Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,042 --> 00:01:01,775
Wait, why are you
scared of earthworms?
2
00:01:01,776 --> 00:01:03,055
Oppa, I can't do it.
3
00:01:03,056 --> 00:01:05,327
Come on, honey. You're a million
times bigger than an earthworm.
4
00:01:05,328 --> 00:01:06,755
Oppa, you do it.
You put it in.
5
00:01:06,756 --> 00:01:09,389
Me? Okay. I'll just put it in,
and you cast a line, okay?
6
00:01:10,530 --> 00:01:11,530
Whoa!
- Wow.
7
00:01:11,531 --> 00:01:13,850
- When do I reel it up?
- When? Let's see.
8
00:01:14,196 --> 00:01:16,676
One, two, three!
9
00:01:19,390 --> 00:01:20,595
- Done.
- Done?
10
00:01:20,596 --> 00:01:21,636
Easy, right?
11
00:01:22,169 --> 00:01:24,916
- Is that it?
- Yeah. Hey, you're good at this.
12
00:01:24,917 --> 00:01:25,903
Whoa...
13
00:01:26,600 --> 00:01:30,305
Now all we have to do is wait.
14
00:01:30,306 --> 00:01:32,545
Oppa, what's wrong with you?
You are crazy.
15
00:01:32,546 --> 00:01:34,346
I am crazy.
What am I supposed to do?
16
00:01:34,680 --> 00:01:35,866
Oppa, come here.
17
00:01:37,213 --> 00:01:40,826
- What was that?
- I think the battery died.
18
00:01:41,149 --> 00:01:42,282
I'll go check it out.
19
00:01:43,199 --> 00:01:44,469
Honey, bring me a beer
on your way back.
20
00:01:44,470 --> 00:01:45,886
Okay, okay...
21
00:02:28,453 --> 00:02:29,400
Ah-yeon.
22
00:02:30,280 --> 00:02:31,040
Ah-yeon!
23
00:02:33,763 --> 00:02:34,536
Ah-yeon.
24
00:02:35,963 --> 00:02:36,430
Ah-yeon!
25
00:02:37,760 --> 00:02:39,482
Ah-yeon, what are you doing?
26
00:02:39,483 --> 00:02:41,483
Snap out of it!
Why are you doing this, Ah-yeon?
27
00:02:41,484 --> 00:02:43,216
Oppa!
28
00:02:44,510 --> 00:02:45,950
What are you doing there?
29
00:02:46,830 --> 00:02:48,950
Why are you in the water?
30
00:03:23,467 --> 00:03:26,458
Oppa... Oppa!
31
00:03:26,459 --> 00:03:28,759
Oppa, don't mess around.
32
00:03:29,409 --> 00:03:31,192
Ah, Oppa!
33
00:03:31,210 --> 00:03:34,142
Don't mess around.
34
00:03:35,010 --> 00:03:37,959
Oppa...
35
00:03:39,540 --> 00:03:43,790
SALMOKJI
36
00:03:55,678 --> 00:03:56,990
Han Su-in...
37
00:04:17,656 --> 00:04:20,056
Yes, Manager.
38
00:04:23,990 --> 00:04:25,456
What?
39
00:04:38,856 --> 00:04:43,522
We've located it.
We're looking at it right now.
40
00:04:43,523 --> 00:04:45,989
Yes.
41
00:04:45,990 --> 00:04:51,990
We're currently trying to
figure out what this is.
42
00:04:51,991 --> 00:04:53,923
I took the photo down.
43
00:04:54,278 --> 00:04:55,123
Yes.
44
00:04:55,940 --> 00:04:57,012
Okay.
45
00:04:57,920 --> 00:05:00,701
What the heck is this?
It looks so strange.
46
00:05:00,702 --> 00:05:02,901
They said it isn't a double exposure.
47
00:05:02,902 --> 00:05:05,523
The local government filed a complaint, so
they're telling us to replace it immediately.
48
00:05:06,678 --> 00:05:08,523
Wouldn't it be enough if
we just took the photo down?
49
00:05:09,812 --> 00:05:13,634
If it were that simple, would they call
all the team leaders on a weekend?
50
00:05:14,723 --> 00:05:18,233
We have the original with GPS records
for the other roads, but not for this one.
51
00:05:18,234 --> 00:05:23,964
So, that means... a photo was uploaded that should
never have been taken in the first place.
52
00:05:23,965 --> 00:05:28,297
Didn't Team Leader Woo Gyo-sik
say he went there and came back?
53
00:05:28,298 --> 00:05:29,408
Yeah.
54
00:05:29,409 --> 00:05:33,609
Team Leader Woo hasn't answered his phone
at all since he went on sick leave.
55
00:05:33,610 --> 00:05:35,653
Has anyone managed to
get in touch with him?
56
00:05:37,453 --> 00:05:41,208
Anyway, we have no idea how this
road has changed in the meantime,
57
00:05:41,209 --> 00:05:45,209
so someone needs to go back there
today and take some new photos.
58
00:05:45,210 --> 00:05:48,342
We have to update it by tonight.
Who's going?
59
00:05:51,120 --> 00:05:53,453
I... will go.
60
00:05:54,886 --> 00:05:56,885
Um, are you sure
you're okay, PD Han?
61
00:05:56,886 --> 00:05:58,086
You didn't even get
a chance to rest.
62
00:05:58,753 --> 00:06:00,419
I'm fine.
63
00:06:00,420 --> 00:06:02,553
After all, it is my team's job.
64
00:06:12,296 --> 00:06:14,263
Still can't get in touch with
Team Leader Gyo-sik?
65
00:06:15,377 --> 00:06:16,395
No.
66
00:06:16,396 --> 00:06:18,995
Why are you worrying so much?
I thought you were on sick leave.
67
00:06:18,996 --> 00:06:22,963
With all this chaos going on,
he's not the type to just disappear.
68
00:06:27,530 --> 00:06:28,795
Hey, wait a minute!
69
00:06:28,796 --> 00:06:30,830
Are you the one going?
To that reservoir?
70
00:06:33,720 --> 00:06:34,763
Yeah.
71
00:06:34,764 --> 00:06:37,263
There are other team leaders too.
Why you?
72
00:06:38,663 --> 00:06:41,762
I haven't been able to get in touch
with him since he went there.
73
00:06:41,763 --> 00:06:43,763
I have to find out
what's going on.
74
00:06:44,963 --> 00:06:47,155
Wait, seriously, what
are you going to do?
75
00:06:47,156 --> 00:06:48,956
You can't even
go near the water.
76
00:06:48,957 --> 00:06:50,922
Really concerned, aren't you?
77
00:06:50,923 --> 00:06:52,423
You're the one who said we
should just act like strangers.
78
00:06:53,090 --> 00:06:56,823
We're closer than strangers.
How can we act like strangers?
79
00:06:59,956 --> 00:07:01,889
Ah, shi...
80
00:07:02,922 --> 00:07:04,356
PD, what were you doing?
81
00:07:04,391 --> 00:07:06,523
Oh, just a moment.
I'll help you with the luggage.
82
00:07:07,423 --> 00:07:09,956
Please give it to me.
I'll put it in.
83
00:07:11,056 --> 00:07:12,023
Hello!
84
00:07:12,057 --> 00:07:15,990
Oh, we asked for someone new from Team 1.
Se-Jeong, you know her, right?
85
00:07:16,756 --> 00:07:19,723
PD Jang said we're going
to see a ghost today.
86
00:07:21,256 --> 00:07:23,990
No, no, no.
When did I ever say that?
87
00:07:23,991 --> 00:07:26,789
You said it just
a moment ago.
88
00:07:26,790 --> 00:07:28,390
Thanks for coming in on
your day off, both of you.
89
00:07:28,391 --> 00:07:30,823
Oh, it's nothing. We're on the same
team, so of course we should come.
90
00:07:31,390 --> 00:07:33,090
I'm actually looking
forward to it.
91
00:07:33,790 --> 00:07:34,623
Hello!
92
00:07:35,290 --> 00:07:36,890
Oh, hello!
93
00:07:36,891 --> 00:07:39,922
I picked up the two road crew
members on my way here.
94
00:07:39,923 --> 00:07:41,555
Ah, yes. I'm Song Gyeong-tae.
95
00:07:41,556 --> 00:07:44,220
I've heard so much about you
from manager Lee Jong-won.
96
00:07:44,590 --> 00:07:45,256
Hey...
97
00:07:45,689 --> 00:07:47,299
My young brother,
PD Song Gyeong-jun.
98
00:07:47,300 --> 00:07:48,239
Hello.
99
00:07:48,240 --> 00:07:50,588
Thank you for coming,
even on such a short notice.
100
00:07:50,589 --> 00:07:53,640
Oh, no. I was just
in a bit of a rush.
101
00:07:53,640 --> 00:07:55,756
I've got to make money, you know.
I'll work hard.
102
00:07:55,757 --> 00:07:57,121
Please hop in.
103
00:07:57,122 --> 00:07:58,056
Let's go!
104
00:08:36,490 --> 00:08:39,850
Excuse me.
By any chance...
105
00:08:40,723 --> 00:08:42,189
Did you see it?
106
00:08:42,190 --> 00:08:43,723
The flesh-eating road camera ghost.
107
00:08:43,724 --> 00:08:45,355
Oh...
108
00:08:45,356 --> 00:08:48,590
Yeah, well. It's all everyone has
been talking about lately, anyway.
109
00:08:48,591 --> 00:08:50,089
It's crazy.
110
00:08:50,090 --> 00:08:52,410
And we're going back there
to shoot it again, aren't we?
111
00:08:52,923 --> 00:08:55,789
Oh, right. I heard two more people
went missing there recently.
112
00:08:55,790 --> 00:08:58,289
We really need to
stay on our toes.
113
00:08:58,290 --> 00:09:01,789
They say water ghosts are
more dangerous than other ghosts
114
00:09:01,790 --> 00:09:03,623
because they make
people weep endlessly.
115
00:09:03,624 --> 00:09:06,856
I'm a better swimmer than
a water ghost, though.
116
00:09:08,190 --> 00:09:09,522
I used to be in the SSU.
117
00:09:09,523 --> 00:09:11,890
Ha! that's different...
