All language subtitles for Seeking.Persephone.2026.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.SDR.DDP.5.1.English-HONE.ET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,218 Ma pean Adamit oma vennaks. 2 00:00:02,219 --> 00:00:04,090 Ta on teie vastu nii vaenulik. 3 00:00:04,091 --> 00:00:05,875 Adam on vaenulik kõigi vastu. 4 00:00:06,180 --> 00:00:07,484 Kas te ei taha isegi näha, kuidas ta proovib? 5 00:00:07,485 --> 00:00:09,269 Ma olen oma elu jooksul näinud piisavalt palju allaandjaid, 6 00:00:09,270 --> 00:00:11,097 et mitte sama asja uuesti pealt näha. 7 00:00:11,098 --> 00:00:12,489 Ma arvan, et ta üllatab teid. 8 00:00:12,490 --> 00:00:14,883 Ma püüan siin oma kohta leida 9 00:00:14,884 --> 00:00:18,061 ja saavutada oma uue abikaasaga teatava meelerahu. 10 00:00:18,366 --> 00:00:20,020 Ma lähen hommikul Hawicki poole teele. 11 00:00:20,585 --> 00:00:21,890 Kas Harryga on midagi lahti? 12 00:00:21,891 --> 00:00:23,065 Ta on jäänud väga haigeks 13 00:00:23,066 --> 00:00:24,632 ühes võõrastemajas siit Hawicki poole. 14 00:00:24,633 --> 00:00:25,720 Mida te kavatsete teha? 15 00:00:25,721 --> 00:00:27,636 Muidugi talle järele minna. 16 00:00:28,593 --> 00:00:30,812 Miks te ei lubanud arsti kutsuda? 17 00:00:30,813 --> 00:00:32,988 See härra on ilmselgelt haige. 18 00:00:32,989 --> 00:00:34,643 Ma ei pea siin heategevust, isand. 19 00:00:34,991 --> 00:00:37,733 Loodan, et saame tulevikus uuesti äri teha. 20 00:00:38,386 --> 00:00:39,473 Saamegi. 21 00:00:39,474 --> 00:00:41,605 Ta on nii segadusseajav. 22 00:00:41,606 --> 00:00:44,087 See kõik on osa tema võlust, Persephone. 23 00:00:44,392 --> 00:00:46,219 Mis kurat mul viga on? 24 00:00:46,220 --> 00:00:47,873 See saabus ka teile. 25 00:00:48,396 --> 00:00:49,397 Persephone? 26 00:00:50,093 --> 00:00:51,399 Evander on surnud. 27 00:01:01,713 --> 00:01:03,410 Harry oli sama nipsakas kui alati, 28 00:01:03,411 --> 00:01:05,152 kui ma teda umbes tund aega tagasi nägin. 29 00:01:06,370 --> 00:01:08,720 Võtke seda kui märki, et ta paraneb. 30 00:01:12,507 --> 00:01:15,335 Ma sain täna oma õelt kirja. 31 00:01:15,336 --> 00:01:16,684 Kummalt? 32 00:01:16,685 --> 00:01:18,294 Artemiselt. 33 00:01:18,295 --> 00:01:19,296 Noorimalt? 34 00:01:20,993 --> 00:01:21,994 Jah. 35 00:01:24,954 --> 00:01:27,086 Talle ei meeldi ta guvernant, 36 00:01:27,087 --> 00:01:29,566 aga mitte ühelgi mõjuval põhjusel. 37 00:01:29,567 --> 00:01:31,046 Ta tunneb end rusutuna 38 00:01:31,047 --> 00:01:33,180 majas valitsevast jätkuvast leinameeleolust. 39 00:01:34,790 --> 00:01:38,924 Ja ta on jälle palunud, et saaks siia külla tulla. 40 00:01:44,626 --> 00:01:46,193 Ma pakkusin välja kevade või suve. 41 00:01:52,590 --> 00:01:54,853 Muidugi pole veel midagi tegelikult planeeritud. 42 00:01:57,508 --> 00:01:59,684 Me peame kevadel Londonisse minema. 43 00:02:00,685 --> 00:02:03,644 Pärast seltskonnaelu ja hooaja talumist 44 00:02:03,645 --> 00:02:06,082 on hea naasta siia, kus on vaikne. 45 00:02:10,086 --> 00:02:11,087 Jah. 46 00:02:13,002 --> 00:02:14,830 Siin on otsustavalt vaikne. 47 00:02:35,198 --> 00:02:36,720 Kuidas te end tunnete? 48 00:02:36,721 --> 00:02:39,159 Mmm, palju paremini. 49 00:02:40,290 --> 00:02:42,161 Eemalolek võõrastemajast 'Kult ja Pistoda' 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,250 on minu heaolule suuresti kaasa aidanud. 51 00:02:44,251 --> 00:02:45,555 Siis on teil hea meel teada, 52 00:02:45,556 --> 00:02:48,428 et see ei valmista teile enam kannatusi. 53 00:02:48,429 --> 00:02:50,866 See suletakse koheselt. 54 00:02:54,696 --> 00:02:56,523 - Suletakse? - Mmm. 55 00:02:56,524 --> 00:02:58,307 Smithi ajaloo ja tavade lähem uurimine 56 00:02:58,308 --> 00:03:00,571 tegi koha sulgemise hädavajalikuks. 57 00:03:01,572 --> 00:03:05,053 Iga mees, kes keelduks andmast toitu, sooja, arstiabi, 58 00:03:05,054 --> 00:03:06,228 isegi võimalust abi järele saata, 59 00:03:06,229 --> 00:03:07,403 kui inimene on hädas, 60 00:03:07,404 --> 00:03:10,232 ja on seda korduvalt teinud, 61 00:03:10,233 --> 00:03:11,626 ei tohiks võõrastemaja pidada. 62 00:03:12,975 --> 00:03:13,976 Mmm. 63 00:03:15,586 --> 00:03:18,198 Kõigepealt tõttate appi, 64 00:03:20,112 --> 00:03:22,376 siis alistate kaabaka, kes mind piinas. 65 00:03:24,073 --> 00:03:25,161 Olge ettevaatlik, Adam. 66 00:03:29,644 --> 00:03:31,906 Inimesed hakkavad arvama, et te hoolite. 67 00:03:31,907 --> 00:03:33,429 Jää vait, Harry. 68 00:03:43,092 --> 00:03:46,094 Barton! 69 00:03:46,095 --> 00:03:49,098 Mis põrgulärm see on? 70 00:03:50,360 --> 00:03:51,839 Ma usun, et seda võiks kirjeldada 71 00:03:51,840 --> 00:03:53,928 kui elavat vestlust, Teie Kõrgus. 72 00:03:53,929 --> 00:03:58,498 Ja kes vastutab sellise elava vestluse eest? 73 00:03:58,499 --> 00:04:00,717 Proua Pointer. 74 00:04:00,718 --> 00:04:02,415 Kahtlemata on ka vikaar siin. 75 00:04:02,416 --> 00:04:03,417 Kahtlemata. 76 00:04:04,244 --> 00:04:07,071 Kas te tunnete end täna päris hästi, Barton? 77 00:04:07,072 --> 00:04:08,464 Ma kinnitan teile, 78 00:04:08,465 --> 00:04:10,161 ma-ma tunnen end paremini kui aastate jooksul, Teie Kõrgus. 79 00:04:10,162 --> 00:04:13,253 Kõlab, nagu Falstone'is oleks linnuparv. 80 00:04:17,996 --> 00:04:19,259 Täielik teeõhtu? 81 00:04:20,260 --> 00:04:22,696 Ma usun, et kokk oli erakordselt elevil 82 00:04:22,697 --> 00:04:25,787 väljavaatest taas teekandikut valmistada. 83 00:04:26,788 --> 00:04:29,050 Sellest on tükk aega möödas, Teie Kõrgus. 84 00:04:29,051 --> 00:04:32,183 Kuidas on nii, Barton, et vikaar ja tema naine 85 00:04:32,184 --> 00:04:34,273 sattusid minu salongi? 86 00:04:34,274 --> 00:04:36,840 Ma ei mäleta, et oleksin muutnud nõuet, 87 00:04:36,841 --> 00:04:40,583 et kõigile külalistele tuleb teatada, et mind pole kodus. 