All language subtitles for Salmokji.Whispering.Water.2026.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.Custom.Subs-DYKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,042 --> 00:01:01,775 Wait, why are you scared of earthworms? 2 00:01:01,776 --> 00:01:03,055 Oppa, I can't do it. 3 00:01:03,056 --> 00:01:05,327 Come on, honey. You're a million times bigger than an earthworm. 4 00:01:05,328 --> 00:01:06,755 Oppa, you do it. You put it in. 5 00:01:06,756 --> 00:01:09,389 Me? Okay. I'll just put it in, and you cast a line, okay? 6 00:01:10,530 --> 00:01:11,530 Whoa! - Wow. 7 00:01:11,531 --> 00:01:13,850 - When do I reel it up? - When? Let's see. 8 00:01:14,196 --> 00:01:16,676 One, two, three! 9 00:01:19,390 --> 00:01:20,595 - Done. - Done? 10 00:01:20,596 --> 00:01:21,636 Easy, right? 11 00:01:22,169 --> 00:01:24,916 - Is that it? - Yeah. Hey, you're good at this. 12 00:01:24,917 --> 00:01:25,903 Whoa... 13 00:01:26,600 --> 00:01:30,305 Now all we have to do is wait. 14 00:01:30,306 --> 00:01:32,545 Oppa, what's wrong with you? You are crazy. 15 00:01:32,546 --> 00:01:34,346 I am crazy. What am I supposed to do? 16 00:01:34,680 --> 00:01:35,866 Oppa, come here. 17 00:01:37,213 --> 00:01:40,826 - What was that? - I think the battery died. 18 00:01:41,149 --> 00:01:42,282 I'll go check it out. 19 00:01:43,199 --> 00:01:44,469 Honey, bring me a beer on your way back. 20 00:01:44,470 --> 00:01:45,886 Okay, okay... 21 00:02:28,453 --> 00:02:29,400 Ah-yeon. 22 00:02:30,280 --> 00:02:31,040 Ah-yeon! 23 00:02:33,763 --> 00:02:34,536 Ah-yeon. 24 00:02:35,963 --> 00:02:36,430 Ah-yeon! 25 00:02:37,760 --> 00:02:39,482 Ah-yeon, what are you doing? 26 00:02:39,483 --> 00:02:41,483 Snap out of it! Why are you doing this, Ah-yeon? 27 00:02:41,484 --> 00:02:43,216 Oppa! 28 00:02:44,510 --> 00:02:45,950 What are you doing there? 29 00:02:46,830 --> 00:02:48,950 Why are you in the water? 30 00:03:23,467 --> 00:03:26,458 Oppa... Oppa! 31 00:03:26,459 --> 00:03:28,759 Oppa, don't mess around. 32 00:03:29,409 --> 00:03:31,192 Ah, Oppa! 33 00:03:31,210 --> 00:03:34,142 Don't mess around. 34 00:03:35,010 --> 00:03:37,959 Oppa... 35 00:03:39,540 --> 00:03:43,790 SALMOKJI 36 00:03:55,678 --> 00:03:56,990 Han Su-in... 37 00:04:17,656 --> 00:04:20,056 Yes, Manager. 38 00:04:23,990 --> 00:04:25,456 What? 39 00:04:38,856 --> 00:04:43,522 We've located it. We're looking at it right now. 40 00:04:43,523 --> 00:04:45,989 Yes. 41 00:04:45,990 --> 00:04:51,990 We're currently trying to figure out what this is. 42 00:04:51,991 --> 00:04:53,923 I took the photo down. 43 00:04:54,278 --> 00:04:55,123 Yes. 44 00:04:55,940 --> 00:04:57,012 Okay. 45 00:04:57,920 --> 00:05:00,701 What the heck is this? It looks so strange. 46 00:05:00,702 --> 00:05:02,901 They said it isn't a double exposure. 47 00:05:02,902 --> 00:05:05,523 The local government filed a complaint, so they're telling us to replace it immediately. 48 00:05:06,678 --> 00:05:08,523 Wouldn't it be enough if we just took the photo down? 49 00:05:09,812 --> 00:05:13,634 If it were that simple, would they call all the team leaders on a weekend? 50 00:05:14,723 --> 00:05:18,233 We have the original with GPS records for the other roads, but not for this one. 51 00:05:18,234 --> 00:05:23,964 So, that means... a photo was uploaded that should never have been taken in the first place. 52 00:05:23,965 --> 00:05:28,297 Didn't Team Leader Woo Gyo-sik say he went there and came back? 53 00:05:28,298 --> 00:05:29,408 Yeah. 54 00:05:29,409 --> 00:05:33,609 Team Leader Woo hasn't answered his phone at all since he went on sick leave. 55 00:05:33,610 --> 00:05:35,653 Has anyone managed to get in touch with him? 56 00:05:37,453 --> 00:05:41,208 Anyway, we have no idea how this road has changed in the meantime, 57 00:05:41,209 --> 00:05:45,209 so someone needs to go back there today and take some new photos. 58 00:05:45,210 --> 00:05:48,342 We have to update it by tonight. Who's going? 59 00:05:51,120 --> 00:05:53,453 I... will go. 60 00:05:54,886 --> 00:05:56,885 Um, are you sure you're okay, PD Han? 61 00:05:56,886 --> 00:05:58,086 You didn't even get a chance to rest. 62 00:05:58,753 --> 00:06:00,419 I'm fine. 63 00:06:00,420 --> 00:06:02,553 After all, it is my team's job. 64 00:06:12,296 --> 00:06:14,263 Still can't get in touch with Team Leader Gyo-sik? 65 00:06:15,377 --> 00:06:16,395 No. 66 00:06:16,396 --> 00:06:18,995 Why are you worrying so much? I thought you were on sick leave. 67 00:06:18,996 --> 00:06:22,963 With all this chaos going on, he's not the type to just disappear. 68 00:06:27,530 --> 00:06:28,795 Hey, wait a minute! 69 00:06:28,796 --> 00:06:30,830 Are you the one going? To that reservoir? 70 00:06:33,720 --> 00:06:34,763 Yeah. 71 00:06:34,764 --> 00:06:37,263 There are other team leaders too. Why you? 72 00:06:38,663 --> 00:06:41,762 I haven't been able to get in touch with him since he went there. 73 00:06:41,763 --> 00:06:43,763 I have to find out what's going on. 74 00:06:44,963 --> 00:06:47,155 Wait, seriously, what are you going to do? 75 00:06:47,156 --> 00:06:48,956 You can't even go near the water. 76 00:06:48,957 --> 00:06:50,922 Really concerned, aren't you? 77 00:06:50,923 --> 00:06:52,423 You're the one who said we should just act like strangers. 78 00:06:53,090 --> 00:06:56,823 We're closer than strangers. How can we act like strangers? 79 00:06:59,956 --> 00:07:01,889 Ah, shi... 80 00:07:02,922 --> 00:07:04,356 PD, what were you doing? 81 00:07:04,391 --> 00:07:06,523 Oh, just a moment. I'll help you with the luggage. 82 00:07:07,423 --> 00:07:09,956 Please give it to me. I'll put it in. 83 00:07:11,056 --> 00:07:12,023 Hello! 84 00:07:12,057 --> 00:07:15,990 Oh, we asked for someone new from Team 1. Se-Jeong, you know her, right? 85 00:07:16,756 --> 00:07:19,723 PD Jang said we're going to see a ghost today. 86 00:07:21,256 --> 00:07:23,990 No, no, no. When did I ever say that? 87 00:07:23,991 --> 00:07:26,789 You said it just a moment ago. 88 00:07:26,790 --> 00:07:28,390 Thanks for coming in on your day off, both of you. 89 00:07:28,391 --> 00:07:30,823 Oh, it's nothing. We're on the same team, so of course we should come. 90 00:07:31,390 --> 00:07:33,090 I'm actually looking forward to it. 91 00:07:33,790 --> 00:07:34,623 Hello! 92 00:07:35,290 --> 00:07:36,890 Oh, hello! 93 00:07:36,891 --> 00:07:39,922 I picked up the two road crew members on my way here. 94 00:07:39,923 --> 00:07:41,555 Ah, yes. I'm Song Gyeong-tae. 95 00:07:41,556 --> 00:07:44,220 I've heard so much about you from manager Lee Jong-won. 96 00:07:44,590 --> 00:07:45,256 Hey... 97 00:07:45,689 --> 00:07:47,299 My young brother, PD Song Gyeong-jun. 98 00:07:47,300 --> 00:07:48,239 Hello. 99 00:07:48,240 --> 00:07:50,588 Thank you for coming, even on such a short notice. 100 00:07:50,589 --> 00:07:53,640 Oh, no. I was just in a bit of a rush. 101 00:07:53,640 --> 00:07:55,756 I've got to make money, you know. I'll work hard. 102 00:07:55,757 --> 00:07:57,121 Please hop in. 103 00:07:57,122 --> 00:07:58,056 Let's go! 104 00:08:36,490 --> 00:08:39,850 Excuse me. By any chance... 105 00:08:40,723 --> 00:08:42,189 Did you see it? 106 00:08:42,190 --> 00:08:43,723 The flesh-eating road camera ghost. 107 00:08:43,724 --> 00:08:45,355 Oh... 108 00:08:45,356 --> 00:08:48,590 Yeah, well. It's all everyone has been talking about lately, anyway. 109 00:08:48,591 --> 00:08:50,089 It's crazy. 110 00:08:50,090 --> 00:08:52,410 And we're going back there to shoot it again, aren't we? 111 00:08:52,923 --> 00:08:55,789 Oh, right. I heard two more people went missing there recently. 112 00:08:55,790 --> 00:08:58,289 We really need to stay on our toes. 113 00:08:58,290 --> 00:09:01,789 They say water ghosts are more dangerous than other ghosts 114 00:09:01,790 --> 00:09:03,623 because they make people weep endlessly. 115 00:09:03,624 --> 00:09:06,856 I'm a better swimmer than a water ghost, though. 