Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,640 --> 00:01:11,868
Sous la dynastie Qing,
2
00:01:12,520 --> 00:01:15,671
Les disciples de Shaolin et
la société Ciel et Terre s'unirent.
3
00:01:15,880 --> 00:01:19,475
Ils créèrent des sociétés secrètes
pour restaurer la dynastie Ming.
4
00:01:20,880 --> 00:01:23,917
Le plus célèbre des disciples,
le cauchemar de la Cour,
5
00:01:25,000 --> 00:01:26,718
était Maître Kwun.
6
00:01:55,680 --> 00:01:56,999
Ting !
7
00:02:04,800 --> 00:02:08,429
Les nôtres sont morts
8
00:02:08,640 --> 00:02:10,358
parce qu'ils bravaient
9
00:02:11,320 --> 00:02:13,993
Le gouvernement.
10
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Il ne reste que moi.
11
00:02:17,880 --> 00:02:20,394
Je dois me cacher. Mon fils,
12
00:02:20,800 --> 00:02:22,358
je vais te laisser
13
00:02:22,880 --> 00:02:23,835
décider de ton destin.
14
00:02:24,640 --> 00:02:27,837
Choisis l'épée
15
00:02:28,880 --> 00:02:30,438
et tu partageras
ma vie et mon combat.
16
00:02:31,560 --> 00:02:33,596
Choisis ton jouet préféré
17
00:02:35,440 --> 00:02:36,873
et je t'enverrai au Ciel.
18
00:03:12,600 --> 00:03:14,909
Ne verse plus de larmes,
mon fils.
19
00:03:17,560 --> 00:03:19,551
Nous ne verserons
désormais
20
00:03:19,760 --> 00:03:21,751
que le sang de nos ennemis.
21
00:03:23,200 --> 00:03:27,751
Non, j'arrive trop tard !
Ils sont morts !
22
00:03:28,000 --> 00:03:30,389
Pardonnez-moi, je vous en supplie.
23
00:03:32,040 --> 00:03:34,349
C'est ma faute !
24
00:03:37,480 --> 00:03:40,119
Tu n'y es pour rien, Ying Lee.
25
00:03:40,320 --> 00:03:42,470
J'ai appris
le projet du gouvernement.
26
00:03:42,680 --> 00:03:45,194
J'ai voulu vous prévenir,
27
00:03:45,640 --> 00:03:47,312
mais j'arrive trop tard.
28
00:03:47,520 --> 00:03:50,956
Tu as fait ce que tu as pu.
Maintenant, pense à ta vie.
29
00:03:51,160 --> 00:03:52,878
Et vous ?
30
00:03:53,080 --> 00:03:54,229
Je m'en sortirai.
31
00:03:54,440 --> 00:03:55,714
Vous croyez ?
32
00:05:06,240 --> 00:05:07,116
Lâche !
33
00:05:11,120 --> 00:05:12,155
Pourquoi as-tu trahi ?
34
00:05:12,560 --> 00:05:17,236
Le gouvernement est trop puissant
pour être combattu,
35
00:05:17,480 --> 00:05:20,074
aussi j'ai préféré m'allier à lui.
36
00:05:20,440 --> 00:05:21,395
Ma famille est morte.
37
00:05:21,600 --> 00:05:24,672
Elle gênait la nouvelle dynastie.
38
00:05:33,720 --> 00:05:35,119
Comment as-tu pu ?
39
00:05:35,440 --> 00:05:38,079
Votre tête a été mise à prix.
40
00:05:38,360 --> 00:05:40,112
Pour de l'argent ?
41
00:05:40,360 --> 00:05:41,634
C'est la meilleure raison.
42
00:07:55,500 --> 00:07:56,899
Li,
43
00:07:57,100 --> 00:07:58,533
Shiu,
44
00:07:58,740 --> 00:08:00,173
Su,
45
00:08:00,380 --> 00:08:03,577
Fong, Tak.