88 00:04:40,584 --> 00:04:43,761 Vikaar soovis konkreetselt Tema Kõrgust näha. 89 00:04:44,806 --> 00:04:48,025 Kui ma esitasin hertsoginnale härra Pointeri kaardi, 90 00:04:48,026 --> 00:04:50,114 ma arvasin, et ta jookseb trepist alla, 91 00:04:50,115 --> 00:04:52,509 nii hea meel oli tal külaliste üle. 92 00:04:53,858 --> 00:04:56,077 Kui kaua Pointerid siin on olnud? 93 00:04:56,078 --> 00:04:58,253 Ainult mõned minutid, Teie Kõrgus. 94 00:04:58,254 --> 00:05:01,082 Noh, mõni minut on rohkem, kui enamik saab. 95 00:05:04,521 --> 00:05:05,391 Tänan teid. 96 00:05:05,392 --> 00:05:06,349 Muidugi. 97 00:05:07,350 --> 00:05:08,872 Kas soovite tassi teed, Adam? 98 00:05:08,873 --> 00:05:10,221 Ei. 99 00:05:10,222 --> 00:05:12,354 On rõõm teid jälle näha, Teie Kõrgus. 100 00:05:12,355 --> 00:05:13,790 Ma kahtlen selles. 101 00:05:13,791 --> 00:05:16,097 Mis on täpsemalt teie siia külastuse põhjus? 102 00:05:16,098 --> 00:05:17,751 Seltskondlik visiit, muidugi. 103 00:05:17,752 --> 00:05:19,143 Muidugi? 104 00:05:19,144 --> 00:05:20,928 Millal nende 15 aasta jooksul, mil te olete vikaarina teeninud, 105 00:05:20,929 --> 00:05:23,191 on Falstone'i loss kunagi külalisi vastu võtnud? 106 00:05:23,192 --> 00:05:24,366 Mitte kordagi, Teie Hiilgus. 107 00:05:24,367 --> 00:05:25,846 Mitte kordagi. 108 00:05:25,847 --> 00:05:28,545 Mis paneb teid uskuma, et see on muutunud? 109 00:05:29,416 --> 00:05:30,764 Soovmõtlemine? 110 00:05:30,765 --> 00:05:33,680 Falstone'i lossi ei tule ühtegi külalist. 111 00:05:33,681 --> 00:05:36,596 Ei täna ega tulevikus. 112 00:05:36,597 --> 00:05:39,120 Falstone'i loss ei võta vastu, Teie Hiilgus? 113 00:05:39,121 --> 00:05:41,602 Või teie ei võta vastu? 114 00:05:43,125 --> 00:05:44,517 See on üks ja sama. 115 00:05:44,518 --> 00:05:46,215 Andestage, aga ei ole. 116 00:05:47,608 --> 00:05:49,522 Tänan teid külalislahkuse eest, Teie Hiilgus. 117 00:05:49,523 --> 00:05:50,524 Ah. 118 00:05:52,177 --> 00:05:53,178 Tulge jälle. 119 00:05:55,442 --> 00:05:56,399 Tänan teid... 120 00:05:58,183 --> 00:06:00,533 Näeme pühapäeval. 121 00:06:00,534 --> 00:06:02,273 Ärge kaotage lootust. 122 00:06:02,274 --> 00:06:04,667 Õnne võib leida ka pimedatel aegadel. 123 00:06:04,668 --> 00:06:07,148 Persephone ei saagi õnnelikuks. 124 00:06:07,149 --> 00:06:08,192 Selline on selle müüdi lõpp, 125 00:06:08,193 --> 00:06:10,151 minu noorima õe sõnul. 126 00:06:10,152 --> 00:06:12,066 Ah, aga see on loo lõpp, 127 00:06:12,067 --> 00:06:14,634 mis on teie arvates kõige olulisem. 128 00:06:14,635 --> 00:06:19,640 Võiksite sama hästi jääda ja oma tee lõpuni juua. 129 00:06:20,771 --> 00:06:23,948 Kokk solvub, kui kandik puutumatult tagasi saadetakse. 130 00:06:24,949 --> 00:06:27,821 Istuge, kallis, ja proovige sidrunikooki. 131 00:06:27,822 --> 00:06:28,910 Tänan. 132 00:06:30,868 --> 00:06:31,869 Vabandust. 133 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 Olete kindel, et te ei soovi teed? 134 00:06:41,792 --> 00:06:44,360 Ma ei teadnud, et ma pidin nad ära saatma. 135 00:06:46,493 --> 00:06:48,364 Nad võiksid sama hästi oma tee lõpuni juua. 136 00:06:49,452 --> 00:06:51,497 Ma arvasin, et keegi ei taha minuga kohtuda. 137 00:06:51,498 --> 00:06:53,020 Ma kahtlen, et keegi naabruskonnast 138 00:06:53,021 --> 00:06:54,414 üldse üritaski. 139 00:06:55,502 --> 00:06:56,676 Nii et ma võiksin naabreid külastada. 140 00:06:56,677 --> 00:06:57,678 Ei. 141 00:07:00,158 --> 00:07:03,379 Ei, nad võivad üritada vastukülaskäiku teha. 142 00:07:04,641 --> 00:07:05,728 - Aga ma... - Ma ei luba, 143 00:07:05,729 --> 00:07:07,383 et Falstone'i loss inimestest kubiseks. 144 00:07:11,387 --> 00:07:12,388 Muidugi mitte. 145 00:07:13,955 --> 00:07:15,869 Tänan, et lubasite Pointersitel jääda. 146 00:07:15,870 --> 00:07:17,785 Ma olen nende visiiti nautinud. 147 00:07:22,790 --> 00:07:26,967 Teie muidugi peate proua Pointerile vastuvisiidi tegema. 148 00:07:26,968 --> 00:07:28,490 Ma saan aru, et ta võõrustab poolt krahvkonda 149 00:07:28,491 --> 00:07:29,536 regulaarselt. 150 00:07:30,754 --> 00:07:35,150 Siis ma saaksin sel viisil naabritega kohtuda? 151 00:07:37,152 --> 00:07:38,153 Kui te tahate. 152 00:08:10,315 --> 00:08:11,664 Kes veel pastoraadis oli? 153 00:08:11,665 --> 00:08:13,492 Proua Milston ja tema tütar, 154 00:08:13,493 --> 00:08:16,277 Leedi Hettersham, preili Greenburrough. 155 00:08:16,278 --> 00:08:20,150 Mh, mida te arvasite meie kohalikust vanatüdrukust? 156 00:08:20,151 --> 00:08:21,630 Ta oli väga vaikne, 157 00:08:21,631 --> 00:08:23,719 nii et ma ei saanud temast suurt arvamust kujundada. 158 00:08:23,720 --> 00:08:24,721 Persephone. 159 00:08:28,203 --> 00:08:29,508 See on mulle? 160 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 Sa peaksid seda lugema. 161 00:08:34,426 --> 00:08:36,123 'Teie Hiilgus, lord Barham, Admiraliteedi esimene lord, 162 00:08:36,124 --> 00:08:37,516 on mulle edastanud teie päringud 163 00:08:37,517 --> 00:08:39,997 kahe mitšmani kohta laeval HMS Triumphant. 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,219 Evander Lancaster, nagu teid on teavitatud, 165 00:08:45,220 --> 00:08:47,483 surivigastustesse, mis saadi Trafalgaris ja, 166 00:08:48,440 --> 00:08:49,702 nagu enamik tol ajal hukkunuid, 167 00:08:49,703 --> 00:08:51,051 on maetud kalmistule Gibraltaril 168 00:08:51,052 --> 00:08:52,619 oma langenud laevakaaslaste kõrvale.' 169 00:08:55,273 --> 00:08:56,274 Jätka, Persephone. 170 00:08:58,059 --> 00:08:59,539 Need pole halvad uudised. 171 00:09:02,063 --> 00:09:03,543 'Mitšman Linus Lancaster 172 00:09:05,414 --> 00:09:08,024 sai selles lahingus vaid kergeid haavu 173 00:09:08,025 --> 00:09:10,027 ja jääb Triumphant'i pardale. 174 00:09:13,204 --> 00:09:15,249 Talle antakse, nagu palutud, kaldalepääsuluba, 175 00:09:15,250 --> 00:09:17,426 kui me kodusadamasse naaseme.' 