118
00:09:12,296 --> 00:09:16,730
They say that place has long been famous
as a spot where you can encounter the dead.
119
00:09:16,731 --> 00:09:21,230
There's even a story that 'Salmokji' comes from
the fact that they cross over into the living world.
120
00:09:21,231 --> 00:09:24,170
From what I know, it was
originally a Gungdokmulji (cemetery).
121
00:09:24,170 --> 00:09:27,195
They say there are so many
ghosts there because
122
00:09:27,196 --> 00:09:28,962
they built a reservoir without
properly burying the bodies.
123
00:09:28,963 --> 00:09:31,629
I was wondering why no one
mentioned this cemetery.
124
00:09:31,630 --> 00:09:33,730
They say it's just a reservoir built
during the Saemaul Movement.
125
00:09:33,731 --> 00:09:35,896
You've been hearing all
sorts of strange stories.
126
00:09:36,796 --> 00:09:38,196
What about you, PD?
127
00:09:39,463 --> 00:09:41,696
Do you believe in ghosts, PD?
128
00:09:44,510 --> 00:09:47,029
I only believe what
I see with my own eyes.
129
00:09:47,030 --> 00:09:51,328
You guys haven't forgotten that we're
being followed by a ghost, have you?
130
00:09:51,362 --> 00:09:56,358
Oh, that was probably just
a reflection or some crazy person.
131
00:09:56,359 --> 00:10:00,692
We're almost there now,
so you can check for yourself.
132
00:10:09,859 --> 00:10:11,603
- It's big!
- Oh, wow...
133
00:10:09,859 --> 00:10:13,425
{\an8}You have arrived at your destination.
Stopping GPS guidance.
134
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
Yeah, it's large.
135
00:10:25,259 --> 00:10:26,334
What the heck happened?
136
00:10:46,645 --> 00:10:48,112
It's a stone tower.
137
00:10:48,645 --> 00:10:50,245
Didn't you see it?
138
00:10:51,912 --> 00:10:54,570
I really didn't see anything behind us.
139
00:10:54,571 --> 00:10:55,940
Oppa, really...
140
00:10:55,940 --> 00:10:57,512
The car seems fine.
- Yeah.
141
00:10:57,513 --> 00:10:58,913
Go on.
142
00:11:04,873 --> 00:11:06,958
You shouldn't touch this.
143
00:11:07,912 --> 00:11:10,444
It took so much effort to build.
144
00:11:10,445 --> 00:11:12,911
Why would you destroy
something that's perfectly fine?
145
00:11:12,912 --> 00:11:15,844
It happened all of a sudden...
146
00:11:15,845 --> 00:11:16,045
As for destroying it...
147
00:11:16,046 --> 00:11:19,387
We're not the
type to do that.
148
00:11:20,045 --> 00:11:23,577
Excuse me, madam. We were
trying to park and accidentally...
149
00:11:23,578 --> 00:11:26,178
You sure know how to
find a spot here...
150
00:11:26,179 --> 00:11:29,711
for someone
who almost drowned.
151
00:11:29,740 --> 00:11:30,690
Huh?
152
00:11:34,378 --> 00:11:36,821
You're looking for
someone, aren't you?
153
00:11:52,178 --> 00:11:54,255
You want us to stack them?
154
00:12:08,711 --> 00:12:10,710
Let's stack them quick.
155
00:12:10,711 --> 00:12:12,644
Are we doing it?
156
00:12:12,645 --> 00:12:15,844
Hurry up, let's stack them,.
- Yeah, yeah.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,321
No!
158
00:12:20,445 --> 00:12:23,510
We have to make a wish first.
159
00:12:23,511 --> 00:12:29,123
- Yes, yes. A wish.
- Let's make a wish.
160
00:12:29,124 --> 00:12:32,418
A wish...
161
00:12:40,044 --> 00:12:42,480
- Amen.
- Alright.
162
00:13:12,977 --> 00:13:17,111
Let's finish stacking them,
and get out of here quickly.
163
00:13:17,112 --> 00:13:18,576
PD, what should we do?
164
00:13:18,577 --> 00:13:20,110
Should we stack more?
165
00:13:20,111 --> 00:13:22,176
How high do you plan to stack them?
166
00:13:22,177 --> 00:13:24,244
It looks the same.
167
00:13:24,245 --> 00:13:27,980
This is sketchy. I've a feeling that
this is going to be a nightmare.
168
00:13:29,166 --> 00:13:29,809
Um...
169
00:13:31,132 --> 00:13:35,432
First of all...
Let's unpack the luggage.
170
00:13:36,066 --> 00:13:38,799
Let's take all the photos,
then pack up and go.
171
00:13:39,766 --> 00:13:40,531
Really?
172
00:13:40,532 --> 00:13:41,904
- Yeah.
- Okay.
173
00:13:48,566 --> 00:13:50,129
Bro, where should I put this?
174
00:13:50,130 --> 00:13:54,466
Here? Over there?
- Over there.
175
00:13:54,467 --> 00:13:55,368
Okay.
176
00:14:08,230 --> 00:14:09,234
Sorry.
177
00:14:10,230 --> 00:14:11,463
Oh, I'm sorry.
178
00:14:12,230 --> 00:14:13,311
Did it startle you?
179
00:14:13,870 --> 00:14:16,563
I just figured the shoot
would be over soon anyway.
180
00:14:17,410 --> 00:14:18,596
It's bait.
181
00:14:18,597 --> 00:14:21,569
By the way, PD, do you
happen to like fishing?
182
00:14:27,950 --> 00:14:30,160
But isn't one of those missing?
183
00:14:30,161 --> 00:14:31,769
Why can't we just push it?
184
00:14:31,770 --> 00:14:32,796
We can ride it, actually.
185
00:14:32,797 --> 00:14:33,748
What are you guys doing?
186
00:14:36,383 --> 00:14:39,879
Um... I'm going to
use this for filming.
187
00:14:40,483 --> 00:14:42,590
The boat? Why?
188
00:14:44,183 --> 00:14:46,183
Oh, that...
189
00:14:46,184 --> 00:14:47,949
Actually, I was just
about to tell you.
190
00:14:47,950 --> 00:14:49,383
So here's the thing...
191
00:14:49,384 --> 00:14:52,225
Well... I run a horror channel.
192
00:14:52,226 --> 00:14:54,282
Kind of like a horror vibe?
193
00:14:54,283 --> 00:14:55,561
Let me show you.
194
00:14:57,563 --> 00:14:59,410
It's hard to find items
like this these days.
195
00:14:59,411 --> 00:15:00,350
Killing two birds with one stone.
196
00:15:01,250 --> 00:15:01,734
Okay?
197
00:15:04,617 --> 00:15:07,907
Are you going to film today?
198
00:15:07,908 --> 00:15:13,746
I won't get in the way. I came on
the weekend without any extra pay.
199
00:15:20,060 --> 00:15:20,839
Ah, what the hell.
200
00:15:20,840 --> 00:15:22,149
She left without
even answering me.
201
00:15:23,180 --> 00:15:24,590
Ah, whatever.
I'm going to film this.
202
00:15:36,730 --> 00:15:39,630
You guys aren't here
just to hang out, are you?
203
00:15:40,915 --> 00:15:44,849
I won't care what you do once we are
done shooting, so please just focus.
204
00:15:46,715 --> 00:15:48,114
Shall we go?
205
00:15:56,625 --> 00:15:59,124
Is this the road? The one
we have to reshoot?
206
00:15:59,125 --> 00:16:00,291
Yes.
207
00:16:00,292 --> 00:16:01,759
How long is it?
208
00:16:02,725 --> 00:16:04,922
It's probably about 3 km.
209
00:16:05,692 --> 00:16:07,341
I guess we'll be done in
about two hours then.
210
00:16:08,859 --> 00:16:11,159
Bro, I don't see
a GPS signal yet.
211
00:16:11,920 --> 00:16:14,056
Oh, come on.
212
00:16:18,692 --> 00:16:21,292
Why isn't it picking it up?
213
00:16:29,159 --> 00:16:32,159
Ah, once it malfunctions,
it keeps doing this.
214
00:16:32,759 --> 00:16:35,286
GPS doesn't usually work there.
215
00:16:37,100 --> 00:16:37,788
Oh my...
216
00:16:37,789 --> 00:16:39,135
Senior!
217
00:16:39,707 --> 00:16:41,501
Was he supposed
to come today?
218
00:16:41,502 --> 00:16:42,268
No.
219
00:16:43,235 --> 00:16:45,635
I wasted a few hours
on this last time too.
220
00:16:47,173 --> 00:16:50,168
We need to move the controller.
221
00:16:51,427 --> 00:16:52,635
Not here, no.
222
00:16:56,641 --> 00:16:57,851
- What?
- Sir, no!
223
00:17:03,481 --> 00:17:04,602
What about now?
224
00:17:09,668 --> 00:17:11,656
Got it. We have the signal.
225
00:17:12,990 --> 00:17:15,768
Why did you suddenly
jump in the water?
226
00:17:16,535 --> 00:17:19,400
I had to go there to get
a GPS signal earlier.
227
00:17:20,036 --> 00:17:21,102
Still, that's a bit too much.
228
00:17:21,103 --> 00:17:22,369
Give it to me.
- Ah, leave it to me.
229
00:17:22,836 --> 00:17:25,378
You do your thing.
You're the team leader today, aren't you?
230
00:17:26,836 --> 00:17:30,302
- Why couldn't I reach you?
- Were you worried?
231
00:17:30,303 --> 00:17:34,178
Of course! The only person who knows
about our work suddenly disappears.
232
00:17:35,036 --> 00:17:36,681
That's why I came to help.
233
00:17:36,682 --> 00:17:38,836
So, what happened?
234
00:17:38,837 --> 00:17:40,935
What are you so curious about?
235
00:17:41,436 --> 00:17:42,812
Huh?
236
00:17:46,547 --> 00:17:50,012
Let's just finish shooting first.
I'll explain later.
237
00:17:50,046 --> 00:17:51,713
Senior...
238
00:17:54,180 --> 00:17:56,479
- Oh, good job.
- Thank you for your hard work.
239
00:17:56,480 --> 00:17:58,369
Please use it wipe it off.