116 00:09:08,190 --> 00:09:09,522 I used to be in the SSU. 117 00:09:09,523 --> 00:09:11,890 Ha! that's different... 118 00:09:12,296 --> 00:09:16,730 They say that place has long been famous as a spot where you can encounter the dead. 119 00:09:16,731 --> 00:09:21,230 There's even a story that 'Salmokji' comes from the fact that they cross over into the living world. 120 00:09:21,231 --> 00:09:24,170 From what I know, it was originally a Gungdokmulji (cemetery). 121 00:09:24,170 --> 00:09:27,195 They say there are so many ghosts there because 122 00:09:27,196 --> 00:09:28,962 they built a reservoir without properly burying the bodies. 123 00:09:28,963 --> 00:09:31,629 I was wondering why no one mentioned this cemetery. 124 00:09:31,630 --> 00:09:33,730 They say it's just a reservoir built during the Saemaul Movement. 125 00:09:33,731 --> 00:09:35,896 You've been hearing all sorts of strange stories. 126 00:09:36,796 --> 00:09:38,196 What about you, PD? 127 00:09:39,463 --> 00:09:41,696 Do you believe in ghosts, PD? 128 00:09:44,510 --> 00:09:47,029 I only believe what I see with my own eyes. 129 00:09:47,030 --> 00:09:51,328 You guys haven't forgotten that we're being followed by a ghost, have you? 130 00:09:51,362 --> 00:09:56,358 Oh, that was probably just a reflection or some crazy person. 131 00:09:56,359 --> 00:10:00,692 We're almost there now, so you can check for yourself. 132 00:10:09,859 --> 00:10:11,603 - It's big! - Oh, wow... 133 00:10:09,859 --> 00:10:13,425 {\an8}You have arrived at your destination. Stopping GPS guidance. 134 00:10:17,283 --> 00:10:19,118 Yeah, it's large. 135 00:10:25,259 --> 00:10:26,334 What the heck happened? 136 00:10:46,645 --> 00:10:48,112 It's a stone tower. 137 00:10:48,645 --> 00:10:50,245 Didn't you see it? 138 00:10:51,912 --> 00:10:54,570 I really didn't see anything behind us. 139 00:10:54,571 --> 00:10:55,940 Oppa, really... 140 00:10:55,940 --> 00:10:57,512 The car seems fine. - Yeah. 141 00:10:57,513 --> 00:10:58,913 Go on. 142 00:11:04,873 --> 00:11:06,958 You shouldn't touch this. 143 00:11:07,912 --> 00:11:10,444 It took so much effort to build. 144 00:11:10,445 --> 00:11:12,911 Why would you destroy something that's perfectly fine? 145 00:11:12,912 --> 00:11:15,844 It happened all of a sudden... 146 00:11:15,845 --> 00:11:16,045 As for destroying it... 147 00:11:16,046 --> 00:11:19,387 We're not the type to do that. 148 00:11:20,045 --> 00:11:23,577 Excuse me, madam. We were trying to park and accidentally... 149 00:11:23,578 --> 00:11:26,178 You sure know how to find a spot here... 150 00:11:26,179 --> 00:11:29,711 for someone who almost drowned. 151 00:11:29,740 --> 00:11:30,690 Huh? 152 00:11:34,378 --> 00:11:36,821 You're looking for someone, aren't you? 153 00:11:52,178 --> 00:11:54,255 You want us to stack them? 154 00:12:08,711 --> 00:12:10,710 Let's stack them quick. 155 00:12:10,711 --> 00:12:12,644 Are we doing it? 156 00:12:12,645 --> 00:12:15,844 Hurry up, let's stack them,. - Yeah, yeah. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,321 No! 158 00:12:20,445 --> 00:12:23,510 We have to make a wish first. 159 00:12:23,511 --> 00:12:29,123 - Yes, yes. A wish. - Let's make a wish. 160 00:12:29,124 --> 00:12:32,418 A wish... 161 00:12:40,044 --> 00:12:42,480 - Amen. - Alright. 162 00:13:12,977 --> 00:13:17,111 Let's finish stacking them, and get out of here quickly. 163 00:13:17,112 --> 00:13:18,576 PD, what should we do? 164 00:13:18,577 --> 00:13:20,110 Should we stack more? 165 00:13:20,111 --> 00:13:22,176 How high do you plan to stack them? 166 00:13:22,177 --> 00:13:24,244 It looks the same. 167 00:13:24,245 --> 00:13:27,980 This is sketchy. I've a feeling that this is going to be a nightmare. 168 00:13:29,166 --> 00:13:29,809 Um... 169 00:13:31,132 --> 00:13:35,432 First of all... Let's unpack the luggage. 170 00:13:36,066 --> 00:13:38,799 Let's take all the photos, then pack up and go. 171 00:13:39,766 --> 00:13:40,531 Really? 172 00:13:40,532 --> 00:13:41,904 - Yeah. - Okay. 173 00:13:48,566 --> 00:13:50,129 Bro, where should I put this? 174 00:13:50,130 --> 00:13:54,466 Here? Over there? - Over there. 175 00:13:54,467 --> 00:13:55,368 Okay. 176 00:14:08,230 --> 00:14:09,234 Sorry. 177 00:14:10,230 --> 00:14:11,463 Oh, I'm sorry. 178 00:14:12,230 --> 00:14:13,311 Did it startle you? 179 00:14:13,870 --> 00:14:16,563 I just figured the shoot would be over soon anyway. 180 00:14:17,410 --> 00:14:18,596 It's bait. 181 00:14:18,597 --> 00:14:21,569 By the way, PD, do you happen to like fishing? 182 00:14:27,950 --> 00:14:30,160 But isn't one of those missing? 183 00:14:30,161 --> 00:14:31,769 Why can't we just push it? 184 00:14:31,770 --> 00:14:32,796 We can ride it, actually. 185 00:14:32,797 --> 00:14:33,748 What are you guys doing? 186 00:14:36,383 --> 00:14:39,879 Um... I'm going to use this for filming. 187 00:14:40,483 --> 00:14:42,590 The boat? Why? 188 00:14:44,183 --> 00:14:46,183 Oh, that... 189 00:14:46,184 --> 00:14:47,949 Actually, I was just about to tell you. 190 00:14:47,950 --> 00:14:49,383 So here's the thing... 191 00:14:49,384 --> 00:14:52,225 Well... I run a horror channel. 192 00:14:52,226 --> 00:14:54,282 Kind of like a horror vibe? 193 00:14:54,283 --> 00:14:55,561 Let me show you. 194 00:14:57,563 --> 00:14:59,410 It's hard to find items like this these days. 195 00:14:59,411 --> 00:15:00,350 Killing two birds with one stone. 196 00:15:01,250 --> 00:15:01,734 Okay? 197 00:15:04,617 --> 00:15:07,907 Are you going to film today? 198 00:15:07,908 --> 00:15:13,746 I won't get in the way. I came on the weekend without any extra pay. 199 00:15:20,060 --> 00:15:20,839 Ah, what the hell. 200 00:15:20,840 --> 00:15:22,149 She left without even answering me. 201 00:15:23,180 --> 00:15:24,590 Ah, whatever. I'm going to film this. 202 00:15:36,730 --> 00:15:39,630 You guys aren't here just to hang out, are you? 203 00:15:40,915 --> 00:15:44,849 I won't care what you do once we are done shooting, so please just focus. 204 00:15:46,715 --> 00:15:48,114 Shall we go? 205 00:15:56,625 --> 00:15:59,124 Is this the road? The one we have to reshoot? 206 00:15:59,125 --> 00:16:00,291 Yes. 207 00:16:00,292 --> 00:16:01,759 How long is it? 208 00:16:02,725 --> 00:16:04,922 It's probably about 3 km. 209 00:16:05,692 --> 00:16:07,341 I guess we'll be done in about two hours then. 210 00:16:08,859 --> 00:16:11,159 Bro, I don't see a GPS signal yet. 211 00:16:11,920 --> 00:16:14,056 Oh, come on. 212 00:16:18,692 --> 00:16:21,292 Why isn't it picking it up? 213 00:16:29,159 --> 00:16:32,159 Ah, once it malfunctions, it keeps doing this. 214 00:16:32,759 --> 00:16:35,286 GPS doesn't usually work there. 215 00:16:37,100 --> 00:16:37,788 Oh my... 216 00:16:37,789 --> 00:16:39,135 Senior! 217 00:16:39,707 --> 00:16:41,501 Was he supposed to come today? 218 00:16:41,502 --> 00:16:42,268 No. 219 00:16:43,235 --> 00:16:45,635 I wasted a few hours on this last time too. 220 00:16:47,173 --> 00:16:50,168 We need to move the controller. 221 00:16:51,427 --> 00:16:52,635 Not here, no. 222 00:16:56,641 --> 00:16:57,851 - What? - Sir, no! 223 00:17:03,481 --> 00:17:04,602 What about now? 224 00:17:09,668 --> 00:17:11,656 Got it. We have the signal. 225 00:17:12,990 --> 00:17:15,768 Why did you suddenly jump in the water? 226 00:17:16,535 --> 00:17:19,400 I had to go there to get a GPS signal earlier. 227 00:17:20,036 --> 00:17:21,102 Still, that's a bit too much. 228 00:17:21,103 --> 00:17:22,369 Give it to me. - Ah, leave it to me. 229 00:17:22,836 --> 00:17:25,378 You do your thing. You're the team leader today, aren't you? 230 00:17:26,836 --> 00:17:30,302 - Why couldn't I reach you? - Were you worried? 231 00:17:30,303 --> 00:17:34,178 Of course! The only person who knows about our work suddenly disappears. 232 00:17:35,036 --> 00:17:36,681 That's why I came to help. 233 00:17:36,682 --> 00:17:38,836 So, what happened? 234 00:17:38,837 --> 00:17:40,935 What are you so curious about? 