46
00:08:03,900 --> 00:08:06,095
Je tatoue sur votre dos
47
00:08:06,300 --> 00:08:08,655
La carte d'un trésor
de la dynastie Ming.
48
00:08:08,860 --> 00:08:11,738
Tôt ou tard, la Cour cherchera
à s'en emparer.
49
00:08:11,940 --> 00:08:14,818
Aussi, je tatoue cette carte
en 5 parties.
50
00:08:15,020 --> 00:08:17,295
Il suffira de réunir ces 5 parties
51
00:08:17,500 --> 00:08:19,331
pour retrouver le trésor
52
00:08:19,540 --> 00:08:22,577
qui nous permettra
de nous rebeller contre la Cour.
53
00:08:22,780 --> 00:08:27,296
Ensuite,
je détruirai l'original.
54
00:08:27,500 --> 00:08:31,652
Ce soir, quelqu'un vous mènera
jusqu'au Pavillon des fleurs rouges
55
00:08:31,860 --> 00:08:34,215
qui se trouve au village des Niu.
56
00:08:34,420 --> 00:08:38,652
où vous retrouverez Chan Jinnan,
chef de la société Ciel et Terre,
57
00:08:38,860 --> 00:08:43,172
qui pourra récupérer le trésor et
libérer le peuple de sa souffrance.
58
00:08:45,260 --> 00:08:48,172
Pourquoi les maîtres
nous ont-ils tatoués ?
59
00:08:48,380 --> 00:08:50,450
Ils ont tracé sur notre dos
les 5 parties d'une carte.
60
00:08:50,660 --> 00:08:52,571
Elle mène au trésor de Shaolin.
61
00:08:52,780 --> 00:08:55,499
Ainsi, l'Empire ne la trouvera pas.
62
00:08:55,700 --> 00:08:58,214
Fong a raison.
63
00:08:58,420 --> 00:09:01,856
- Il faut tous nous avoir.
- Hé !
64
00:09:02,060 --> 00:09:04,210
Je n'en veux pas, moi !
65
00:09:04,420 --> 00:09:07,890
Ne t'inquiète pas,
ils ne nous attraperont jamais tous.
66
00:09:08,180 --> 00:09:11,252
- Et s'ils nous cherchent ?
- C'est vrai, Chiu.
67
00:09:11,460 --> 00:09:13,052
- S'ils veulent la carte ?
- Allons,
68
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
on les écrabouillera.
On est des soldats de Shaolin !
69
00:09:19,860 --> 00:09:21,930
J'ai encore mal au dos, papa.
Les moines
70
00:09:22,140 --> 00:09:23,732
nous ont tatoué...
71
00:09:24,540 --> 00:09:26,019
Ne parle pas de ça, tu m'entends ?
72
00:09:26,220 --> 00:09:28,654
Je ne veux pas qu'on sache
73
00:09:28,860 --> 00:09:30,976
que je t'envoie à Shaolin.
74
00:09:31,180 --> 00:09:34,297
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ?
75
00:09:34,500 --> 00:09:38,413
Écoute-moi : n'en parle pas
en public, on ne sait jamais.
76
00:09:38,620 --> 00:09:42,693
N'importe qui ici peut espionner
pour le gouvernement.
77
00:09:43,260 --> 00:09:45,137
Tu as peur du gouvernement ?
78
00:09:45,500 --> 00:09:47,138
Disons que...
79
00:09:47,340 --> 00:09:50,935
je ne veux pas que le gouvernement
80
00:09:51,140 --> 00:09:52,698
me confisque ma fortune.
81
00:09:52,900 --> 00:09:55,460
Si on savait que j'élève
un petit rebelle,
82
00:09:55,660 --> 00:09:57,890
je serais dépouillé
de tous mes biens.
83
00:09:58,100 --> 00:10:01,172
Tu vois, il vaut mieux garder secret
84
00:10:01,380 --> 00:10:03,257
ce qui se passe
au temple de Shaolin.
85
00:10:03,460 --> 00:10:04,893
- Bien.
- Je t'offre une glace, viens.