240
00:17:59,146 --> 00:18:03,512
PD, if that team leader is
helping with the setup,
241
00:18:03,513 --> 00:18:06,330
should we go over there and shoot separately?
242
00:18:07,380 --> 00:18:08,612
Yeah, sure.
243
00:18:08,613 --> 00:18:10,381
Yes! Let's go...
244
00:18:23,513 --> 00:18:25,446
Oppa?
- Yeah.
245
00:18:26,246 --> 00:18:28,179
About the team leader...
246
00:18:28,779 --> 00:18:30,712
It's the first time anyone's seen him
since he went to the hospital, right?
247
00:18:30,713 --> 00:18:32,486
Yeah, why?
248
00:18:34,246 --> 00:18:38,490
Something's off...
Did something happen?
249
00:18:39,079 --> 00:18:42,446
Ah, well, that...
250
00:18:42,447 --> 00:18:46,350
Last year, Team Leader Woo's wife
passed away in a car accident.
251
00:18:47,279 --> 00:18:52,212
Ever since then, he seems...
to be in a pretty bad shape.
252
00:18:53,079 --> 00:18:54,679
Anyway...
253
00:19:02,579 --> 00:19:05,879
Wow, isn't this someone's grave?
254
00:19:08,112 --> 00:19:12,046
Oooh, Kim... Su-jeon?
255
00:19:19,398 --> 00:19:20,298
Moon Se-Jeong!
256
00:19:20,299 --> 00:19:22,244
Ah, you scared me!
257
00:19:22,245 --> 00:19:25,931
What if someone sees us?
- No one's going to see us.
258
00:19:27,500 --> 00:19:30,223
Are you suddenly trying to work
now that I am here?
259
00:19:30,224 --> 00:19:33,838
You work fast. You even
have your fishing rod ready.
260
00:19:33,839 --> 00:19:35,359
Is he going to make a scene again, huh?
261
00:19:35,360 --> 00:19:37,245
My brother just wouldn't sit
back and watch it happen.
262
00:19:37,246 --> 00:19:41,055
Seriously, why the hell is he fussy about
something so trivial? It's really annoying.
263
00:19:52,311 --> 00:19:54,311
Sir, if you press
the record button,
264
00:19:54,312 --> 00:19:56,529
it will automatically start
recording at set intervals.
265
00:19:56,530 --> 00:19:58,179
Please press it before you go in.
266
00:19:58,512 --> 00:20:00,111
I can't stand it anymore.
267
00:20:00,112 --> 00:20:01,423
Hurry up and press it.
268
00:20:04,400 --> 00:20:06,122
Yes, confirmed.
269
00:20:06,123 --> 00:20:08,299
- I'm going in.
- Yes, bro.
270
00:20:08,300 --> 00:20:09,250
Have a good trip.
271
00:20:29,311 --> 00:20:31,271
Yes, just keep going.
272
00:20:32,343 --> 00:20:34,233
Should I just go ahead?
273
00:20:58,667 --> 00:21:01,952
Sir, just a moment.
274
00:21:03,263 --> 00:21:04,885
Please go back.
275
00:21:08,841 --> 00:21:10,173
Go back?
276
00:21:10,174 --> 00:21:12,130
Yes, I need to
check something.
277
00:21:27,310 --> 00:21:29,793
I'm sorry.
Please proceed.
278
00:21:29,794 --> 00:21:32,666
Ugh, what the hell?
This is so annoying...
279
00:21:33,511 --> 00:21:34,960
It's not right...
280
00:21:58,984 --> 00:22:01,737
Sir, is there really no one there?
281
00:22:11,622 --> 00:22:14,138
I told you there's
no one here, damn it.
282
00:22:14,139 --> 00:22:18,037
Madam, come and see for yourself.
283
00:22:18,038 --> 00:22:20,506
Sir, I think you should
get out of there now.
284
00:22:20,507 --> 00:22:22,690
Damn it, why should I get out of here?
285
00:22:23,538 --> 00:22:25,928
Why is she acting like this?
It's so annoying.
286
00:22:33,970 --> 00:22:35,227
What the hell...
287
00:22:39,210 --> 00:22:40,493
Is anyone there?
288
00:22:50,515 --> 00:22:51,548
Hello?
289
00:24:18,832 --> 00:24:20,625
Sir?
290
00:24:30,719 --> 00:24:32,054
Sir, behind you!
291
00:24:39,625 --> 00:24:42,009
What was that? Huh?
292
00:25:03,125 --> 00:25:06,458
What happened?
What is it?
293
00:25:09,758 --> 00:25:14,229
Sir, sir! Sir!
294
00:25:14,230 --> 00:25:17,891
Hold on, what is it?
What's going on now?
295
00:25:18,357 --> 00:25:22,479
Where'd he go?
Bro! Bro!
296
00:25:26,900 --> 00:25:28,691
Bro! Where are you?
297
00:25:50,277 --> 00:25:51,843
- Huh!
- Madam.
298
00:25:53,910 --> 00:25:55,677
Why are you so surprised?
299
00:25:57,156 --> 00:26:00,517
Didn't you see that right now?
300
00:26:01,590 --> 00:26:03,290
There's nothing here.
What are you talking about?
301
00:26:03,323 --> 00:26:05,789
Let's quickly find
my brother. Hell...
302
00:26:05,790 --> 00:26:09,056
Bro!
303
00:26:10,523 --> 00:26:12,987
What the hell?
304
00:26:12,988 --> 00:26:14,590
What was that?
305
00:26:15,270 --> 00:26:18,990
Damn it! What was that
just now, huh?
306
00:26:18,991 --> 00:26:20,955
What was that just now?
307
00:26:20,956 --> 00:26:22,522
Huh? What is it?
308
00:26:22,523 --> 00:26:25,417
What's this?
Are you talking about this?
309
00:26:25,418 --> 00:26:27,190
You crazy bastard.
Put it down.
310
00:26:27,961 --> 00:26:30,449
- Why?
- I said put it down!
311
00:26:30,450 --> 00:26:31,790
What even is this?
312
00:26:39,515 --> 00:26:44,674
Oh my god, a rice bowl.
It scared you?
313
00:26:45,854 --> 00:26:47,874
It's a rice bowl, a rice bowl!
314
00:26:48,190 --> 00:26:52,110
I'm fucking serious. It was
definitely a woman's head.
315
00:26:54,007 --> 00:26:55,447
You just didn't see it clearly.
316
00:26:55,940 --> 00:26:59,170
Do you think him I'm joking?
I swear I saw it.
317
00:27:00,160 --> 00:27:02,473
Okay, okay. You really saw it.
It was really there.
318
00:27:02,474 --> 00:27:05,573
You bastard!
All you do is talk, damn it!
319
00:27:05,574 --> 00:27:08,440
Ugh, it got on me.
Really?
320
00:27:15,007 --> 00:27:16,802
Doesn't this look like
a shaman's ritual?
321
00:27:16,803 --> 00:27:19,930
Huh?
What do you mean?
322
00:27:19,931 --> 00:27:23,225
You know, like what shamans do
when they rescue souls from the water?
323
00:27:23,226 --> 00:27:26,436
Why the hell would they hang something
like this on a tree? Damn it!
324
00:27:27,313 --> 00:27:30,047
Did you actually see it?
325
00:27:35,510 --> 00:27:38,365
Ah! I think you might be right.
But I'm not quite sure...
326
00:27:38,366 --> 00:27:41,493
Wow! Are you saying you saw
a ghost on Road View?
327
00:27:43,570 --> 00:27:45,916
Why are you laughing?
Do you think this is a joke?
328
00:27:46,310 --> 00:27:47,958
What time is it?
329
00:27:48,882 --> 00:27:50,216
I'm sorry.
330
00:27:51,545 --> 00:27:55,174
We'll wrap up for today and
come back down tomorrow to shoot.
331
00:27:55,175 --> 00:27:57,116
We have to finish this by today.
332
00:27:57,949 --> 00:28:01,015
You know a lot of people have
gone missing in that area, right?
333
00:28:01,016 --> 00:28:04,725
That's why the locals there
are so sensitive about it.
334
00:28:04,726 --> 00:28:07,849
They're now saying that our Road View
is just pouring gasoline on the fire.
335
00:28:07,850 --> 00:28:09,516
I told you, every minute counts!
336
00:28:09,517 --> 00:28:12,215
I'm suggesting we just delete
this road entirely for now-
337
00:28:12,216 --> 00:28:15,030
No, they say they don't want any of it,
whether it's pixelation or whatever.
338
00:28:15,031 --> 00:28:16,904
They say if we hide it,
people will start talking.
339
00:28:17,282 --> 00:28:19,406
They're insisting we change
it by today, no matter what.
340
00:28:20,316 --> 00:28:21,383
Then...
341
00:28:23,236 --> 00:28:25,954
Then... please send the
equipment right away.
342
00:28:26,770 --> 00:28:29,630
Oh, okay.
Thanks, PD Han.
343
00:28:29,631 --> 00:28:30,330
Yes.
344
00:28:30,970 --> 00:28:35,005
Sir! What did PD Han say?
345
00:28:37,236 --> 00:28:39,603
That equipment...
346
00:28:39,604 --> 00:28:42,030
He agreed to send it right now.
347
00:28:42,636 --> 00:28:46,558
Oh... but won't the sun set
by the time it gets here?
348
00:28:46,559 --> 00:28:49,770
We'll camp nearby and shoot as soon
as the sun rises tomorrow morning.
349
00:28:49,771 --> 00:28:51,503
Did you talk it over
with Manager Lee?
350
00:28:52,003 --> 00:28:55,859
I'm asking if you explained
the situation here properly.
351
00:28:55,860 --> 00:28:57,390
Yes, I did.
352
00:28:58,290 --> 00:29:00,989
In return, he said he will
pay us double the wage.
353
00:29:00,990 --> 00:29:02,811
No, PD.
354
00:29:02,812 --> 00:29:05,369
I told you I can't shoot this.
Money or no money!
355
00:29:05,370 --> 00:29:08,178
Do we really have to shoot that road
that doesn't even look like a road?
356
00:29:08,179 --> 00:29:09,746
I'll give Manager Lee a call.
