
Sa vajasid vastuseid.
181
00:09:35,879 --> 00:09:37,577
Ma lihtsalt tagasin,
et sa need saad.
182
00:09:38,839 --> 00:09:40,448
See on vaieldamatult
kõige lahkem tegu,
183
00:09:40,449 --> 00:09:41,971
mida keegi on kunagi minu heaks teinud.
184
00:09:41,972 --> 00:09:44,018
Adam, aitäh sulle, suur-suur aitäh.
185
00:10:02,427 --> 00:10:04,472
Sa teed seda väga hästi.
186
00:10:15,745 --> 00:10:17,833
Ma just suudlesin Persephonet.
187
00:10:17,834 --> 00:10:20,750
Mh, ma märkasin.
188
00:10:22,056 --> 00:10:25,102
Ja, ee,
189
00:10:26,234 --> 00:10:28,366
ma arvan, et Persephone
märkas ka.
190
00:10:29,803 --> 00:10:31,542
Mis on tegelikult hea asi.
191
00:10:31,543 --> 00:10:33,370
Kui ta poleks isegi aru saanud,
et sa teda suudled,
192
00:10:33,371 --> 00:10:36,460
võiks hakata kahtlema
sinu tehnikas.
193
00:10:36,461 --> 00:10:37,331
Oh, ja...
194
00:10:37,332 --> 00:10:39,856
Ma tean, 'Jää vait, Harry'.
195
00:10:53,565 --> 00:10:55,392
Nad muutuvad
valjemaks.
196
00:11:02,574 --> 00:11:04,751
Tänan kirja eest, Adam.
197
00:11:07,362 --> 00:11:08,711
Linus tundub õnnelik.
198
00:11:10,365 --> 00:11:12,672
Ta ei maininud Evanderit,
mis teeb mulle veidi muret.
199
00:11:14,325 --> 00:11:17,241
See oli alati tema viis vältida
teemasid, mis olid häirivad.
200
00:11:20,375 --> 00:11:22,290
Aga ta lubas
edasi kirjutada.
201
00:11:28,688 --> 00:11:29,992
Sulle ei meeldi,
kui ma sind tänan
202
00:11:29,993 --> 00:11:32,256
asjade eest, mida sa teed,
203
00:11:35,825 --> 00:11:37,914
aga ma olen tõesti tänulik.
204
00:11:41,657 --> 00:11:44,746
Kui sa vaid saaksid midagi
huntidega ette võtta.
205
00:12:22,654 --> 00:12:24,308
Persephone?
206
00:12:30,706 --> 00:12:31,707
Persephone.
207
00:12:37,060 --> 00:12:39,235
M-mis juhtus?
208
00:12:39,236 --> 00:12:41,324
Sa kukkusid
hobuse seljast.
209
00:12:41,325 --> 00:12:43,326
Kas sa said viga? Saad sa istukile tõusta?
210
00:12:43,327 --> 00:12:44,676
Ee, ma ei tea.
211
00:12:48,942 --> 00:12:50,725
Las ma aitan sind.
212
00:12:51,596 --> 00:12:52,597
Ettevaatlikult.
213
00:12:58,038 --> 00:12:59,039
Kas kuskilt on valus?
214
00:13:00,344 --> 00:13:02,041
Sa juba kĂĽsisid seda.
215
00:13:02,042 --> 00:13:04,739
Hobuse seljast kukkudes
võib surma saada.
216
00:13:04,740 --> 00:13:05,958
Kuni ma pole kindel,
et sa pole viga saanud,
217
00:13:05,959 --> 00:13:07,917
kĂĽsin ma sinult
muudkui kĂĽsimusi.
218
00:13:12,835 --> 00:13:13,793
Mis juhtus?
219
00:13:14,881 --> 00:13:16,795
Ma ei oska seda seletada, Teie Hiilgus.
220
00:13:16,796 --> 00:13:19,232
See oli peaaegu nii, nagu miski
oleks hobust ehmatanud.
221
00:13:19,233 --> 00:13:21,974
Meil on vedanud, et ta
tõsiselt viga ei saanud.
222
00:13:21,975 --> 00:13:23,324
Jah, Teie Hiilgus.
223
00:13:27,458 --> 00:13:29,808
Sinu toaneitsi võib lasta
kuuma vanni valmis panna.
224
00:13:29,809 --> 00:13:32,114
See peaks aitama
igatsugu kanguse vastu.
225
00:13:32,115 --> 00:13:35,639
Tõesti pole vaja
nii palju sekeldada.
226
00:13:35,640 --> 00:13:37,206
Kui sa oled liiga kange,
et õhtusöögile tulla,
227
00:13:37,207 --> 00:13:38,642
oled sa teist meelt.
228
00:13:39,470 --> 00:13:40,644
Ettevaatlikult.
229
00:13:41,472 --> 00:13:42,473
Nii.
230
00:13:44,911 --> 00:13:46,651
See on sinust väga
kena, Adam.
231
00:13:47,739 --> 00:13:49,480
Sa kukkusid hobuse
seljast, Persephone.
232
00:13:50,568 --> 00:13:52,832
Iga korralik härrasmees
oleks mures.
233
00:13:58,141 --> 00:14:00,142
Ma võin lasta köögist
kandiku ĂĽles saata,
234
00:14:00,143 --> 00:14:02,405
kui sa ei taha õhtusöögile
alla tulla.
235
00:14:02,406 --> 00:14:05,713
Ma tunnen end
tõesti juba hästi.
236
00:14:05,714 --> 00:14:08,021
Ma arvan, et ma olin pigem
ehmatanud kui midagi muud.
237
00:14:10,284 --> 00:14:13,200
Kui ma end veidi
kindlamalt tunnen,
238
00:14:14,114 --> 00:14:16,203
kas ma võiksin sinu ja Harryga
ratsutama tulla?
239
00:14:18,770 --> 00:14:21,033
Atlas ei suuda
Zeusiga sammu pidada.
240
00:14:21,034 --> 00:14:22,643
Kas sa ei saaks Zeusi
natuke tagasi hoida?
241
00:14:22,644 --> 00:14:25,733
Või lase mul teiega liituda
oma ratsasõidu lõpus,
242
00:14:25,734 --> 00:14:26,996
kui Zeus on hoo maha võtnud?
243
00:14:30,304 --> 00:14:32,131
Zeus on kannatamatu.
244
00:14:32,132 --> 00:14:33,916
Ta võib Atlase närviliseks teha.