176 00:09:21,604 --> 00:09:24,433 Teine kiri on Linuselt. 177 00:09:25,390 --> 00:09:27,087 Linus on mulle kirjutanud? 178 00:09:27,088 --> 00:09:30,873 Mhmh. 179 00:09:30,874 --> 00:09:33,441 Ma ei tea, kuidas sa sellega hakkama said, Adam. 180 00:09:33,442 --> 00:09:34,748 Sa vajasid vastuseid. 181 00:09:35,879 --> 00:09:37,577 Ma lihtsalt tagasin, et sa need saad. 182 00:09:38,839 --> 00:09:40,448 See on vaieldamatult kõige lahkem tegu, 183 00:09:40,449 --> 00:09:41,971 mida keegi on kunagi minu heaks teinud. 184 00:09:41,972 --> 00:09:44,018 Adam, aitäh sulle, suur-suur aitäh. 185 00:10:02,427 --> 00:10:04,472 Sa teed seda väga hästi. 186 00:10:15,745 --> 00:10:17,833 Ma just suudlesin Persephonet. 187 00:10:17,834 --> 00:10:20,750 Mh, ma märkasin. 188 00:10:22,056 --> 00:10:25,102 Ja, ee, 189 00:10:26,234 --> 00:10:28,366 ma arvan, et Persephone märkas ka. 190 00:10:29,803 --> 00:10:31,542 Mis on tegelikult hea asi. 191 00:10:31,543 --> 00:10:33,370 Kui ta poleks isegi aru saanud, et sa teda suudled, 192 00:10:33,371 --> 00:10:36,460 võiks hakata kahtlema sinu tehnikas. 193 00:10:36,461 --> 00:10:37,331 Oh, ja... 194 00:10:37,332 --> 00:10:39,856 Ma tean, 'Jää vait, Harry'. 195 00:10:53,565 --> 00:10:55,392 Nad muutuvad valjemaks. 196 00:11:02,574 --> 00:11:04,751 Tänan kirja eest, Adam. 197 00:11:07,362 --> 00:11:08,711 Linus tundub õnnelik. 198 00:11:10,365 --> 00:11:12,672 Ta ei maininud Evanderit, mis teeb mulle veidi muret. 199 00:11:14,325 --> 00:11:17,241 See oli alati tema viis vältida teemasid, mis olid häirivad. 200 00:11:20,375 --> 00:11:22,290 Aga ta lubas edasi kirjutada. 201 00:11:28,688 --> 00:11:29,992 Sulle ei meeldi, kui ma sind tänan 202 00:11:29,993 --> 00:11:32,256 asjade eest, mida sa teed, 203 00:11:35,825 --> 00:11:37,914 aga ma olen tõesti tänulik. 204 00:11:41,657 --> 00:11:44,746 Kui sa vaid saaksid midagi huntidega ette võtta. 205 00:12:22,654 --> 00:12:24,308 Persephone? 206 00:12:30,706 --> 00:12:31,707 Persephone. 207 00:12:37,060 --> 00:12:39,235 M-mis juhtus? 208 00:12:39,236 --> 00:12:41,324 Sa kukkusid hobuse seljast. 209 00:12:41,325 --> 00:12:43,326 Kas sa said viga? Saad sa istukile tõusta? 210 00:12:43,327 --> 00:12:44,676 Ee, ma ei tea. 211 00:12:48,942 --> 00:12:50,725 Las ma aitan sind. 212 00:12:51,596 --> 00:12:52,597 Ettevaatlikult. 213 00:12:58,038 --> 00:12:59,039 Kas kuskilt on valus? 214 00:13:00,344 --> 00:13:02,041 Sa juba küsisid seda. 215 00:13:02,042 --> 00:13:04,739 Hobuse seljast kukkudes võib surma saada. 216 00:13:04,740 --> 00:13:05,958 Kuni ma pole kindel, et sa pole viga saanud, 217 00:13:05,959 --> 00:13:07,917 küsin ma sinult muudkui küsimusi. 218 00:13:12,835 --> 00:13:13,793 Mis juhtus? 219 00:13:14,881 --> 00:13:16,795 Ma ei oska seda seletada, Teie Hiilgus. 220 00:13:16,796 --> 00:13:19,232 See oli peaaegu nii, nagu miski oleks hobust ehmatanud. 221 00:13:19,233 --> 00:13:21,974 Meil on vedanud, et ta tõsiselt viga ei saanud. 222 00:13:21,975 --> 00:13:23,324 Jah, Teie Hiilgus. 223 00:13:27,458 --> 00:13:29,808 Sinu toaneitsi võib lasta kuuma vanni valmis panna. 224 00:13:29,809 --> 00:13:32,114 See peaks aitama igatsugu kanguse vastu. 225 00:13:32,115 --> 00:13:35,639 Tõesti pole vaja nii palju sekeldada. 226 00:13:35,640 --> 00:13:37,206 Kui sa oled liiga kange, et õhtusöögile tulla, 227 00:13:37,207 --> 00:13:38,642 oled sa teist meelt. 228 00:13:39,470 --> 00:13:40,644 Ettevaatlikult. 229 00:13:41,472 --> 00:13:42,473 Nii. 230 00:13:44,911 --> 00:13:46,651 See on sinust väga kena, Adam. 231 00:13:47,739 --> 00:13:49,480 Sa kukkusid hobuse seljast, Persephone. 232 00:13:50,568 --> 00:13:52,832 Iga korralik härrasmees oleks mures. 233 00:13:58,141 --> 00:14:00,142 Ma võin lasta köögist kandiku üles saata, 234 00:14:00,143 --> 00:14:02,405 kui sa ei taha õhtusöögile alla tulla. 235 00:14:02,406 --> 00:14:05,713 Ma tunnen end tõesti juba hästi. 236 00:14:05,714 --> 00:14:08,021 Ma arvan, et ma olin pigem ehmatanud kui midagi muud. 237 00:14:10,284 --> 00:14:13,200 Kui ma end veidi kindlamalt tunnen, 238 00:14:14,114 --> 00:14:16,203 kas ma võiksin sinu ja Harryga ratsutama tulla? 239 00:14:18,770 --> 00:14:21,033 Atlas ei suuda Zeusiga sammu pidada. 240 00:14:21,034 --> 00:14:22,643 Kas sa ei saaks Zeusi natuke tagasi hoida? 241 00:14:22,644 --> 00:14:25,733 Või lase mul teiega liituda oma ratsasõidu lõpus, 242 00:14:25,734 --> 00:14:26,996 kui Zeus on hoo maha võtnud? 243 00:14:30,304 --> 00:14:32,131 Zeus on kannatamatu. 244 00:14:32,132 --> 00:14:33,916 Ta võib Atlase närviliseks teha. 245 00:14:35,875 --> 00:14:38,007 Kas ma ei võiks vähemalt proovida? 246 00:14:41,054 --> 00:14:44,579 Ma eelistaksin, et sa ei riskiks sellega. 247 00:14:45,449 --> 00:14:47,495 Aga sa oleksid ju seal. 248 00:14:49,018 --> 00:14:52,717 Jah, aga, aga see ei garanteeri, et... 249 00:15:06,253 --> 00:15:07,254 Vabandust. 250 00:15:08,603 --> 00:15:09,604 Ei. 251 00:15:10,866 --> 00:15:11,867 Ma, Adam. 252 00:15:35,760 --> 00:15:36,717 Naeruväärne! 253 00:15:36,718 --> 00:15:38,981 Siin on neetult vaikne. 254 00:15:59,219 --> 00:16:02,743 Mis kurat sellega nii kaua aega läheb? 255 00:16:03,919 --> 00:16:05,006 Nii et sa oled ärkvel. 256 00:16:05,007 --> 00:16:05,920 Adam! 257 00:16:05,921 --> 00:16:07,095 Oled sa kukkumisest kange? 258 00:16:07,096 --> 00:16:08,923 Kas kõndida on valus? 259 00:16:12,101 --> 00:16:13,233 Nad on täna öösel valjud. 260 00:16:17,106 --> 00:16:18,715 Kui kaua sa kavatsed selle akna juures istuda 261 00:16:18,716 --> 00:16:19,847 ja huntide pärast muretseda? 262 00:16:19,848 --> 00:16:20,980 Kuni nad lõpetavad. 263 00:16:24,896 --> 00:16:28,160 Sa oleksid pidanud sisse tulema, kui nad alustasid. 264 00:16:28,161 --> 00:16:29,683 Sisse tulema? 