357
00:29:09,747 --> 00:29:10,916
Sir...
358
00:29:14,178 --> 00:29:16,078
I heard you're close with the manager.
359
00:29:16,510 --> 00:29:17,312
So?
360
00:29:17,946 --> 00:29:20,590
Help me out just this once, please?
361
00:29:22,290 --> 00:29:25,810
He said he'd cover all
the camera repair costs.
362
00:29:26,970 --> 00:29:29,045
Oh, really...
363
00:29:29,046 --> 00:29:33,146
We have to upload it by 8 AM tomorrow.
so we need to be ready by 6 AM.
364
00:29:33,147 --> 00:29:38,472
The city center is just 30 minutes away,
so head out now and get a good night's rest.
365
00:29:38,473 --> 00:29:44,705
But... shouldn't we
go back there first?
366
00:29:45,472 --> 00:29:46,738
The controller's missing.
367
00:29:47,327 --> 00:29:49,746
I think you dropped it when
you went missing earlier.
368
00:29:49,747 --> 00:29:51,838
Do you remember where?
369
00:29:52,938 --> 00:29:55,272
I don't know. Ah, damn it...
370
00:29:56,838 --> 00:29:58,963
We'll come back and
look for it tomorrow.
371
00:29:58,964 --> 00:30:00,090
Are we leaving it here all night?
372
00:30:00,638 --> 00:30:04,371
Bro, where was it? Tell me.
I'll go get it.
373
00:30:05,205 --> 00:30:07,738
Someone who's been there should come.
Let's go together.
374
00:30:08,265 --> 00:30:09,472
Come on...
375
00:30:10,219 --> 00:30:12,372
Let's go! We'll find it
and be back in no time.
376
00:30:12,373 --> 00:30:13,645
Yeah, let's go.
377
00:30:22,213 --> 00:30:23,580
It's me.
378
00:30:23,581 --> 00:30:24,912
I'm on my way
with the equipment.
379
00:30:24,913 --> 00:30:26,080
Tell me where you're staying.
380
00:30:26,713 --> 00:30:28,118
You're coming here?
381
00:30:28,119 --> 00:30:31,538
Well, the company told me to go,
and I can't say no just because of you.
382
00:30:31,539 --> 00:30:33,479
We're still at Salmokji.
383
00:30:33,480 --> 00:30:35,747
We lost our controller,
so we're looking for it.
384
00:30:35,748 --> 00:30:37,586
Okay, I'll head over
to Salmokji then.
385
00:30:37,587 --> 00:30:40,179
Oh, Senior Gyo-sik is here.
386
00:30:40,180 --> 00:30:43,412
Team Leader Gyo-sik?
He went there?
387
00:30:43,413 --> 00:30:45,844
Yeah, he said he'd help out.
388
00:30:46,180 --> 00:30:47,646
Is everything okay?
389
00:30:49,046 --> 00:30:51,746
I don't know.
It feels a little weird.
390
00:30:51,747 --> 00:30:53,280
Why?
391
00:30:54,811 --> 00:31:01,985
He's changed. He's quieter than usual
and doesn't seem to be in a good mood.
392
00:31:01,986 --> 00:31:05,112
Really? Ask him about it later.
393
00:31:05,113 --> 00:31:07,346
Yeah, be careful on your way here.
394
00:31:34,205 --> 00:31:35,394
Are you sure this is the place?
395
00:31:36,271 --> 00:31:39,838
I am sure I fell in
right about here.
396
00:31:41,663 --> 00:31:45,237
It should be here,
so where did it go?
397
00:31:50,550 --> 00:31:51,896
What are you looking at?
398
00:31:53,730 --> 00:31:55,563
This spot...
399
00:31:56,062 --> 00:31:58,796
Is this the spot where that ghost
was captured on Road View?
400
00:32:00,230 --> 00:32:06,010
Oh, yeah! I think it was
around there, right?
401
00:32:06,011 --> 00:32:08,677
- Where? Over there?
- Yes, over there.
402
00:32:15,142 --> 00:32:16,602
Did you find it?
403
00:32:17,896 --> 00:32:18,929
Not yet.
404
00:32:22,263 --> 00:32:23,429
Senior?
405
00:32:25,562 --> 00:32:28,655
Is it that hard to talk about?
406
00:32:28,656 --> 00:32:30,929
Everyone at the company
was really worried.
407
00:32:30,930 --> 00:32:32,662
I told you I'd tell
you later, didn't I?
408
00:32:34,662 --> 00:32:38,929
Did something happen to you here?
409
00:32:46,529 --> 00:32:48,162
Did you build a stone tower too?
410
00:32:48,742 --> 00:32:49,425
Huh?
411
00:32:51,529 --> 00:32:54,728
They say your wish comes true
if you build a stone tower here.
412
00:32:54,729 --> 00:32:57,893
Oh...
Yes, I did.
413
00:32:59,743 --> 00:33:01,210
What did you wish for?
414
00:33:02,243 --> 00:33:03,443
Well, just...
415
00:33:06,876 --> 00:33:08,862
My wish came true.
416
00:33:13,110 --> 00:33:14,034
What?
417
00:33:29,043 --> 00:33:31,426
Sir!
- Yes?
418
00:33:31,427 --> 00:33:35,675
There's another place around
here that looks similar.
419
00:33:35,676 --> 00:33:37,975
Maybe, you're confusing it
with that place?
420
00:33:37,976 --> 00:33:42,186
Ugh, they all look so similar.
421
00:33:42,187 --> 00:33:46,149
How about the two of us
go check it out?
422
00:33:46,786 --> 00:33:48,318
Are you going now?
423
00:33:48,686 --> 00:33:49,920
Let's go.
424
00:33:52,853 --> 00:33:55,020
Go ahead. I'll keep
an eye on things here.
425
00:33:59,186 --> 00:34:02,486
Um, do you know this place?
426
00:34:13,927 --> 00:34:15,551
Oh, no, no.
Not like that.
427
00:34:15,552 --> 00:34:17,218
You hit the surface like this.
428
00:34:17,219 --> 00:34:18,252
Oh!
429
00:34:18,253 --> 00:34:20,553
You're doing really well.
430
00:34:20,554 --> 00:34:23,551
Oh my, its too loud.
- Look at it go!
431
00:34:23,552 --> 00:34:24,749
(continue playing in background)
Oh!
432
00:34:24,750 --> 00:34:29,190
Wow, it looks like a human head.
433
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Hey!
434
00:34:31,187 --> 00:34:32,553
Ya! ya!
435
00:34:36,553 --> 00:34:38,153
Alright...
436
00:34:38,154 --> 00:34:41,353
Night has finally fallen on Salmokji.
437
00:34:42,820 --> 00:34:48,753
Starting now, we're going to use this
motion detector to try catch a ghost.
438
00:34:49,720 --> 00:34:58,053
I wonder! How many ghosts will
we catch here at Salmokji?
439
00:35:00,554 --> 00:35:04,420
What the... They said there were a lot
of ghosts, but nothing's happening.
440
00:35:05,254 --> 00:35:08,820
Where is everyone?
Say hi, okay?
441
00:35:09,454 --> 00:35:14,821
Se-jeong, you'd know there's no such thing
as ghosts if you think rationally.
442
00:35:16,420 --> 00:35:18,366
- Did you see that?
- Oh, wow!
443
00:35:18,367 --> 00:35:20,065
{\an8}Here it comes. Watch closely.
444
00:35:19,043 --> 00:35:23,198
That's so weird. Even ordinary
abandoned houses pick up a signal.
445
00:35:23,554 --> 00:35:27,198
Even if there's a signal, this equipment
can't actually capture any ghosts.
446
00:35:27,199 --> 00:35:28,069
Gosh!
447
00:35:28,585 --> 00:35:30,203
Thanks, really.
448
00:35:30,204 --> 00:35:33,469
The ghosts aren't coming
because the PD keeps teasing us.
449
00:35:33,470 --> 00:35:35,670
No, I told you there is
no such thing as ghosts.
450
00:35:37,314 --> 00:35:39,800
Ugh, why isn't this working today?
451
00:35:40,358 --> 00:35:41,914
Hey, Seong-bin!
Your turn, hurry up.
452
00:35:43,400 --> 00:35:45,780
Team Leader Gyo-sik
seems to be taking forever.
453
00:36:36,708 --> 00:36:39,374
Ah, is it going to work or not?
454
00:36:39,375 --> 00:36:41,374
- Se-jeong.
- Yes?
455
00:36:41,375 --> 00:36:43,201
Can you check this memory card?
456
00:36:43,931 --> 00:36:46,553
Sure, of course.
457
00:36:46,890 --> 00:36:48,997
Do you want to check something?
- Hmm.
458
00:36:50,285 --> 00:36:52,774
Oh? Isn't this Team 3's memory card?
459
00:36:53,020 --> 00:36:53,797
Hmm.
460
00:36:57,620 --> 00:36:59,953
Isn't that Team Leader Gyo-sik?
461
00:37:02,036 --> 00:37:03,375
It's Salmokji.
462
00:37:04,497 --> 00:37:06,385
But where is this place?
463
00:37:06,386 --> 00:37:10,145
Team Leader Woo built
a stone tower too?
464
00:37:11,408 --> 00:37:14,065
Considering we were
just stacking...
465
00:37:22,519 --> 00:37:23,199
Hold on.
466
00:37:25,230 --> 00:37:25,986
Hello?
467
00:37:26,585 --> 00:37:28,430
You said Team Leader
Gyo-sik was here earlier, right?
468
00:37:29,339 --> 00:37:30,081
Yeah.
469
00:37:30,495 --> 00:37:31,695
Are you still with him?
470
00:37:32,540 --> 00:37:35,184
No, he went to look
for the controller.
471
00:37:35,185 --> 00:37:36,206
Han Su-in.
472
00:37:36,962 --> 00:37:39,006
Get your head straight
and listen carefully.
473
00:37:39,007 --> 00:37:40,473
What's wrong?
474
00:37:41,384 --> 00:37:42,473
What is this, bro?
475
00:37:42,474 --> 00:37:44,659
You've gotta throw
at least this much.
476
00:37:44,681 --> 00:37:47,716
One, two, three, four,
five, six! Nice!