245
00:14:35,875 --> 00:14:38,007
Kas ma ei võiks vähemalt proovida?
246
00:14:41,054 --> 00:14:44,579
Ma eelistaksin, et sa
ei riskiks sellega.
247
00:14:45,449 --> 00:14:47,495
Aga sa oleksid ju seal.
248
00:14:49,018 --> 00:14:52,717
Jah, aga, aga see
ei garanteeri, et...
249
00:15:06,253 --> 00:15:07,254
Vabandust.
250
00:15:08,603 --> 00:15:09,604
Ei.
251
00:15:10,866 --> 00:15:11,867
Ma, Adam.
252
00:15:35,760 --> 00:15:36,717
Naeruväärne!
253
00:15:36,718 --> 00:15:38,981
Siin on neetult vaikne.
254
00:15:59,219 --> 00:16:02,743
Mis kurat
sellega nii kaua aega läheb?
255
00:16:03,919 --> 00:16:05,006
Nii et sa oled ärkvel.
256
00:16:05,007 --> 00:16:05,920
Adam!
257
00:16:05,921 --> 00:16:07,095
Oled sa kukkumisest kange?
258
00:16:07,096 --> 00:16:08,923
Kas kõndida on valus?
259
00:16:12,101 --> 00:16:13,233
Nad on täna öösel valjud.
260
00:16:17,106 --> 00:16:18,715
Kui kaua sa kavatsed
selle akna juures istuda
261
00:16:18,716 --> 00:16:19,847
ja huntide pärast muretseda?
262
00:16:19,848 --> 00:16:20,980
Kuni nad lõpetavad.
263
00:16:24,896 --> 00:16:28,160
Sa oleksid pidanud sisse tulema,
kui nad alustasid.
264
00:16:28,161 --> 00:16:29,683
Sisse tulema?
265
00:16:29,684 --> 00:16:32,208
Ja end voodis selle teki sisse
kerra tõmbama.
266
00:16:33,731 --> 00:16:35,863
Sa teadsid?
267
00:16:35,864 --> 00:16:36,865
Ma...
268
00:16:38,301 --> 00:16:39,432
Ma arvasin, et sa magad.
269
00:16:39,433 --> 00:16:40,737
Magama?
270
00:16:40,738 --> 00:16:42,087
Oh, ma ei saa magada.
271
00:16:42,088 --> 00:16:43,479
Sa oled selle toa minu jaoks ära rikkunud.
272
00:16:43,480 --> 00:16:45,003
Mida sa selle all
mõtled, et ma olen selle ära rikkunud?
273
00:16:45,004 --> 00:16:47,092
Minu magamistuba
oli varem vaikne.
274
00:16:47,093 --> 00:16:48,919
Ja siis hakkasid sa sisse tulema
275
00:16:48,920 --> 00:16:51,357
ja magades igasugu hääli tegema.
276
00:16:51,358 --> 00:16:52,967
Ma teen hääli?
277
00:16:52,968 --> 00:16:55,187
Ja sa liigutad pidevalt.
278
00:16:55,188 --> 00:16:56,057
Valje hääli?
279
00:16:56,058 --> 00:16:57,972
Mida, ei.
280
00:16:57,973 --> 00:16:59,583
Ei, nagu kutsikas.
281
00:17:02,282 --> 00:17:03,761
Väikseid hääli.
282
00:17:04,849 --> 00:17:07,112
Ja see ei häiri sind?
283
00:17:07,113 --> 00:17:08,896
Ma olen sellega harjunud.
284
00:17:08,897 --> 00:17:11,291
Ma ei taha sind häirida.
285
00:17:13,467 --> 00:17:14,468
Sa ei häiri.
286
00:17:17,427 --> 00:17:20,169
Hundid ei muretse mind
sinu magamistoas nii palju.
287
00:17:23,781 --> 00:17:25,087
Kas nad on siin vaiksemad?
288
00:17:26,523 --> 00:17:27,524
Ei.
289
00:17:28,438 --> 00:17:29,744
Nagu ma olen välja mõelnud,
290
00:17:30,745 --> 00:17:32,006
kui kari kunagi tõesti
lossi sisse pääseb,
291
00:17:32,007 --> 00:17:33,356
söövad nad sinu esimesena ära.
292
00:17:45,629 --> 00:17:48,109
Head ööd, Adam.
293
00:17:48,110 --> 00:17:51,156
Head ööd, Persephone.
294
00:17:59,165 --> 00:18:00,166
Adam?
295
00:18:01,167 --> 00:18:02,124
Jah?
296
00:18:03,952 --> 00:18:05,910
Miks sa otsustasid
abielluda?
297
00:18:12,178 --> 00:18:15,572
Tol hetkel tundus
see hea mõte.
298
00:18:19,402 --> 00:18:20,403
Aga nĂĽĂĽd?
299
00:18:29,108 --> 00:18:30,848
Proua Adcock ĂĽtles, et sa teed seda.
300
00:18:32,415 --> 00:18:33,241
Ăśtles, et ma teen mida?
301
00:18:33,242 --> 00:18:34,939
Kahetsete minuga abiellumist.
302
00:18:42,904 --> 00:18:45,428
Kui ma mõned päevad tagasi pastoraati külastasin,
303
00:18:48,170 --> 00:18:51,477
ütles proua Adcock, et enamik härrasmehi, kes naise eest maksavad,
304
00:18:51,478 --> 00:18:53,219
kahetsevad lõpuks oma ostu.
305
00:18:55,264 --> 00:18:56,525
Oli ilmselge,
306
00:18:56,526 --> 00:18:58,702
et ta vihjas meie abielulepingule.
307
00:19:00,226 --> 00:19:01,704
Proua Adcock oli maininud
308
00:19:01,705 --> 00:19:04,751
oma kopsakat kaasavara vähemalt tosin korda,
309
00:19:04,752 --> 00:19:08,624
nii et ma juhtusin leedi Hettershamilt kĂĽsima,
310
00:19:08,625 --> 00:19:11,411
piisavalt valjult, et proua Adcock kuuleks,
311
00:19:12,586 --> 00:19:14,239
kas ei tundu kummaline,
312
00:19:14,240 --> 00:19:16,197
et mõned daamid peavad vajalikuks
313
00:19:16,198 --> 00:19:19,200
pakkuda tulevasele peigmehele raha,
314
00:19:19,201 --> 00:19:21,160
et teda tasemele tuua.