265 00:16:29,684 --> 00:16:32,208 Ja end voodis selle teki sisse kerra tõmbama. 266 00:16:33,731 --> 00:16:35,863 Sa teadsid? 267 00:16:35,864 --> 00:16:36,865 Ma... 268 00:16:38,301 --> 00:16:39,432 Ma arvasin, et sa magad. 269 00:16:39,433 --> 00:16:40,737 Magama? 270 00:16:40,738 --> 00:16:42,087 Oh, ma ei saa magada. 271 00:16:42,088 --> 00:16:43,479 Sa oled selle toa minu jaoks ära rikkunud. 272 00:16:43,480 --> 00:16:45,003 Mida sa selle all mõtled, et ma olen selle ära rikkunud? 273 00:16:45,004 --> 00:16:47,092 Minu magamistuba oli varem vaikne. 274 00:16:47,093 --> 00:16:48,919 Ja siis hakkasid sa sisse tulema 275 00:16:48,920 --> 00:16:51,357 ja magades igasugu hääli tegema. 276 00:16:51,358 --> 00:16:52,967 Ma teen hääli? 277 00:16:52,968 --> 00:16:55,187 Ja sa liigutad pidevalt. 278 00:16:55,188 --> 00:16:56,057 Valje hääli? 279 00:16:56,058 --> 00:16:57,972 Mida, ei. 280 00:16:57,973 --> 00:16:59,583 Ei, nagu kutsikas. 281 00:17:02,282 --> 00:17:03,761 Väikseid hääli. 282 00:17:04,849 --> 00:17:07,112 Ja see ei häiri sind? 283 00:17:07,113 --> 00:17:08,896 Ma olen sellega harjunud. 284 00:17:08,897 --> 00:17:11,291 Ma ei taha sind häirida. 285 00:17:13,467 --> 00:17:14,468 Sa ei häiri. 286 00:17:17,427 --> 00:17:20,169 Hundid ei muretse mind sinu magamistoas nii palju. 287 00:17:23,781 --> 00:17:25,087 Kas nad on siin vaiksemad? 288 00:17:26,523 --> 00:17:27,524 Ei. 289 00:17:28,438 --> 00:17:29,744 Nagu ma olen välja mõelnud, 290 00:17:30,745 --> 00:17:32,006 kui kari kunagi tõesti lossi sisse pääseb, 291 00:17:32,007 --> 00:17:33,356 söövad nad sinu esimesena ära. 292 00:17:45,629 --> 00:17:48,109 Head ööd, Adam. 293 00:17:48,110 --> 00:17:51,156 Head ööd, Persephone. 294 00:17:59,165 --> 00:18:00,166 Adam? 295 00:18:01,167 --> 00:18:02,124 Jah? 296 00:18:03,952 --> 00:18:05,910 Miks sa otsustasid abielluda? 297 00:18:12,178 --> 00:18:15,572 Tol hetkel tundus see hea mõte. 298 00:18:19,402 --> 00:18:20,403 Aga nüüd? 299 00:18:29,108 --> 00:18:30,848 Proua Adcock ütles, et sa teed seda. 300 00:18:32,415 --> 00:18:33,241 Ütles, et ma teen mida? 301 00:18:33,242 --> 00:18:34,939 Kahetsete minuga abiellumist. 302 00:18:42,904 --> 00:18:45,428 Kui ma mõned päevad tagasi pastoraati külastasin, 303 00:18:48,170 --> 00:18:51,477 ütles proua Adcock, et enamik härrasmehi, kes naise eest maksavad, 304 00:18:51,478 --> 00:18:53,219 kahetsevad lõpuks oma ostu. 305 00:18:55,264 --> 00:18:56,525 Oli ilmselge, 306 00:18:56,526 --> 00:18:58,702 et ta vihjas meie abielulepingule. 307 00:19:00,226 --> 00:19:01,704 Proua Adcock oli maininud 308 00:19:01,705 --> 00:19:04,751 oma kopsakat kaasavara vähemalt tosin korda, 309 00:19:04,752 --> 00:19:08,624 nii et ma juhtusin leedi Hettershamilt küsima, 310 00:19:08,625 --> 00:19:11,411 piisavalt valjult, et proua Adcock kuuleks, 311 00:19:12,586 --> 00:19:14,239 kas ei tundu kummaline, 312 00:19:14,240 --> 00:19:16,197 et mõned daamid peavad vajalikuks 313 00:19:16,198 --> 00:19:19,200 pakkuda tulevasele peigmehele raha, 314 00:19:19,201 --> 00:19:21,160 et teda tasemele tuua. 315 00:19:22,900 --> 00:19:25,902 Ükski härrasmees ei võtaks vastu nii halva soovitusega hobust, 316 00:19:25,903 --> 00:19:28,775 et teda peaks selle vastuvõtmiseks altkäemaksuga meelitama. 317 00:19:31,779 --> 00:19:35,825 Ma arvasin, et proua Adcocki tee lendab kõrvust välja, 318 00:19:35,826 --> 00:19:38,219 ta nägi nii raevunud välja. 319 00:19:38,220 --> 00:19:40,134 Noh, te võrdlesite teda hobusega? 320 00:19:42,746 --> 00:19:44,486 Kahtlen, kas isegi mina suudaksin nii teravmeelselt vastata. 321 00:19:44,487 --> 00:19:46,836 Hästi tehtud, Persephone. 322 00:19:46,837 --> 00:19:49,361 Ma pole aastaid kellegagi tülitsenud. 323 00:19:49,362 --> 00:19:53,887 Mul pole häbi tunnistada, et ma nautisin seda. 324 00:19:53,888 --> 00:19:57,238 Tundsin end tõelise sõdalasena. 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,458 Võib-olla enne järgmist pastoraadi külastust 326 00:19:59,459 --> 00:20:02,243 peaksin proovima selga üht raudrüüd. 327 00:20:02,244 --> 00:20:04,289 Võiksin relvakambrist piigi otsida 328 00:20:04,290 --> 00:20:06,204 ja oma vastase lihtsalt sadulast maha lüüa, 329 00:20:06,205 --> 00:20:08,684 kui ta pastoraadi poole ratsutab. 330 00:20:08,685 --> 00:20:12,385 Ma oleksin naabruskonna hirm. 331 00:20:13,386 --> 00:20:16,779 Noh, kui asi läheb täielikuks lahinguks, andke mulle teada. 332 00:20:16,780 --> 00:20:18,564 Ma olen ambuga üsna osav. 333 00:20:18,565 --> 00:20:20,087 Võib-olla Harry võiks olla meie paaž 334 00:20:20,088 --> 00:20:22,002 ja me võiksime minna Adcocki mõisa vallutama. 335 00:20:22,003 --> 00:20:24,396 Oh, Harryst saaks kohutav paaž. 336 00:20:26,268 --> 00:20:29,183 Aga võib-olla, võib-olla saaks talle usaldada lahingukirve. 337 00:20:30,968 --> 00:20:34,755 Meist saaks imeliselt hirmuäratav meeskond. 338 00:20:36,452 --> 00:20:38,105 Näed, Adam, abielu minuga 339 00:20:38,106 --> 00:20:40,717 ei pruugigi sinu jaoks lõppude lõpuks nii kohutav olla. 340 00:21:14,664 --> 00:21:16,100 Rahulikult. 341 00:21:20,366 --> 00:21:21,323 Rahulikult. 342 00:21:22,585 --> 00:21:23,977 Kas te soovite täna ratsutada, Teie Kõrgus? 343 00:21:23,978 --> 00:21:26,936 - Rahulikult. - Kas Alibi on ikka õnnetu? 344 00:21:26,937 --> 00:21:29,112 Te ütlesite, et talle ei meeldi külm. 345 00:21:29,113 --> 00:21:31,027 Oh, asi pole ainult külmas. 346 00:21:31,028 --> 00:21:32,465 Teda koheldi varem halvasti. 347 00:21:33,466 --> 00:21:35,162 Ei usalda inimesi. 348 00:21:36,251 --> 00:21:37,251 Mõtleb, et kui teda varem halvasti koheldi, 349 00:21:37,252 --> 00:21:39,166 koheldakse teda jälle halvasti. 350 00:21:40,342 --> 00:21:41,429 Aga keegi siin ei teeks talle kunagi haiget. 351 00:21:41,430 --> 00:21:42,692 Ei, sel pole vahet. 352 00:21:43,737 --> 00:21:45,391 Ta ei anna kellelegi võimalust. 