235 00:17:41,436 --> 00:17:42,812 Huh? 236 00:17:46,547 --> 00:17:50,012 Let's just finish shooting first. I'll explain later. 237 00:17:50,046 --> 00:17:51,713 Senior... 238 00:17:54,180 --> 00:17:56,479 - Oh, good job. - Thank you for your hard work. 239 00:17:56,480 --> 00:17:58,369 Please use it wipe it off. 240 00:17:59,146 --> 00:18:03,512 PD, if that team leader is helping with the setup, 241 00:18:03,513 --> 00:18:06,330 should we go over there and shoot separately? 242 00:18:07,380 --> 00:18:08,612 Yeah, sure. 243 00:18:08,613 --> 00:18:10,381 Yes! Let's go... 244 00:18:23,513 --> 00:18:25,446 Oppa? - Yeah. 245 00:18:26,246 --> 00:18:28,179 About the team leader... 246 00:18:28,779 --> 00:18:30,712 It's the first time anyone's seen him since he went to the hospital, right? 247 00:18:30,713 --> 00:18:32,486 Yeah, why? 248 00:18:34,246 --> 00:18:38,490 Something's off... Did something happen? 249 00:18:39,079 --> 00:18:42,446 Ah, well, that... 250 00:18:42,447 --> 00:18:46,350 Last year, Team Leader Woo's wife passed away in a car accident. 251 00:18:47,279 --> 00:18:52,212 Ever since then, he seems... to be in a pretty bad shape. 252 00:18:53,079 --> 00:18:54,679 Anyway... 253 00:19:02,579 --> 00:19:05,879 Wow, isn't this someone's grave? 254 00:19:08,112 --> 00:19:12,046 Oooh, Kim... Su-jeon? 255 00:19:19,398 --> 00:19:20,298 Moon Se-Jeong! 256 00:19:20,299 --> 00:19:22,244 Ah, you scared me! 257 00:19:22,245 --> 00:19:25,931 What if someone sees us? - No one's going to see us. 258 00:19:27,500 --> 00:19:30,223 Are you suddenly trying to work now that I am here? 259 00:19:30,224 --> 00:19:33,838 You work fast. You even have your fishing rod ready. 260 00:19:33,839 --> 00:19:35,359 Is he going to make a scene again, huh? 261 00:19:35,360 --> 00:19:37,245 My brother just wouldn't sit back and watch it happen. 262 00:19:37,246 --> 00:19:41,055 Seriously, why the hell is he fussy about something so trivial? It's really annoying. 263 00:19:52,311 --> 00:19:54,311 Sir, if you press the record button, 264 00:19:54,312 --> 00:19:56,529 it will automatically start recording at set intervals. 265 00:19:56,530 --> 00:19:58,179 Please press it before you go in. 266 00:19:58,512 --> 00:20:00,111 I can't stand it anymore. 267 00:20:00,112 --> 00:20:01,423 Hurry up and press it. 268 00:20:04,400 --> 00:20:06,122 Yes, confirmed. 269 00:20:06,123 --> 00:20:08,299 - I'm going in. - Yes, bro. 270 00:20:08,300 --> 00:20:09,250 Have a good trip. 271 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Yes, just keep going. 272 00:20:32,343 --> 00:20:34,233 Should I just go ahead? 273 00:20:58,667 --> 00:21:01,952 Sir, just a moment. 274 00:21:03,263 --> 00:21:04,885 Please go back. 275 00:21:08,841 --> 00:21:10,173 Go back? 276 00:21:10,174 --> 00:21:12,130 Yes, I need to check something. 277 00:21:27,310 --> 00:21:29,793 I'm sorry. Please proceed. 278 00:21:29,794 --> 00:21:32,666 Ugh, what the hell? This is so annoying... 279 00:21:33,511 --> 00:21:34,960 It's not right... 280 00:21:58,984 --> 00:22:01,737 Sir, is there really no one there? 281 00:22:11,622 --> 00:22:14,138 I told you there's no one here, damn it. 282 00:22:14,139 --> 00:22:18,037 Madam, come and see for yourself. 283 00:22:18,038 --> 00:22:20,506 Sir, I think you should get out of there now. 284 00:22:20,507 --> 00:22:22,690 Damn it, why should I get out of here? 285 00:22:23,538 --> 00:22:25,928 Why is she acting like this? It's so annoying. 286 00:22:33,970 --> 00:22:35,227 What the hell... 287 00:22:39,210 --> 00:22:40,493 Is anyone there? 288 00:22:50,515 --> 00:22:51,548 Hello? 289 00:24:18,832 --> 00:24:20,625 Sir? 290 00:24:30,719 --> 00:24:32,054 Sir, behind you! 291 00:24:39,625 --> 00:24:42,009 What was that? Huh? 292 00:25:03,125 --> 00:25:06,458 What happened? What is it? 293 00:25:09,758 --> 00:25:14,229 Sir, sir! Sir! 294 00:25:14,230 --> 00:25:17,891 Hold on, what is it? What's going on now? 295 00:25:18,357 --> 00:25:22,479 Where'd he go? Bro! Bro! 296 00:25:26,900 --> 00:25:28,691 Bro! Where are you? 297 00:25:50,277 --> 00:25:51,843 - Huh! - Madam. 298 00:25:53,910 --> 00:25:55,677 Why are you so surprised? 299 00:25:57,156 --> 00:26:00,517 Didn't you see that right now? 300 00:26:01,590 --> 00:26:03,290 There's nothing here. What are you talking about? 301 00:26:03,323 --> 00:26:05,789 Let's quickly find my brother. Hell... 302 00:26:05,790 --> 00:26:09,056 Bro! 303 00:26:10,523 --> 00:26:12,987 What the hell? 304 00:26:12,988 --> 00:26:14,590 What was that? 305 00:26:15,270 --> 00:26:18,990 Damn it! What was that just now, huh? 306 00:26:18,991 --> 00:26:20,955 What was that just now? 307 00:26:20,956 --> 00:26:22,522 Huh? What is it? 308 00:26:22,523 --> 00:26:25,417 What's this? Are you talking about this? 309 00:26:25,418 --> 00:26:27,190 You crazy bastard. Put it down. 310 00:26:27,961 --> 00:26:30,449 - Why? - I said put it down! 311 00:26:30,450 --> 00:26:31,790 What even is this? 312 00:26:39,515 --> 00:26:44,674 Oh my god, a rice bowl. It scared you? 313 00:26:45,854 --> 00:26:47,874 It's a rice bowl, a rice bowl! 314 00:26:48,190 --> 00:26:52,110 I'm fucking serious. It was definitely a woman's head. 315 00:26:54,007 --> 00:26:55,447 You just didn't see it clearly. 316 00:26:55,940 --> 00:26:59,170 Do you think him I'm joking? I swear I saw it. 317 00:27:00,160 --> 00:27:02,473 Okay, okay. You really saw it. It was really there. 318 00:27:02,474 --> 00:27:05,573 You bastard! All you do is talk, damn it! 319 00:27:05,574 --> 00:27:08,440 Ugh, it got on me. Really? 320 00:27:15,007 --> 00:27:16,802 Doesn't this look like a shaman's ritual? 321 00:27:16,803 --> 00:27:19,930 Huh? What do you mean? 322 00:27:19,931 --> 00:27:23,225 You know, like what shamans do when they rescue souls from the water? 323 00:27:23,226 --> 00:27:26,436 Why the hell would they hang something like this on a tree? Damn it! 324 00:27:27,313 --> 00:27:30,047 Did you actually see it? 325 00:27:35,510 --> 00:27:38,365 Ah! I think you might be right. But I'm not quite sure... 326 00:27:38,366 --> 00:27:41,493 Wow! Are you saying you saw a ghost on Road View? 327 00:27:43,570 --> 00:27:45,916 Why are you laughing? Do you think this is a joke? 328 00:27:46,310 --> 00:27:47,958 What time is it? 329 00:27:48,882 --> 00:27:50,216 I'm sorry. 330 00:27:51,545 --> 00:27:55,174 We'll wrap up for today and come back down tomorrow to shoot. 331 00:27:55,175 --> 00:27:57,116 We have to finish this by today. 332 00:27:57,949 --> 00:28:01,015 You know a lot of people have gone missing in that area, right? 333 00:28:01,016 --> 00:28:04,725 That's why the locals there are so sensitive about it. 334 00:28:04,726 --> 00:28:07,849 They're now saying that our Road View is just pouring gasoline on the fire. 335 00:28:07,850 --> 00:28:09,516 I told you, every minute counts! 336 00:28:09,517 --> 00:28:12,215 I'm suggesting we just delete this road entirely for now- 337 00:28:12,216 --> 00:28:15,030 No, they say they don't want any of it, whether it's pixelation or whatever. 338 00:28:15,031 --> 00:28:16,904 They say if we hide it, people will start talking. 339 00:28:17,282 --> 00:28:19,406 They're insisting we change it by today, no matter what. 340 00:28:20,316 --> 00:28:21,383 Then... 341 00:28:23,236 --> 00:28:25,954 Then... please send the equipment right away. 342 00:28:26,770 --> 00:28:29,630 Oh, okay. Thanks, PD Han. 343 00:28:29,631 --> 00:28:30,330 Yes. 344 00:28:30,970 --> 00:28:35,005 Sir! What did PD Han say? 345 00:28:37,236 --> 00:28:39,603 That equipment... 346 00:28:39,604 --> 00:28:42,030 He agreed to send it right now. 347 00:28:42,636 --> 00:28:46,558 Oh... but won't the sun set by the time it gets here? 348 00:28:46,559 --> 00:28:49,770 We'll camp nearby and shoot as soon as the sun rises tomorrow morning. 349 00:28:49,771 --> 00:28:51,503 Did you talk it over with Manager Lee? 350 00:28:52,003 --> 00:28:55,859 I'm asking if you explained the situation here properly. 