315
00:19:22,900 --> 00:19:25,902
Ükski härrasmees ei võtaks vastu nii halva soovitusega hobust,
316
00:19:25,903 --> 00:19:28,775
et teda peaks selle vastuvõtmiseks altkäemaksuga meelitama.
317
00:19:31,779 --> 00:19:35,825
Ma arvasin, et proua Adcocki tee lendab kõrvust välja,
318
00:19:35,826 --> 00:19:38,219
ta nägi nii raevunud välja.
319
00:19:38,220 --> 00:19:40,134
Noh, te võrdlesite teda hobusega?
320
00:19:42,746 --> 00:19:44,486
Kahtlen, kas isegi mina suudaksin nii teravmeelselt vastata.
321
00:19:44,487 --> 00:19:46,836
Hästi tehtud, Persephone.
322
00:19:46,837 --> 00:19:49,361
Ma pole aastaid kellegagi tĂĽlitsenud.
323
00:19:49,362 --> 00:19:53,887
Mul pole häbi tunnistada, et ma nautisin seda.
324
00:19:53,888 --> 00:19:57,238
Tundsin end tõelise sõdalasena.
325
00:19:57,239 --> 00:19:59,458
Võib-olla enne järgmist pastoraadi külastust
326
00:19:59,459 --> 00:20:02,243
peaksin proovima selga ĂĽht raudrĂĽĂĽd.
327
00:20:02,244 --> 00:20:04,289
Võiksin relvakambrist piigi otsida
328
00:20:04,290 --> 00:20:06,204
ja oma vastase lihtsalt sadulast maha lĂĽĂĽa,
329
00:20:06,205 --> 00:20:08,684
kui ta pastoraadi poole ratsutab.
330
00:20:08,685 --> 00:20:12,385
Ma oleksin naabruskonna hirm.
331
00:20:13,386 --> 00:20:16,779
Noh, kui asi läheb täielikuks lahinguks, andke mulle teada.
332
00:20:16,780 --> 00:20:18,564
Ma olen ambuga ĂĽsna osav.
333
00:20:18,565 --> 00:20:20,087
Võib-olla Harry võiks olla meie paaž
334
00:20:20,088 --> 00:20:22,002
ja me võiksime minna Adcocki mõisa vallutama.
335
00:20:22,003 --> 00:20:24,396
Oh, Harryst saaks kohutav paaĹľ.
336
00:20:26,268 --> 00:20:29,183
Aga võib-olla, võib-olla saaks talle usaldada lahingukirve.
337
00:20:30,968 --> 00:20:34,755
Meist saaks imeliselt hirmuäratav meeskond.
338
00:20:36,452 --> 00:20:38,105
Näed, Adam, abielu minuga
339
00:20:38,106 --> 00:20:40,717
ei pruugigi sinu jaoks lõppude lõpuks nii kohutav olla.
340
00:21:14,664 --> 00:21:16,100
Rahulikult.
341
00:21:20,366 --> 00:21:21,323
Rahulikult.
342
00:21:22,585 --> 00:21:23,977
Kas te soovite täna ratsutada, Teie Kõrgus?
343
00:21:23,978 --> 00:21:26,936
- Rahulikult.
- Kas Alibi on ikka õnnetu?
344
00:21:26,937 --> 00:21:29,112
Te ĂĽtlesite, et talle ei meeldi kĂĽlm.
345
00:21:29,113 --> 00:21:31,027
Oh, asi pole ainult kĂĽlmas.
346
00:21:31,028 --> 00:21:32,465
Teda koheldi varem halvasti.
347
00:21:33,466 --> 00:21:35,162
Ei usalda inimesi.
348
00:21:36,251 --> 00:21:37,251
Mõtleb, et kui teda varem halvasti koheldi,
349
00:21:37,252 --> 00:21:39,166
koheldakse teda jälle halvasti.
350
00:21:40,342 --> 00:21:41,429
Aga keegi siin ei teeks talle kunagi haiget.
351
00:21:41,430 --> 00:21:42,692
Ei, sel pole vahet.
352
00:21:43,737 --> 00:21:45,391
Ta ei anna kellelegi võimalust.
353
00:21:46,696 --> 00:21:48,611
See võitleb sinuga viimse hingetõmbeni.
354
00:21:50,221 --> 00:21:51,658
See tundub lootusetu juhtum.
355
00:21:52,920 --> 00:21:54,355
Miks edasi ĂĽritada?
356
00:21:54,356 --> 00:21:56,315
Ah, lootusetuid juhtumeid pole olemas, Teie Kõrgus.
357
00:21:57,533 --> 00:22:00,622
Iga olend vajab kedagi, kes ta päästaks,
358
00:22:00,623 --> 00:22:01,624
kui nad vaid prooviksid.
359
00:22:03,104 --> 00:22:05,585
Paljud loodavad, et teie olete see, kes proovib.
360
00:22:07,238 --> 00:22:11,852
See vaene loom tundub nii vihane.
361
00:22:13,680 --> 00:22:15,072
Rohkem hirmul kui raevus.
362
00:22:17,118 --> 00:22:18,380
On aastaid kartnud.
363
00:22:19,947 --> 00:22:23,254
Miks? Mis juhtus?
364
00:22:25,300 --> 00:22:26,910
Rebiti tükkideks ja jäeti maha.
365
00:22:28,695 --> 00:22:30,871
Otsustas hammustada, enne kui keegi teine hammustab.
366
00:22:31,959 --> 00:22:36,877
Kui keegi ligi ei pääse, ei saa keegi talle haiget teha.
367
00:22:53,372 --> 00:22:54,850
Tere tulemast tagasi.
368
00:22:54,851 --> 00:22:56,025
Tere hommikust teile, Persephone.
369
00:22:56,026 --> 00:22:57,288
Tere hommikust.
370
00:22:58,594 --> 00:23:00,290
Tere hommikust, Adam.
371
00:23:00,291 --> 00:23:01,291
Tere hommikust.
372
00:23:01,292 --> 00:23:02,597
Kas te soovite ratsutada?
373
00:23:02,598 --> 00:23:04,207
Ma mõtlesin sellele.
374
00:23:04,208 --> 00:23:07,342
Kui jah, siis kardan, et peame oma piiramise edasi lĂĽkkama.
375
00:23:08,996 --> 00:23:10,519
Teie kaks plaanite piiramist?