353 00:21:46,696 --> 00:21:48,611 See võitleb sinuga viimse hingetõmbeni. 354 00:21:50,221 --> 00:21:51,658 See tundub lootusetu juhtum. 355 00:21:52,920 --> 00:21:54,355 Miks edasi üritada? 356 00:21:54,356 --> 00:21:56,315 Ah, lootusetuid juhtumeid pole olemas, Teie Kõrgus. 357 00:21:57,533 --> 00:22:00,622 Iga olend vajab kedagi, kes ta päästaks, 358 00:22:00,623 --> 00:22:01,624 kui nad vaid prooviksid. 359 00:22:03,104 --> 00:22:05,585 Paljud loodavad, et teie olete see, kes proovib. 360 00:22:07,238 --> 00:22:11,852 See vaene loom tundub nii vihane. 361 00:22:13,680 --> 00:22:15,072 Rohkem hirmul kui raevus. 362 00:22:17,118 --> 00:22:18,380 On aastaid kartnud. 363 00:22:19,947 --> 00:22:23,254 Miks? Mis juhtus? 364 00:22:25,300 --> 00:22:26,910 Rebiti tükkideks ja jäeti maha. 365 00:22:28,695 --> 00:22:30,871 Otsustas hammustada, enne kui keegi teine hammustab. 366 00:22:31,959 --> 00:22:36,877 Kui keegi ligi ei pääse, ei saa keegi talle haiget teha. 367 00:22:53,372 --> 00:22:54,850 Tere tulemast tagasi. 368 00:22:54,851 --> 00:22:56,025 Tere hommikust teile, Persephone. 369 00:22:56,026 --> 00:22:57,288 Tere hommikust. 370 00:22:58,594 --> 00:23:00,290 Tere hommikust, Adam. 371 00:23:00,291 --> 00:23:01,291 Tere hommikust. 372 00:23:01,292 --> 00:23:02,597 Kas te soovite ratsutada? 373 00:23:02,598 --> 00:23:04,207 Ma mõtlesin sellele. 374 00:23:04,208 --> 00:23:07,342 Kui jah, siis kardan, et peame oma piiramise edasi lükkama. 375 00:23:08,996 --> 00:23:10,519 Teie kaks plaanite piiramist? 376 00:23:15,132 --> 00:23:16,611 Miks mulle tundub, 377 00:23:16,612 --> 00:23:19,701 et mu kohalolekut praegu eriti ei hinnata? 378 00:23:19,702 --> 00:23:23,139 Ma arvaks, Harry, et sa tunned end tihti nii. 379 00:23:23,140 --> 00:23:25,490 Kui sa nüüd lähed, on sul pakkimiseks piisavalt aega. 380 00:23:25,491 --> 00:23:26,882 Aga te hakkate minust puudust tundma. 381 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 Ma ei tunne kunagi kellestki puudust. 382 00:23:32,323 --> 00:23:33,628 Mh. 383 00:23:54,084 --> 00:23:57,870 'Sinu nimi on iga seltskonnaliikme huulil. 384 00:23:57,871 --> 00:24:01,482 Mõned räägivad, et Persephone on su juba maha jätnud.' 385 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 Tänan teid, ema. 386 00:24:05,835 --> 00:24:06,836 Adam? 387 00:24:08,185 --> 00:24:10,100 Kas ma võin teiega hetkeks rääkida? 388 00:24:15,410 --> 00:24:18,239 Proua Smithson jättis selle toa vahele, kui ta mulle ringkäiku tegi. 389 00:24:19,719 --> 00:24:21,155 Ma pole siin kunagi varem olnud. 390 00:24:23,287 --> 00:24:25,028 Keegi ei käi kunagi selles toas. 391 00:24:26,334 --> 00:24:28,030 Kas ma lähen liiale? 392 00:24:28,031 --> 00:24:29,729 Ei. Ei. 393 00:24:43,743 --> 00:24:47,136 Kelle kõrval sa seisad, Adam? 394 00:24:47,137 --> 00:24:48,138 Minu isa. 395 00:24:49,444 --> 00:24:50,879 Ma arvasin, et tema see ongi. 396 00:24:50,880 --> 00:24:52,316 Te olete väga tema moodi. 397 00:24:53,970 --> 00:24:55,580 Kas tõesti? 398 00:24:55,581 --> 00:24:57,582 Teil on samasugused silmad. 399 00:24:57,583 --> 00:24:59,235 Ja teie suu juures on midagi sarnast 400 00:24:59,236 --> 00:25:00,586 ja teie näokujus. 401 00:25:01,978 --> 00:25:03,980 Ja muidugi on teil mõlemal tumedad juuksed. 402 00:25:05,373 --> 00:25:07,680 Ma arvan, et sarnasus on olemas. 403 00:25:09,812 --> 00:25:12,248 Su nina on ema oma. 404 00:25:12,249 --> 00:25:15,035 Märkasin seda, kui teid esimest korda koos nägin. 405 00:25:20,127 --> 00:25:21,563 Oled sa ka muul moel tema moodi? 406 00:25:22,608 --> 00:25:23,999 Oma isa? 407 00:25:24,000 --> 00:25:29,135 Mh. 408 00:25:29,136 --> 00:25:30,658 Ma loodan küll. 409 00:25:37,666 --> 00:25:40,929 Sa tahtsid minuga millestki rääkida? 410 00:25:40,930 --> 00:25:42,496 Ah. 411 00:25:42,497 --> 00:25:45,282 Triumphant sildub novembri viimasel nädalal. 412 00:25:46,196 --> 00:25:48,241 Linus saab kolm nädalat kaldapuhkust. 413 00:25:48,242 --> 00:25:50,199 Eks ole see imeline? 414 00:25:50,200 --> 00:25:51,505 Jah. 415 00:25:51,506 --> 00:25:52,724 Triumphant sildub Newcastle'is. 416 00:25:52,725 --> 00:25:54,769 Ma saaksin seal olla ja teda näha, 417 00:25:54,770 --> 00:25:56,945 enne kui ta Shropshire'i suundub. 418 00:25:56,946 --> 00:25:59,774 Seal olla? Newcastle'is? 419 00:25:59,775 --> 00:26:01,950 Ma ei oleks ära kaua kui päeva või paar. 420 00:26:01,951 --> 00:26:04,083 Muidugi tahaksin ma teda ka ära saata, 421 00:26:04,084 --> 00:26:05,171 mis tähendaks tagasiminekut, 422 00:26:05,172 --> 00:26:06,826 kui Triumphant uuesti merele läheb. 423 00:26:08,828 --> 00:26:09,829 Sa ei tohi minna. 424 00:26:14,224 --> 00:26:15,225 Palun, Adam. 425 00:26:17,663 --> 00:26:19,098 See, see oleks vaid paar päeva. 426 00:26:19,099 --> 00:26:24,104 Ma pean teda oma silmaga nägema, 427 00:26:24,321 --> 00:26:26,454 ma pean teadma, et ta on terve ja elus, 428 00:26:27,934 --> 00:26:30,631 et veeta kasvõi hetk ainsa vennaga, kes mul alles on. 429 00:26:30,632 --> 00:26:33,417 See on mulle tähtis, Adam. 430 00:26:34,984 --> 00:26:37,334 Asjad, mis on mulle tähtsad, peaksid korda minema. 431 00:26:44,341 --> 00:26:45,473 Aga kui ta siia tuleks? 432 00:26:46,387 --> 00:26:47,779 Aga sa ei luba külalisi. 433 00:26:47,780 --> 00:26:48,997 See on mõistlikum, 434 00:26:48,998 --> 00:26:50,478 kui sinu kaks korda Newcastle'isse reisimine. 435 00:26:51,348 --> 00:26:52,697 Linus võiks tulla Falstone'i, 436 00:26:52,698 --> 00:26:54,089 enne kui ta oma pere juurde läheb. 437 00:26:54,090 --> 00:26:55,265 Mõtled sa seda tõsiselt? 438 00:26:56,310 --> 00:26:59,573 Ma ei ütle midagi, mida ma tõsiselt ei mõtle. 439 00:26:59,574 --> 00:27:02,315 See ei oleks liiga suur tüli? 440 00:27:02,316 --> 00:27:03,751 Ei. 441 00:27:03,752 --> 00:27:05,841 Ma tahaksin väga poisiga ise kohtuda. 