351 00:28:55,860 --> 00:28:57,390 Yes, I did. 352 00:28:58,290 --> 00:29:00,989 In return, he said he will pay us double the wage. 353 00:29:00,990 --> 00:29:02,811 No, PD. 354 00:29:02,812 --> 00:29:05,369 I told you I can't shoot this. Money or no money! 355 00:29:05,370 --> 00:29:08,178 Do we really have to shoot that road that doesn't even look like a road? 356 00:29:08,179 --> 00:29:09,746 I'll give Manager Lee a call. 357 00:29:09,747 --> 00:29:10,916 Sir... 358 00:29:14,178 --> 00:29:16,078 I heard you're close with the manager. 359 00:29:16,510 --> 00:29:17,312 So? 360 00:29:17,946 --> 00:29:20,590 Help me out just this once, please? 361 00:29:22,290 --> 00:29:25,810 He said he'd cover all the camera repair costs. 362 00:29:26,970 --> 00:29:29,045 Oh, really... 363 00:29:29,046 --> 00:29:33,146 We have to upload it by 8 AM tomorrow. so we need to be ready by 6 AM. 364 00:29:33,147 --> 00:29:38,472 The city center is just 30 minutes away, so head out now and get a good night's rest. 365 00:29:38,473 --> 00:29:44,705 But... shouldn't we go back there first? 366 00:29:45,472 --> 00:29:46,738 The controller's missing. 367 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 I think you dropped it when you went missing earlier. 368 00:29:49,747 --> 00:29:51,838 Do you remember where? 369 00:29:52,938 --> 00:29:55,272 I don't know. Ah, damn it... 370 00:29:56,838 --> 00:29:58,963 We'll come back and look for it tomorrow. 371 00:29:58,964 --> 00:30:00,090 Are we leaving it here all night? 372 00:30:00,638 --> 00:30:04,371 Bro, where was it? Tell me. I'll go get it. 373 00:30:05,205 --> 00:30:07,738 Someone who's been there should come. Let's go together. 374 00:30:08,265 --> 00:30:09,472 Come on... 375 00:30:10,219 --> 00:30:12,372 Let's go! We'll find it and be back in no time. 376 00:30:12,373 --> 00:30:13,645 Yeah, let's go. 377 00:30:22,213 --> 00:30:23,580 It's me. 378 00:30:23,581 --> 00:30:24,912 I'm on my way with the equipment. 379 00:30:24,913 --> 00:30:26,080 Tell me where you're staying. 380 00:30:26,713 --> 00:30:28,118 You're coming here? 381 00:30:28,119 --> 00:30:31,538 Well, the company told me to go, and I can't say no just because of you. 382 00:30:31,539 --> 00:30:33,479 We're still at Salmokji. 383 00:30:33,480 --> 00:30:35,747 We lost our controller, so we're looking for it. 384 00:30:35,748 --> 00:30:37,586 Okay, I'll head over to Salmokji then. 385 00:30:37,587 --> 00:30:40,179 Oh, Senior Gyo-sik is here. 386 00:30:40,180 --> 00:30:43,412 Team Leader Gyo-sik? He went there? 387 00:30:43,413 --> 00:30:45,844 Yeah, he said he'd help out. 388 00:30:46,180 --> 00:30:47,646 Is everything okay? 389 00:30:49,046 --> 00:30:51,746 I don't know. It feels a little weird. 390 00:30:51,747 --> 00:30:53,280 Why? 391 00:30:54,811 --> 00:31:01,985 He's changed. He's quieter than usual and doesn't seem to be in a good mood. 392 00:31:01,986 --> 00:31:05,112 Really? Ask him about it later. 393 00:31:05,113 --> 00:31:07,346 Yeah, be careful on your way here. 394 00:31:34,205 --> 00:31:35,394 Are you sure this is the place? 395 00:31:36,271 --> 00:31:39,838 I am sure I fell in right about here. 396 00:31:41,663 --> 00:31:45,237 It should be here, so where did it go? 397 00:31:50,550 --> 00:31:51,896 What are you looking at? 398 00:31:53,730 --> 00:31:55,563 This spot... 399 00:31:56,062 --> 00:31:58,796 Is this the spot where that ghost was captured on Road View? 400 00:32:00,230 --> 00:32:06,010 Oh, yeah! I think it was around there, right? 401 00:32:06,011 --> 00:32:08,677 - Where? Over there? - Yes, over there. 402 00:32:15,142 --> 00:32:16,602 Did you find it? 403 00:32:17,896 --> 00:32:18,929 Not yet. 404 00:32:22,263 --> 00:32:23,429 Senior? 405 00:32:25,562 --> 00:32:28,655 Is it that hard to talk about? 406 00:32:28,656 --> 00:32:30,929 Everyone at the company was really worried. 407 00:32:30,930 --> 00:32:32,662 I told you I'd tell you later, didn't I? 408 00:32:34,662 --> 00:32:38,929 Did something happen to you here? 409 00:32:46,529 --> 00:32:48,162 Did you build a stone tower too? 410 00:32:48,742 --> 00:32:49,425 Huh? 411 00:32:51,529 --> 00:32:54,728 They say your wish comes true if you build a stone tower here. 412 00:32:54,729 --> 00:32:57,893 Oh... Yes, I did. 413 00:32:59,743 --> 00:33:01,210 What did you wish for? 414 00:33:02,243 --> 00:33:03,443 Well, just... 415 00:33:06,876 --> 00:33:08,862 My wish came true. 416 00:33:13,110 --> 00:33:14,034 What? 417 00:33:29,043 --> 00:33:31,426 Sir! - Yes? 418 00:33:31,427 --> 00:33:35,675 There's another place around here that looks similar. 419 00:33:35,676 --> 00:33:37,975 Maybe, you're confusing it with that place? 420 00:33:37,976 --> 00:33:42,186 Ugh, they all look so similar. 421 00:33:42,187 --> 00:33:46,149 How about the two of us go check it out? 422 00:33:46,786 --> 00:33:48,318 Are you going now? 423 00:33:48,686 --> 00:33:49,920 Let's go. 424 00:33:52,853 --> 00:33:55,020 Go ahead. I'll keep an eye on things here. 425 00:33:59,186 --> 00:34:02,486 Um, do you know this place? 426 00:34:13,927 --> 00:34:15,551 Oh, no, no. Not like that. 427 00:34:15,552 --> 00:34:17,218 You hit the surface like this. 428 00:34:17,219 --> 00:34:18,252 Oh! 429 00:34:18,253 --> 00:34:20,553 You're doing really well. 430 00:34:20,554 --> 00:34:23,551 Oh my, its too loud. - Look at it go! 431 00:34:23,552 --> 00:34:24,749 (continue playing in background) Oh! 432 00:34:24,750 --> 00:34:29,190 Wow, it looks like a human head. 433 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Hey! 434 00:34:31,187 --> 00:34:32,553 Ya! ya! 435 00:34:36,553 --> 00:34:38,153 Alright... 436 00:34:38,154 --> 00:34:41,353 Night has finally fallen on Salmokji. 437 00:34:42,820 --> 00:34:48,753 Starting now, we're going to use this motion detector to try catch a ghost. 438 00:34:49,720 --> 00:34:58,053 I wonder! How many ghosts will we catch here at Salmokji? 439 00:35:00,554 --> 00:35:04,420 What the... They said there were a lot of ghosts, but nothing's happening. 440 00:35:05,254 --> 00:35:08,820 Where is everyone? Say hi, okay? 441 00:35:09,454 --> 00:35:14,821 Se-jeong, you'd know there's no such thing as ghosts if you think rationally. 442 00:35:16,420 --> 00:35:18,366 - Did you see that? - Oh, wow! 443 00:35:18,367 --> 00:35:20,065 {\an8}Here it comes. Watch closely. 444 00:35:19,043 --> 00:35:23,198 That's so weird. Even ordinary abandoned houses pick up a signal. 445 00:35:23,554 --> 00:35:27,198 Even if there's a signal, this equipment can't actually capture any ghosts. 446 00:35:27,199 --> 00:35:28,069 Gosh! 447 00:35:28,585 --> 00:35:30,203 Thanks, really. 448 00:35:30,204 --> 00:35:33,469 The ghosts aren't coming because the PD keeps teasing us. 449 00:35:33,470 --> 00:35:35,670 No, I told you there is no such thing as ghosts. 450 00:35:37,314 --> 00:35:39,800 Ugh, why isn't this working today? 451 00:35:40,358 --> 00:35:41,914 Hey, Seong-bin! Your turn, hurry up. 452 00:35:43,400 --> 00:35:45,780 Team Leader Gyo-sik seems to be taking forever. 453 00:36:36,708 --> 00:36:39,374 Ah, is it going to work or not? 454 00:36:39,375 --> 00:36:41,374 - Se-jeong. - Yes? 455 00:36:41,375 --> 00:36:43,201 Can you check this memory card? 456 00:36:43,931 --> 00:36:46,553 Sure, of course. 457 00:36:46,890 --> 00:36:48,997 Do you want to check something? - Hmm. 458 00:36:50,285 --> 00:36:52,774 Oh? Isn't this Team 3's memory card? 459 00:36:53,020 --> 00:36:53,797 Hmm. 460 00:36:57,620 --> 00:36:59,953 Isn't that Team Leader Gyo-sik? 461 00:37:02,036 --> 00:37:03,375 It's Salmokji. 462 00:37:04,497 --> 00:37:06,385 But where is this place? 463 00:37:06,386 --> 00:37:10,145 Team Leader Woo built a stone tower too? 464 00:37:11,408 --> 00:37:14,065 Considering we were just stacking... 465 00:37:22,519 --> 00:37:23,199 Hold on. 466 00:37:25,230 --> 00:37:25,986 Hello? 467 00:37:26,585 --> 00:37:28,430 You said Team Leader Gyo-sik was here earlier, right? 