All language subtitles for On.the.Roam.S01E08.The.Holy.Grails.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-BurCyg_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,799 --> 00:00:10,039 Mi abuelo tenía un abrigo que estaba totalmente destrozado, 2 00:00:10,839 --> 00:00:14,119 tenía agujeros, estaba raído y hecho un desastre. 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,399 Yo lo veía y pensaba: "es precioso". 4 00:00:18,679 --> 00:00:19,600 Era su herramienta. 5 00:00:20,399 --> 00:00:22,120 Nos ayudó a construir nuestra casa. 6 00:00:23,519 --> 00:00:27,640 Dedicó mucho tiempo, muchas horas y mucho amor a su casa 7 00:00:27,719 --> 00:00:29,719 y siento que cuando veo algo antiguo, 8 00:00:30,719 --> 00:00:34,560 lo siento muy dentro y hace que me fluya la creatividad. 9 00:00:35,320 --> 00:00:38,520 Entonces me di cuenta de que yo veo las cosas de forma distinta. 10 00:00:39,200 --> 00:00:43,039 Empecé a fijarme en la tarima de mis abuelos, en cómo estaba y pensaba: 11 00:00:43,119 --> 00:00:46,560 "cada arañazo, cada marca, cada risa, cada llanto está grabado en este suelo". 12 00:00:46,640 --> 00:00:49,439 Empecé a sentir que veo el arte de una forma distinta. 13 00:00:50,560 --> 00:00:51,640 Por eso queríamos hacer este programa. 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,359 ¿Ya está? 15 00:00:55,079 --> 00:00:56,159 Grabando. 16 00:00:58,880 --> 00:01:00,600 Hemos resucitado objetos, 17 00:01:00,679 --> 00:01:03,359 hemos cambiado objetos y recopilado todo el conocimiento. 18 00:01:03,439 --> 00:01:05,159 Ahora vamos a hacer algo muy, muy especial. 19 00:01:06,040 --> 00:01:07,519 Vamos a encontrar el santo grial. 20 00:01:59,280 --> 00:02:05,200 EN RUTA 21 00:02:10,120 --> 00:02:11,199 A ver... 22 00:02:12,840 --> 00:02:16,800 Quería hacer algo después de hacerlo todo en este programa. 23 00:02:17,960 --> 00:02:20,680 Quería rendirle homenaje a los santos griales. 24 00:02:23,080 --> 00:02:26,719 Para mí, un santo grial es el hallazgo más especial de todos. 25 00:02:27,639 --> 00:02:29,520 Es la pieza que ha viajado más lejos. 26 00:02:30,719 --> 00:02:33,080 La gente no se suele deshacer de estos objetos. 27 00:02:35,240 --> 00:02:38,520 Dejé la idea en suspenso y, al día siguiente, 28 00:02:38,879 --> 00:02:41,719 y no miento, vi la Blessing Burst. 29 00:02:43,120 --> 00:02:44,840 {\an8}Me quedé alucinado. 30 00:02:45,360 --> 00:02:46,800 {\an8}Y pensé: "Tenemos que conseguirla". 31 00:02:48,800 --> 00:02:53,159 Parece no solo desde fuera, sino también desde dentro, 32 00:02:53,840 --> 00:02:58,080 {\an8}como una Les Paul de 1960. 33 00:02:58,159 --> 00:03:02,240 Se ve que tiene un cero como primer dígito. 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,960 Estas guitarras tenían un acabado tostado. 35 00:03:08,280 --> 00:03:09,800 Las ponían en una ventana 36 00:03:10,120 --> 00:03:12,319 o las exponían a la luz solar mucho tiempo, 37 00:03:12,400 --> 00:03:13,479 así el rojo se difumina 38 00:03:14,599 --> 00:03:19,000 y se consigue ese acabado precioso como amarillo tostado. 39 00:03:21,759 --> 00:03:25,639 Han tasado la Blessing varias veces y su valor no deja de crecer 40 00:03:26,879 --> 00:03:28,919 porque las guitarras originales de esta época 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 cada vez son más escasas. 42 00:03:31,280 --> 00:03:35,479 Vamos a echarles un vistazo primero a las pastillas. 43 00:03:39,759 --> 00:03:42,800 Sí, una pegatina que pone: "patente solicitada" 44 00:03:44,080 --> 00:03:48,280 puede significar una diferencia de miles de dólares en el valor de la guitarra. 45 00:03:48,360 --> 00:03:52,319 Y no solo es que ponga: "patente solicitada" en el hueco, 46 00:03:52,400 --> 00:03:53,960 sino que donde nunca le dio el sol, 47 00:03:54,039 --> 00:03:58,960 se ve aún el color rojo cereza del acabado original. 48 00:04:00,800 --> 00:04:03,759 Las juntas de las soldaduras están limpísimas. 49 00:04:06,599 --> 00:04:11,159 La historia de esta guitarra es que, en los años 60, 50 00:04:11,479 --> 00:04:15,280 un aspirante a roquero llamado Richard Head la encontró 51 00:04:15,360 --> 00:04:19,360 en una tienda de música de Cleveland, 52 00:04:20,600 --> 00:04:24,399 la compró y pensó que sería una bendición, blessing, 53 00:04:24,480 --> 00:04:26,920 para su carrera y su música. Y así fue. 54 00:04:27,879 --> 00:04:30,959 {\an8}Después de todo lo que he aprendido sobre las guitarras Les Paul, 55 00:04:31,360 --> 00:04:35,480 {\an8}desde Slash hasta Billy Gibbons, pasando por Murphy y Cesar, 56 00:04:35,839 --> 00:04:37,600 sabía que tenía que ver esta guitarra. 57 00:04:38,000 --> 00:04:40,240 ¿Más o menos desde hace cuánto tienes esta guitarra? 58 00:04:40,639 --> 00:04:41,680 56 años. 59 00:04:43,439 --> 00:04:45,199 La compré en 1967. 60 00:04:48,879 --> 00:04:52,120 ORLANDO, FLORIDA 61 00:04:52,199 --> 00:04:54,199 Volé hasta Orlando para conocer a Richard 62 00:04:54,600 --> 00:04:55,920 y poder ver la guitarra en persona. 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,959 - Encantado. - Igualmente. 64 00:05:03,439 --> 00:05:04,959 - Chris. - Chris. Encantado de conocerte. 65 00:05:05,040 --> 00:05:06,079 Igualmente. 66 00:05:06,160 --> 00:05:08,319 - Tom. Encantado de conocerte. - Un placer. 67 00:05:09,480 --> 00:05:12,160 - Mira. - Esta es la foto. 68 00:05:13,279 --> 00:05:15,079 ¿Te lo puedes creer? 69 00:05:15,160 --> 00:05:18,800 Vamos a ponerla ahí. 70 00:05:19,600 --> 00:05:22,680 - Vamos. - Eso es. Eso es. 71 00:05:24,040 --> 00:05:25,319 Vamos a hacer una cosa. 72 00:05:25,399 --> 00:05:27,120 Al menos la voy a tener en mi cámara. 