376
00:23:15,132 --> 00:23:16,611
Miks mulle tundub,
377
00:23:16,612 --> 00:23:19,701
et mu kohalolekut praegu eriti ei hinnata?
378
00:23:19,702 --> 00:23:23,139
Ma arvaks, Harry, et sa tunned end tihti nii.
379
00:23:23,140 --> 00:23:25,490
Kui sa nüüd lähed, on sul pakkimiseks piisavalt aega.
380
00:23:25,491 --> 00:23:26,882
Aga te hakkate minust puudust tundma.
381
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
Ma ei tunne kunagi kellestki puudust.
382
00:23:32,323 --> 00:23:33,628
Mh.
383
00:23:54,084 --> 00:23:57,870
'Sinu nimi on iga seltskonnaliikme huulil.
384
00:23:57,871 --> 00:24:01,482
Mõned räägivad, et Persephone on su juba maha jätnud.'
385
00:24:01,483 --> 00:24:02,484
Tänan teid, ema.
386
00:24:05,835 --> 00:24:06,836
Adam?
387
00:24:08,185 --> 00:24:10,100
Kas ma võin teiega hetkeks rääkida?
388
00:24:15,410 --> 00:24:18,239
Proua Smithson jättis selle toa vahele, kui ta mulle ringkäiku tegi.
389
00:24:19,719 --> 00:24:21,155
Ma pole siin kunagi varem olnud.
390
00:24:23,287 --> 00:24:25,028
Keegi ei käi kunagi selles toas.
391
00:24:26,334 --> 00:24:28,030
Kas ma lähen liiale?
392
00:24:28,031 --> 00:24:29,729
Ei. Ei.
393
00:24:43,743 --> 00:24:47,136
Kelle kõrval sa seisad, Adam?
394
00:24:47,137 --> 00:24:48,138
Minu isa.
395
00:24:49,444 --> 00:24:50,879
Ma arvasin, et tema see ongi.
396
00:24:50,880 --> 00:24:52,316
Te olete väga tema moodi.
397
00:24:53,970 --> 00:24:55,580
Kas tõesti?
398
00:24:55,581 --> 00:24:57,582
Teil on samasugused silmad.
399
00:24:57,583 --> 00:24:59,235
Ja teie suu juures on midagi sarnast
400
00:24:59,236 --> 00:25:00,586
ja teie näokujus.
401
00:25:01,978 --> 00:25:03,980
Ja muidugi on teil
mõlemal tumedad juuksed.
402
00:25:05,373 --> 00:25:07,680
Ma arvan, et sarnasus
on olemas.
403
00:25:09,812 --> 00:25:12,248
Su nina on ema oma.
404
00:25:12,249 --> 00:25:15,035
Märkasin seda, kui teid
esimest korda koos nägin.
405
00:25:20,127 --> 00:25:21,563
Oled sa ka muul moel tema moodi?
406
00:25:22,608 --> 00:25:23,999
Oma isa?
407
00:25:24,000 --> 00:25:29,135
Mh.
408
00:25:29,136 --> 00:25:30,658
Ma loodan kĂĽll.
409
00:25:37,666 --> 00:25:40,929
Sa tahtsid minuga millestki
rääkida?
410
00:25:40,930 --> 00:25:42,496
Ah.
411
00:25:42,497 --> 00:25:45,282
Triumphant sildub
novembri viimasel nädalal.
412
00:25:46,196 --> 00:25:48,241
Linus saab kolm nädalat
kaldapuhkust.
413
00:25:48,242 --> 00:25:50,199
Eks ole see imeline?
414
00:25:50,200 --> 00:25:51,505
Jah.
415
00:25:51,506 --> 00:25:52,724
Triumphant sildub
Newcastle'is.
416
00:25:52,725 --> 00:25:54,769
Ma saaksin seal olla ja teda näha,
417
00:25:54,770 --> 00:25:56,945
enne kui ta Shropshire'i suundub.
418
00:25:56,946 --> 00:25:59,774
Seal olla? Newcastle'is?
419
00:25:59,775 --> 00:26:01,950
Ma ei oleks ära
kaua kui päeva või paar.
420
00:26:01,951 --> 00:26:04,083
Muidugi tahaksin ma teda
ka ära saata,
421
00:26:04,084 --> 00:26:05,171
mis tähendaks tagasiminekut,
422
00:26:05,172 --> 00:26:06,826
kui Triumphant uuesti
merele läheb.
423
00:26:08,828 --> 00:26:09,829
Sa ei tohi minna.
424
00:26:14,224 --> 00:26:15,225
Palun, Adam.
425
00:26:17,663 --> 00:26:19,098
See, see oleks vaid paar päeva.
426
00:26:19,099 --> 00:26:24,104
Ma pean teda oma silmaga nägema,
427
00:26:24,321 --> 00:26:26,454
ma pean teadma, et ta
on terve ja elus,
428
00:26:27,934 --> 00:26:30,631
et veeta kasvõi hetk ainsa
vennaga, kes mul alles on.
429
00:26:30,632 --> 00:26:33,417
See on mulle tähtis, Adam.
430
00:26:34,984 --> 00:26:37,334
Asjad, mis on mulle tähtsad,
peaksid korda minema.
431
00:26:44,341 --> 00:26:45,473
Aga kui ta siia tuleks?
432
00:26:46,387 --> 00:26:47,779
Aga sa ei luba kĂĽlalisi.
433
00:26:47,780 --> 00:26:48,997
See on mõistlikum,
434
00:26:48,998 --> 00:26:50,478
kui sinu kaks korda
Newcastle'isse reisimine.
435
00:26:51,348 --> 00:26:52,697
Linus võiks tulla Falstone'i,
436
00:26:52,698 --> 00:26:54,089
enne kui ta oma pere juurde läheb.
437
00:26:54,090 --> 00:26:55,265
Mõtled sa seda tõsiselt?
438
00:26:56,310 --> 00:26:59,573
Ma ei ĂĽtle midagi,
mida ma tõsiselt ei mõtle.
439
00:26:59,574 --> 00:27:02,315
See ei oleks liiga
suur tĂĽli?
440
00:27:02,316 --> 00:27:03,751
Ei.
441
00:27:03,752 --> 00:27:05,841
Ma tahaksin väga
poisiga ise kohtuda.
442
00:27:06,886 --> 00:27:08,408
Tõesti?
443
00:27:08,409 --> 00:27:11,238
Linus võiks olla suurepärane
lisa meie piiramisele.