468 00:37:29,339 --> 00:37:30,081 Yeah. 469 00:37:30,495 --> 00:37:31,695 Are you still with him? 470 00:37:32,540 --> 00:37:35,184 No, he went to look for the controller. 471 00:37:35,185 --> 00:37:36,206 Han Su-in. 472 00:37:36,962 --> 00:37:39,006 Get your head straight and listen carefully. 473 00:37:39,007 --> 00:37:40,473 What's wrong? 474 00:37:41,384 --> 00:37:42,473 What is this, bro? 475 00:37:42,474 --> 00:37:44,659 You've gotta throw at least this much. 476 00:37:44,681 --> 00:37:47,716 One, two, three, four, five, six! Nice! 477 00:37:47,717 --> 00:37:49,380 - Move, move. - I'm watching closely. 478 00:37:49,381 --> 00:37:50,810 I know you can't beat me. 479 00:38:13,009 --> 00:38:15,120 Are you hearing this too? 480 00:38:16,187 --> 00:38:17,053 Yeah. 481 00:38:23,391 --> 00:38:24,458 Team Leader Gyo-sik... 482 00:38:26,799 --> 00:38:28,666 I heard he passed away at the hospital last night. 483 00:38:31,640 --> 00:38:32,510 What? 484 00:38:32,511 --> 00:38:33,177 I was- 485 00:38:34,040 --> 00:38:36,540 I was so shocked I checked it over and over myself, but... 486 00:38:37,577 --> 00:38:39,800 He really is dead. 487 00:38:41,537 --> 00:38:44,915 The hospital? Why? 488 00:38:45,977 --> 00:38:47,293 You really... 489 00:38:48,920 --> 00:38:50,760 Look, I saw Team Leader Gyo-sik at- 490 00:38:52,100 --> 00:38:52,915 Hello? 491 00:38:52,916 --> 00:38:53,826 H-h-hello... 492 00:39:07,800 --> 00:39:09,608 What was it? 493 00:39:12,674 --> 00:39:15,853 - Se-jeong, are you okay? - Oh, I fell... 494 00:39:16,262 --> 00:39:16,884 Are you okay? 495 00:39:17,373 --> 00:39:20,040 Yes... What happened really? 496 00:39:20,041 --> 00:39:22,105 It looks like something flew in from the direction of the reservoir. 497 00:39:22,106 --> 00:39:22,902 From over there? 498 00:39:22,903 --> 00:39:24,705 Wasn't that just a light going out? 499 00:39:24,706 --> 00:39:26,772 I'm telling you, something like a rock flew over. 500 00:39:26,773 --> 00:39:27,615 Nope... 501 00:39:30,284 --> 00:39:31,773 It's a bird, a bird. - What? 502 00:39:32,190 --> 00:39:33,040 A bird? 503 00:39:35,981 --> 00:39:39,106 How could a rock fly over at this time of night? 504 00:39:40,848 --> 00:39:42,106 What is it? 505 00:40:00,882 --> 00:40:01,771 How? 506 00:40:02,371 --> 00:40:03,943 Why did this turn on all by itself all of a sudden? 507 00:40:04,281 --> 00:40:05,303 What is that? 508 00:40:05,705 --> 00:40:07,440 It's a device that keeps switching radio stations 509 00:40:07,440 --> 00:40:09,282 to pick up what a ghost wants to say- 510 00:40:10,127 --> 00:40:13,148 It lets you talk to ghosts, okay? 511 00:40:13,149 --> 00:40:15,481 Man, the world sure has gotten better. 512 00:40:15,482 --> 00:40:17,549 So we can talk to ghosts now? Tsk. 513 00:40:18,960 --> 00:40:20,543 Give it a try. Let's see what it sounds like. 514 00:40:23,127 --> 00:40:24,060 Should we? 515 00:40:43,553 --> 00:40:44,350 Are you here? 516 00:40:45,753 --> 00:40:46,975 Did everyone hear that? 517 00:40:47,908 --> 00:40:49,575 I just asked if you were here. 518 00:40:51,841 --> 00:40:54,485 So when did you arrive? 519 00:40:54,486 --> 00:40:55,308 Today. 520 00:40:57,110 --> 00:40:59,397 How many of you are here? 521 00:40:59,398 --> 00:41:00,508 Um... 522 00:41:01,010 --> 00:41:02,175 Six people. 523 00:41:02,575 --> 00:41:03,664 Why are you here? 524 00:41:03,665 --> 00:41:05,963 Let me see. What's that? 525 00:41:05,964 --> 00:41:08,480 This has never happened before. 526 00:41:09,020 --> 00:41:10,442 How am I supposed to talk to this? 527 00:41:11,464 --> 00:41:13,030 Since you're here, just say it. 528 00:41:13,030 --> 00:41:14,842 Oh, is there a ghost here? 529 00:41:18,464 --> 00:41:20,531 Se-jeong, film me. - Hmm. 530 00:41:20,532 --> 00:41:22,842 Does it look good? - Yeah, that's good enough. 531 00:41:22,843 --> 00:41:23,731 Okay... 532 00:41:24,331 --> 00:41:25,353 Who are you? 533 00:41:26,576 --> 00:41:27,087 Me? 534 00:41:28,486 --> 00:41:30,286 Yeah, you. You bastard! 535 00:41:30,287 --> 00:41:31,953 Are you the ghost who drowned here? 536 00:41:33,398 --> 00:41:34,465 Of course. 537 00:41:34,466 --> 00:41:35,354 "Of course", haha. 538 00:41:35,997 --> 00:41:39,286 Were you the one who sent a bird earlier to scare us, you little shit? 539 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 Answer me, you drama queen. 540 00:41:44,597 --> 00:41:45,886 This guy's scared shitless. 541 00:41:49,420 --> 00:41:50,975 Why is everyone like this? Are you all so scared? 542 00:41:52,869 --> 00:41:53,780 ...of you. 543 00:41:57,269 --> 00:41:58,580 ...because of you. 544 00:42:00,424 --> 00:42:01,800 He died... 545 00:42:07,608 --> 00:42:08,869 ...because of you. 546 00:42:11,673 --> 00:42:13,269 He died... 547 00:42:25,001 --> 00:42:25,710 He died because of you. 548 00:42:38,883 --> 00:42:39,474 Here. 549 00:42:40,172 --> 00:42:41,058 Are you okay? 550 00:42:41,059 --> 00:42:42,185 What's wrong with you? 551 00:42:42,186 --> 00:42:44,270 Where did Senior Gyo-sik say he was going? 552 00:42:44,271 --> 00:42:45,953 I'll give him a call. 553 00:42:46,263 --> 00:42:46,997 Hey, um... 554 00:42:47,175 --> 00:42:48,520 First of all... 555 00:42:48,520 --> 00:42:51,464 Stop what you are doing. Let's go look for them. 556 00:42:51,842 --> 00:42:53,320 I'm going further in. 557 00:42:53,320 --> 00:42:54,947 Seong-bin, head back with everyone and look around for it. 558 00:42:54,948 --> 00:42:56,842 Yes, got it. 559 00:43:00,843 --> 00:43:03,307 Ugh, what the hell... - Don't worry. Let's go. 560 00:43:03,308 --> 00:43:04,885 Why is she so startled? 561 00:43:09,300 --> 00:43:11,891 How far do we have to go, huh? 562 00:43:13,691 --> 00:43:14,671 A bit further. 563 00:43:15,980 --> 00:43:17,100 No, you said it was close. 564 00:43:17,802 --> 00:43:19,240 The sun's already set. 565 00:43:19,241 --> 00:43:21,907 We have to... go further. 566 00:43:23,663 --> 00:43:24,852 What are you doing? 567 00:43:40,742 --> 00:43:41,565 Team Leader? 568 00:43:46,855 --> 00:43:47,921 Team Leader! 569 00:44:00,187 --> 00:44:01,253 Who is it? 570 00:44:04,716 --> 00:44:05,805 Hello? 571 00:44:08,847 --> 00:44:10,914 Oh, fuck... 572 00:45:10,661 --> 00:45:11,573 Oppa! 573 00:45:12,217 --> 00:45:14,284 That ghost box thing earlier was crazy, right? 574 00:45:14,773 --> 00:45:16,360 It totally gave me the creeps. 575 00:45:21,700 --> 00:45:22,960 Oppa! - Yeah? 576 00:45:25,844 --> 00:45:26,849 Are you okay? 577 00:45:27,467 --> 00:45:30,734 Oh, yeah. What were you saying? Oh, right. The ghost box. 578 00:45:32,047 --> 00:45:35,111 But... it's really weird. 579 00:45:35,112 --> 00:45:36,885 That's never happened before. 580 00:45:36,886 --> 00:45:40,804 Exactly, I guess ghosts are real after all. 581 00:45:42,448 --> 00:45:45,715 Oh, I wish we could pick up something on this one too. 582 00:45:46,892 --> 00:45:48,581 Let's look for Team Leader Woo first. 583 00:45:50,848 --> 00:45:53,804 Oh... Oppa! 584 00:45:53,805 --> 00:45:54,893 Yeah? 585 00:45:56,604 --> 00:45:57,755 There's someone over there. 586 00:46:10,056 --> 00:46:11,033 Team Leader Woo? 587 00:46:13,156 --> 00:46:14,211 Team Leader Woo! 588 00:46:15,670 --> 00:46:18,433 What? What's he doing over there all by himself? 589 00:46:18,434 --> 00:46:19,610 I wonder... 590 00:46:20,345 --> 00:46:21,545 What are you doing over there, sir? 591 00:46:23,345 --> 00:46:25,649 - Oppa. - Huh? 592 00:46:25,650 --> 00:46:27,493 That stone tower... 593 00:46:28,258 --> 00:46:29,790 Isn't that the one from earlier today? 594 00:46:30,857 --> 00:46:32,070 Why would it be here? 595 00:46:32,070 --> 00:46:35,530 It's probably... just something similar. 596 00:46:35,981 --> 00:46:37,679 - No... - No? 597 00:46:37,680 --> 00:46:38,923 It's the same one. 598 00:46:40,590 --> 00:46:41,619 Team Leader Woo? 599 00:46:43,443 --> 00:46:45,343 Do you know where Mr. Gyeong-tae is? 600 00:46:49,350 --> 00:46:50,230 Team Leader. 601 00:47:38,484 --> 00:47:39,773 Team Leader, are you okay? 602 00:47:40,727 --> 00:47:42,127 Is something wrong? 