86
00:10:19,660 --> 00:10:20,809
Excusez-moi,
87
00:10:21,260 --> 00:10:22,693
c'est combien, les poires ?
88
00:10:23,060 --> 00:10:25,415
- Deux sous, la poire.
- J'en veux deux.
89
00:10:28,300 --> 00:10:29,653
Une seule suffira.
90
00:10:55,580 --> 00:11:00,335
Ma pauvre mère est morte !
91
00:11:00,540 --> 00:11:04,374
Que vais-je faire ?
92
00:11:05,580 --> 00:11:08,253
Ting, je dois entrer ici,
93
00:11:08,460 --> 00:11:09,779
parler à ton oncle.
94
00:11:09,980 --> 00:11:12,733
Attends-moi dehors
et ne bouge pas.
95
00:11:12,940 --> 00:11:14,658
Je t'appellerai.
96
00:11:17,500 --> 00:11:19,297
La pauvre, sa mère est morte.
97
00:11:19,500 --> 00:11:21,968
Elle est trop pauvre
pour l'enterrer.
98
00:11:22,180 --> 00:11:23,738
Je l'aiderais bien...
99
00:11:23,940 --> 00:11:26,659
Je suis aussi charitable
qu'un autre.
100
00:11:26,860 --> 00:11:28,498
Mais cette fille...
101
00:11:28,700 --> 00:11:31,009
La mère se fait passer pour morte.
102
00:11:31,220 --> 00:11:32,733
C'est comme ça
103
00:11:33,140 --> 00:11:36,052
qu'elles arnaquent les gens.
104
00:11:36,260 --> 00:11:38,410
Elle est trop belle pour ça, non ?
105
00:11:38,620 --> 00:11:42,249
Plus elles sont belles,
plus elles sont sournoises !
106
00:11:43,260 --> 00:11:44,409
Allons-nous-en.
107
00:11:45,780 --> 00:11:48,738
Il faut aller chez le médecin.
108
00:11:49,740 --> 00:11:52,857
En 10 minutes, il n'a pas bougé.
109
00:11:53,060 --> 00:11:56,132
- On va le faire bouger.
- Ouais !
110
00:12:08,740 --> 00:12:11,777
Je suis désolé
de venir te déranger ici, Han.
111
00:12:11,980 --> 00:12:16,019
Ne t'excuse pas, voyons,
nous sommes frères.
112
00:12:16,700 --> 00:12:19,737
Tu m'as manqué
au cours de toutes ces années
113
00:12:20,260 --> 00:12:22,933
où tu es resté caché.
114
00:12:23,140 --> 00:12:25,813
Si je peux t'aider
en quoi que ce soit, dis-le-moi.
115
00:12:26,220 --> 00:12:28,415
Je ne veux pas te compromettre,
116
00:12:28,700 --> 00:12:33,057
mais je m'inquiète
pour la sécurité de mon fils.
117
00:12:33,260 --> 00:12:35,728
Pourrais-tu t'occuper de Ting ?
118
00:12:35,940 --> 00:12:40,013
Bien sûr. Je serais un bien mauvais
oncle, si je refusais.
119
00:12:42,460 --> 00:12:44,894
Le temple de Shaolin
va être attaqué.
120
00:12:45,100 --> 00:12:45,657
Attaqué ?
121
00:12:45,860 --> 00:12:48,658
Le gouvernement recherche la carte
122
00:12:48,860 --> 00:12:51,249
qui permet de localiser
le trésor des rebelles.
123
00:12:51,460 --> 00:12:53,098
Ces hommes
124
00:12:53,900 --> 00:12:56,209
sont prêts à tout.
125
00:12:58,340 --> 00:12:59,819
Comment tu t'appelles ?
126
00:13:00,340 --> 00:13:02,331
On m'appelle Lotus rouge.
127
00:13:02,900 --> 00:13:04,049
Mlle Lotus rouge !
128
00:13:05,020 --> 00:13:07,250
Je veux t'aider.