442 00:27:06,886 --> 00:27:08,408 Tõesti? 443 00:27:08,409 --> 00:27:11,238 Linus võiks olla suurepärane lisa meie piiramisele. 444 00:27:12,761 --> 00:27:14,283 Harry minestaks ilmselt kohe ära 445 00:27:14,284 --> 00:27:16,155 esimese lahinguhüüde peale. 446 00:27:21,074 --> 00:27:22,075 Aitäh, Adam. 447 00:27:36,785 --> 00:27:38,134 Miks sa kunagi ära ei käi? 448 00:27:39,701 --> 00:27:41,485 Tere päevast ka sulle. 449 00:27:44,227 --> 00:27:46,054 Vasta küsimusele. 450 00:27:46,055 --> 00:27:47,709 Kas see on teravmeelne ülekuulamine 451 00:27:48,797 --> 00:27:50,276 või intellektuaalne arutelu? 452 00:27:50,277 --> 00:27:51,582 Intellektuaalne arutelu. 453 00:27:55,456 --> 00:27:56,936 Miks ma kunagi ära ei käi? 454 00:27:59,634 --> 00:28:00,590 Sest mulle meeldib Falstone. 455 00:28:00,591 --> 00:28:01,853 - Miks? - Tasuta toit. 456 00:28:01,854 --> 00:28:03,028 Ma räägin tõsiselt, sina peaksid ka rääkima. 457 00:28:03,029 --> 00:28:04,420 Toitu ei tasu alahinnata. 458 00:28:04,421 --> 00:28:05,988 Kokk on imetegija. 459 00:28:10,645 --> 00:28:15,606 Peale selle on Falstone tuttav. 460 00:28:15,824 --> 00:28:17,433 See on mugav. 461 00:28:17,434 --> 00:28:20,306 Nii et sa tunned samamoodi Londoni maja suhtes? 462 00:28:20,307 --> 00:28:21,742 Sa veedad seal ka palju aega. 463 00:28:21,743 --> 00:28:24,005 Ja sa oled minuga paar korda Kentis kaasas käinud. 464 00:28:24,006 --> 00:28:27,401 See on siiski teravmeelne ülekuulamine, eks ole? 465 00:28:28,968 --> 00:28:30,272 Kuule, kui sa üritad mulle öelda, 466 00:28:30,273 --> 00:28:31,491 et ma nüüd, kus sa abielus oled, jalga laseksin, 467 00:28:31,492 --> 00:28:32,361 siis ma mõistan täielikult. 468 00:28:32,362 --> 00:28:34,756 Ei, asi pole üldse selles. 469 00:28:37,628 --> 00:28:39,108 Milles siis asi on? 470 00:28:42,459 --> 00:28:43,460 Ma tahan teada, 471 00:28:44,897 --> 00:28:47,377 miks sa kõik need aastad siin oled olnud. 472 00:28:48,465 --> 00:28:49,728 Me oleme sõbrad, Adam. 473 00:28:50,816 --> 00:28:53,513 Sõbrad ei hüppa lihtsalt laevalt. 474 00:28:53,514 --> 00:28:56,081 Ma arvan, et su vastus toidu kohta oli ausam. 475 00:28:56,082 --> 00:28:57,212 Kas sulle pole kunagi pähe tulnud, 476 00:28:57,213 --> 00:28:58,998 et ma siiralt pean sind sõbraks? 477 00:29:01,696 --> 00:29:02,697 Oma 478 00:29:04,830 --> 00:29:06,309 parimaks sõbraks, tegelikult. 479 00:29:09,486 --> 00:29:10,487 Harrow' pärast? 480 00:29:12,620 --> 00:29:14,316 Võib-olla sai see niimoodi alguse. 481 00:29:14,317 --> 00:29:15,841 Sa päästsid mu naha, 482 00:29:17,930 --> 00:29:19,887 nii et ma jumaldasin sind mõnda aega, 483 00:29:19,888 --> 00:29:23,805 nagu iidolit, kes suudab kurje vaimusid eemale peletada, ma arvan. 484 00:29:26,242 --> 00:29:27,243 Aga siis, 485 00:29:28,984 --> 00:29:30,768 siis sa andsid mulle vastu vahtimist 486 00:29:30,769 --> 00:29:34,249 millegi rumala eest, mida ma tegin või ütlesin. 487 00:29:34,250 --> 00:29:35,337 Mäletan seda kaklust hästi, 488 00:29:35,338 --> 00:29:37,644 aga mitte seda, mille pärast me rüselesime. 489 00:29:37,645 --> 00:29:39,646 Ja meid visati koolist välja. 490 00:29:39,647 --> 00:29:43,085 Mu vanemad olid ära, nii et me tulime siia. 491 00:29:44,391 --> 00:29:46,915 Selle kahenädalase väljaviskamise ajal 492 00:29:47,873 --> 00:29:52,573 kohtusin ma Adam Boyce'iga, Kielderi hertsogiga. 493 00:29:53,966 --> 00:29:55,663 Hirmutas mind ikka hingepõhjani. 494 00:29:56,751 --> 00:30:01,451 Aga Adam Boyce oli lihtsalt poiss nagu minagi. 495 00:30:05,020 --> 00:30:07,326 Miks see äkiline huvi 496 00:30:07,327 --> 00:30:08,632 meie värvika lapsepõlve vastu? 497 00:30:35,921 --> 00:30:38,837 Seal väljas tundub jäine, eks ole? 498 00:30:39,794 --> 00:30:40,795 Tundub küll. 499 00:30:42,841 --> 00:30:44,886 Persephonel tundub külm olevat, Adam. 500 00:30:46,235 --> 00:30:48,411 Sa peaksid minema ja teda soojendama. 501 00:30:50,022 --> 00:30:51,023 Hoia teda... 502 00:30:52,546 --> 00:30:54,895 See, et mu ettepanek sind segadusse ajab, 503 00:30:54,896 --> 00:30:56,158 ei tõota head, 504 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 mu sõber. 505 00:31:01,860 --> 00:31:02,991 See ei... 506 00:31:05,951 --> 00:31:07,691 See ei ajanud mind segadusse. 507 00:31:23,969 --> 00:31:26,885 Ta on selles tühjas lossis üksildane. 508 00:31:30,323 --> 00:31:31,454 Nagu emagi oli. 509 00:31:37,983 --> 00:31:39,722 Persephone. 510 00:31:42,770 --> 00:31:43,901 Ma kuulsin neid, Adam! 511 00:31:43,902 --> 00:31:45,293 Hundid, nad on Falstone'is sees! 512 00:31:45,294 --> 00:31:46,991 Nad on endiselt väljaspool lossimüüre. 513 00:31:46,992 --> 00:31:48,862 Aga nad on nii valjud. Kõlavad palju lähemalt. 514 00:31:48,863 --> 00:31:51,779 Nad ei ole lossimüüride sees, Persephone. 515 00:31:52,649 --> 00:31:54,215 Oled sa kindel? 516 00:31:54,216 --> 00:31:55,217 Täiesti. 517 00:31:57,916 --> 00:31:59,655 Laske mulle raamatutuppa teed tuua. 518 00:31:59,656 --> 00:32:00,657 Jah, Teie Hiilgus. 519 00:32:11,930 --> 00:32:14,453 Ma tean, et ma ei tohiks neid nii karta, 520 00:32:14,454 --> 00:32:18,110 aga see ulgumine ajab mulle hirmujudinad peale. 521 00:32:20,547 --> 00:32:22,026 Ma lasen oma valitsejal karja üle vaadata, 522 00:32:22,027 --> 00:32:24,419 et sa saaksid kergemalt hingata. 523 00:32:24,420 --> 00:32:26,247 Mulle on alati räägitud, 524 00:32:26,248 --> 00:32:29,033 et Inglismaal pole enam hunte. 525 00:32:29,034 --> 00:32:30,425 Meie kari põlvneb 526 00:32:30,426 --> 00:32:33,212 viimastest huntidest, kes siin piirkonnas ringi liikusid, 527 00:32:34,213 --> 00:32:37,041 ja metskoertest, kes seda metsa koduks pidasid. 528 00:32:37,042 --> 00:32:40,480 Kas nad on siis vähem verejanulised kui päris hundid? 529 00:32:43,570 --> 00:32:46,050 Nad on rohkem hundid kui midagi muud. 530 00:32:46,051 --> 00:32:48,227 Aga nad hoiavad lossist alati kaugele. 