73 00:05:32,079 --> 00:05:33,439 Espera, espera, un momento. 74 00:05:35,199 --> 00:05:36,759 Háblame un poco de ella primero. 75 00:05:38,199 --> 00:05:44,120 Era un roquero desde que era un adolescente. 76 00:05:45,399 --> 00:05:49,040 Blessing y yo hemos pasado muchas, muchas horas en un escenario, 77 00:05:49,839 --> 00:05:52,439 he tocado en todos los bares que te puedes imaginar. 78 00:05:52,519 --> 00:05:54,920 Desde el Medio Oeste hasta Florida y de vuelta. 79 00:05:55,639 --> 00:05:59,480 Siempre ha sido mi instrumento principal, 80 00:05:59,560 --> 00:06:02,279 estaba enamorado de la guitarra y me la quería quedar, 81 00:06:02,920 --> 00:06:04,360 pasara lo que pasara. 82 00:06:06,680 --> 00:06:10,160 Hicimos de teloneros de Golden Earring, de Rush, de Dr Hook 83 00:06:10,240 --> 00:06:13,759 and the Medicine Show, de todos esos grupos. 84 00:06:13,839 --> 00:06:14,959 Y cada vez que la tocaba, 85 00:06:19,360 --> 00:06:22,680 el guitarrista me preguntaba si quería venderla 86 00:06:23,759 --> 00:06:25,800 y yo siempre decía que no, por supuesto. 87 00:06:25,879 --> 00:06:30,160 Pasó de costar 2500 a 5000 88 00:06:31,560 --> 00:06:34,399 y luego 75000. Y créeme, entonces, amigo mío, 89 00:06:34,480 --> 00:06:36,160 - me habría venido muy bien ese dinero. - Claro. 90 00:06:36,240 --> 00:06:37,319 Pero no, siempre decía: 91 00:06:37,399 --> 00:06:41,439 "Es mi amiga, no quiero deshacerme de ella". 92 00:06:42,720 --> 00:06:44,360 En esta etapa de mi vida, 93 00:06:44,439 --> 00:06:46,639 se me ha ocurrido la idea de que 94 00:06:47,399 --> 00:06:51,959 lo que quiero hacer es vender a Blessing 95 00:06:52,279 --> 00:06:55,199 y donar los beneficios a Homes for our Troops. 96 00:06:55,560 --> 00:06:57,240 Me parece que es lo correcto. 97 00:06:58,560 --> 00:07:00,360 Hemos comprado la guitarra, 98 00:07:00,439 --> 00:07:05,120 lo hemos donado todo a esa causa y ahora nos llevamos la guitarra. 99 00:07:05,199 --> 00:07:07,600 Es la Blessing Burst, también llamada la Roamers Burst, 100 00:07:08,079 --> 00:07:12,160 porque se viene de ruta y seguirá de ruta 101 00:07:12,240 --> 00:07:15,279 y espero que inspire a muchos artistas, porque se va de gira. 102 00:07:15,360 --> 00:07:18,800 No quiero que se quede guardada en una caja fuerte ni nada de eso, 103 00:07:18,879 --> 00:07:19,920 quiero que se use. 104 00:07:20,000 --> 00:07:22,959 Si Markus Keen quiere llevársela de gira o surge algo así, le diremos: 105 00:07:23,040 --> 00:07:28,000 "Toma, graba un disco con ella", quiero que vague por el mundo. 106 00:07:28,079 --> 00:07:31,360 No te imaginas lo mucho que me emociona eso. 107 00:07:31,759 --> 00:07:33,879 Que la tengas tú y que me digas eso... 108 00:07:34,920 --> 00:07:39,319 No suelo llorar, pero se me están saltando las lágrimas. 109 00:07:39,399 --> 00:07:42,240 Es perfecto cómo se ha alineado todo. Me parece maravilloso, 110 00:07:42,319 --> 00:07:46,279 porque nuestro programa se basa en eso. Y te basas en lo mismo. 111 00:07:46,360 --> 00:07:49,480 Ahora la dejas marchar, la dejas que vague y bendiga a más personas 112 00:07:49,560 --> 00:07:53,279 y estoy emocionado que la toquen para grabar discos, 113 00:07:53,360 --> 00:07:55,920 que se use para público en directo y que se vaya de gira. 114 00:07:56,319 --> 00:07:58,399 - Damon, ¿qué tal? ¿Todo listo? - Estoy bien, tío, sí. 115 00:08:00,079 --> 00:08:01,439 Muy bien. 116 00:08:04,160 --> 00:08:05,879 - Haz los honores. - Por última vez. 117 00:08:08,160 --> 00:08:09,600 Vaya. 118 00:08:17,360 --> 00:08:21,439 Estás viendo a Blessing y me estás viendo a mí. 119 00:08:22,560 --> 00:08:26,199 Este soy yo, este soy yo. 120 00:08:26,920 --> 00:08:29,160 Todo este desgaste soy yo. 121 00:08:30,879 --> 00:08:32,480 Venga, vamos allá. 122 00:08:34,000 --> 00:08:34,919 Tío... 123 00:08:35,320 --> 00:08:36,840 Qué ligera. 124 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 Tío, qué locura. 125 00:08:43,799 --> 00:08:47,799 No he podido ver muchas de estas auténticas. 126 00:08:47,879 --> 00:08:51,799 Tuve el placer de ver la de Slash y es puro arte. 127 00:08:51,879 --> 00:08:53,200 Eso es lo que me estabas diciendo, 128 00:08:53,279 --> 00:08:58,000 todo lo que hay aquí eres tú y es algo muy especial. 129 00:08:58,480 --> 00:09:01,600 Por eso me gustan tanto estas cosas. 130 00:09:03,039 --> 00:09:04,919 Porque todo el mundo tiene su energía 131 00:09:05,000 --> 00:09:07,360 y estas piezas de madera la absorben. 132 00:09:07,759 --> 00:09:11,200 Cuando puedes ver a un músico 133 00:09:11,279 --> 00:09:13,799 que te encanta tocándola sientes esa energía. 134 00:09:15,639 --> 00:09:16,960 Increíble. 135 00:09:17,440 --> 00:09:19,600 Estoy deseando que la vea mi mejor amigo, 136 00:09:20,200 --> 00:09:23,159 estoy deseando la toque, que se suba a un escenario con ella. 137 00:09:23,840 --> 00:09:26,679 Me encantaría que tú también subieras y dijeras unas palabras. 138 00:09:26,759 --> 00:09:28,720 ¿Sí? Estoy a tu servicio. 139 00:09:28,799 --> 00:09:31,519 Sí, va a ser una noche alucinante. 140 00:09:33,519 --> 00:09:35,320 - Muchas gracias. - Gracias a ti. 141 00:09:35,399 --> 00:09:36,759 Es un inmenso honor. 142 00:09:36,840 --> 00:09:38,720 Su destino era cambiar de manos, 143 00:09:38,799 --> 00:09:40,639 su destino era compartir su amor y su aloha. 144 00:09:40,720 --> 00:09:41,919 - Es muy guay. - Sí. 145 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 Y me encantan estas historias tan buenas. 146 00:09:44,039 --> 00:09:45,960 No conozco a nadie más que quisiera aceptarla 147 00:09:46,039 --> 00:09:49,039 y llevársela de gira y yo dije: "yo, joder". 