477
00:37:47,717 --> 00:37:49,380
- Move, move.
- I'm watching closely.
478
00:37:49,381 --> 00:37:50,810
I know you can't beat me.
479
00:38:13,009 --> 00:38:15,120
Are you hearing this too?
480
00:38:16,187 --> 00:38:17,053
Yeah.
481
00:38:23,391 --> 00:38:24,458
Team Leader Gyo-sik...
482
00:38:26,799 --> 00:38:28,666
I heard he passed away
at the hospital last night.
483
00:38:31,640 --> 00:38:32,510
What?
484
00:38:32,511 --> 00:38:33,177
I was-
485
00:38:34,040 --> 00:38:36,540
I was so shocked I checked it
over and over myself, but...
486
00:38:37,577 --> 00:38:39,800
He really is dead.
487
00:38:41,537 --> 00:38:44,915
The hospital?
Why?
488
00:38:45,977 --> 00:38:47,293
You really...
489
00:38:48,920 --> 00:38:50,760
Look, I saw Team Leader Gyo-sik at-
490
00:38:52,100 --> 00:38:52,915
Hello?
491
00:38:52,916 --> 00:38:53,826
H-h-hello...
492
00:39:07,800 --> 00:39:09,608
What was it?
493
00:39:12,674 --> 00:39:15,853
- Se-jeong, are you okay?
- Oh, I fell...
494
00:39:16,262 --> 00:39:16,884
Are you okay?
495
00:39:17,373 --> 00:39:20,040
Yes...
What happened really?
496
00:39:20,041 --> 00:39:22,105
It looks like something flew in
from the direction of the reservoir.
497
00:39:22,106 --> 00:39:22,902
From over there?
498
00:39:22,903 --> 00:39:24,705
Wasn't that just
a light going out?
499
00:39:24,706 --> 00:39:26,772
I'm telling you, something
like a rock flew over.
500
00:39:26,773 --> 00:39:27,615
Nope...
501
00:39:30,284 --> 00:39:31,773
It's a bird, a bird.
- What?
502
00:39:32,190 --> 00:39:33,040
A bird?
503
00:39:35,981 --> 00:39:39,106
How could a rock fly over
at this time of night?
504
00:39:40,848 --> 00:39:42,106
What is it?
505
00:40:00,882 --> 00:40:01,771
How?
506
00:40:02,371 --> 00:40:03,943
Why did this turn on all
by itself all of a sudden?
507
00:40:04,281 --> 00:40:05,303
What is that?
508
00:40:05,705 --> 00:40:07,440
It's a device that keeps
switching radio stations
509
00:40:07,440 --> 00:40:09,282
to pick up what a ghost
wants to say-
510
00:40:10,127 --> 00:40:13,148
It lets you talk to ghosts, okay?
511
00:40:13,149 --> 00:40:15,481
Man, the world sure has gotten better.
512
00:40:15,482 --> 00:40:17,549
So we can talk to
ghosts now? Tsk.
513
00:40:18,960 --> 00:40:20,543
Give it a try.
Let's see what it sounds like.
514
00:40:23,127 --> 00:40:24,060
Should we?
515
00:40:43,553 --> 00:40:44,350
Are you here?
516
00:40:45,753 --> 00:40:46,975
Did everyone hear that?
517
00:40:47,908 --> 00:40:49,575
I just asked if you were here.
518
00:40:51,841 --> 00:40:54,485
So when did you arrive?
519
00:40:54,486 --> 00:40:55,308
Today.
520
00:40:57,110 --> 00:40:59,397
How many of you are here?
521
00:40:59,398 --> 00:41:00,508
Um...
522
00:41:01,010 --> 00:41:02,175
Six people.
523
00:41:02,575 --> 00:41:03,664
Why are you here?
524
00:41:03,665 --> 00:41:05,963
Let me see.
What's that?
525
00:41:05,964 --> 00:41:08,480
This has never happened before.
526
00:41:09,020 --> 00:41:10,442
How am I supposed to talk to this?
527
00:41:11,464 --> 00:41:13,030
Since you're here, just say it.
528
00:41:13,030 --> 00:41:14,842
Oh, is there a ghost here?
529
00:41:18,464 --> 00:41:20,531
Se-jeong, film me.
- Hmm.
530
00:41:20,532 --> 00:41:22,842
Does it look good?
- Yeah, that's good enough.
531
00:41:22,843 --> 00:41:23,731
Okay...
532
00:41:24,331 --> 00:41:25,353
Who are you?
533
00:41:26,576 --> 00:41:27,087
Me?
534
00:41:28,486 --> 00:41:30,286
Yeah, you.
You bastard!
535
00:41:30,287 --> 00:41:31,953
Are you the ghost who drowned here?
536
00:41:33,398 --> 00:41:34,465
Of course.
537
00:41:34,466 --> 00:41:35,354
"Of course", haha.
538
00:41:35,997 --> 00:41:39,286
Were you the one who sent a bird
earlier to scare us, you little shit?
539
00:41:39,960 --> 00:41:41,000
Answer me, you drama queen.
540
00:41:44,597 --> 00:41:45,886
This guy's scared shitless.
541
00:41:49,420 --> 00:41:50,975
Why is everyone like this?
Are you all so scared?
542
00:41:52,869 --> 00:41:53,780
...of you.
543
00:41:57,269 --> 00:41:58,580
...because of you.
544
00:42:00,424 --> 00:42:01,800
He died...
545
00:42:07,608 --> 00:42:08,869
...because of you.
546
00:42:11,673 --> 00:42:13,269
He died...
547
00:42:25,001 --> 00:42:25,710
He died because of you.
548
00:42:38,883 --> 00:42:39,474
Here.
549
00:42:40,172 --> 00:42:41,058
Are you okay?
550
00:42:41,059 --> 00:42:42,185
What's wrong with you?
551
00:42:42,186 --> 00:42:44,270
Where did Senior Gyo-sik
say he was going?
552
00:42:44,271 --> 00:42:45,953
I'll give him a call.
553
00:42:46,263 --> 00:42:46,997
Hey, um...
554
00:42:47,175 --> 00:42:48,520
First of all...
555
00:42:48,520 --> 00:42:51,464
Stop what you are doing.
Let's go look for them.
556
00:42:51,842 --> 00:42:53,320
I'm going further in.
557
00:42:53,320 --> 00:42:54,947
Seong-bin, head back with
everyone and look around for it.
558
00:42:54,948 --> 00:42:56,842
Yes, got it.
559
00:43:00,843 --> 00:43:03,307
Ugh, what the hell...
- Don't worry. Let's go.
560
00:43:03,308 --> 00:43:04,885
Why is she so startled?
561
00:43:09,300 --> 00:43:11,891
How far do we have to go, huh?
562
00:43:13,691 --> 00:43:14,671
A bit further.
563
00:43:15,980 --> 00:43:17,100
No, you said it was close.
564
00:43:17,802 --> 00:43:19,240
The sun's already set.
565
00:43:19,241 --> 00:43:21,907
We have to... go further.
566
00:43:23,663 --> 00:43:24,852
What are you doing?
567
00:43:40,742 --> 00:43:41,565
Team Leader?
568
00:43:46,855 --> 00:43:47,921
Team Leader!
569
00:44:00,187 --> 00:44:01,253
Who is it?
570
00:44:04,716 --> 00:44:05,805
Hello?
571
00:44:08,847 --> 00:44:10,914
Oh, fuck...
572
00:45:10,661 --> 00:45:11,573
Oppa!
573
00:45:12,217 --> 00:45:14,284
That ghost box thing
earlier was crazy, right?
574
00:45:14,773 --> 00:45:16,360
It totally gave me the creeps.
575
00:45:21,700 --> 00:45:22,960
Oppa!
- Yeah?
576
00:45:25,844 --> 00:45:26,849
Are you okay?
577
00:45:27,467 --> 00:45:30,734
Oh, yeah. What were you saying?
Oh, right. The ghost box.
578
00:45:32,047 --> 00:45:35,111
But... it's really weird.
579
00:45:35,112 --> 00:45:36,885
That's never happened before.
580
00:45:36,886 --> 00:45:40,804
Exactly, I guess ghosts
are real after all.
581
00:45:42,448 --> 00:45:45,715
Oh, I wish we could pick up
something on this one too.
582
00:45:46,892 --> 00:45:48,581
Let's look for Team Leader Woo first.
583
00:45:50,848 --> 00:45:53,804
Oh... Oppa!
584
00:45:53,805 --> 00:45:54,893
Yeah?
585
00:45:56,604 --> 00:45:57,755
There's someone over there.
586
00:46:10,056 --> 00:46:11,033
Team Leader Woo?
587
00:46:13,156 --> 00:46:14,211
Team Leader Woo!
588
00:46:15,670 --> 00:46:18,433
What? What's he doing over
there all by himself?
589
00:46:18,434 --> 00:46:19,610
I wonder...
590
00:46:20,345 --> 00:46:21,545
What are you doing
over there, sir?
591
00:46:23,345 --> 00:46:25,649
- Oppa.
- Huh?
592
00:46:25,650 --> 00:46:27,493
That stone tower...
593
00:46:28,258 --> 00:46:29,790
Isn't that the one from earlier today?
594
00:46:30,857 --> 00:46:32,070
Why would it be here?
595
00:46:32,070 --> 00:46:35,530
It's probably...
just something similar.
596
00:46:35,981 --> 00:46:37,679
- No...
- No?
597
00:46:37,680 --> 00:46:38,923
It's the same one.
598
00:46:40,590 --> 00:46:41,619
Team Leader Woo?
599
00:46:43,443 --> 00:46:45,343
Do you know where
Mr. Gyeong-tae is?
600
00:46:49,350 --> 00:46:50,230
Team Leader.
601
00:47:38,484 --> 00:47:39,773
Team Leader, are you okay?
602
00:47:40,727 --> 00:47:42,127
Is something wrong?
603
00:47:43,583 --> 00:47:45,105
It's nothing.
604
00:47:45,106 --> 00:47:47,144
It doesn't seem like nothing, though.
605
00:47:47,708 --> 00:47:48,866
Did you see a ghost or something?
606
00:47:50,569 --> 00:47:51,413
Where?