129
00:13:07,460 --> 00:13:09,849
Je vais payer
l'enterrement de ta mère.
130
00:13:10,060 --> 00:13:12,016
Et tu deviendras ma femme.
131
00:13:12,500 --> 00:13:15,731
Laisse tomber. Tu crois
qu'elle veut d'un plouc
132
00:13:15,940 --> 00:13:17,259
comme toi ?
133
00:13:17,460 --> 00:13:20,452
Quoi ? Ça te regarde ?
Allez, disparais.
134
00:13:20,740 --> 00:13:25,052
Tu préfères quoi ?
Une gros porc ou un mâle ?
135
00:13:25,380 --> 00:13:26,256
Pas touche !
136
00:13:27,660 --> 00:13:28,695
Alors, le gros ?
137
00:13:29,420 --> 00:13:31,934
Du calme, l'ami.
Entre hommes du monde,
138
00:13:32,140 --> 00:13:34,051
on doit pouvoir s'entendre.
139
00:13:34,260 --> 00:13:37,696
Il vaut mieux
que tu laisses Ting ici
140
00:13:37,900 --> 00:13:39,856
pour poursuivre ta route.
Ting !
141
00:13:45,620 --> 00:13:49,010
Je pensais pouvoir
faire confiance à mon frère.
142
00:13:50,220 --> 00:13:51,414
Tu m'as trahi !
143
00:13:51,820 --> 00:13:55,813
Je n'ai pu résister
à la récompense pour ta capture.
144
00:13:56,100 --> 00:13:59,570
J'aurais dû m'en douter
quand tu as parlé du trésor.
145
00:14:00,020 --> 00:14:00,736
Pourquoi ?
146
00:14:01,300 --> 00:14:03,256
La carte du trésor de Shaolin
147
00:14:03,460 --> 00:14:06,930
est un secret bien gardé,
148
00:14:08,060 --> 00:14:09,459
connu de quelques rebelles
149
00:14:09,660 --> 00:14:13,175
et de ceux qui espionnent
pour le gouvernement.
150
00:14:13,500 --> 00:14:14,819
Tu as raison.
151
00:14:15,020 --> 00:14:17,773
Mais comment te battras-tu
sans ta lance ?
152
00:14:18,940 --> 00:14:19,690
Ma lance !
153
00:14:23,300 --> 00:14:24,176
La voici, papa.
154
00:14:29,140 --> 00:14:31,449
Sois cruel
avant même de frapper.
155
00:14:31,940 --> 00:14:34,579
Pour nous venger, il faut mobiliser
toutes nos forces.
156
00:14:42,460 --> 00:14:44,257
Ces gens me connaissent.
Pas de quartier.
157
00:14:44,740 --> 00:14:46,014
Bonjour, mon oncle.
158
00:14:51,820 --> 00:14:54,857
Kwun, je t'en prie,
aie pitié de ton frère.
159
00:14:55,780 --> 00:14:58,578
Mon neveu, intercède pour moi
auprès de ton père.
160
00:14:58,780 --> 00:15:00,008
Souviens-toi
161
00:15:00,220 --> 00:15:03,212
que rien n'est plus sacré
que la famille.
162
00:15:28,140 --> 00:15:32,372
C'est mon garde du corps.
Tu veux toujours te battre ?
163
00:15:39,860 --> 00:15:42,658
Reste là, ma belle,
je reviens. D'accord ?
164
00:15:43,540 --> 00:15:44,859
Excusez-moi, monsieur.
165
00:15:46,060 --> 00:15:46,810
Qu'y a-t-il ?
166
00:15:47,020 --> 00:15:50,171
Je voudrais
que vous m'appreniez le Kung-fu.
167
00:15:50,380 --> 00:15:51,813
Je ne peux pas.
168
00:15:53,220 --> 00:15:54,619
J'ai de quoi payer.
169
00:15:57,420 --> 00:15:59,490
J'ai rien dit...
170
00:16:06,820 --> 00:16:08,936
Je devais refuser sa demande.