603 00:47:43,583 --> 00:47:45,105 It's nothing. 604 00:47:45,106 --> 00:47:47,144 It doesn't seem like nothing, though. 605 00:47:47,708 --> 00:47:48,866 Did you see a ghost or something? 606 00:47:50,569 --> 00:47:51,413 Where? 607 00:47:51,703 --> 00:47:52,747 Is there something here? 608 00:48:04,464 --> 00:48:05,970 Team Leader. 609 00:48:10,461 --> 00:48:11,581 Team Leader Woo. 610 00:48:13,430 --> 00:48:15,088 Let's just go back for now. 611 00:48:46,632 --> 00:48:47,508 Se-jeong, what's wrong? 612 00:48:47,509 --> 00:48:49,150 We have to get out of here. 613 00:48:49,630 --> 00:48:50,314 What's going on? 614 00:48:50,315 --> 00:48:52,358 We have to leave now! 615 00:49:02,287 --> 00:49:03,941 Sir... 616 00:49:06,797 --> 00:49:09,175 Sir, what happened? 617 00:49:12,700 --> 00:49:14,580 My brother was up on a tree... 618 00:49:16,647 --> 00:49:20,336 My brother was up on a tree, damn it! He was stuck up there! 619 00:49:27,173 --> 00:49:29,675 Recalculating route. 620 00:50:15,602 --> 00:50:17,980 Excuse me. Is someone here? 621 00:50:35,970 --> 00:50:36,659 Excuse me. 622 00:50:38,791 --> 00:50:39,659 Sorry to bother you. 623 00:50:43,191 --> 00:50:44,102 Are you okay, ma'am? 624 00:50:53,280 --> 00:50:56,262 This is my daughter... 625 00:50:57,057 --> 00:51:02,391 When she fell into the Salmokji, I thought I'd never see her again. 626 00:51:06,386 --> 00:51:08,741 Even though she has grown up a bit, 627 00:51:10,545 --> 00:51:14,919 it's better to have her here than in the water. 628 00:51:18,038 --> 00:51:20,994 Why are you here? 629 00:51:20,995 --> 00:51:24,831 Oh... I wanted to ask for directions. 630 00:51:28,234 --> 00:51:31,422 Is anyone at Salmokji? 631 00:51:32,049 --> 00:51:33,552 How do you know that? 632 00:52:16,309 --> 00:52:18,309 Our team leader was building a stone tower? 633 00:52:19,337 --> 00:52:20,304 Where? 634 00:52:20,305 --> 00:52:21,535 Let's just get out of here. 635 00:52:21,536 --> 00:52:23,679 You fucking bastard... 636 00:52:23,680 --> 00:52:25,199 Where is it? Spill it out! 637 00:52:25,200 --> 00:52:27,227 Let's call the police first. 638 00:52:27,228 --> 00:52:28,647 Don't call them. 639 00:52:28,648 --> 00:52:30,291 I'm going to kill that bastard with my own hands. 640 00:52:30,292 --> 00:52:31,937 We don't even know who did this yet. 641 00:52:31,938 --> 00:52:34,360 But does it make sense to be building a stone tower when someone's dead? 642 00:52:39,041 --> 00:52:40,950 We should not look for him right now. 643 00:52:41,645 --> 00:52:42,581 Why not? 644 00:52:43,990 --> 00:52:45,621 Why can't we look for him? 645 00:52:48,044 --> 00:52:48,824 He's already... 646 00:52:51,314 --> 00:52:54,129 How can you find someone who's already dead? 647 00:52:54,658 --> 00:52:55,464 Dead? 648 00:52:56,123 --> 00:52:57,424 He's dead? 649 00:53:00,500 --> 00:53:02,278 Gi-tae called a little while ago. 650 00:53:04,034 --> 00:53:07,518 He said Senior Gyo-sik is dead. 651 00:53:08,259 --> 00:53:09,234 Are you kidding me? 652 00:53:11,056 --> 00:53:12,745 We were with that guy all day, weren't we? 653 00:53:12,746 --> 00:53:14,108 We were shooting the road all day! 654 00:53:14,916 --> 00:53:16,738 So, since that moment... 655 00:53:20,960 --> 00:53:21,893 What? 656 00:53:22,671 --> 00:53:24,660 Are you saying that guy is a ghost now? 657 00:53:25,612 --> 00:53:27,781 Fine, he's a ghost. But why would he kill my brother? 658 00:53:27,782 --> 00:53:29,540 We met for the first time. Why would he kill my brother? 659 00:53:30,701 --> 00:53:32,722 Because he drowned... 660 00:53:35,323 --> 00:53:36,422 What? 661 00:53:38,189 --> 00:53:40,389 A water ghost is territorial, right? 662 00:53:43,721 --> 00:53:48,643 Your brother was the only one among us... who went into its territory. 663 00:53:48,644 --> 00:53:50,167 Someone's already dead... 664 00:53:50,842 --> 00:53:53,105 My brother's dead! How can you say something like that? 665 00:54:07,703 --> 00:54:08,996 This bastard... 666 00:54:10,108 --> 00:54:11,290 Don't follow him... 667 00:54:12,875 --> 00:54:14,683 You son of a bitch right there! 668 00:54:22,301 --> 00:54:24,512 Where'd that bastard go? 669 00:54:25,927 --> 00:54:28,060 You son of a bitch, where are you? 670 00:54:33,172 --> 00:54:34,938 No, stop! Don't go there! 671 00:54:41,363 --> 00:54:44,156 This crazy bastard... 672 00:54:44,157 --> 00:54:46,120 You fucking bastard... 673 00:54:46,120 --> 00:54:48,076 Hey, come here... 674 00:54:48,913 --> 00:54:50,537 Get out, bastard... 675 00:54:50,538 --> 00:54:52,099 I said come here, you fucking bastard! 676 00:54:52,100 --> 00:54:54,433 {\an8}PD! PD! Stop! 677 00:54:53,832 --> 00:54:54,433 Son of a bitch... 678 00:54:54,434 --> 00:54:56,078 - No, stop! - You can't go in there. 679 00:54:56,079 --> 00:54:57,366 You fucking bastard, come out! 680 00:54:57,367 --> 00:54:59,874 Calm down! Calm down, for God's sake! 681 00:54:59,875 --> 00:55:01,011 Me? 682 00:55:01,012 --> 00:55:02,165 Don't you know the rule? 683 00:55:02,166 --> 00:55:04,343 He's luring you right toward the swamp! 684 00:55:04,344 --> 00:55:05,594 Then let him lure me! 685 00:55:06,637 --> 00:55:07,930 You son of a bitch! 686 00:55:16,373 --> 00:55:18,107 Fucking hell... 687 00:55:21,239 --> 00:55:22,528 Got you, you son of a bitch... 688 00:55:27,563 --> 00:55:28,639 Get out of there! Quick! 689 00:55:28,640 --> 00:55:30,286 - Hurry up, come here! - Get out of there! 690 00:55:30,287 --> 00:55:32,785 - Get out of there right now! 691 00:55:33,956 --> 00:55:35,156 Hurry up! 692 00:56:22,942 --> 00:56:24,923 We have to get out of here... 693 00:56:25,253 --> 00:56:26,053 Hurry! 694 00:56:34,933 --> 00:56:36,267 What the heck are you doing? 695 00:56:36,268 --> 00:56:37,853 The stone tower disappeared... 696 00:56:37,854 --> 00:56:39,716 Ugh, come here, hurry up! 697 00:56:40,716 --> 00:56:42,028 The stone tower disappeared? 698 00:56:44,430 --> 00:56:45,450 Let's go! 699 00:56:58,290 --> 00:57:00,542 {\an8}Odae Bridge is 100 meters ahead. 700 00:57:09,562 --> 00:57:10,969 What the... 701 00:57:19,311 --> 00:57:21,980 {\an8}Go straight for next 3 km. 702 00:57:22,643 --> 00:57:24,149 We're back here again. 703 00:57:24,150 --> 00:57:26,276 I'm sure I marked the way out... 704 00:57:26,277 --> 00:57:27,653 Did we take a wrong turn? 705 00:57:27,654 --> 00:57:28,891 Let's turn around. 706 00:57:53,530 --> 00:57:55,344 {\an8}You have deviated from the designated route. 707 00:57:46,986 --> 00:57:48,800 {\an8}You have deviated from the designated route. 708 00:57:49,633 --> 00:57:51,385 {\an8}Make a U-turn 50 meters ahead. 709 00:57:51,386 --> 00:57:52,886 Ugh, get a grip! 710 00:57:54,000 --> 00:57:57,133 Just turn it off! The route is not that confusing. 711 00:57:56,650 --> 00:57:58,550 {\an8}Make a U-turn 20 meters ahead. 712 00:58:52,060 --> 00:58:53,363 What the hell... 713 00:58:53,364 --> 00:58:55,240 This is where we just came from. 714 00:58:55,241 --> 00:58:56,927 That's the same fork in the road, right? 715 00:59:02,429 --> 00:59:04,750 Let's- Let's try going left this time. 716 00:59:05,759 --> 00:59:06,679 Please... 717 00:59:17,150 --> 00:59:17,637 Han Su-in! 718 00:59:18,492 --> 00:59:19,291 Yun Gi-tae? 719 00:59:19,292 --> 00:59:20,580 What are you doing right now? 720 00:59:23,070 --> 00:59:23,736 Han Su-in! 721 00:59:24,092 --> 00:59:25,228 Look in front of you! 722 00:59:25,229 --> 00:59:26,891 That was a close call! 723 00:59:26,892 --> 00:59:28,291 Don't you see it, huh? 724 00:59:28,292 --> 00:59:31,113 There's water right there. Look! 725 00:59:31,114 --> 00:59:31,860 Han Su-in! 726 00:59:32,203 --> 00:59:34,237 Seriously, why aren't you paying attention? 727 00:59:34,238 --> 00:59:36,406 Hell... 728 01:00:00,875 --> 01:00:02,942 Fucking hell... 729 01:00:04,742 --> 01:00:07,062 My car's stuck. I can't even move. 730 01:00:07,934 --> 01:00:12,234 So... we can't get out of here now? 731 01:00:13,226 --> 01:00:14,266 That old lady... 732 01:00:18,246 --> 01:00:19,273 You all met her, right? 