607
00:47:51,703 --> 00:47:52,747
Is there something here?
608
00:48:04,464 --> 00:48:05,970
Team Leader.
609
00:48:10,461 --> 00:48:11,581
Team Leader Woo.
610
00:48:13,430 --> 00:48:15,088
Let's just go back for now.
611
00:48:46,632 --> 00:48:47,508
Se-jeong, what's wrong?
612
00:48:47,509 --> 00:48:49,150
We have to get out of here.
613
00:48:49,630 --> 00:48:50,314
What's going on?
614
00:48:50,315 --> 00:48:52,358
We have to leave now!
615
00:49:02,287 --> 00:49:03,941
Sir...
616
00:49:06,797 --> 00:49:09,175
Sir, what happened?
617
00:49:12,700 --> 00:49:14,580
My brother was
up on a tree...
618
00:49:16,647 --> 00:49:20,336
My brother was up on a tree, damn it!
He was stuck up there!
619
00:49:27,173 --> 00:49:29,675
Recalculating route.
620
00:50:15,602 --> 00:50:17,980
Excuse me.
Is someone here?
621
00:50:35,970 --> 00:50:36,659
Excuse me.
622
00:50:38,791 --> 00:50:39,659
Sorry to bother you.
623
00:50:43,191 --> 00:50:44,102
Are you okay, ma'am?
624
00:50:53,280 --> 00:50:56,262
This is my daughter...
625
00:50:57,057 --> 00:51:02,391
When she fell into the Salmokji,
I thought I'd never see her again.
626
00:51:06,386 --> 00:51:08,741
Even though she has
grown up a bit,
627
00:51:10,545 --> 00:51:14,919
it's better to have her here
than in the water.
628
00:51:18,038 --> 00:51:20,994
Why are you here?
629
00:51:20,995 --> 00:51:24,831
Oh... I wanted to
ask for directions.
630
00:51:28,234 --> 00:51:31,422
Is anyone at Salmokji?
631
00:51:32,049 --> 00:51:33,552
How do you know that?
632
00:52:16,309 --> 00:52:18,309
Our team leader was
building a stone tower?
633
00:52:19,337 --> 00:52:20,304
Where?
634
00:52:20,305 --> 00:52:21,535
Let's just get out of here.
635
00:52:21,536 --> 00:52:23,679
You fucking bastard...
636
00:52:23,680 --> 00:52:25,199
Where is it?
Spill it out!
637
00:52:25,200 --> 00:52:27,227
Let's call the police first.
638
00:52:27,228 --> 00:52:28,647
Don't call them.
639
00:52:28,648 --> 00:52:30,291
I'm going to kill that bastard
with my own hands.
640
00:52:30,292 --> 00:52:31,937
We don't even know
who did this yet.
641
00:52:31,938 --> 00:52:34,360
But does it make sense to be building
a stone tower when someone's dead?
642
00:52:39,041 --> 00:52:40,950
We should not look
for him right now.
643
00:52:41,645 --> 00:52:42,581
Why not?
644
00:52:43,990 --> 00:52:45,621
Why can't we
look for him?
645
00:52:48,044 --> 00:52:48,824
He's already...
646
00:52:51,314 --> 00:52:54,129
How can you find someone
who's already dead?
647
00:52:54,658 --> 00:52:55,464
Dead?
648
00:52:56,123 --> 00:52:57,424
He's dead?
649
00:53:00,500 --> 00:53:02,278
Gi-tae called a little while ago.
650
00:53:04,034 --> 00:53:07,518
He said Senior
Gyo-sik is dead.
651
00:53:08,259 --> 00:53:09,234
Are you kidding me?
652
00:53:11,056 --> 00:53:12,745
We were with that guy
all day, weren't we?
653
00:53:12,746 --> 00:53:14,108
We were shooting
the road all day!
654
00:53:14,916 --> 00:53:16,738
So, since that moment...
655
00:53:20,960 --> 00:53:21,893
What?
656
00:53:22,671 --> 00:53:24,660
Are you saying that
guy is a ghost now?
657
00:53:25,612 --> 00:53:27,781
Fine, he's a ghost. But why
would he kill my brother?
658
00:53:27,782 --> 00:53:29,540
We met for the first time. Why
would he kill my brother?
659
00:53:30,701 --> 00:53:32,722
Because he drowned...
660
00:53:35,323 --> 00:53:36,422
What?
661
00:53:38,189 --> 00:53:40,389
A water ghost is territorial, right?
662
00:53:43,721 --> 00:53:48,643
Your brother was the only one among
us... who went into its territory.
663
00:53:48,644 --> 00:53:50,167
Someone's already dead...
664
00:53:50,842 --> 00:53:53,105
My brother's dead! How can
you say something like that?
665
00:54:07,703 --> 00:54:08,996
This bastard...
666
00:54:10,108 --> 00:54:11,290
Don't follow him...
667
00:54:12,875 --> 00:54:14,683
You son of a bitch
right there!
668
00:54:22,301 --> 00:54:24,512
Where'd that bastard go?
669
00:54:25,927 --> 00:54:28,060
You son of a bitch,
where are you?
670
00:54:33,172 --> 00:54:34,938
No, stop!
Don't go there!
671
00:54:41,363 --> 00:54:44,156
This crazy bastard...
672
00:54:44,157 --> 00:54:46,120
You fucking bastard...
673
00:54:46,120 --> 00:54:48,076
Hey, come here...
674
00:54:48,913 --> 00:54:50,537
Get out, bastard...
675
00:54:50,538 --> 00:54:52,099
I said come here,
you fucking bastard!
676
00:54:52,100 --> 00:54:54,433
{\an8}PD! PD! Stop!
677
00:54:53,832 --> 00:54:54,433
Son of a bitch...
678
00:54:54,434 --> 00:54:56,078
- No, stop!
- You can't go in there.
679
00:54:56,079 --> 00:54:57,366
You fucking bastard,
come out!
680
00:54:57,367 --> 00:54:59,874
Calm down! Calm down,
for God's sake!
681
00:54:59,875 --> 00:55:01,011
Me?
682
00:55:01,012 --> 00:55:02,165
Don't you know the rule?
683
00:55:02,166 --> 00:55:04,343
He's luring you right
toward the swamp!
684
00:55:04,344 --> 00:55:05,594
Then let him lure me!
685
00:55:06,637 --> 00:55:07,930
You son of a bitch!
686
00:55:16,373 --> 00:55:18,107
Fucking hell...
687
00:55:21,239 --> 00:55:22,528
Got you,
you son of a bitch...
688
00:55:27,563 --> 00:55:28,639
Get out of there! Quick!
689
00:55:28,640 --> 00:55:30,286
- Hurry up, come here!
- Get out of there!
690
00:55:30,287 --> 00:55:32,785
- Get out of there right now!
691
00:55:33,956 --> 00:55:35,156
Hurry up!
692
00:56:22,942 --> 00:56:24,923
We have to
get out of here...
693
00:56:25,253 --> 00:56:26,053
Hurry!
694
00:56:34,933 --> 00:56:36,267
What the heck
are you doing?
695
00:56:36,268 --> 00:56:37,853
The stone tower disappeared...
696
00:56:37,854 --> 00:56:39,716
Ugh, come here,
hurry up!
697
00:56:40,716 --> 00:56:42,028
The stone tower disappeared?
698
00:56:44,430 --> 00:56:45,450
Let's go!
699
00:56:58,290 --> 00:57:00,542
{\an8}Odae Bridge is 100 meters ahead.
700
00:57:09,562 --> 00:57:10,969
What the...
701
00:57:19,311 --> 00:57:21,980
{\an8}Go straight for next 3 km.
702
00:57:22,643 --> 00:57:24,149
We're back here again.
703
00:57:24,150 --> 00:57:26,276
I'm sure I marked
the way out...
704
00:57:26,277 --> 00:57:27,653
Did we take a wrong turn?
705
00:57:27,654 --> 00:57:28,891
Let's turn around.
706
00:57:53,530 --> 00:57:55,344
{\an8}You have deviated from
the designated route.
707
00:57:46,986 --> 00:57:48,800
{\an8}You have deviated from
the designated route.
708
00:57:49,633 --> 00:57:51,385
{\an8}Make a U-turn 50 meters ahead.
709
00:57:51,386 --> 00:57:52,886
Ugh, get a grip!
710
00:57:54,000 --> 00:57:57,133
Just turn it off! The route
is not that confusing.
711
00:57:56,650 --> 00:57:58,550
{\an8}Make a U-turn 20 meters ahead.
712
00:58:52,060 --> 00:58:53,363
What the hell...
713
00:58:53,364 --> 00:58:55,240
This is where
we just came from.
714
00:58:55,241 --> 00:58:56,927
That's the same fork
in the road, right?
715
00:59:02,429 --> 00:59:04,750
Let's- Let's try
going left this time.
716
00:59:05,759 --> 00:59:06,679
Please...
717
00:59:17,150 --> 00:59:17,637
Han Su-in!
718
00:59:18,492 --> 00:59:19,291
Yun Gi-tae?
719
00:59:19,292 --> 00:59:20,580
What are you doing
right now?
720
00:59:23,070 --> 00:59:23,736
Han Su-in!
721
00:59:24,092 --> 00:59:25,228
Look in front of you!
722
00:59:25,229 --> 00:59:26,891
That was a close call!
723
00:59:26,892 --> 00:59:28,291
Don't you see it, huh?
724
00:59:28,292 --> 00:59:31,113
There's water
right there. Look!
725
00:59:31,114 --> 00:59:31,860
Han Su-in!
726
00:59:32,203 --> 00:59:34,237
Seriously, why aren't
you paying attention?
727
00:59:34,238 --> 00:59:36,406
Hell...
728
01:00:00,875 --> 01:00:02,942
Fucking hell...
729
01:00:04,742 --> 01:00:07,062
My car's stuck.
I can't even move.
730
01:00:07,934 --> 01:00:12,234
So... we can't get
out of here now?
731
01:00:13,226 --> 01:00:14,266
That old lady...
732
01:00:18,246 --> 01:00:19,273
You all met her, right?
733
01:00:21,548 --> 01:00:24,600
You can't get out of there alive.