148 00:09:52,799 --> 00:09:55,159 La próxima parada es para localizar una moto tan poco común 149 00:09:55,240 --> 00:09:56,440 como la guitarra Blessing Burst. 150 00:09:56,519 --> 00:09:57,559 WOODWOTH, LOS ÁNGELES 151 00:09:59,480 --> 00:10:00,399 Vale. 152 00:10:02,320 --> 00:10:04,240 He encontrado a un coleccionista en Luisiana 153 00:10:04,320 --> 00:10:07,360 {\an8}especializado en las motos vintage más únicas de todas. 154 00:10:07,720 --> 00:10:08,960 {\an8}Qué pasada. 155 00:10:16,039 --> 00:10:19,639 Bryan tiene un montón de motos únicas inmaculadas. 156 00:10:20,279 --> 00:10:21,519 De verdad, fue sobrecogedor. 157 00:10:21,600 --> 00:10:22,639 Tápate los oídos. 158 00:10:23,200 --> 00:10:27,639 Es una de las dos únicas Grindlay Peerless Speed Chiefs del mundo. 159 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Tiene un motor Rudge Python. 160 00:10:30,080 --> 00:10:31,840 Solo los hicieron dos años. 161 00:10:32,679 --> 00:10:36,320 Pero quien quisiera una como estas tiene que ser tan raro como yo. 162 00:10:37,039 --> 00:10:38,480 Me alegro de estar aquí. 163 00:10:39,919 --> 00:10:41,240 Estoy muy feliz de haberla encontrado. 164 00:10:41,320 --> 00:10:42,840 Es algo raro, esotérico. 165 00:10:42,919 --> 00:10:43,960 Me gusta lo raro. 166 00:10:44,039 --> 00:10:45,559 - Me gustan las cosas raras. - A mí también. 167 00:10:45,639 --> 00:10:46,720 Qué fuerte. 168 00:10:49,279 --> 00:10:51,840 En el pasado, las cosas se hacían de otra manera y eso me encanta. 169 00:10:53,480 --> 00:10:55,360 Siento como si estuviera en una vida pasada. 170 00:10:55,440 --> 00:10:57,279 Es como si montara en una cápsula del tiempo, 171 00:10:57,360 --> 00:10:59,879 por cómo suena, por cómo me siento. 172 00:11:00,960 --> 00:11:05,080 Esta moto la encargó un hombre que cazaba. 173 00:11:05,919 --> 00:11:09,559 Sabía que los ñus, las jirafas 174 00:11:10,159 --> 00:11:15,240 y ese tipo de animales no corren cuando pitas, no corren. 175 00:11:16,039 --> 00:11:19,399 Si quieres que corran 100 jirafas... 176 00:11:24,919 --> 00:11:27,559 así es como se consigue. 177 00:11:28,240 --> 00:11:29,720 Mirad esa. 178 00:11:29,799 --> 00:11:31,840 Madre mía, es alucinante. 179 00:11:32,519 --> 00:11:36,840 De repente, la vi y supe que tenía que ser esa, 180 00:11:37,200 --> 00:11:38,919 una Brough Superior con la pintura original. 181 00:11:39,639 --> 00:11:41,759 {\an8}BROUGH SUPERIOR 680 CON MOTOR OHV DE 1929 182 00:11:41,840 --> 00:11:44,320 {\an8}GANADORA DEL PREMIO DE CONSERVACIÓN DE HVA EN 2019 183 00:11:46,080 --> 00:11:49,279 El problema de estas motos es que en cuanto las pintas, se acabó. 184 00:11:49,360 --> 00:11:50,679 Es imposible volver a la pintura original. 185 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Encontrar una así, destartalada, 186 00:11:53,679 --> 00:11:56,720 pero la auténtica, es algo casi inaudito. 187 00:11:57,360 --> 00:11:58,559 Es muy difícil. 188 00:11:59,279 --> 00:12:00,639 Tío... 189 00:12:01,519 --> 00:12:02,559 Joder. 190 00:12:02,639 --> 00:12:04,480 No sé cuánto ha visto esta moto, 191 00:12:05,240 --> 00:12:07,960 pero sé que lleva en este mundo casi 100 años. 192 00:12:08,360 --> 00:12:12,679 Cuando tocas algo con tanta historia, lo sientes. 193 00:12:12,759 --> 00:12:14,440 Recuerdo la primera vez que vi una Brough. 194 00:12:14,519 --> 00:12:15,840 ¿Se dice así? 195 00:12:15,919 --> 00:12:17,519 - Brough. - Brough Superior. 196 00:12:22,600 --> 00:12:26,080 - Vaya. - Se hacían a medida todas. 197 00:12:26,159 --> 00:12:29,759 Decidías lo que querías, pedías la moto que encajara contigo. 198 00:12:30,639 --> 00:12:33,519 Quiero ser el primer hawaiano que monte en una Brough. 199 00:12:34,399 --> 00:12:36,159 Quiero ser el primer hawaiano que monte en una Brough 200 00:12:36,240 --> 00:12:39,080 - en el primer Cannonball y ganar. - Nadie lo ha conseguido. 201 00:12:44,799 --> 00:12:49,080 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 202 00:12:53,279 --> 00:12:56,320 Me enamoré de esa Brough, así que me la traje a Los Ángeles 203 00:12:56,399 --> 00:12:58,519 a ver si mi amigo Nick podía hacer que volviera a funcionar. 204 00:12:59,519 --> 00:13:01,639 Has devuelto a la vida a motos imposibles, 205 00:13:01,720 --> 00:13:04,399 {\an8}- la DAH, la 1930, ¿verdad? - Sí. 206 00:13:04,879 --> 00:13:09,519 {\an8}Y también te pedimos que resucitaras una 1927 207 00:13:09,600 --> 00:13:10,759 que llevaba 70 años sin moverse. 208 00:13:11,159 --> 00:13:15,799 Esta es una Brought Superior 680 de 1926 con motor OHV. 209 00:13:16,440 --> 00:13:21,799 Estaba ahí puesta solo para que la miraran y yo eso no lo soporto, 210 00:13:21,879 --> 00:13:23,960 quiero que sea libre, quiero resucitarla. 211 00:13:25,759 --> 00:13:28,559 Las Broughs son motos inglesas de los años 20 y 30. 212 00:13:28,639 --> 00:13:31,240 Eran extremadamente rápidas y extremadamente lujosas. 213 00:13:32,279 --> 00:13:34,159 Siguen existiendo solo mil. 214 00:13:35,440 --> 00:13:36,720 ¿Has trabajado alguna vez con una parecida? 215 00:13:36,799 --> 00:13:40,279 No, nada, nunca he trabajado en una moto inglesa. 216 00:13:40,360 --> 00:13:44,360 Es raro, pero ya sabes que consigo arrancar todo lo que tenga motor. 217 00:13:45,120 --> 00:13:47,240 Estoy seguro de que va a arrancar. 218 00:13:47,320 --> 00:13:49,279 Hay muy pocas como esta, porque tiene la pintura original, 219 00:13:49,360 --> 00:13:50,919 y la mayoría de las personas no la tocan. 220 00:13:51,000 --> 00:13:55,159 Fijaos en el asiento, es como una pieza de museo, 221 00:13:55,639 --> 00:13:57,080 - pero hay que montar en ella. - Sí. 222 00:13:57,720 --> 00:13:58,879 ¿Estás seguro? 