444
00:27:12,761 --> 00:27:14,283
Harry minestaks ilmselt
kohe ära
445
00:27:14,284 --> 00:27:16,155
esimese lahinguhĂĽĂĽde peale.
446
00:27:21,074 --> 00:27:22,075
Aitäh, Adam.
447
00:27:36,785 --> 00:27:38,134
Miks sa kunagi ära ei käi?
448
00:27:39,701 --> 00:27:41,485
Tere päevast ka sulle.
449
00:27:44,227 --> 00:27:46,054
Vasta kĂĽsimusele.
450
00:27:46,055 --> 00:27:47,709
Kas see on teravmeelne
ĂĽlekuulamine
451
00:27:48,797 --> 00:27:50,276
või intellektuaalne
arutelu?
452
00:27:50,277 --> 00:27:51,582
Intellektuaalne arutelu.
453
00:27:55,456 --> 00:27:56,936
Miks ma kunagi ära ei käi?
454
00:27:59,634 --> 00:28:00,590
Sest mulle meeldib Falstone.
455
00:28:00,591 --> 00:28:01,853
- Miks?
- Tasuta toit.
456
00:28:01,854 --> 00:28:03,028
Ma räägin tõsiselt, sina
peaksid ka rääkima.
457
00:28:03,029 --> 00:28:04,420
Toitu ei tasu
alahinnata.
458
00:28:04,421 --> 00:28:05,988
Kokk on imetegija.
459
00:28:10,645 --> 00:28:15,606
Peale selle on
Falstone tuttav.
460
00:28:15,824 --> 00:28:17,433
See on mugav.
461
00:28:17,434 --> 00:28:20,306
Nii et sa tunned samamoodi
Londoni maja suhtes?
462
00:28:20,307 --> 00:28:21,742
Sa veedad seal ka palju aega.
463
00:28:21,743 --> 00:28:24,005
Ja sa oled minuga paar korda
Kentis kaasas käinud.
464
00:28:24,006 --> 00:28:27,401
See on siiski teravmeelne
ĂĽlekuulamine, eks ole?
465
00:28:28,968 --> 00:28:30,272
Kuule, kui sa üritad mulle öelda,
466
00:28:30,273 --> 00:28:31,491
et ma nĂĽĂĽd, kus sa abielus oled,
jalga laseksin,
467
00:28:31,492 --> 00:28:32,361
siis ma mõistan täielikult.
468
00:28:32,362 --> 00:28:34,756
Ei, asi pole ĂĽldse selles.
469
00:28:37,628 --> 00:28:39,108
Milles siis asi on?
470
00:28:42,459 --> 00:28:43,460
Ma tahan teada,
471
00:28:44,897 --> 00:28:47,377
miks sa kõik need aastad
siin oled olnud.
472
00:28:48,465 --> 00:28:49,728
Me oleme sõbrad, Adam.
473
00:28:50,816 --> 00:28:53,513
Sõbrad ei hüppa lihtsalt laevalt.
474
00:28:53,514 --> 00:28:56,081
Ma arvan, et su vastus
toidu kohta oli ausam.
475
00:28:56,082 --> 00:28:57,212
Kas sulle pole kunagi pähe tulnud,
476
00:28:57,213 --> 00:28:58,998
et ma siiralt pean
sind sõbraks?
477
00:29:01,696 --> 00:29:02,697
Oma
478
00:29:04,830 --> 00:29:06,309
parimaks sõbraks, tegelikult.
479
00:29:09,486 --> 00:29:10,487
Harrow' pärast?
480
00:29:12,620 --> 00:29:14,316
Võib-olla sai see niimoodi alguse.
481
00:29:14,317 --> 00:29:15,841
Sa päästsid mu naha,
482
00:29:17,930 --> 00:29:19,887
nii et ma jumaldasin sind mõnda aega,
483
00:29:19,888 --> 00:29:23,805
nagu iidolit, kes suudab kurje
vaimusid eemale peletada, ma arvan.
484
00:29:26,242 --> 00:29:27,243
Aga siis,
485
00:29:28,984 --> 00:29:30,768
siis sa andsid mulle vastu vahtimist
486
00:29:30,769 --> 00:29:34,249
millegi rumala eest,
mida ma tegin või ütlesin.
487
00:29:34,250 --> 00:29:35,337
Mäletan seda kaklust hästi,
488
00:29:35,338 --> 00:29:37,644
aga mitte seda, mille pärast
me rĂĽselesime.
489
00:29:37,645 --> 00:29:39,646
Ja meid visati koolist välja.
490
00:29:39,647 --> 00:29:43,085
Mu vanemad olid ära,
nii et me tulime siia.
491
00:29:44,391 --> 00:29:46,915
Selle kahenädalase
väljaviskamise ajal
492
00:29:47,873 --> 00:29:52,573
kohtusin ma Adam Boyce'iga,
Kielderi hertsogiga.
493
00:29:53,966 --> 00:29:55,663
Hirmutas mind ikka hingepõhjani.
494
00:29:56,751 --> 00:30:01,451
Aga Adam Boyce oli
lihtsalt poiss nagu minagi.
495
00:30:05,020 --> 00:30:07,326
Miks see äkiline huvi
496
00:30:07,327 --> 00:30:08,632
meie värvika lapsepõlve vastu?
497
00:30:35,921 --> 00:30:38,837
Seal väljas tundub
jäine, eks ole?
498
00:30:39,794 --> 00:30:40,795
Tundub kĂĽll.
499
00:30:42,841 --> 00:30:44,886
Persephonel tundub kĂĽlm olevat, Adam.
500
00:30:46,235 --> 00:30:48,411
Sa peaksid minema ja teda soojendama.
501
00:30:50,022 --> 00:30:51,023
Hoia teda...
502
00:30:52,546 --> 00:30:54,895
See, et mu ettepanek
sind segadusse ajab,
503
00:30:54,896 --> 00:30:56,158
ei tõota head,
504
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
mu sõber.
505
00:31:01,860 --> 00:31:02,991
See ei...
506
00:31:05,951 --> 00:31:07,691
See ei ajanud mind segadusse.
507
00:31:23,969 --> 00:31:26,885
Ta on selles tĂĽhjas
lossis ĂĽksildane.
508
00:31:30,323 --> 00:31:31,454
Nagu emagi oli.
509
00:31:37,983 --> 00:31:39,722
Persephone.
510
00:31:42,770 --> 00:31:43,901
Ma kuulsin neid, Adam!