734
01:00:40,273 --> 01:00:42,850
So then... how did your
daughter get out of there?
735
01:00:49,468 --> 01:00:51,719
If you want something...
736
01:00:55,776 --> 01:00:58,509
You have to build
a stone tower...
737
01:01:01,312 --> 01:01:02,756
and make a wish.
738
01:01:04,579 --> 01:01:05,490
So...
739
01:01:06,534 --> 01:01:08,356
You're saying we should build
a stone tower and make a wish?
740
01:01:08,357 --> 01:01:09,357
To be let out?
741
01:01:09,846 --> 01:01:12,691
I know how that sounds,
but there's no other way.
742
01:01:12,692 --> 01:01:15,824
We should also do the
traditional dance, right?
743
01:01:16,783 --> 01:01:18,405
What else do you
want us to do?
744
01:01:19,210 --> 01:01:20,783
Let's walk out there,
all of us together.
745
01:01:21,338 --> 01:01:22,760
You know which
way to go, right?
746
01:01:22,761 --> 01:01:24,650
We couldn't even get out by car,
so walking won't be any different.
747
01:01:24,651 --> 01:01:26,512
Ugh, let's light this place up!
748
01:01:26,513 --> 01:01:28,846
If we start a forest fire, emergency
services will have to show up...
749
01:01:36,508 --> 01:01:38,036
What did everyone wish for?
750
01:01:39,503 --> 01:01:40,238
Huh?
751
01:01:41,281 --> 01:01:43,080
We made a wish earlier.
752
01:01:43,081 --> 01:01:45,452
I just wished to get rich.
Is that good enough?
753
01:01:47,983 --> 01:01:49,228
I didn't make a wish.
754
01:01:50,939 --> 01:01:51,894
Why not?
755
01:01:51,895 --> 01:01:53,383
What do you mean?
756
01:01:54,310 --> 01:01:55,770
My wish came true.
757
01:01:58,294 --> 01:01:59,361
What did you wish for?
758
01:02:01,516 --> 01:02:03,470
To meet my senior...
759
01:02:04,472 --> 01:02:06,916
I wanted to know
what happened here.
760
01:02:07,849 --> 01:02:10,690
My senior said the same thing.
That his wish had come true.
761
01:02:11,690 --> 01:02:13,271
What do you think it was?
762
01:02:15,446 --> 01:02:17,442
Team Leader Woo's wife?
763
01:02:17,913 --> 01:02:19,312
She passed away last year.
764
01:02:19,824 --> 01:02:21,489
None of the other
wishes came true.
765
01:02:21,490 --> 01:02:23,535
Maybe, it only grants wishes
where you summon the dead.
766
01:02:24,668 --> 01:02:27,577
That old lady said her daughter
couldn't come out while she was alive.
767
01:02:28,357 --> 01:02:32,846
Right... that's why she
built the stone tower.
768
01:02:34,822 --> 01:02:37,530
So... her daughter
must already be...
769
01:02:37,531 --> 01:02:38,729
Dead.
770
01:02:39,285 --> 01:02:42,133
She made us build a stone tower
just so she could see his daughter.
771
01:02:42,651 --> 01:02:44,951
Stacking that goddamn
stone tower was a mistake.
772
01:02:49,019 --> 01:02:50,685
So what now?
773
01:02:51,615 --> 01:02:55,282
So...
Let's knock it down.
774
01:02:57,913 --> 01:02:59,984
I knew it...
775
01:02:59,985 --> 01:03:02,420
Considering we were
just stacking them randomly...
776
01:03:03,477 --> 01:03:07,283
Did Team Leader Woo
build a stone tower too?
777
01:03:07,284 --> 01:03:09,122
Considering we were
just stacking...
778
01:03:10,036 --> 01:03:11,621
And you us to knock it down now?
779
01:03:11,622 --> 01:03:13,406
I heard he died
in the hospital.
780
01:03:13,407 --> 01:03:15,100
Then he came to Salmokji.
781
01:03:15,628 --> 01:03:17,210
Senior was trying to
knock it down too.
782
01:03:18,517 --> 01:03:20,384
Where is that stone tower now?
783
01:03:21,495 --> 01:03:23,466
The one we saw
has disappeared.
784
01:03:24,984 --> 01:03:27,700
Seong-bin, where was the
stone tower Senior Gyo-sik built?
785
01:03:27,701 --> 01:03:28,680
No way.
786
01:03:29,120 --> 01:03:29,782
What?
787
01:03:29,783 --> 01:03:33,627
I mean... what if we
get lured in again?
788
01:03:34,223 --> 01:03:35,770
We're just setting
ourselves up for nothing.
789
01:03:36,779 --> 01:03:38,648
Then stay here, I'll go.
790
01:03:38,649 --> 01:03:40,601
Fuck! Stop it!
791
01:03:40,602 --> 01:03:43,512
Shut up! Fighting each other
isn't going to help us!
792
01:03:49,222 --> 01:03:50,480
I'm sorry...
793
01:03:51,661 --> 01:03:52,787
Do you have anything to drink?
794
01:03:54,155 --> 01:03:56,422
Hmm, it's in my car.
I'll go get it.
795
01:03:57,042 --> 01:03:59,586
You can't be alone.
Let's go together.
796
01:04:16,362 --> 01:04:17,547
Oppa...
797
01:04:19,628 --> 01:04:24,402
Actually... I lied earlier.
798
01:04:27,370 --> 01:04:29,746
I made a wish too...
799
01:04:29,747 --> 01:04:32,035
I wished to see
a ghost just once.
800
01:04:34,094 --> 01:04:36,183
That's why everyone died.
801
01:04:36,783 --> 01:04:38,961
Because I wished to see a ghost.
- It's okay.
802
01:04:39,920 --> 01:04:41,072
Let's get out of here.
803
01:04:49,431 --> 01:04:50,120
You're going?
804
01:04:54,391 --> 01:04:56,809
If you go alone again,
and get lured in...
805
01:04:57,885 --> 01:05:01,230
I still have to do it.
806
01:05:04,298 --> 01:05:06,945
What's the harm in asking me to
come with you just this once?
807
01:05:09,239 --> 01:05:10,113
What?
808
01:05:11,291 --> 01:05:13,118
What about those two...
- We have to abandon them.
809
01:05:13,779 --> 01:05:14,690
That's the only way
we'll survive.
810
01:05:14,691 --> 01:05:16,895
What are you talking about?
811
01:05:19,650 --> 01:05:21,000
Think about it carefully.
812
01:05:21,873 --> 01:05:24,100
Who was the one who led us
here in the first place?
813
01:05:24,784 --> 01:05:25,850
It was Han Su-in.
814
01:05:29,343 --> 01:05:32,521
Now... do you mean
PD Han is a ghost?
815
01:05:32,522 --> 01:05:34,588
Whether she's a ghost or just
possessed, it does't matter.
816
01:05:35,921 --> 01:05:37,699
It's not the Han Su-in we know.
817
01:05:38,166 --> 01:05:40,610
Who stopped us when we were about
to pull out because of the camera?
818
01:05:41,655 --> 01:05:42,730
It was Han Su-in.
819
01:05:42,731 --> 01:05:45,859
But that was the department head...
- How can you believe that?
820
01:05:47,214 --> 01:05:48,987
Did you see her
talking on the phone?
821
01:05:51,030 --> 01:05:54,236
It was Han Su-in who split us up
to look for Team Leader Gyo-sik
822
01:05:54,237 --> 01:05:57,411
She also found the body first.
And look at her now.
823
01:05:58,392 --> 01:06:00,703
She's dragging us deeper
into this with the stone tower.
824
01:06:02,414 --> 01:06:05,628
No. Let's just wait until dawn.
825
01:06:05,629 --> 01:06:07,922
Se-jeong, look at the time now.
826
01:06:07,923 --> 01:06:11,926
It's stuck at 1:30.
It hasn't changed at all.
827
01:06:11,927 --> 01:06:13,579
We have to go.
828
01:06:13,580 --> 01:06:17,348
Then... what about PD Gi-tae?
829
01:06:18,915 --> 01:06:20,448
He'll figure it out.
830
01:06:21,799 --> 01:06:23,243
Let's go, Se-jeong...
831
01:06:29,398 --> 01:06:30,532
It's going to be dangerous.
832
01:06:32,021 --> 01:06:33,865
That's why I said
I'd go with you.
833
01:06:43,500 --> 01:06:45,804
Seong-bin! Se-jeong!
- Where? Where are you going?
834
01:06:52,279 --> 01:06:55,678
- Se-jeong, reset the GPS.
- Huh? Okay.
835
01:06:58,806 --> 01:07:00,433
{\an8}Recalculating the route.
836
01:06:59,760 --> 01:07:01,434
Never mind. We're on
the right track.
837
01:07:01,899 --> 01:07:06,409
Once we get out, we'll get the police
and head straight to Salmokji.
838
01:07:06,410 --> 01:07:08,733
Then we can save both of them.
839
01:07:11,150 --> 01:07:12,832
Careful now, careful...
840
01:07:14,906 --> 01:07:18,118
Why is this happening?
841
01:07:18,117 --> 01:07:20,004
You can't see ahead
driving like this!
842
01:07:20,005 --> 01:07:21,120
Se-jeong, hang in there.
843
01:08:29,278 --> 01:08:33,252
We're out...
We made it out!
844
01:08:36,395 --> 01:08:37,706
Oppa...
845
01:08:39,640 --> 01:08:41,440
We did it.
We made it out.
846
01:08:47,538 --> 01:08:48,360
Are you okay?
847
01:08:53,460 --> 01:08:54,615
Su-in, wait for me.
848
01:08:55,272 --> 01:08:57,050
Where are you even going?
849
01:08:57,961 --> 01:08:59,250
Just tell me!
850
01:09:11,750 --> 01:09:12,398
What is this?
851
01:09:14,508 --> 01:09:15,978
This guy...
852
01:09:23,106 --> 01:09:24,269
Let's just go back.
853
01:09:26,651 --> 01:09:27,611
Found it.
854
01:09:29,488 --> 01:09:30,500
Su-in...
855
01:09:38,472 --> 01:09:41,625
Anyway, you need to hurry
as much as you can right now.