223 00:13:59,480 --> 00:14:00,720 ¿Es que quieres apostarte algo? 224 00:14:00,799 --> 00:14:02,320 Venga, apostamos. Apostamos. 225 00:14:02,679 --> 00:14:05,399 - Apuesta en cuántos intentos arranca. - Vale. 226 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Menos de tres. 227 00:14:08,600 --> 00:14:13,759 Con menos de tres intentos te doy cinco de los grandes y lo donas a... 228 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 - Pero sin contar los primeros intentos. - Sin contar los primeros intentos. 229 00:14:16,320 --> 00:14:18,600 - Vale, sí. - Tres o menos. 230 00:14:18,919 --> 00:14:20,200 - Tres o menos, me parece bien. - Guay. 231 00:14:20,279 --> 00:14:21,480 Vale, si son más de tres, me debes 10 de los grandes. 232 00:14:21,559 --> 00:14:22,799 Me parece bien. 233 00:14:25,919 --> 00:14:28,320 Este es un poco el objetivo del programa. 234 00:14:29,039 --> 00:14:32,879 Trata sobre las cosas que más me gustan y que yo no puedo hacer. 235 00:14:34,600 --> 00:14:37,879 Es un verdadero honor ver 236 00:14:38,639 --> 00:14:40,919 a todos los que participan en este programa realizar su arte. 237 00:14:54,559 --> 00:14:57,559 Mientras estaba en Los Ángeles, me llamó un amigo, Max Hazen, 238 00:14:57,639 --> 00:14:59,480 {\an8}para hablarme sobre otro motor de una Brough que estaba en venta. 239 00:14:59,960 --> 00:15:04,960 {\an8}Esta era una SS100, el primer motor que superaba los 160 km/h. 240 00:15:06,000 --> 00:15:07,879 Supe que teníamos que hacer algo especial con ella. 241 00:15:08,600 --> 00:15:09,559 Es muy guay. 242 00:15:12,039 --> 00:15:14,559 Max compra piezas vintage y les da una nueva vida. 243 00:15:20,840 --> 00:15:22,840 Vale. Va a ser una puta pasada. 244 00:15:22,919 --> 00:15:25,759 A Max le encanta su trabajo. No había visto nunca nada igual. 245 00:15:26,440 --> 00:15:28,519 Crea cada pieza de estas motos. 246 00:15:29,440 --> 00:15:32,120 {\an8}SS100 BROUGH SUPERIOR , MOTOR ORIGINAL, CUADRO PERSONALIZADO 247 00:15:32,200 --> 00:15:33,240 {\an8}Es curioso, porque la gente me pregunta 248 00:15:33,320 --> 00:15:35,279 {\an8}cuánto tardo en montar una moto personalizada. 249 00:15:35,360 --> 00:15:38,159 {\an8}Y, sinceramente, esa es la parte más fácil, 250 00:15:38,519 --> 00:15:40,720 lo más difícil es afinar la línea. 251 00:15:44,240 --> 00:15:45,279 Es grande. 252 00:15:48,080 --> 00:15:50,759 Crear una moto con un motor de hace un siglo, 253 00:15:50,840 --> 00:15:54,840 hacerle justicia y ajustarla a mi medida es mucho pedir. 254 00:16:02,600 --> 00:16:06,360 Son motos extremadamente caras y encontrar justo ese motor, 255 00:16:06,799 --> 00:16:11,360 el que querías, en un estado decente, fue todo un reto y tuvimos suerte. 256 00:16:12,240 --> 00:16:14,639 Ya lo verás, mola mucho. 257 00:16:15,759 --> 00:16:18,000 En estos viejos motores, todo es analógico. 258 00:16:20,919 --> 00:16:26,200 Esto gira a la velocidad de un árbol de levas, 259 00:16:26,759 --> 00:16:28,799 son dos magnetos Single Fire. 260 00:16:28,879 --> 00:16:33,159 Como estas marchas, mandan una chispa a cada cilindro a la vez. 261 00:16:33,240 --> 00:16:34,519 Ahora lo hemos configurado a 30 grados, 262 00:16:34,919 --> 00:16:37,480 está muy guay ver cómo se ajusta todo esto. 263 00:16:45,879 --> 00:16:47,759 Está muy guay escuchar respirar a un motor también. 264 00:16:49,279 --> 00:16:51,519 Esto estaba totalmente decrépito cuando lo compré. 265 00:16:51,600 --> 00:16:55,000 Estaba totalmente deslustrado y yo le saqué brillo y lo limpié. 266 00:16:56,480 --> 00:16:58,919 Pero sí, algunas de estas piezas antiguas son de tanta calidad 267 00:16:59,279 --> 00:17:02,120 que no se pueden replicar. Como la fundición y todo eso. 268 00:17:02,480 --> 00:17:06,920 Tiene cierto nivel de imperfección que hace que tenga alma. 269 00:17:24,799 --> 00:17:26,279 Creo que la gente no puede llegar a comprender 270 00:17:26,359 --> 00:17:28,200 lo difícil que es lo que hace Max. 271 00:17:31,759 --> 00:17:33,359 Tener una visión en la cabeza, 272 00:17:33,440 --> 00:17:35,640 conseguir que toda la máquina funcione correctamente 273 00:17:35,960 --> 00:17:40,119 y hacerlo todo a mano en este pequeño estudio en la ciudad es pura magia. 274 00:17:47,359 --> 00:17:51,200 Cada detalle, todo lo que tiene esta moto está hecho a mano. 275 00:18:01,920 --> 00:18:05,440 Nunca podré hacer algo así, ni en varias vidas. 276 00:18:05,519 --> 00:18:06,880 Estoy deseando ver lo que ha hecho 277 00:18:07,359 --> 00:18:11,039 y crear de verdad una Broguth Superior personalizada de verdad. 278 00:18:32,880 --> 00:18:34,000 - ¿Bien? - Sí. 279 00:18:35,839 --> 00:18:37,039 Muy bien. 280 00:18:46,400 --> 00:18:48,319 Muy bien. Haciendo historia. 281 00:18:49,319 --> 00:18:51,519 Hicimos una 27 con la pintura original... 282 00:18:51,960 --> 00:18:53,000 Sí. 283 00:18:53,079 --> 00:18:55,400 Hicimos la Hill Climber, la resucitamos. 284 00:18:56,720 --> 00:18:58,839 Y vamos a por esta. Iba a hacerlo en Inglaterra. 285 00:18:58,920 --> 00:19:01,000 Pero es mi arma especial. 286 00:19:03,240 --> 00:19:05,240 Nunca había trabajado en una moto inglesa. 287 00:19:05,839 --> 00:19:08,920 Vas a intentar resucitar una Brough Superior con la pintura original. 288 00:19:09,880 --> 00:19:11,240 Hay que tener en cuenta muchas cosas, 289 00:19:11,319 --> 00:19:13,480 sobre todo con una moto y un motor tan antiguo. 290 00:19:13,559 --> 00:19:18,039 Esto es como un Rolls Royce versión moto en aquella época. 291 00:19:18,119 --> 00:19:21,240 Vale, he limpiado los depósitos. 292 00:19:22,039 --> 00:19:25,839 Tenemos la chispa, tenemos combustible, tenemos aire y... 293 00:19:28,000 --> 00:19:30,319 debería arrancar. 