171
00:16:09,260 --> 00:16:10,295
Je sais.
172
00:16:10,500 --> 00:16:12,855
Nos talents mystiques
173
00:16:13,060 --> 00:16:15,733
ne peuvent être enseignés
aux profanes.
174
00:16:18,540 --> 00:16:19,859
Tu as faim ?
175
00:16:20,380 --> 00:16:22,018
Où est la poire ?
176
00:16:23,780 --> 00:16:25,532
Elle a été écrasée.
177
00:16:26,100 --> 00:16:28,773
- Achetons des nouilles.
- Comment ?
178
00:16:29,100 --> 00:16:30,931
On n'a plus d'argent.
179
00:16:31,300 --> 00:16:35,976
Si nous faisions connaissance
autour d'un verre ? D'accord ?
180
00:16:36,180 --> 00:16:37,738
Avec plaisir.
181
00:16:41,060 --> 00:16:42,652
Vous voulez un garde du corps ?
182
00:16:42,860 --> 00:16:46,409
Non, ce que je veux,
c'est un professeur.
183
00:16:46,620 --> 00:16:49,418
Pas d'enseignement.
184
00:16:49,620 --> 00:16:51,815
Juste ma protection.
185
00:16:52,020 --> 00:16:54,978
Alors, je vous paierai peu.
186
00:16:55,540 --> 00:16:57,053
- J'accepte.
- Bien.
187
00:16:57,260 --> 00:16:58,852
Suivez-nous.
188
00:16:59,180 --> 00:17:00,408
Viens.
189
00:17:21,340 --> 00:17:23,456
Ils sont éblouissants,
n'est-ce pas ?
190
00:17:30,260 --> 00:17:31,409
Un vrai morceau de bois !
191
00:17:33,740 --> 00:17:36,208
J'en ai encore beaucoup d'autres.
192
00:17:36,420 --> 00:17:39,617
Je suis honorée par votre grandeur.
193
00:17:40,260 --> 00:17:44,219
Tu connaîtras ma vraie grandeur
la nuit de nos noces !
194
00:17:44,420 --> 00:17:46,251
Nous ne sommes pas seuls.
195
00:17:48,860 --> 00:17:51,169
Le père et le fils,
je les avais oubliés.
196
00:17:52,460 --> 00:17:54,337
Va manger, ma jolie.
197
00:17:56,980 --> 00:18:01,098
Voici ce que j'attends de vous
pour mon service.
198
00:18:01,300 --> 00:18:02,619
Tout d'abord,
199
00:18:02,820 --> 00:18:06,699
si je vois une chose qui me plaît,
vous la prenez.
200
00:18:06,900 --> 00:18:09,130
Que ce soit la terre d'un autre,
201
00:18:09,340 --> 00:18:11,808
ou sa femme, ou tout son argent.
202
00:18:12,020 --> 00:18:15,456
Vous vous saisirez
de ce que je vous demanderai.
203
00:18:15,660 --> 00:18:18,777
Je vous protégerai,
mais je ne nuirai à personne.
204
00:18:18,980 --> 00:18:22,859
Allons, ne soyez pas idiot !
205
00:18:23,060 --> 00:18:26,973
On n'avance pas dans la vie
sans écraser personne.
206
00:18:27,180 --> 00:18:30,411
Il faut se servir. C'est comme ça
que je suis devenu riche.
207
00:18:30,620 --> 00:18:35,057
J'ai pris le bien d'un autre
et j'ai pris la fille d'un autre.
208
00:18:35,260 --> 00:18:37,296
Vous voyez, c'est tout simple.
209
00:18:37,500 --> 00:18:40,060
Et si on vous prenait votre femme,
210
00:18:40,260 --> 00:18:42,216
que ressentiriez-vous ?
211
00:18:42,420 --> 00:18:46,493
Ça ne m'inquiétera pas
tant que vous serez à mon service.
212
00:18:46,700 --> 00:18:48,770
Contentez-vous de m'obéir.