511
00:31:43,902 --> 00:31:45,293
Hundid, nad on
Falstone'is sees!
512
00:31:45,294 --> 00:31:46,991
Nad on endiselt
väljaspool lossimüüre.
513
00:31:46,992 --> 00:31:48,862
Aga nad on nii valjud.
Kõlavad palju lähemalt.
514
00:31:48,863 --> 00:31:51,779
Nad ei ole lossimĂĽĂĽride
sees, Persephone.
515
00:31:52,649 --> 00:31:54,215
Oled sa kindel?
516
00:31:54,216 --> 00:31:55,217
Täiesti.
517
00:31:57,916 --> 00:31:59,655
Laske mulle raamatutuppa
teed tuua.
518
00:31:59,656 --> 00:32:00,657
Jah, Teie Hiilgus.
519
00:32:11,930 --> 00:32:14,453
Ma tean, et ma ei tohiks
neid nii karta,
520
00:32:14,454 --> 00:32:18,110
aga see ulgumine ajab
mulle hirmujudinad peale.
521
00:32:20,547 --> 00:32:22,026
Ma lasen oma valitsejal
karja ĂĽle vaadata,
522
00:32:22,027 --> 00:32:24,419
et sa saaksid kergemalt hingata.
523
00:32:24,420 --> 00:32:26,247
Mulle on alati räägitud,
524
00:32:26,248 --> 00:32:29,033
et Inglismaal pole
enam hunte.
525
00:32:29,034 --> 00:32:30,425
Meie kari põlvneb
526
00:32:30,426 --> 00:32:33,212
viimastest huntidest,
kes siin piirkonnas ringi liikusid,
527
00:32:34,213 --> 00:32:37,041
ja metskoertest, kes
seda metsa koduks pidasid.
528
00:32:37,042 --> 00:32:40,480
Kas nad on siis vähem
verejanulised kui päris hundid?
529
00:32:43,570 --> 00:32:46,050
Nad on rohkem hundid
kui midagi muud.
530
00:32:46,051 --> 00:32:48,227
Aga nad hoiavad lossist
alati kaugele.
531
00:33:00,587 --> 00:33:01,588
Ma arvan,
532
00:33:05,157 --> 00:33:07,462
ma arvan,
et me peaksime balli korraldama.
533
00:33:07,463 --> 00:33:08,333
Balli?
534
00:33:08,334 --> 00:33:09,377
Kui sa just ei taha.
535
00:33:09,378 --> 00:33:10,989
Ma eeldasin, et sa
ei tahaks.
536
00:33:12,164 --> 00:33:14,340
See tähendaks palju
inimesi lossis.
537
00:33:18,213 --> 00:33:21,042
Igal pruudil
peaks olema ball.
538
00:33:23,523 --> 00:33:25,307
Me oleme endiselt leinas.
539
00:33:27,701 --> 00:33:31,313
Ma arvan, et pulmapidu
oleks lubatud.
540
00:33:34,142 --> 00:33:35,317
Kas sa mõtled...
541
00:33:40,192 --> 00:33:43,195
Sa ei ĂĽtle asju,
mida sa ei mõtle.
542
00:33:44,587 --> 00:33:45,588
Ei.
543
00:33:48,200 --> 00:33:49,201
Ei, ma ei ĂĽtle.
544
00:33:52,552 --> 00:33:53,727
Jah, Adam.
545
00:33:55,207 --> 00:33:57,731
Me peaksime Falstone'is
balli korraldama.
546
00:34:00,821 --> 00:34:01,822
Adam tegi selle ettepaneku?
547
00:34:03,563 --> 00:34:05,172
Adam?
548
00:34:05,173 --> 00:34:07,218
See sama Adam, keda mina tean?
549
00:34:07,219 --> 00:34:10,134
Ma olen sama ĂĽllatunud kui sina.
550
00:34:10,135 --> 00:34:13,137
Ta on viimasel ajal teinud
palju ebatavalisi asju.
551
00:34:13,138 --> 00:34:16,009
Barton ĂĽtleb, et kokk on pisarais.
552
00:34:16,010 --> 00:34:17,141
Mida sa talle tegid?
553
00:34:17,142 --> 00:34:19,012
Ma ei teinud talle midagi.
554
00:34:19,013 --> 00:34:20,492
Teda on teavitatud
tulevasest ballist.
555
00:34:20,493 --> 00:34:21,493
Ta on sellest nii endast väljas?
556
00:34:21,494 --> 00:34:23,147
Ta on sellest nii vaimustuses.
557
00:34:23,148 --> 00:34:26,150
Ta on köögi töölaua taga
lausa nutma hakanud.
558
00:34:26,151 --> 00:34:28,413
Kuidas ülejäänud
teenijaskond on reageerinud?
559
00:34:28,414 --> 00:34:30,197
Proua Smithson tormab ringi,
560
00:34:30,198 --> 00:34:31,459
nagu oleks ball
täna õhtul,
561
00:34:31,460 --> 00:34:32,808
mitte kolme nädala pärast.
562
00:34:32,809 --> 00:34:34,810
Ja Barton on lihtsalt
hakanud muigama,
563
00:34:34,811 --> 00:34:35,985
kui ta arvab, et ma ei näe.
564
00:34:35,986 --> 00:34:37,683
Kolme nädala pärast?
565
00:34:37,684 --> 00:34:40,816
Aga, Adam, Linus tuleb
kolme nädala pärast.
566
00:34:40,817 --> 00:34:42,209
Palun ĂĽtle, et sa pole
ümber mõelnud
567
00:34:42,210 --> 00:34:43,645
tema kĂĽlastuse osas.
568
00:34:43,646 --> 00:34:45,039
Muidugi mitte, Persephone.
569
00:34:46,084 --> 00:34:47,433
Ta saab balli ajaks siin olla.
570
00:34:50,131 --> 00:34:53,264
Miks selline äkiline
soov meelt lahutada, Adam?
571
00:34:53,265 --> 00:34:56,180
Kõigepealt kutsud sa
Persephone venna.
572
00:34:56,181 --> 00:34:58,573
Ja ball toob iga
mõjuka perekonna
573
00:34:58,574 --> 00:34:59,705
Põhja-Inglismaalt
574
00:34:59,706 --> 00:35:02,577
samal ajal Falstone'i.
575
00:35:02,578 --> 00:35:04,449
See on täpselt
seda sorti asi,
576
00:35:04,450 --> 00:35:06,059
mis teeb sind õnnetuks.