294 00:19:31,279 --> 00:19:32,200 Un poco rasposo. 295 00:19:35,240 --> 00:19:36,559 A ver, a tope. 296 00:19:38,279 --> 00:19:40,880 Yo me encargo de la descompresión. 297 00:19:41,359 --> 00:19:42,720 - Arranca. - ¿Quieres hacerlo tú? 298 00:19:42,799 --> 00:19:45,319 No puedo hacerlo con la derecha. Me la rompí, tengo una placa. 299 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 - Sí, sí. - No puedo las dos cosas. 300 00:19:47,000 --> 00:19:49,119 - Vale. - Espera, uno, dos, tres. 301 00:19:54,720 --> 00:19:56,000 Muy bien. 302 00:19:56,079 --> 00:19:59,559 Si arranca a la primera, si arranca a la primera... 303 00:19:59,640 --> 00:20:01,079 Vamos a hacerlo a la mitad. 304 00:20:02,039 --> 00:20:03,960 - Vale. - Un poco de descompresión. 305 00:20:04,519 --> 00:20:06,720 - Sí. - Un poco de acelerador. 306 00:20:06,799 --> 00:20:08,839 - Eso es. - Dale, dale, dale. 307 00:20:12,839 --> 00:20:14,440 Madre mía. 308 00:20:15,559 --> 00:20:16,759 Tío. 309 00:20:17,839 --> 00:20:18,960 A la primera. 310 00:20:19,400 --> 00:20:20,599 A la primera. 311 00:20:20,920 --> 00:20:22,039 Qué bien. 312 00:20:23,519 --> 00:20:24,920 Genial. Mua, mua. 313 00:20:48,680 --> 00:20:51,319 He tardado mucho tiempo en conseguir una moto así. 314 00:20:51,680 --> 00:20:53,480 No esperaba que fuera tan fácil. 315 00:20:54,519 --> 00:20:56,559 Lleva mucho tiempo trabajando en ella, lo juro. 316 00:20:56,880 --> 00:20:58,480 Llevas como tres días trabajando en ella, ¿no? 317 00:20:59,000 --> 00:20:59,960 Sí. 318 00:21:01,480 --> 00:21:02,960 No dejes que la verdad se interponga en una buena historia. 319 00:21:06,720 --> 00:21:07,799 Vaya. 320 00:21:08,720 --> 00:21:10,519 Tienes que mantener la marcha. 321 00:21:10,599 --> 00:21:11,680 Así. 322 00:21:11,759 --> 00:21:14,400 Acelerador, embrague y cambias la marcha. 323 00:21:14,480 --> 00:21:16,119 Acelerador y mantienes la marcha. 324 00:21:17,680 --> 00:21:18,759 Así. 325 00:21:18,839 --> 00:21:19,759 Sí. 326 00:21:20,920 --> 00:21:22,720 Hala, a la primera. 327 00:21:23,559 --> 00:21:25,079 A la primera. 328 00:21:25,160 --> 00:21:27,119 Una moto inglesa. Lo has conseguido, tío. 329 00:21:27,799 --> 00:21:29,640 - ¿Te das cuenta? - Joder. 330 00:21:33,640 --> 00:21:35,960 ¿Necesito luces o algo? 331 00:21:36,039 --> 00:21:37,079 No, no. Está bien. 332 00:21:37,160 --> 00:21:38,079 ORLANDO, FLORIDA 333 00:21:38,440 --> 00:21:39,799 Es el episodio final. 334 00:21:39,880 --> 00:21:43,359 Ha sido un viaje increíble. 335 00:21:43,440 --> 00:21:46,359 Hemos viajado desde Nueva Zelanda para llegar hasta aquí, 336 00:21:47,279 --> 00:21:49,640 donde le vamos a enseñar a mi amigo Mike Hayes 337 00:21:51,359 --> 00:21:55,400 una Les Paul original, muy especial, 338 00:21:56,599 --> 00:21:59,359 Burst de 1960. Le vamos a sorprender. 339 00:22:04,720 --> 00:22:05,640 Aquí está. 340 00:22:06,319 --> 00:22:08,079 Bum, bum, bum bum. 341 00:22:15,160 --> 00:22:16,720 ¿Dónde está Mike Hayes? ¿Está aquí? 342 00:22:17,440 --> 00:22:20,319 Venga, Mike Hayes, soy Jason. 343 00:22:22,119 --> 00:22:23,079 Bueno. 344 00:22:24,519 --> 00:22:26,200 Richard, ven, tío. 345 00:22:27,839 --> 00:22:29,640 Richard, por aquí, colega. 346 00:22:30,799 --> 00:22:32,319 Hayes, ponte aquí. 347 00:22:33,119 --> 00:22:34,920 Esta noche es muy especial. 348 00:22:35,000 --> 00:22:38,240 Sinceramente, no conozco a un guitarrista mejor en el mundo. 349 00:22:38,839 --> 00:22:40,640 Es muy arrogante decir esto, 350 00:22:42,319 --> 00:22:44,799 pero este hombre es Tommy Guitar. 351 00:22:44,880 --> 00:22:48,359 Nadie ama a Sunhouse y a los Red Hot Chili Peppers más que él y yo. 352 00:22:48,960 --> 00:22:50,759 Y Robert Johnson. 353 00:22:50,839 --> 00:22:53,160 Es mi profesor, es alguien a quien admiro 354 00:22:53,559 --> 00:22:55,759 y tenemos una conexión especial. 355 00:22:56,359 --> 00:22:57,880 Sin más dilación, cariño. 356 00:22:58,240 --> 00:22:59,279 Amén. 357 00:22:59,359 --> 00:23:01,119 La funda. Por fin ha ocurrido. 358 00:23:02,119 --> 00:23:05,880 Quiero que subas ahí y que lo petes, 359 00:23:06,440 --> 00:23:08,599 porque no creo que hayas tocado nunca... 360 00:23:10,480 --> 00:23:13,279 - una de los 60. - La hostia. 361 00:23:14,559 --> 00:23:16,680 - ¿De los 60? - Era suya. De 1960. 362 00:23:17,880 --> 00:23:20,200 Es original, totalmente original. 363 00:23:21,000 --> 00:23:23,559 Vas a subir ahí y vas a petarlo por los soldados. 364 00:23:24,240 --> 00:23:26,440 Vas a petarlo por Richard y vas a petarlo por mí. 365 00:23:26,519 --> 00:23:27,880 Vas a petarlo por "En Ruta". 366 00:23:28,519 --> 00:23:29,960 Esto es la base de todo. 367 00:23:30,440 --> 00:23:31,559 Esto es. 368 00:23:31,880 --> 00:23:34,680 - ¿Es suya, señor? - Tiene 56 años. 369 00:23:34,759 --> 00:23:36,640 Sí, sí. 370 00:23:37,160 --> 00:23:40,759 - Ya no quedan muchas como esta. - Lo sé, sí. 371 00:23:43,839 --> 00:23:45,839 Quiero que la destroces, colega. 372 00:23:47,440 --> 00:23:50,039 - Nunca has tocado una de verdad, ¿no? - Nunca he tocado una de 1960. 373 00:23:50,119 --> 00:23:52,720 Pues la vas a tocar. Vas a tocar el santo grial. 374 00:23:53,240 --> 00:23:54,880 - Vas a tocar el santo grial. - Qué pasada. 375 00:23:54,960 --> 00:23:56,559 Y vas a tocar para los soldados. ¿Vas a concienciar a la gente? 376 00:23:56,640 --> 00:23:58,279 No sé cómo agradecerte la oportunidad. 377 00:23:58,359 --> 00:24:01,880 - Gracias por formar parte de ella. - Será una noche increíble 378 00:24:05,000 --> 00:24:06,839 - Vas a salirte esta noche, tío. - Vaya. 379 00:24:07,240 --> 00:24:09,680 Espera a escucharla ronronear. Estoy deseando que la enchufes. 