213
00:18:48,980 --> 00:18:50,777
Et n'oubliez jamais ma règle d'or :
214
00:18:50,980 --> 00:18:53,574
faites aux autres
ce qui m'arrange.
215
00:18:53,780 --> 00:18:55,099
Cette règle me déplaît.
216
00:18:57,980 --> 00:18:59,459
Ne partez pas !
217
00:19:03,260 --> 00:19:04,818
D'accord.
218
00:19:05,100 --> 00:19:07,136
Vous serez mon garde du corps.
219
00:19:07,340 --> 00:19:11,299
Je chargerai quelqu'un d'autre
de "prendre" ce que je veux.
220
00:19:12,060 --> 00:19:13,891
Allons manger.
221
00:19:18,020 --> 00:19:21,456
Je suis désolée.
J'avais vraiment très faim.
222
00:19:22,700 --> 00:19:26,818
Elle a de l'appétit, c'est bien.
Vous mangerez plus tard.
223
00:19:40,180 --> 00:19:43,138
- Tiens.
- Qui t'a donné ça ?
224
00:19:43,340 --> 00:19:46,218
- Mlle Lotus rouge.
- Je me méfie d'elle.
225
00:19:47,420 --> 00:19:49,695
Alors moi aussi, je me méfie d'elle.
226
00:19:51,180 --> 00:19:52,329
Ting,
227
00:19:52,580 --> 00:19:54,810
regrettes-tu de vivre ainsi ?
228
00:19:55,020 --> 00:19:57,409
On forme une équipe.
Je n'ai aucun regret.
229
00:20:06,300 --> 00:20:07,369
Maman !
230
00:20:08,540 --> 00:20:10,371
Allez, lève-toi.
231
00:20:10,580 --> 00:20:14,175
Tu es tellement douée
que je vais te croire morte !
232
00:20:15,180 --> 00:20:18,695
Simuler la mort n'est pas facile.
233
00:20:18,900 --> 00:20:20,219
Surtout quand on est affamée.
234
00:20:20,420 --> 00:20:25,096
Tiens. Je t'ai gardé
un poulet comme tu les aimes.
235
00:20:26,140 --> 00:20:28,449
Attends un peu,
tu me caches pas des choses ?
236
00:20:28,660 --> 00:20:29,979
J'allais te les montrer.
237
00:20:30,180 --> 00:20:32,648
Tu vas faire plus.
238
00:20:32,860 --> 00:20:35,533
On était d'accord
pour partager moitié-moitié.
239
00:20:35,740 --> 00:20:39,210
Tu crois que je tromperais
ma propre mère ?
240
00:20:39,780 --> 00:20:41,930
J'ai gardé
la plus précieuse pour toi.
241
00:20:43,580 --> 00:20:46,094
Superbe, ça me coupe la chique.
242
00:20:48,460 --> 00:20:49,813
Envoie le reste.
243
00:20:51,900 --> 00:20:54,414
D'accord,
pas la peine de t'énerver !
244
00:20:55,140 --> 00:20:58,894
Un pour toi, un pour moi,
un pour moi, un pour toi, un...
245
00:21:00,100 --> 00:21:02,614
N'essaie pas de me filouter !
Recommence à zéro.
246
00:21:03,140 --> 00:21:04,732
- Je le fais.
- Écoute !
247
00:21:05,220 --> 00:21:07,336
Tu veux me rouler ?
248
00:21:07,540 --> 00:21:09,451
C'est pour ma dot.
249
00:21:09,660 --> 00:21:13,050
Ta vie va être malheureuse.
Je prendrais soin de ça pour toi.
250
00:21:13,260 --> 00:21:15,535
Comment partager ça ?
251
00:21:15,740 --> 00:21:19,289
Transformons-les en poudre,
on partagera ensuite.
252
00:21:19,500 --> 00:21:22,219
La poudre de perle
peut s'appliquer sur le visage.
253
00:21:25,660 --> 00:21:27,139
Touche, est-ce lisse ?