531 00:33:00,587 --> 00:33:01,588 Ma arvan, 532 00:33:05,157 --> 00:33:07,462 ma arvan, et me peaksime balli korraldama. 533 00:33:07,463 --> 00:33:08,333 Balli? 534 00:33:08,334 --> 00:33:09,377 Kui sa just ei taha. 535 00:33:09,378 --> 00:33:10,989 Ma eeldasin, et sa ei tahaks. 536 00:33:12,164 --> 00:33:14,340 See tähendaks palju inimesi lossis. 537 00:33:18,213 --> 00:33:21,042 Igal pruudil peaks olema ball. 538 00:33:23,523 --> 00:33:25,307 Me oleme endiselt leinas. 539 00:33:27,701 --> 00:33:31,313 Ma arvan, et pulmapidu oleks lubatud. 540 00:33:34,142 --> 00:33:35,317 Kas sa mõtled... 541 00:33:40,192 --> 00:33:43,195 Sa ei ütle asju, mida sa ei mõtle. 542 00:33:44,587 --> 00:33:45,588 Ei. 543 00:33:48,200 --> 00:33:49,201 Ei, ma ei ütle. 544 00:33:52,552 --> 00:33:53,727 Jah, Adam. 545 00:33:55,207 --> 00:33:57,731 Me peaksime Falstone'is balli korraldama. 546 00:34:00,821 --> 00:34:01,822 Adam tegi selle ettepaneku? 547 00:34:03,563 --> 00:34:05,172 Adam? 548 00:34:05,173 --> 00:34:07,218 See sama Adam, keda mina tean? 549 00:34:07,219 --> 00:34:10,134 Ma olen sama üllatunud kui sina. 550 00:34:10,135 --> 00:34:13,137 Ta on viimasel ajal teinud palju ebatavalisi asju. 551 00:34:13,138 --> 00:34:16,009 Barton ütleb, et kokk on pisarais. 552 00:34:16,010 --> 00:34:17,141 Mida sa talle tegid? 553 00:34:17,142 --> 00:34:19,012 Ma ei teinud talle midagi. 554 00:34:19,013 --> 00:34:20,492 Teda on teavitatud tulevasest ballist. 555 00:34:20,493 --> 00:34:21,493 Ta on sellest nii endast väljas? 556 00:34:21,494 --> 00:34:23,147 Ta on sellest nii vaimustuses. 557 00:34:23,148 --> 00:34:26,150 Ta on köögi töölaua taga lausa nutma hakanud. 558 00:34:26,151 --> 00:34:28,413 Kuidas ülejäänud teenijaskond on reageerinud? 559 00:34:28,414 --> 00:34:30,197 Proua Smithson tormab ringi, 560 00:34:30,198 --> 00:34:31,459 nagu oleks ball täna õhtul, 561 00:34:31,460 --> 00:34:32,808 mitte kolme nädala pärast. 562 00:34:32,809 --> 00:34:34,810 Ja Barton on lihtsalt hakanud muigama, 563 00:34:34,811 --> 00:34:35,985 kui ta arvab, et ma ei näe. 564 00:34:35,986 --> 00:34:37,683 Kolme nädala pärast? 565 00:34:37,684 --> 00:34:40,816 Aga, Adam, Linus tuleb kolme nädala pärast. 566 00:34:40,817 --> 00:34:42,209 Palun ütle, et sa pole ümber mõelnud 567 00:34:42,210 --> 00:34:43,645 tema külastuse osas. 568 00:34:43,646 --> 00:34:45,039 Muidugi mitte, Persephone. 569 00:34:46,084 --> 00:34:47,433 Ta saab balli ajaks siin olla. 570 00:34:50,131 --> 00:34:53,264 Miks selline äkiline soov meelt lahutada, Adam? 571 00:34:53,265 --> 00:34:56,180 Kõigepealt kutsud sa Persephone venna. 572 00:34:56,181 --> 00:34:58,573 Ja ball toob iga mõjuka perekonna 573 00:34:58,574 --> 00:34:59,705 Põhja-Inglismaalt 574 00:34:59,706 --> 00:35:02,577 samal ajal Falstone'i. 575 00:35:02,578 --> 00:35:04,449 See on täpselt seda sorti asi, 576 00:35:04,450 --> 00:35:06,059 mis teeb sind õnnetuks. 577 00:35:06,060 --> 00:35:07,495 Ma ei taha, et sa oleksid õnnetu. 578 00:35:07,496 --> 00:35:08,888 Ma ei ole õnnetu. 579 00:35:08,889 --> 00:35:12,021 Sa teed lihtsalt meid ülejäänuid õnnetuks. 580 00:35:12,022 --> 00:35:13,588 Võib-olla peaksid sa kogu asjale lõpu tegema 581 00:35:13,589 --> 00:35:14,894 ja säästma meid kannatustest. 582 00:35:14,895 --> 00:35:16,070 Jää vait, Harry. 583 00:35:18,942 --> 00:35:21,944 Harry pole ligilähedaseltki piisavalt veenev, 584 00:35:21,945 --> 00:35:24,643 et veenda mind Linuse külastust tühistama. 585 00:35:24,644 --> 00:35:26,297 Selle pärast pole vaja muretseda. 586 00:35:26,298 --> 00:35:27,386 Aga on küll. 587 00:35:28,474 --> 00:35:31,867 Sa käsid mul sind usaldada, aga ma ei tea, kas ma saan. 588 00:35:31,868 --> 00:35:34,435 On nii palju, mida ma sinu kohta ei tea, Adam. 589 00:35:34,436 --> 00:35:36,220 Nii palju, millest ma aru ei saa. 590 00:35:36,221 --> 00:35:38,397 Ja see hirmutab mind. 591 00:35:40,355 --> 00:35:41,268 Mina hirmutan sind? 592 00:35:41,269 --> 00:35:43,227 Ma ei öelnud seda. 593 00:35:43,228 --> 00:35:44,402 Tõesti ei öelnud. 594 00:35:44,403 --> 00:35:45,969 Jää vait, Harry! 595 00:35:47,580 --> 00:35:50,147 Mul on hea meel näha, et ma olen ühendav jõud. 596 00:35:50,148 --> 00:35:51,452 Hetkel, Harry Windover, 597 00:35:51,453 --> 00:35:53,062 oled sa masendav jõud. 598 00:35:53,063 --> 00:35:54,629 Harry, praegu oleks ideaalne võimalus 599 00:35:54,630 --> 00:35:56,327 õigeaegseks lahkumiseks. 600 00:35:56,328 --> 00:35:57,329 Vihjest on aru saadud. 601 00:36:04,466 --> 00:36:07,513 Mul on vigu, Persephone, nagu igal teisel mehel, 602 00:36:08,644 --> 00:36:10,080 aga ma ei ole valetaja. 603 00:36:12,822 --> 00:36:14,475 Mind kasvatas mees, 604 00:36:14,476 --> 00:36:18,262 kes hindas ausust ja lojaalsust 605 00:36:18,263 --> 00:36:19,655 ning sõnapidamist. 606 00:36:21,657 --> 00:36:22,831 Nüüd olen ma teile lubanud, 607 00:36:22,832 --> 00:36:24,268 et teie vend tuleb teile siia külla 608 00:36:24,269 --> 00:36:26,270 ja et Falstone'i lossis toimub ball, 609 00:36:26,271 --> 00:36:29,447 ja mitte keegi, ei Harry ega keegi teine, 610 00:36:29,448 --> 00:36:32,668 ei sunni mind seda teile antud lubadust murdma. 611 00:36:34,496 --> 00:36:35,889 Mitte ühtegi teile antud lubadust. 612 00:36:38,283 --> 00:36:40,371 Ma tahan seda uskuda. 613 00:36:40,372 --> 00:36:42,504 Ja teie õnn on oluline. 614 00:36:44,071 --> 00:36:45,899 Te peaksite ka seda uskuma. 615 00:36:48,467 --> 00:36:50,729 Hakkangi uskuma. 616 00:37:12,317 --> 00:37:13,360 Tere päevast. 617 00:37:13,361 --> 00:37:15,929 Sa näed veidi haiglane välja, vaene poiss. 618 00:37:17,583 --> 00:37:19,192 Minuga on kõik korras. 619 00:37:19,193 --> 00:37:22,456 Ma just rääkisin Persephonele kõikidest imelistest ballidest, 620 00:37:22,457 --> 00:37:25,024 mis meil siin lossis vanasti toimusid. 