380 00:24:10,519 --> 00:24:11,960 - Vale. - ¿Ya? 381 00:24:12,359 --> 00:24:14,319 - Prueba de sonido. - Vale, me la llevo. 382 00:24:14,400 --> 00:24:16,559 Venga, vamos a salir. 383 00:24:22,799 --> 00:24:24,599 ¡Hola, hola! Hola a todos. 384 00:24:30,319 --> 00:24:33,359 Por favor, dejad los móviles. 385 00:24:34,839 --> 00:24:37,759 Está muy bien porque es muy personal, ¿vale? 386 00:24:37,839 --> 00:24:38,880 ¡Sí! 387 00:24:38,960 --> 00:24:42,119 Antes de que lleguen todos, quería decir algo muy especial. 388 00:24:43,559 --> 00:24:45,640 Este hombre tan maravilloso... Ven aquí, Richard. 389 00:24:46,119 --> 00:24:47,559 Este es Richard. 390 00:24:50,400 --> 00:24:53,799 Es un roquero increíble. Lleva toda la vida tocando. 391 00:24:53,880 --> 00:24:59,279 Ha tenido esta guitarra desde hace 56 años, 392 00:24:59,359 --> 00:25:01,119 desde 1967. 393 00:25:01,720 --> 00:25:07,640 No sé si habéis visto alguna vez una guitarra Les Paul Burst, 394 00:25:10,359 --> 00:25:13,079 pero esta es una Burst de 1960 de verdad. 395 00:25:13,799 --> 00:25:15,720 El sonido que vais a oír hoy 396 00:25:16,720 --> 00:25:20,599 es como el santo grial 397 00:25:21,039 --> 00:25:22,559 del rock and roll. 398 00:25:23,839 --> 00:25:27,240 Mi mejor amigo, mi profesor y mi mejor amigo 399 00:25:27,319 --> 00:25:29,440 la va a destrozar para vosotros esta noche. 400 00:25:29,519 --> 00:25:33,960 Vais a escuchar una Burst de verdad, el santo grial. 401 00:25:35,920 --> 00:25:39,200 No solo eso, nuestro programa, "En ruta", 402 00:25:39,519 --> 00:25:45,440 habla de los artistas, sobre artesanos, sobre pagar las cosas y sobre donativos 403 00:25:47,279 --> 00:25:49,720 y quiero que recordéis una cosa: 404 00:25:50,400 --> 00:25:54,200 esto va para nuestros veteranos de Home For Troops. 405 00:25:54,279 --> 00:25:55,960 Ellos allanaron el camino de nuestra libertad, 406 00:25:56,039 --> 00:25:58,079 todos esos hombres y mujeres. 407 00:26:03,079 --> 00:26:05,759 Tenemos dos horas para cargarnos a esa cabrona. 408 00:26:58,759 --> 00:27:01,599 Hay que ser justos con Mike Hayes, nunca había visto una igual. 409 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 Y verla y disfrutarla 410 00:27:04,680 --> 00:27:08,720 y también ver cómo Richard lo observaba, todo fue muy emotivo. 411 00:27:56,519 --> 00:28:01,720 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 412 00:28:29,640 --> 00:28:31,160 Hay muchas cosas nuevas. 413 00:28:31,240 --> 00:28:32,559 Cuando hago algo así, 414 00:28:32,920 --> 00:28:35,960 uso un carburador sobrealimentado y un depósito presurizado. 415 00:28:36,039 --> 00:28:38,079 Hay que tener en cuenta muchas cosas 416 00:28:38,160 --> 00:28:41,279 para hacer un motor de los años 30, para trabajar así. 417 00:28:41,799 --> 00:28:44,640 Pero si lo haces, lo haces bien. 418 00:28:44,720 --> 00:28:47,279 Quería sobrealimentarlo y quería ir lo más lejos que pudiera con ello. 419 00:28:57,839 --> 00:29:00,480 Cada Brough se hizo personalizada y a medida para su dueño 420 00:29:01,359 --> 00:29:04,599 y creo que Max está continuando la tradición de personalización 421 00:29:04,680 --> 00:29:06,759 igual que debió de hacerse hace 100 años. 422 00:29:07,680 --> 00:29:09,839 Ni en un millón de años imaginé poder tener una Brough Superior, 423 00:29:09,920 --> 00:29:12,160 no digamos ya tenerla personalizada, ajustada a mi medida. 424 00:29:12,240 --> 00:29:13,960 Porque esa es la cosa, la mayoría de motos que tengo son 425 00:29:14,920 --> 00:29:18,920 para 1,90, 2 metros... No quepo en muchas motos. 426 00:29:19,000 --> 00:29:23,039 Me encantan, pero esta es la primera, aparte de las Choppers, 427 00:29:23,119 --> 00:29:24,279 que cuadra con mi altura. 428 00:29:24,960 --> 00:29:27,079 ¿Qué tal ha sido hacerla? 429 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 Porque no nos vimos, lo hablamos todo por teléfono. 430 00:29:29,279 --> 00:29:33,279 Llegó un momento en el que me senté y el manillar estaba muy lejos, 431 00:29:33,359 --> 00:29:34,839 pero parecía estar en el lugar correcto. 432 00:29:34,920 --> 00:29:36,359 Probé como cinco manillares antes, 433 00:29:36,440 --> 00:29:40,440 intentaba una y otra vez encontrar los adecuados para esta moto. 434 00:29:41,079 --> 00:29:45,440 Cuando me senté, dije: "creo que es demasiado grande, me he pasado". 435 00:29:45,519 --> 00:29:49,279 Llamé y le dije a Jason: "ya sé que no has visto la moto aún, 436 00:29:49,359 --> 00:29:54,119 pero ¿puedes sentarte en esta cosa para ver que todo esté bien antes de seguir?" 437 00:29:54,200 --> 00:29:56,960 Y se sentó y dijo: "por fin una moto que me queda bien". 438 00:29:57,039 --> 00:29:58,960 Es perfecta. 439 00:30:01,480 --> 00:30:02,880 Ha quedado muy bien. 440 00:30:03,400 --> 00:30:04,680 Estoy muy contento. 441 00:30:05,599 --> 00:30:07,880 Me encanta, me encanta. 442 00:30:12,400 --> 00:30:14,640 Hay algo que no logras identificar, 443 00:30:15,160 --> 00:30:17,759 algo que sientes cuando te tomas el tiempo necesario 444 00:30:17,839 --> 00:30:21,039 en hacer algo que te ha costado mucho. 445 00:30:22,400 --> 00:30:28,319 Dejas parte de ti en algo y te arriesgas para crear algo. 446 00:30:29,680 --> 00:30:33,079 Es una sensación que ya no consigo tener con muchas personas. 447 00:30:34,839 --> 00:30:36,279 Es maravilloso. Muchas gracias. 448 00:30:37,519 --> 00:30:40,680 Vamos a hacer la primera Brough Chopper de la historia, ¿verdad? 449 00:30:40,759 --> 00:30:41,680 Sin duda. 450 00:30:57,599 --> 00:31:01,880 Cuando empezamos a grabar, tenía seis 36 hechas por mis amigos 451 00:31:01,960 --> 00:31:05,079 y por artistas a los que admiro, porque esa es mi moto preferida. 