733 01:00:21,548 --> 01:00:24,600 You can't get out of there alive. 734 01:00:40,273 --> 01:00:42,850 So then... how did your daughter get out of there? 735 01:00:49,468 --> 01:00:51,719 If you want something... 736 01:00:55,776 --> 01:00:58,509 You have to build a stone tower... 737 01:01:01,312 --> 01:01:02,756 and make a wish. 738 01:01:04,579 --> 01:01:05,490 So... 739 01:01:06,534 --> 01:01:08,356 You're saying we should build a stone tower and make a wish? 740 01:01:08,357 --> 01:01:09,357 To be let out? 741 01:01:09,846 --> 01:01:12,691 I know how that sounds, but there's no other way. 742 01:01:12,692 --> 01:01:15,824 We should also do the traditional dance, right? 743 01:01:16,783 --> 01:01:18,405 What else do you want us to do? 744 01:01:19,210 --> 01:01:20,783 Let's walk out there, all of us together. 745 01:01:21,338 --> 01:01:22,760 You know which way to go, right? 746 01:01:22,761 --> 01:01:24,650 We couldn't even get out by car, so walking won't be any different. 747 01:01:24,651 --> 01:01:26,512 Ugh, let's light this place up! 748 01:01:26,513 --> 01:01:28,846 If we start a forest fire, emergency services will have to show up... 749 01:01:36,508 --> 01:01:38,036 What did everyone wish for? 750 01:01:39,503 --> 01:01:40,238 Huh? 751 01:01:41,281 --> 01:01:43,080 We made a wish earlier. 752 01:01:43,081 --> 01:01:45,452 I just wished to get rich. Is that good enough? 753 01:01:47,983 --> 01:01:49,228 I didn't make a wish. 754 01:01:50,939 --> 01:01:51,894 Why not? 755 01:01:51,895 --> 01:01:53,383 What do you mean? 756 01:01:54,310 --> 01:01:55,770 My wish came true. 757 01:01:58,294 --> 01:01:59,361 What did you wish for? 758 01:02:01,516 --> 01:02:03,470 To meet my senior... 759 01:02:04,472 --> 01:02:06,916 I wanted to know what happened here. 760 01:02:07,849 --> 01:02:10,690 My senior said the same thing. That his wish had come true. 761 01:02:11,690 --> 01:02:13,271 What do you think it was? 762 01:02:15,446 --> 01:02:17,442 Team Leader Woo's wife? 763 01:02:17,913 --> 01:02:19,312 She passed away last year. 764 01:02:19,824 --> 01:02:21,489 None of the other wishes came true. 765 01:02:21,490 --> 01:02:23,535 Maybe, it only grants wishes where you summon the dead. 766 01:02:24,668 --> 01:02:27,577 That old lady said her daughter couldn't come out while she was alive. 767 01:02:28,357 --> 01:02:32,846 Right... that's why she built the stone tower. 768 01:02:34,822 --> 01:02:37,530 So... her daughter must already be... 769 01:02:37,531 --> 01:02:38,729 Dead. 770 01:02:39,285 --> 01:02:42,133 She made us build a stone tower just so she could see his daughter. 771 01:02:42,651 --> 01:02:44,951 Stacking that goddamn stone tower was a mistake. 772 01:02:49,019 --> 01:02:50,685 So what now? 773 01:02:51,615 --> 01:02:55,282 So... Let's knock it down. 774 01:02:57,913 --> 01:02:59,984 I knew it... 775 01:02:59,985 --> 01:03:02,420 Considering we were just stacking them randomly... 776 01:03:03,477 --> 01:03:07,283 Did Team Leader Woo build a stone tower too? 777 01:03:07,284 --> 01:03:09,122 Considering we were just stacking... 778 01:03:10,036 --> 01:03:11,621 And you us to knock it down now? 779 01:03:11,622 --> 01:03:13,406 I heard he died in the hospital. 780 01:03:13,407 --> 01:03:15,100 Then he came to Salmokji. 781 01:03:15,628 --> 01:03:17,210 Senior was trying to knock it down too. 782 01:03:18,517 --> 01:03:20,384 Where is that stone tower now? 783 01:03:21,495 --> 01:03:23,466 The one we saw has disappeared. 784 01:03:24,984 --> 01:03:27,700 Seong-bin, where was the stone tower Senior Gyo-sik built? 785 01:03:27,701 --> 01:03:28,680 No way. 786 01:03:29,120 --> 01:03:29,782 What? 787 01:03:29,783 --> 01:03:33,627 I mean... what if we get lured in again? 788 01:03:34,223 --> 01:03:35,770 We're just setting ourselves up for nothing. 789 01:03:36,779 --> 01:03:38,648 Then stay here, I'll go. 790 01:03:38,649 --> 01:03:40,601 Fuck! Stop it! 791 01:03:40,602 --> 01:03:43,512 Shut up! Fighting each other isn't going to help us! 792 01:03:49,222 --> 01:03:50,480 I'm sorry... 793 01:03:51,661 --> 01:03:52,787 Do you have anything to drink? 794 01:03:54,155 --> 01:03:56,422 Hmm, it's in my car. I'll go get it. 795 01:03:57,042 --> 01:03:59,586 You can't be alone. Let's go together. 796 01:04:16,362 --> 01:04:17,547 Oppa... 797 01:04:19,628 --> 01:04:24,402 Actually... I lied earlier. 798 01:04:27,370 --> 01:04:29,746 I made a wish too... 799 01:04:29,747 --> 01:04:32,035 I wished to see a ghost just once. 800 01:04:34,094 --> 01:04:36,183 That's why everyone died. 801 01:04:36,783 --> 01:04:38,961 Because I wished to see a ghost. - It's okay. 802 01:04:39,920 --> 01:04:41,072 Let's get out of here. 803 01:04:49,431 --> 01:04:50,120 You're going? 804 01:04:54,391 --> 01:04:56,809 If you go alone again, and get lured in... 805 01:04:57,885 --> 01:05:01,230 I still have to do it. 806 01:05:04,298 --> 01:05:06,945 What's the harm in asking me to come with you just this once? 807 01:05:09,239 --> 01:05:10,113 What? 808 01:05:11,291 --> 01:05:13,118 What about those two... - We have to abandon them. 809 01:05:13,779 --> 01:05:14,690 That's the only way we'll survive. 810 01:05:14,691 --> 01:05:16,895 What are you talking about? 811 01:05:19,650 --> 01:05:21,000 Think about it carefully. 812 01:05:21,873 --> 01:05:24,100 Who was the one who led us here in the first place? 813 01:05:24,784 --> 01:05:25,850 It was Han Su-in. 814 01:05:29,343 --> 01:05:32,521 Now... do you mean PD Han is a ghost? 815 01:05:32,522 --> 01:05:34,588 Whether she's a ghost or just possessed, it does't matter. 816 01:05:35,921 --> 01:05:37,699 It's not the Han Su-in we know. 817 01:05:38,166 --> 01:05:40,610 Who stopped us when we were about to pull out because of the camera? 818 01:05:41,655 --> 01:05:42,730 It was Han Su-in. 819 01:05:42,731 --> 01:05:45,859 But that was the department head... - How can you believe that? 820 01:05:47,214 --> 01:05:48,987 Did you see her talking on the phone? 821 01:05:51,030 --> 01:05:54,236 It was Han Su-in who split us up to look for Team Leader Gyo-sik 822 01:05:54,237 --> 01:05:57,411 She also found the body first. And look at her now. 823 01:05:58,392 --> 01:06:00,703 She's dragging us deeper into this with the stone tower. 824 01:06:02,414 --> 01:06:05,628 No. Let's just wait until dawn. 825 01:06:05,629 --> 01:06:07,922 Se-jeong, look at the time now. 826 01:06:07,923 --> 01:06:11,926 It's stuck at 1:30. It hasn't changed at all. 827 01:06:11,927 --> 01:06:13,579 We have to go. 828 01:06:13,580 --> 01:06:17,348 Then... what about PD Gi-tae? 829 01:06:18,915 --> 01:06:20,448 He'll figure it out. 830 01:06:21,799 --> 01:06:23,243 Let's go, Se-jeong... 831 01:06:29,398 --> 01:06:30,532 It's going to be dangerous. 832 01:06:32,021 --> 01:06:33,865 That's why I said I'd go with you. 833 01:06:43,500 --> 01:06:45,804 Seong-bin! Se-jeong! - Where? Where are you going? 834 01:06:52,279 --> 01:06:55,678 - Se-jeong, reset the GPS. - Huh? Okay. 835 01:06:58,806 --> 01:07:00,433 {\an8}Recalculating the route. 836 01:06:59,760 --> 01:07:01,434 Never mind. We're on the right track. 837 01:07:01,899 --> 01:07:06,409 Once we get out, we'll get the police and head straight to Salmokji. 838 01:07:06,410 --> 01:07:08,733 Then we can save both of them. 839 01:07:11,150 --> 01:07:12,832 Careful now, careful... 840 01:07:14,906 --> 01:07:18,118 Why is this happening? 841 01:07:18,117 --> 01:07:20,004 You can't see ahead driving like this! 842 01:07:20,005 --> 01:07:21,120 Se-jeong, hang in there. 843 01:08:29,278 --> 01:08:33,252 We're out... We made it out! 844 01:08:36,395 --> 01:08:37,706 Oppa... 845 01:08:39,640 --> 01:08:41,440 We did it. We made it out. 846 01:08:47,538 --> 01:08:48,360 Are you okay? 847 01:08:53,460 --> 01:08:54,615 Su-in, wait for me. 848 01:08:55,272 --> 01:08:57,050 Where are you even going? 