577
00:35:06,060 --> 00:35:07,495
Ma ei taha, et sa
oleksid õnnetu.
578
00:35:07,496 --> 00:35:08,888
Ma ei ole õnnetu.
579
00:35:08,889 --> 00:35:12,021
Sa teed lihtsalt meid
ülejäänuid õnnetuks.
580
00:35:12,022 --> 00:35:13,588
Võib-olla peaksid sa kogu
asjale lõpu tegema
581
00:35:13,589 --> 00:35:14,894
ja säästma meid kannatustest.
582
00:35:14,895 --> 00:35:16,070
Jää vait, Harry.
583
00:35:18,942 --> 00:35:21,944
Harry pole ligilähedaseltki
piisavalt veenev,
584
00:35:21,945 --> 00:35:24,643
et veenda mind Linuse
kĂĽlastust tĂĽhistama.
585
00:35:24,644 --> 00:35:26,297
Selle pärast pole
vaja muretseda.
586
00:35:26,298 --> 00:35:27,386
Aga on kĂĽll.
587
00:35:28,474 --> 00:35:31,867
Sa käsid mul sind usaldada,
aga ma ei tea, kas ma saan.
588
00:35:31,868 --> 00:35:34,435
On nii palju, mida ma sinu
kohta ei tea, Adam.
589
00:35:34,436 --> 00:35:36,220
Nii palju, millest ma aru ei saa.
590
00:35:36,221 --> 00:35:38,397
Ja see hirmutab mind.
591
00:35:40,355 --> 00:35:41,268
Mina hirmutan sind?
592
00:35:41,269 --> 00:35:43,227
Ma ei öelnud seda.
593
00:35:43,228 --> 00:35:44,402
Tõesti ei öelnud.
594
00:35:44,403 --> 00:35:45,969
Jää vait, Harry!
595
00:35:47,580 --> 00:35:50,147
Mul on hea meel näha,
et ma olen ühendav jõud.
596
00:35:50,148 --> 00:35:51,452
Hetkel, Harry Windover,
597
00:35:51,453 --> 00:35:53,062
oled sa masendav jõud.
598
00:35:53,063 --> 00:35:54,629
Harry, praegu oleks
ideaalne võimalus
599
00:35:54,630 --> 00:35:56,327
õigeaegseks lahkumiseks.
600
00:35:56,328 --> 00:35:57,329
Vihjest on aru saadud.
601
00:36:04,466 --> 00:36:07,513
Mul on vigu, Persephone,
nagu igal teisel mehel,
602
00:36:08,644 --> 00:36:10,080
aga ma ei ole valetaja.
603
00:36:12,822 --> 00:36:14,475
Mind kasvatas mees,
604
00:36:14,476 --> 00:36:18,262
kes hindas ausust ja lojaalsust
605
00:36:18,263 --> 00:36:19,655
ning sõnapidamist.
606
00:36:21,657 --> 00:36:22,831
NĂĽĂĽd olen ma teile lubanud,
607
00:36:22,832 --> 00:36:24,268
et teie vend
tuleb teile siia kĂĽlla
608
00:36:24,269 --> 00:36:26,270
ja et Falstone'i lossis
toimub ball,
609
00:36:26,271 --> 00:36:29,447
ja mitte keegi, ei
Harry ega keegi teine,
610
00:36:29,448 --> 00:36:32,668
ei sunni mind seda teile antud lubadust murdma.
611
00:36:34,496 --> 00:36:35,889
Mitte ĂĽhtegi teile antud lubadust.
612
00:36:38,283 --> 00:36:40,371
Ma tahan seda uskuda.
613
00:36:40,372 --> 00:36:42,504
Ja teie õnn
on oluline.
614
00:36:44,071 --> 00:36:45,899
Te peaksite ka seda uskuma.
615
00:36:48,467 --> 00:36:50,729
Hakkangi uskuma.
616
00:37:12,317 --> 00:37:13,360
Tere päevast.
617
00:37:13,361 --> 00:37:15,929
Sa näed veidi
haiglane välja, vaene poiss.
618
00:37:17,583 --> 00:37:19,192
Minuga on kõik korras.
619
00:37:19,193 --> 00:37:22,456
Ma just rääkisin Persephonele
kõikidest imelistest ballidest,
620
00:37:22,457 --> 00:37:25,024
mis meil siin lossis
vanasti toimusid.
621
00:37:25,025 --> 00:37:26,547
Isegi Londoni ajalehed
622
00:37:26,548 --> 00:37:29,289
olid täis iga
õhtu detaili;
623
00:37:29,290 --> 00:37:34,034
kes osalesid, kaunistusi, menĂĽĂĽd.
624
00:37:35,296 --> 00:37:39,081
Falstone'i ballid olid
lausa legendaarsed.
625
00:37:39,082 --> 00:37:41,388
Olen kindel, et meie ball
on palju tagasihoidlikum.
626
00:37:41,389 --> 00:37:43,738
Aga sellepärast ma tagasi kiirustasingi.
627
00:37:43,739 --> 00:37:46,219
See võiks olla erakordne.
628
00:37:46,220 --> 00:37:48,003
Mõned muudatused menüüs,
629
00:37:48,004 --> 00:37:51,180
võib-olla dramaatilisem
dekoratsiooniskeem.
630
00:37:51,181 --> 00:37:53,835
Piisab sellest, et siin
on inimesi.
631
00:37:53,836 --> 00:37:56,273
Sellest peaks piisama, et täita
Londoni ajalehed
632
00:37:56,274 --> 00:37:58,711
lehekĂĽlgede kaupa
šokeeritud kommentaaridega.
633
00:38:00,495 --> 00:38:02,888
Loss on alati
meeldivam olnud,
634
00:38:02,889 --> 00:38:04,977
kui siin on pidulik olnud.
635
00:38:04,978 --> 00:38:06,935
Proua Smithson ja mina
oleme menĂĽĂĽd arutanud
636
00:38:06,936 --> 00:38:08,415
ja ettevalmistusi.
637
00:38:08,416 --> 00:38:11,331
Olen meie valikuga
ĂĽsna rahul.
638
00:38:11,332 --> 00:38:15,510
Mh, rahul ja rõõmus
ei ole sama asi.
639
00:38:16,685 --> 00:38:19,034
Sa tahad siit peagi
meeleheitlikult lahkuda,
640
00:38:19,035 --> 00:38:21,254
kui siin midagi ette ei võeta,
et kohta elavdada.