452 00:31:05,960 --> 00:31:09,519 Y en ese momento pensé que nunca conseguiría encontrar una original. 453 00:31:10,920 --> 00:31:12,440 Admiras a ciertas personas 454 00:31:12,519 --> 00:31:14,400 y ves cosas preciosas y quieres coleccionar esas obras de artes. 455 00:31:14,480 --> 00:31:17,759 No quiero conseguir una original, algo casi imposible, 456 00:31:17,839 --> 00:31:19,240 y son muy difíciles de encontrar en general. 457 00:31:19,319 --> 00:31:22,920 No es que tengan el mejor motor del mundo tampoco, pero no sé... 458 00:31:25,240 --> 00:31:26,480 Es la evolución de Harley. 459 00:31:26,559 --> 00:31:28,440 Despegaron y se cargaron a la competencia. 460 00:31:29,000 --> 00:31:32,440 Indian no pudo aguantar el tirón, el estilo de la nueva Indian. 461 00:31:32,519 --> 00:31:35,200 Se cargó a la competencia, a todos los demás. 462 00:31:37,519 --> 00:31:40,240 TRES AÑOS DESPUÉS 463 00:31:43,599 --> 00:31:47,720 LONDRES, INGLATERRA 464 00:31:57,599 --> 00:32:00,920 {\an8}- ¿Esa agua son efectos especiales? - Se ha roto una tubería. 465 00:32:01,680 --> 00:32:03,640 {\an8}¿No tiene nada que ver con Aquaman ni nada de eso? 466 00:32:07,599 --> 00:32:12,960 Recuerdo la primera vez que vi una totalmente original. 467 00:32:13,039 --> 00:32:15,559 Mi madre trabajaba en una compañía de seguros en Iowa. 468 00:32:15,640 --> 00:32:18,720 En ese edificio había una Knucklehead original del 36. 469 00:32:18,799 --> 00:32:20,400 Recuerdo verla de pequeño. 470 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Era negra con toques rojos. 471 00:32:22,880 --> 00:32:24,279 Estaba impoluta. 472 00:32:24,759 --> 00:32:28,519 Desde que vi esa moto, me quedé enamorado de la Knucklehead del 36. 473 00:32:29,319 --> 00:32:31,839 Y aquí estamos, años después, en Londres, 474 00:32:32,359 --> 00:32:34,839 donde Jeremiah ha localizado la moto de mis sueños. 475 00:32:39,240 --> 00:32:42,200 La Knucklehead del 36 no es la menos común, 476 00:32:42,279 --> 00:32:44,960 pero es la última moto que hicieron en persona 477 00:32:45,039 --> 00:32:46,519 los cuatro fundadores originales de Harley. 478 00:32:46,839 --> 00:32:48,880 Es una de las motos más buscadas del planeta. 479 00:32:50,200 --> 00:32:54,759 Y esta es una de las pocas pintadas de verde por completo: 480 00:32:54,839 --> 00:32:58,119 la horquilla, el cuadro, por Harley. 481 00:33:00,160 --> 00:33:03,160 La guardaron durante la guerra en Ámsterdam 482 00:33:03,680 --> 00:33:06,480 y luego la volvieron a montar. Es surrealista. 483 00:33:07,839 --> 00:33:09,279 Pete , ven a darme un abrazo. 484 00:33:15,000 --> 00:33:16,759 Este es Jason. Jason, Pete. 485 00:33:16,839 --> 00:33:18,000 - Hola, señor. - Hola. 486 00:33:18,079 --> 00:33:20,160 - Ahora tienes grasa en las manos. - No, ¿de verdad? 487 00:33:20,240 --> 00:33:22,440 - Encantado de conocerte. - Igualmente, encantado. 488 00:33:22,519 --> 00:33:23,880 Vengo acompañado de amigos y familia. 489 00:33:23,960 --> 00:33:26,519 Jeremiah, Liam, Larry. Este es Dan. 490 00:33:26,599 --> 00:33:28,839 ¿Qué tal? 491 00:33:29,440 --> 00:33:30,960 - Vamos allá. - ¿Quieres verla? 492 00:33:31,039 --> 00:33:32,480 Me muero por verla. 493 00:33:33,200 --> 00:33:34,759 Dan, ven aquí y dame la mano. 494 00:33:35,519 --> 00:33:37,640 Vamos allá. Le sigo, señor. 495 00:33:43,640 --> 00:33:44,799 ¡Vaya! 496 00:33:57,240 --> 00:33:59,880 Solo hay dos con el verde original que yo sepa 497 00:34:00,839 --> 00:34:04,079 y poder llevármela a Estados Unidos 498 00:34:04,759 --> 00:34:07,240 con la pintura original donde no hay ninguna... 499 00:34:08,400 --> 00:34:11,079 - Una locura, ¿verdad? - Sí, una locura. 500 00:34:12,719 --> 00:34:14,719 - ¿Puedo montarme? - Sí, claro. 501 00:34:15,960 --> 00:34:17,519 Tío. 502 00:34:19,239 --> 00:34:20,280 Vaya. 503 00:34:21,280 --> 00:34:22,639 El velocímetro. 504 00:34:28,320 --> 00:34:29,880 Estás haciendo que me arrepienta. 505 00:34:29,960 --> 00:34:31,840 No, ya está, me bajo. 506 00:34:33,880 --> 00:34:35,239 Tío. 507 00:34:36,039 --> 00:34:38,280 Cuando me la compré lo era todo para mí, 508 00:34:38,920 --> 00:34:40,199 me encantaba esa moto. 509 00:34:40,280 --> 00:34:42,000 - Además, iba como la seda. - Sí. 510 00:34:42,360 --> 00:34:45,760 Si iba a algún sitio, siempre iba con ella. 511 00:34:47,760 --> 00:34:51,400 Pero ahora soy consciente de que tiene la pintura original. 512 00:34:51,480 --> 00:34:53,159 Ya no hay muchas motos con la pintura original. 513 00:34:53,800 --> 00:34:56,880 Si tengo un accidente, o si la araño, 514 00:34:57,679 --> 00:35:01,239 o si se prende fuego, se acabó. Ya no disfruto montando en ella. 515 00:35:04,800 --> 00:35:09,360 Si miro el disco trasero creo que habré hecho como 40 000 kilómetros. 516 00:35:12,920 --> 00:35:14,280 Quiero arrancarla. 517 00:35:18,800 --> 00:35:22,159 Te hemos preparado una ruta de 60 kilómetros de ida y vuelta. 518 00:35:22,639 --> 00:35:24,039 Madre mía. 519 00:35:28,039 --> 00:35:29,679 Qué fuerte. 520 00:35:33,239 --> 00:35:36,519 Lo menos común de las motos holandesas es que lo pintaban todo, 521 00:35:36,599 --> 00:35:40,039 también la horquilla, el depósito, todo de verde. 522 00:35:41,320 --> 00:35:42,920 Para Estados Unidos, el estándar era en negro. 523 00:36:12,199 --> 00:36:13,239 Joder. 524 00:36:14,320 --> 00:36:15,679 Las cosas que te sorprenden de niño, 525 00:36:16,559 --> 00:36:19,559 que te enamoran, nunca dejan de rondarte. 526 00:36:20,800 --> 00:36:22,440 ¿Quién me iba a decir entonces en Iowa, 527 00:36:22,519 --> 00:36:24,719 mientras miraba aquella moto en la oficina de mi madre, 528 00:36:24,800 --> 00:36:26,559 que estaría aquí algún día? 529 00:36:27,159 --> 00:36:28,440 Es precioso. 