849 01:08:57,961 --> 01:08:59,250 Just tell me! 850 01:09:11,750 --> 01:09:12,398 What is this? 851 01:09:14,508 --> 01:09:15,978 This guy... 852 01:09:23,106 --> 01:09:24,269 Let's just go back. 853 01:09:26,651 --> 01:09:27,611 Found it. 854 01:09:29,488 --> 01:09:30,500 Su-in... 855 01:09:38,472 --> 01:09:41,625 Anyway, you need to hurry as much as you can right now. 856 01:09:41,626 --> 01:09:43,960 I want to hurry as much as I can, but... 857 01:09:43,960 --> 01:09:44,981 But? 858 01:09:48,807 --> 01:09:50,812 Do you happen to have a jump cable? 859 01:09:50,813 --> 01:09:54,963 A jump... Ah! Yes, I do. A jump cable. 860 01:09:54,964 --> 01:09:55,650 Wait a second. 861 01:10:02,573 --> 01:10:04,439 We have a situation... 862 01:10:06,563 --> 01:10:10,296 I'll head over as soon as the car starts, so don't worry too much. 863 01:10:10,790 --> 01:10:12,709 Thank you. 864 01:10:12,710 --> 01:10:14,544 So when did you arrive? 865 01:10:14,999 --> 01:10:16,028 Today. 866 01:10:16,562 --> 01:10:18,644 Hmm... today. 867 01:10:20,378 --> 01:10:21,733 How many of you are here? 868 01:10:22,444 --> 01:10:25,886 Umm... six peop- 869 01:10:26,723 --> 01:10:28,558 So when did you arrive? 870 01:10:28,559 --> 01:10:30,785 How many of you are here? 871 01:10:30,786 --> 01:10:32,030 Six people. 872 01:10:55,462 --> 01:10:57,187 I'm here now. 873 01:10:59,464 --> 01:11:00,963 Oh, the engine almost caught. 874 01:12:26,280 --> 01:12:27,802 What's this? 875 01:12:27,803 --> 01:12:29,335 It's Se-jeong's pad. 876 01:12:29,708 --> 01:12:31,180 There's a memory car in here. 877 01:12:31,181 --> 01:12:32,515 What memory card? 878 01:12:32,516 --> 01:12:34,619 Senior Gyi-sik shot a Road View. 879 01:12:39,159 --> 01:12:41,892 What? The boat here... 880 01:12:41,893 --> 01:12:43,359 This doesn't look right. 881 01:12:44,981 --> 01:12:48,619 Aren't we right here right now? 882 01:12:48,620 --> 01:12:53,035 No way... that's where it is. 883 01:12:55,218 --> 01:12:58,869 PD, help me... 884 01:12:58,870 --> 01:12:59,959 Where are you, Se-jeong? 885 01:12:59,960 --> 01:13:02,462 Why am I back here again? 886 01:13:03,669 --> 01:13:06,132 Please! Stop it... 887 01:13:24,567 --> 01:13:26,528 Where are you, Se-jeong? Se-jeong? 888 01:13:33,134 --> 01:13:34,350 Se-jeong! 889 01:13:39,240 --> 01:13:40,458 Se-jeong? 890 01:13:40,804 --> 01:13:42,426 What's over there? 891 01:14:00,776 --> 01:14:01,729 Se-jeong... 892 01:14:02,661 --> 01:14:04,565 It's okay, we're right here. You can come out now. 893 01:14:08,605 --> 01:14:09,610 Se-jeong... 894 01:14:10,850 --> 01:14:13,657 It's safe, okay? Come this way. 895 01:14:14,819 --> 01:14:15,851 Se-jeong. 896 01:14:19,384 --> 01:14:21,214 Don't do this. 897 01:14:21,215 --> 01:14:22,416 Save me... 898 01:14:37,720 --> 01:14:38,432 Please stop. 899 01:14:40,518 --> 01:14:44,105 Please stop! Please stop... 900 01:15:41,043 --> 01:15:42,621 This is the only way left. 901 01:15:43,954 --> 01:15:45,583 Let's try it... 902 01:16:31,935 --> 01:16:33,380 Don't look down. 903 01:16:34,046 --> 01:16:35,157 Just look ahead. 904 01:16:37,091 --> 01:16:40,780 Thanks. Thank you for coming... 905 01:16:52,280 --> 01:16:52,857 How... 906 01:16:53,768 --> 01:16:56,445 How did you know the boat was here? 907 01:17:05,744 --> 01:17:06,899 Gi-tae? 908 01:17:09,499 --> 01:17:10,788 Was it around there? 909 01:17:11,366 --> 01:17:12,670 The place where I died... 910 01:17:13,649 --> 01:17:15,983 Y-Yu... Yun Gi-tae! 911 01:17:26,635 --> 01:17:28,686 Senior? 912 01:17:31,100 --> 01:17:33,319 Oh, over there. 913 01:17:35,891 --> 01:17:39,989 Five minutes? No, ten minutes. 914 01:17:39,990 --> 01:17:41,273 Yeah... 915 01:17:41,274 --> 01:17:43,410 I think ten minutes was actually a bit too long. 916 01:17:45,419 --> 01:17:47,872 I was struggling so much on my own. 917 01:17:53,112 --> 01:17:54,867 I got a call that early morning. 918 01:17:56,778 --> 01:18:00,430 My assignment had been changed to Salmokji. 919 01:18:04,846 --> 01:18:08,824 You were originally in charge of Salmokji, weren't you? 920 01:18:14,833 --> 01:18:16,567 Are you the one who changed it? 921 01:18:20,820 --> 01:18:22,483 I'm sorry. 922 01:18:24,156 --> 01:18:27,124 I didn't know it would turn out like this... 923 01:18:28,440 --> 01:18:29,613 Liar. 924 01:18:34,361 --> 01:18:36,628 You were here before, weren't you? 925 01:18:36,629 --> 01:18:40,701 You couldn't even get to start your shoot... 926 01:18:40,702 --> 01:18:42,160 You ran away. 927 01:18:44,961 --> 01:18:46,939 So that's why you sent me here? 928 01:18:47,917 --> 01:18:50,317 How do you... know that? 929 01:18:50,318 --> 01:18:51,685 Su-in! 930 01:18:53,424 --> 01:18:54,780 Han Su-in! 931 01:18:55,887 --> 01:18:57,221 Where are you? 932 01:18:59,855 --> 01:19:01,699 If only... 933 01:19:06,730 --> 01:19:09,678 If only you had died, it would've been over. 934 01:19:15,808 --> 01:19:19,652 Correct... It's not too late even now. 935 01:19:21,341 --> 01:19:24,096 Oh. Let's bring Gi-tae along too. 936 01:19:25,035 --> 01:19:28,568 Just like you've been doing all this time... 937 01:19:28,569 --> 01:19:29,890 Let's bring him along. 938 01:19:32,130 --> 01:19:34,064 My senior wouldn't say something like that. 939 01:19:36,014 --> 01:19:37,648 Don't pretend to be my senior! 940 01:20:13,331 --> 01:20:14,324 Su-in... 941 01:20:14,325 --> 01:20:15,144 Han Su-in! 942 01:20:18,289 --> 01:20:19,022 Su-in! 943 01:26:30,254 --> 01:26:31,164 Su-in! 944 01:26:40,219 --> 01:26:42,906 Su-in? Su-in! 945 01:26:47,136 --> 01:26:48,333 Su-in... 946 01:26:51,863 --> 01:26:52,596 It's okay. 947 01:26:53,285 --> 01:26:54,952 Su-in, it's okay. 948 01:27:16,160 --> 01:27:18,020 Oh, you're here. 949 01:27:20,347 --> 01:27:21,880 Take a seat. 950 01:27:25,436 --> 01:27:27,436 Are you... okay? 951 01:27:30,109 --> 01:27:30,858 Yes. 952 01:27:32,754 --> 01:27:33,753 Oh... 953 01:27:33,754 --> 01:27:36,041 What's going on? 954 01:27:36,042 --> 01:27:37,794 It's about Team Leader Woo. 955 01:27:39,225 --> 01:27:41,087 They said the body was found at Salmokji. 956 01:27:42,394 --> 01:27:43,029 Huh? 957 01:27:43,530 --> 01:27:46,629 After he was transferred to the hospital that day, 958 01:27:47,940 --> 01:27:50,307 we got a call from them. 959 01:27:50,952 --> 01:27:53,883 So, does that mean Team Leader Woo... 960 01:27:53,884 --> 01:27:56,651 ...couldn't make it out of Salmokji? 961 01:27:57,696 --> 01:28:00,066 It means he didn't make it out alive. 962 01:28:01,728 --> 01:28:03,127 Anyway, about this... 963 01:28:03,128 --> 01:28:05,780 I thought PD Han should know too, so I tried calling her, but... 964 01:28:06,309 --> 01:28:09,242 She went on sick leave, and suddenly she's completely unreachable. 965 01:28:35,349 --> 01:28:37,016 Su-in? 966 01:28:37,017 --> 01:28:38,438 Oh, you scared me. 967 01:28:40,360 --> 01:28:41,365 What? 968 01:28:41,366 --> 01:28:43,610 What were you doing here? 969 01:28:43,611 --> 01:28:46,530 I just got to work and was about to grab some coffee. 970 01:28:46,531 --> 01:28:49,032 Wait, why are you here already? Why not rest a little longer? 971 01:28:50,620 --> 01:28:53,895 Being home alone just made me think about it even more. 972 01:28:59,021 --> 01:29:00,544 Is something wrong? 973 01:29:03,801 --> 01:29:04,890 No. 974 01:29:10,934 --> 01:29:12,156 What the... 975 01:29:14,211 --> 01:29:17,211 Want me to make you one too? - Oh... yes. 976 01:29:27,887 --> 01:29:29,131 I was wondering... 977 01:29:30,530 --> 01:29:33,671 If Team Leader Gyo-sik was trying to knock down the stone tower... 978 01:29:35,428 --> 01:29:37,200 Why did he die? 979 01:29:38,083 --> 01:29:39,794 Who knows... 980 01:29:48,766 --> 01:29:51,178 Ah! I don't know... 981 01:29:53,063 --> 01:29:55,330 Let's just forget about it all now. 982 01:29:58,193 --> 01:30:01,215 To begin with... 983 01:30:01,216 --> 01:30:03,259 we shouldn't have gone there. 984 01:30:22,918 --> 01:30:24,545 Su-in? 985 01:31:14,288 --> 01:31:15,688 Don't forget anything. 986 01:31:17,843 --> 01:31:19,307 Not a single thing.69055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.