641
00:38:21,255 --> 00:38:23,082
Me korraldame balli, ema.
642
00:38:23,083 --> 00:38:24,562
Sellest on alati
piisanud pidulikkusest,
643
00:38:24,563 --> 00:38:26,086
et sa Falstone'i naaseksid.
644
00:38:28,218 --> 00:38:32,832
Mulle tundub, et see pole
õieti balligi.
645
00:38:33,963 --> 00:38:37,226
Ma... ma
arvan, et korraldust
646
00:38:37,227 --> 00:38:40,405
saaks veidi
laiaulatuslikumaks muuta.
647
00:38:41,449 --> 00:38:43,407
Oh, ma kõlan täpselt nagu isa.
648
00:38:43,408 --> 00:38:45,147
Kinnitan teile mõlemale,
649
00:38:45,148 --> 00:38:49,108
et olen praeguse korraldusega
rahul ja rõõmus.
650
00:38:49,109 --> 00:38:50,892
See sobib minu eelistustega.
651
00:38:50,893 --> 00:38:55,114
Sa pead tõesti laskma mul aidata
tulevaste meelelahutustega.
652
00:38:55,115 --> 00:38:58,639
Me võiksime neid nii palju korraldada,
nii siin kui ka Londonis.
653
00:38:58,640 --> 00:39:01,426
Sul on liiga lõbus,
et õnnetu olla.
654
00:39:04,951 --> 00:39:07,562
Kas te vabandate mind?
655
00:39:15,091 --> 00:39:16,440
Kõikidest ballidest,
mis sa emale korraldasid,
656
00:39:16,441 --> 00:39:18,006
ei piisanud, et teda siin hoida,
657
00:39:18,007 --> 00:39:21,706
miks pagan ma siis
sama lähenemist proovin?
658
00:39:22,795 --> 00:39:24,099
Hertsogid ei vaja
inimesi, ĂĽtlesid sa.
659
00:39:24,100 --> 00:39:25,537
Meil on ilma temata parem.
660
00:39:27,582 --> 00:39:30,279
Persephone lahkub lõpuks ka.
Kõik lahkuvad.
661
00:39:36,591 --> 00:39:37,461
Sa
vigastad oma kätt,
662
00:39:37,462 --> 00:39:38,637
kui sa niimoodi jätkad.
663
00:39:41,596 --> 00:39:43,729
Mine söö oma
õhtusööki, Persephone.
664
00:39:45,383 --> 00:39:46,948
Kavatsengi.
665
00:39:49,865 --> 00:39:51,084
Lauale sobib kĂĽll.
666
00:39:54,566 --> 00:39:55,567
Mul ei ole kõht tühi.
667
00:39:56,698 --> 00:39:57,917
Võib-olla tõesti, aga minul on.
668
00:40:01,355 --> 00:40:02,356
Aitäh.
669
00:40:06,969 --> 00:40:07,882
Ema...
670
00:40:07,883 --> 00:40:09,232
Sööb koos Harryga.
671
00:40:10,059 --> 00:40:11,409
Mina söön siin.
672
00:40:12,410 --> 00:40:13,889
Keegi ei söö selles toas.
673
00:40:15,021 --> 00:40:16,674
Eelistaksid, et ma nälgiksin?
674
00:40:16,675 --> 00:40:18,502
Kui sa oled tõesti
hinge heitmas,
675
00:40:18,503 --> 00:40:22,724
siis igal juhul
võta kehakinnitust.
676
00:40:34,040 --> 00:40:35,041
Pagan võtaks.
677
00:40:36,608 --> 00:40:37,521
See lõhnab
hästi, kas pole?
678
00:40:37,522 --> 00:40:39,348
Kui kahju, et sul kõht tühi pole.
679
00:40:39,349 --> 00:40:41,873
On see
vihje, Persephone?
680
00:40:41,874 --> 00:40:43,570
Vihje?
681
00:40:43,571 --> 00:40:46,139
Sa ĂĽritad mind veenda
sinuga liituma.
682
00:40:47,009 --> 00:40:47,835
See on mulle.
683
00:40:47,836 --> 00:40:49,271
Kui sa midagi tahad,
684
00:40:49,272 --> 00:40:50,926
pead sa ise kööki
sõna saatma.
685
00:40:54,321 --> 00:40:56,757
Kavatsete terve
kana ära süüa?
686
00:40:56,758 --> 00:40:59,020
See ei ole terve kana.
687
00:40:59,021 --> 00:41:00,326
Ja pealegi mitte
kuigi suur.
688
00:41:00,327 --> 00:41:03,068
Tegelikult on väga hea,
689
00:41:03,069 --> 00:41:04,635
et selle kõrvale on palju muud.
690
00:41:04,636 --> 00:41:07,203
Muidu oleksin ma tõelises
ohus ära kõhnuda.
691
00:41:17,779 --> 00:41:21,130
Sa ei oodanud ju, et ma
terve kana ära söön, eks?
692
00:41:33,273 --> 00:41:36,319
Aitäh õhtusöögi
eest, Persephone.
693
00:41:37,973 --> 00:41:39,671
Aitäh, et lubasid
balli korraldada.
694
00:41:40,976 --> 00:41:43,631
Et kutsusid Linuse kĂĽlla.
695
00:41:44,676 --> 00:41:46,982
On tore, kui on midagi,
mida oodata.
696
00:42:03,608 --> 00:42:08,742
Kas sa tahaksid rohkem
balle ja meelelahutust?
697
00:42:08,743 --> 00:42:10,745
Tahaksin kĂĽll, aeg-ajalt.
698
00:42:12,921 --> 00:42:15,228
Aga ma igatsen oma perekonda
rohkem kui seltskonda.
699
00:42:17,883 --> 00:42:19,405
Nad on nii kaugel.
700
00:42:19,406 --> 00:42:22,365
Mõnikord tundub, et ma
ei näe neid enam kunagi.
701
00:42:26,152 --> 00:42:29,110
Nad võivad vabalt minna
Londonisse seltskonna hooajaks.
702
00:42:29,111 --> 00:42:31,112
Saaksid neid seal näha.
703
00:42:31,113 --> 00:42:32,898
Saaksid seal paljude
inimestega kohtuda.
704
00:42:34,769 --> 00:42:36,379
Sellest peaks sulle
mõneks ajaks piisama.
705
00:42:38,643 --> 00:42:40,862
Siis pean vist oma isu
täis saama.47244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.