530 00:36:29,199 --> 00:36:31,039 Es un sueño encontrar estas obras de arte, 531 00:36:31,639 --> 00:36:34,199 no coleccionarlas ni guardarlas en algún sitio, 532 00:36:34,280 --> 00:36:36,639 sino hacer que sigan funcionando y en ruta. 533 00:36:36,719 --> 00:36:39,920 Dan, ¡lo he conseguido, tío! 534 00:36:42,039 --> 00:36:45,000 Qué gran día. 535 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 Quiero dedicar unos momentos... 536 00:36:53,360 --> 00:36:56,320 a darte las gracias por hacer mis sueños realidad. 537 00:36:56,840 --> 00:36:58,199 Gracias por romperme el corazón. 538 00:36:59,000 --> 00:37:01,239 Pero vas a venir a California a montar en ella, 539 00:37:01,320 --> 00:37:03,000 solo tiene un nuevo dueño. 540 00:37:03,079 --> 00:37:05,679 Va a viajar por Estados Unidos un poco y vendrás a verla, ¿verdad? 541 00:37:06,199 --> 00:37:09,079 Muchas gracias. 542 00:37:09,159 --> 00:37:10,679 Se va a mojar. 543 00:37:10,760 --> 00:37:12,239 - Ya se había mojado. - Sí. 544 00:37:12,320 --> 00:37:13,559 Todo irá bien. 545 00:37:14,760 --> 00:37:16,199 Siento haberte roto el corazón, Pete. 546 00:37:24,360 --> 00:37:28,719 Eso es lo principal, no es meterla en un museo. 547 00:37:28,800 --> 00:37:31,960 Quiero salir y montar esas motos, quiero resucitarlas. 548 00:37:32,039 --> 00:37:34,280 Esta guitarra va a ver mundo, quiere ver mundo. 549 00:37:34,599 --> 00:37:36,440 Para los artistas que quieren retirar los instrumentos 550 00:37:36,519 --> 00:37:37,679 podemos hacer las otras, 551 00:37:37,760 --> 00:37:40,920 pero quería coger algo así, sacarlo e inspirar a la gente. 552 00:37:41,320 --> 00:37:44,000 Esta guitarra no se hizo para tenerla colgada en una pared. 553 00:37:44,480 --> 00:37:46,440 La quiero ahí fuera, en ruta. 554 00:37:54,599 --> 00:37:59,800 Como he dicho, esta guitarra pertenece al mundo. 555 00:37:59,880 --> 00:38:02,719 Muchas gracias, Richard, por dármela para tocar. 556 00:38:15,440 --> 00:38:17,599 He tocado toda mi vida esas canciones. 557 00:38:18,960 --> 00:38:23,639 Y me ha parecido muy inspirador, es increíble. 558 00:38:23,719 --> 00:38:25,079 Las has tocado de la hostia. 559 00:38:26,159 --> 00:38:27,960 Gracias, hermano. Gracias. 560 00:38:28,039 --> 00:38:29,679 Eres un maestro, amigo mío. 561 00:38:30,159 --> 00:38:31,800 Eso es lo que queríamos. 562 00:38:31,880 --> 00:38:33,119 Sí, es muy buena amiga mía. 563 00:38:33,199 --> 00:38:36,760 Sin duda, hemos conectado desde el primer momento. 564 00:38:36,840 --> 00:38:39,639 Esta guitarra tiene magia 565 00:38:40,400 --> 00:38:43,039 y lo único que tienes que hacer 566 00:38:43,119 --> 00:38:44,840 es hablar con ella y te cuenta esas historias. 567 00:38:44,920 --> 00:38:47,280 Eso es lo que he sentido ahí arriba. 568 00:38:47,360 --> 00:38:49,719 Me parecía que quería hablar. 569 00:38:49,800 --> 00:38:53,320 - Tenía una historia. - Sí que quería hablar, te lo aseguro. 570 00:38:53,400 --> 00:38:55,119 Me resulta muy inspirador. 571 00:38:55,199 --> 00:38:57,719 - Mira, la has manchado de sudor. - Es verdad. 572 00:38:57,800 --> 00:39:00,079 - Lo siento. - No, no, eso es lo que queremos. 573 00:39:00,840 --> 00:39:02,039 Ya tiene tu esencia. 574 00:39:02,119 --> 00:39:04,400 Por eso es así. 575 00:39:04,719 --> 00:39:05,760 Sí. 576 00:39:06,320 --> 00:39:09,079 Yo nunca podré tocar temas como los que tocan ellos, 577 00:39:09,719 --> 00:39:13,800 pero poder coger esta guitarra, su alegría y pasarla entre todos. 578 00:39:13,880 --> 00:39:15,119 Cuando terminemos este programa, 579 00:39:15,199 --> 00:39:19,119 espero que se vaya a ayudar a otros artistas y a viajar por el mundo, 580 00:39:20,719 --> 00:39:21,639 inspirando a la gente. 581 00:39:23,559 --> 00:39:26,199 Richard pudo venderla muchas, muchas veces 582 00:39:26,679 --> 00:39:29,760 y se aferró a ella, esperó al momento adecuado. 583 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 ¿Y sabéis qué? 584 00:39:32,679 --> 00:39:33,760 Que el momento adecuado es este. 585 00:39:36,159 --> 00:39:37,880 56 años. 586 00:39:37,960 --> 00:39:40,360 Blessing y yo nos reunimos la semana pasada. 587 00:39:40,920 --> 00:39:43,199 Y grabamos cosas con ella. Nos despedimos. 588 00:39:43,599 --> 00:39:45,000 Pero... 589 00:39:45,519 --> 00:39:49,159 La voy a echar de menos, pero es lo correcto. 590 00:39:50,440 --> 00:39:52,440 Sin duda, en mi opinión, es lo correcto. 591 00:39:52,960 --> 00:39:54,719 Estoy deseando ver adónde va. 592 00:39:56,840 --> 00:39:59,039 Es estar en ruta, es vagar por el mundo. 593 00:39:59,400 --> 00:40:00,320 Eso es. 594 00:40:44,880 --> 00:40:49,119 Este programa es el programa más difícil que he grabado nunca. 595 00:40:53,440 --> 00:40:56,519 No soy presentador, pero os he enseñado cómo es mi corazón. 596 00:40:56,599 --> 00:40:58,280 Puede que no os guste, puede que os encante. 597 00:40:59,320 --> 00:41:02,159 Me siento expuesto, soy yo. 598 00:41:02,599 --> 00:41:04,039 Tiene todo mi corazón... 599 00:41:05,559 --> 00:41:08,239 y no quiero hacerlo mal. Espero que os guste. 600 00:41:39,119 --> 00:41:41,159 ¡Bien hecho! Buen trabajo. 601 00:41:41,239 --> 00:41:42,400 Es una reliquia de familia. 602 00:41:42,880 --> 00:41:45,360 Para el hijo, del hijo, del hijo, del hijo de tu hijo. 603 00:41:45,440 --> 00:41:48,440 Hasta que la Tierra deje de girar, esto seguirá en la familia. 604 00:41:49,000 --> 00:41:51,239 A no ser que la líe y tengas que venderla. 605 00:41:51,320 --> 00:41:53,000 - Joder. - O la líes tú. 606 00:42:11,360 --> 00:42:15,440 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic 49234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.