856
01:09:41,626 --> 01:09:43,960
I want to hurry
as much as I can, but...
857
01:09:43,960 --> 01:09:44,981
But?
858
01:09:48,807 --> 01:09:50,812
Do you happen to have
a jump cable?
859
01:09:50,813 --> 01:09:54,963
A jump... Ah! Yes,
I do. A jump cable.
860
01:09:54,964 --> 01:09:55,650
Wait a second.
861
01:10:02,573 --> 01:10:04,439
We have a situation...
862
01:10:06,563 --> 01:10:10,296
I'll head over as soon as the car
starts, so don't worry too much.
863
01:10:10,790 --> 01:10:12,709
Thank you.
864
01:10:12,710 --> 01:10:14,544
So when did you arrive?
865
01:10:14,999 --> 01:10:16,028
Today.
866
01:10:16,562 --> 01:10:18,644
Hmm... today.
867
01:10:20,378 --> 01:10:21,733
How many of you are here?
868
01:10:22,444 --> 01:10:25,886
Umm... six peop-
869
01:10:26,723 --> 01:10:28,558
So when did you arrive?
870
01:10:28,559 --> 01:10:30,785
How many of you are here?
871
01:10:30,786 --> 01:10:32,030
Six people.
872
01:10:55,462 --> 01:10:57,187
I'm here now.
873
01:10:59,464 --> 01:11:00,963
Oh, the engine almost caught.
874
01:12:26,280 --> 01:12:27,802
What's this?
875
01:12:27,803 --> 01:12:29,335
It's Se-jeong's pad.
876
01:12:29,708 --> 01:12:31,180
There's a memory car in here.
877
01:12:31,181 --> 01:12:32,515
What memory card?
878
01:12:32,516 --> 01:12:34,619
Senior Gyi-sik shot a Road View.
879
01:12:39,159 --> 01:12:41,892
What? The boat here...
880
01:12:41,893 --> 01:12:43,359
This doesn't look right.
881
01:12:44,981 --> 01:12:48,619
Aren't we right here right now?
882
01:12:48,620 --> 01:12:53,035
No way... that's where it is.
883
01:12:55,218 --> 01:12:58,869
PD, help me...
884
01:12:58,870 --> 01:12:59,959
Where are you, Se-jeong?
885
01:12:59,960 --> 01:13:02,462
Why am I back here again?
886
01:13:03,669 --> 01:13:06,132
Please! Stop it...
887
01:13:24,567 --> 01:13:26,528
Where are you, Se-jeong?
Se-jeong?
888
01:13:33,134 --> 01:13:34,350
Se-jeong!
889
01:13:39,240 --> 01:13:40,458
Se-jeong?
890
01:13:40,804 --> 01:13:42,426
What's over there?
891
01:14:00,776 --> 01:14:01,729
Se-jeong...
892
01:14:02,661 --> 01:14:04,565
It's okay, we're right here.
You can come out now.
893
01:14:08,605 --> 01:14:09,610
Se-jeong...
894
01:14:10,850 --> 01:14:13,657
It's safe, okay?
Come this way.
895
01:14:14,819 --> 01:14:15,851
Se-jeong.
896
01:14:19,384 --> 01:14:21,214
Don't do this.
897
01:14:21,215 --> 01:14:22,416
Save me...
898
01:14:37,720 --> 01:14:38,432
Please stop.
899
01:14:40,518 --> 01:14:44,105
Please stop! Please stop...
900
01:15:41,043 --> 01:15:42,621
This is the only way left.
901
01:15:43,954 --> 01:15:45,583
Let's try it...
902
01:16:31,935 --> 01:16:33,380
Don't look down.
903
01:16:34,046 --> 01:16:35,157
Just look ahead.
904
01:16:37,091 --> 01:16:40,780
Thanks. Thank you for coming...
905
01:16:52,280 --> 01:16:52,857
How...
906
01:16:53,768 --> 01:16:56,445
How did you know
the boat was here?
907
01:17:05,744 --> 01:17:06,899
Gi-tae?
908
01:17:09,499 --> 01:17:10,788
Was it around there?
909
01:17:11,366 --> 01:17:12,670
The place where I died...
910
01:17:13,649 --> 01:17:15,983
Y-Yu...
Yun Gi-tae!
911
01:17:26,635 --> 01:17:28,686
Senior?
912
01:17:31,100 --> 01:17:33,319
Oh, over there.
913
01:17:35,891 --> 01:17:39,989
Five minutes?
No, ten minutes.
914
01:17:39,990 --> 01:17:41,273
Yeah...
915
01:17:41,274 --> 01:17:43,410
I think ten minutes was
actually a bit too long.
916
01:17:45,419 --> 01:17:47,872
I was struggling
so much on my own.
917
01:17:53,112 --> 01:17:54,867
I got a call
that early morning.
918
01:17:56,778 --> 01:18:00,430
My assignment had been
changed to Salmokji.
919
01:18:04,846 --> 01:18:08,824
You were originally in charge
of Salmokji, weren't you?
920
01:18:14,833 --> 01:18:16,567
Are you the one
who changed it?
921
01:18:20,820 --> 01:18:22,483
I'm sorry.
922
01:18:24,156 --> 01:18:27,124
I didn't know it would
turn out like this...
923
01:18:28,440 --> 01:18:29,613
Liar.
924
01:18:34,361 --> 01:18:36,628
You were here before,
weren't you?
925
01:18:36,629 --> 01:18:40,701
You couldn't even get
to start your shoot...
926
01:18:40,702 --> 01:18:42,160
You ran away.
927
01:18:44,961 --> 01:18:46,939
So that's why you
sent me here?
928
01:18:47,917 --> 01:18:50,317
How do you... know that?
929
01:18:50,318 --> 01:18:51,685
Su-in!
930
01:18:53,424 --> 01:18:54,780
Han Su-in!
931
01:18:55,887 --> 01:18:57,221
Where are you?
932
01:18:59,855 --> 01:19:01,699
If only...
933
01:19:06,730 --> 01:19:09,678
If only you had died,
it would've been over.
934
01:19:15,808 --> 01:19:19,652
Correct... It's not
too late even now.
935
01:19:21,341 --> 01:19:24,096
Oh. Let's bring
Gi-tae along too.
936
01:19:25,035 --> 01:19:28,568
Just like you've been
doing all this time...
937
01:19:28,569 --> 01:19:29,890
Let's bring him along.
938
01:19:32,130 --> 01:19:34,064
My senior wouldn't say
something like that.
939
01:19:36,014 --> 01:19:37,648
Don't pretend to
be my senior!
940
01:20:13,331 --> 01:20:14,324
Su-in...
941
01:20:14,325 --> 01:20:15,144
Han Su-in!
942
01:20:18,289 --> 01:20:19,022
Su-in!
943
01:26:30,254 --> 01:26:31,164
Su-in!
944
01:26:40,219 --> 01:26:42,906
Su-in? Su-in!
945
01:26:47,136 --> 01:26:48,333
Su-in...
946
01:26:51,863 --> 01:26:52,596
It's okay.
947
01:26:53,285 --> 01:26:54,952
Su-in, it's okay.
948
01:27:16,160 --> 01:27:18,020
Oh, you're here.
949
01:27:20,347 --> 01:27:21,880
Take a seat.
950
01:27:25,436 --> 01:27:27,436
Are you... okay?
951
01:27:30,109 --> 01:27:30,858
Yes.
952
01:27:32,754 --> 01:27:33,753
Oh...
953
01:27:33,754 --> 01:27:36,041
What's going on?
954
01:27:36,042 --> 01:27:37,794
It's about Team Leader Woo.
955
01:27:39,225 --> 01:27:41,087
They said the body
was found at Salmokji.
956
01:27:42,394 --> 01:27:43,029
Huh?
957
01:27:43,530 --> 01:27:46,629
After he was transferred
to the hospital that day,
958
01:27:47,940 --> 01:27:50,307
we got a call from them.
959
01:27:50,952 --> 01:27:53,883
So, does that mean
Team Leader Woo...
960
01:27:53,884 --> 01:27:56,651
...couldn't make
it out of Salmokji?
961
01:27:57,696 --> 01:28:00,066
It means he didn't
make it out alive.
962
01:28:01,728 --> 01:28:03,127
Anyway, about this...
963
01:28:03,128 --> 01:28:05,780
I thought PD Han should know too,
so I tried calling her, but...
964
01:28:06,309 --> 01:28:09,242
She went on sick leave, and suddenly
she's completely unreachable.
965
01:28:35,349 --> 01:28:37,016
Su-in?
966
01:28:37,017 --> 01:28:38,438
Oh, you scared me.
967
01:28:40,360 --> 01:28:41,365
What?
968
01:28:41,366 --> 01:28:43,610
What were you doing here?
969
01:28:43,611 --> 01:28:46,530
I just got to work and was
about to grab some coffee.
970
01:28:46,531 --> 01:28:49,032
Wait, why are you here already?
Why not rest a little longer?
971
01:28:50,620 --> 01:28:53,895
Being home alone just made me
think about it even more.
972
01:28:59,021 --> 01:29:00,544
Is something wrong?
973
01:29:03,801 --> 01:29:04,890
No.
974
01:29:10,934 --> 01:29:12,156
What the...
975
01:29:14,211 --> 01:29:17,211
Want me to make you one too?
- Oh... yes.
976
01:29:27,887 --> 01:29:29,131
I was wondering...
977
01:29:30,530 --> 01:29:33,671
If Team Leader Gyo-sik was trying
to knock down the stone tower...
978
01:29:35,428 --> 01:29:37,200
Why did he die?
979
01:29:38,083 --> 01:29:39,794
Who knows...
980
01:29:48,766 --> 01:29:51,178
Ah! I don't know...
981
01:29:53,063 --> 01:29:55,330
Let's just forget
about it all now.
982
01:29:58,193 --> 01:30:01,215
To begin with...
983
01:30:01,216 --> 01:30:03,259
we shouldn't have gone there.
984
01:30:22,918 --> 01:30:24,545
Su-in?
985
01:31:14,288 --> 01:31:15,688
Don't forget anything.
986
01:31:17,843 --> 01:31:19,307
Not a single thing.69055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.