621 00:37:25,025 --> 00:37:26,547 Isegi Londoni ajalehed 622 00:37:26,548 --> 00:37:29,289 olid täis iga õhtu detaili; 623 00:37:29,290 --> 00:37:34,034 kes osalesid, kaunistusi, menüüd. 624 00:37:35,296 --> 00:37:39,081 Falstone'i ballid olid lausa legendaarsed. 625 00:37:39,082 --> 00:37:41,388 Olen kindel, et meie ball on palju tagasihoidlikum. 626 00:37:41,389 --> 00:37:43,738 Aga sellepärast ma tagasi kiirustasingi. 627 00:37:43,739 --> 00:37:46,219 See võiks olla erakordne. 628 00:37:46,220 --> 00:37:48,003 Mõned muudatused menüüs, 629 00:37:48,004 --> 00:37:51,180 võib-olla dramaatilisem dekoratsiooniskeem. 630 00:37:51,181 --> 00:37:53,835 Piisab sellest, et siin on inimesi. 631 00:37:53,836 --> 00:37:56,273 Sellest peaks piisama, et täita Londoni ajalehed 632 00:37:56,274 --> 00:37:58,711 lehekülgede kaupa šokeeritud kommentaaridega. 633 00:38:00,495 --> 00:38:02,888 Loss on alati meeldivam olnud, 634 00:38:02,889 --> 00:38:04,977 kui siin on pidulik olnud. 635 00:38:04,978 --> 00:38:06,935 Proua Smithson ja mina oleme menüüd arutanud 636 00:38:06,936 --> 00:38:08,415 ja ettevalmistusi. 637 00:38:08,416 --> 00:38:11,331 Olen meie valikuga üsna rahul. 638 00:38:11,332 --> 00:38:15,510 Mh, rahul ja rõõmus ei ole sama asi. 639 00:38:16,685 --> 00:38:19,034 Sa tahad siit peagi meeleheitlikult lahkuda, 640 00:38:19,035 --> 00:38:21,254 kui siin midagi ette ei võeta, et kohta elavdada. 641 00:38:21,255 --> 00:38:23,082 Me korraldame balli, ema. 642 00:38:23,083 --> 00:38:24,562 Sellest on alati piisanud pidulikkusest, 643 00:38:24,563 --> 00:38:26,086 et sa Falstone'i naaseksid. 644 00:38:28,218 --> 00:38:32,832 Mulle tundub, et see pole õieti balligi. 645 00:38:33,963 --> 00:38:37,226 Ma... ma arvan, et korraldust 646 00:38:37,227 --> 00:38:40,405 saaks veidi laiaulatuslikumaks muuta. 647 00:38:41,449 --> 00:38:43,407 Oh, ma kõlan täpselt nagu isa. 648 00:38:43,408 --> 00:38:45,147 Kinnitan teile mõlemale, 649 00:38:45,148 --> 00:38:49,108 et olen praeguse korraldusega rahul ja rõõmus. 650 00:38:49,109 --> 00:38:50,892 See sobib minu eelistustega. 651 00:38:50,893 --> 00:38:55,114 Sa pead tõesti laskma mul aidata tulevaste meelelahutustega. 652 00:38:55,115 --> 00:38:58,639 Me võiksime neid nii palju korraldada, nii siin kui ka Londonis. 653 00:38:58,640 --> 00:39:01,426 Sul on liiga lõbus, et õnnetu olla. 654 00:39:04,951 --> 00:39:07,562 Kas te vabandate mind? 655 00:39:15,091 --> 00:39:16,440 Kõikidest ballidest, mis sa emale korraldasid, 656 00:39:16,441 --> 00:39:18,006 ei piisanud, et teda siin hoida, 657 00:39:18,007 --> 00:39:21,706 miks pagan ma siis sama lähenemist proovin? 658 00:39:22,795 --> 00:39:24,099 Hertsogid ei vaja inimesi, ütlesid sa. 659 00:39:24,100 --> 00:39:25,537 Meil on ilma temata parem. 660 00:39:27,582 --> 00:39:30,279 Persephone lahkub lõpuks ka. Kõik lahkuvad. 661 00:39:36,591 --> 00:39:37,461 Sa vigastad oma kätt, 662 00:39:37,462 --> 00:39:38,637 kui sa niimoodi jätkad. 663 00:39:41,596 --> 00:39:43,729 Mine söö oma õhtusööki, Persephone. 664 00:39:45,383 --> 00:39:46,948 Kavatsengi. 665 00:39:49,865 --> 00:39:51,084 Lauale sobib küll. 666 00:39:54,566 --> 00:39:55,567 Mul ei ole kõht tühi. 667 00:39:56,698 --> 00:39:57,917 Võib-olla tõesti, aga minul on. 668 00:40:01,355 --> 00:40:02,356 Aitäh. 669 00:40:06,969 --> 00:40:07,882 Ema... 670 00:40:07,883 --> 00:40:09,232 Sööb koos Harryga. 671 00:40:10,059 --> 00:40:11,409 Mina söön siin. 672 00:40:12,410 --> 00:40:13,889 Keegi ei söö selles toas. 673 00:40:15,021 --> 00:40:16,674 Eelistaksid, et ma nälgiksin? 674 00:40:16,675 --> 00:40:18,502 Kui sa oled tõesti hinge heitmas, 675 00:40:18,503 --> 00:40:22,724 siis igal juhul võta kehakinnitust. 676 00:40:34,040 --> 00:40:35,041 Pagan võtaks. 677 00:40:36,608 --> 00:40:37,521 See lõhnab hästi, kas pole? 678 00:40:37,522 --> 00:40:39,348 Kui kahju, et sul kõht tühi pole. 679 00:40:39,349 --> 00:40:41,873 On see vihje, Persephone? 680 00:40:41,874 --> 00:40:43,570 Vihje? 681 00:40:43,571 --> 00:40:46,139 Sa üritad mind veenda sinuga liituma. 682 00:40:47,009 --> 00:40:47,835 See on mulle. 683 00:40:47,836 --> 00:40:49,271 Kui sa midagi tahad, 684 00:40:49,272 --> 00:40:50,926 pead sa ise kööki sõna saatma. 685 00:40:54,321 --> 00:40:56,757 Kavatsete terve kana ära süüa? 686 00:40:56,758 --> 00:40:59,020 See ei ole terve kana. 687 00:40:59,021 --> 00:41:00,326 Ja pealegi mitte kuigi suur. 688 00:41:00,327 --> 00:41:03,068 Tegelikult on väga hea, 689 00:41:03,069 --> 00:41:04,635 et selle kõrvale on palju muud. 690 00:41:04,636 --> 00:41:07,203 Muidu oleksin ma tõelises ohus ära kõhnuda. 691 00:41:17,779 --> 00:41:21,130 Sa ei oodanud ju, et ma terve kana ära söön, eks? 692 00:41:33,273 --> 00:41:36,319 Aitäh õhtusöögi eest, Persephone. 693 00:41:37,973 --> 00:41:39,671 Aitäh, et lubasid balli korraldada. 694 00:41:40,976 --> 00:41:43,631 Et kutsusid Linuse külla. 695 00:41:44,676 --> 00:41:46,982 On tore, kui on midagi, mida oodata. 696 00:42:03,608 --> 00:42:08,742 Kas sa tahaksid rohkem balle ja meelelahutust? 697 00:42:08,743 --> 00:42:10,745 Tahaksin küll, aeg-ajalt. 698 00:42:12,921 --> 00:42:15,228 Aga ma igatsen oma perekonda rohkem kui seltskonda. 699 00:42:17,883 --> 00:42:19,405 Nad on nii kaugel. 700 00:42:19,406 --> 00:42:22,365 Mõnikord tundub, et ma ei näe neid enam kunagi. 701 00:42:26,152 --> 00:42:29,110 Nad võivad vabalt minna Londonisse seltskonna hooajaks. 702 00:42:29,111 --> 00:42:31,112 Saaksid neid seal näha. 703 00:42:31,113 --> 00:42:32,898 Saaksid seal paljude inimestega kohtuda. 704 00:42:34,769 --> 00:42:36,379 Sellest peaks sulle mõneks ajaks piisama. 705 00:42:38,643 --> 00:42:40,862 Siis pean vist oma isu täis saama.47244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.