254
00:21:27,340 --> 00:21:28,978
C'est lisse.
255
00:21:30,580 --> 00:21:31,649
Oui, c'est lisse !
256
00:21:31,860 --> 00:21:35,489
Mère, ton ancien surnom
de Beauté sublime était mérité.
257
00:21:35,700 --> 00:21:37,850
Ta réputation était justifiée.
258
00:21:38,620 --> 00:21:40,178
Tu as pété !
259
00:21:40,580 --> 00:21:43,333
- Aérons un peu.
- Tu pètes à tout bout de champ.
260
00:21:44,100 --> 00:21:46,056
Je récolte sans arrêt
tes pets puants.
261
00:21:47,900 --> 00:21:50,050
Tu rêves, tu rêves.
262
00:21:50,260 --> 00:21:53,809
La tête te tourne. Agenouille-toi.
263
00:21:55,460 --> 00:21:57,018
Maître, écoute-moi.
264
00:21:57,300 --> 00:22:00,929
Tu fus méritant en d'autres vies,
ma fille est ta récompense.
265
00:22:01,140 --> 00:22:04,212
Donne-lui ton argent
sinon je te visiterai sans cesse.
266
00:22:22,660 --> 00:22:24,571
Maître, c'est vous ?
267
00:22:24,780 --> 00:22:28,216
Ta mère m'a visité en rêve.
Elle m'a attrapé le cou.
268
00:22:28,540 --> 00:22:29,814
Que vous a-t-elle dit ?
269
00:22:30,020 --> 00:22:31,533
Que je devais bien te traiter.
270
00:22:31,740 --> 00:22:35,449
Faisons ainsi. Marions-nous
rapidement. Dans trois jours.
271
00:22:35,700 --> 00:22:38,692
Bien. Mais vous devez m'aider
pour ses funérailles.
272
00:22:38,900 --> 00:22:40,572
Ainsi partira-t-elle apaisée.
273
00:22:40,780 --> 00:22:43,852
Aucun problème. De combien
d'argent as-tu besoin ?
274
00:22:44,220 --> 00:22:45,653
10 000 taels.
275
00:22:46,300 --> 00:22:47,733
10 000 ?
276
00:22:47,940 --> 00:22:51,853
Cela ne suffira pas. Il faut
compter un minimum de 30 000.
277
00:22:53,420 --> 00:22:57,777
C'est bon. Le surplus,
je l'utiliserai pour la maison.
278
00:22:57,980 --> 00:22:59,777
Oui, très bien.
279
00:23:00,900 --> 00:23:03,460
Lotus rouge,
en échange de cet argent,
280
00:23:03,660 --> 00:23:06,777
tu peux me donner un baiser, non ?
281
00:23:09,460 --> 00:23:11,212
Vous me regardez...
282
00:23:11,420 --> 00:23:13,695
Je ferme les yeux.
283
00:23:20,660 --> 00:23:23,379
Sortez maintenant. Je vais
rester un peu avec maman
284
00:23:23,580 --> 00:23:25,935
Oui, c'est normal.
285
00:23:28,300 --> 00:23:29,733
Partageons l'argent !
286
00:23:29,940 --> 00:23:31,532
Le collier en or !
287
00:23:31,740 --> 00:23:35,449
Le collier en or à son cou
vaut au moins 80 ou 100 000.
288
00:23:35,660 --> 00:23:37,776
Ne chipote pas pour ces broutilles.
289
00:23:37,980 --> 00:23:39,049
On le chipe ce soir.
290
00:23:39,260 --> 00:23:40,136
- Non.
- Pourquoi ?
291
00:23:40,420 --> 00:23:41,853
Hong doit avoir
un excellent kung-fu.
292
00:23:42,100 --> 00:23:43,579
Il y a son garde du corps.
293
00:23:46,700 --> 00:23:47,416
Ça va ?
294
00:23:48,220 --> 00:23:49,699
Tu fais ta lessive ?
295
00:23:50,420 --> 00:23:51,569
Une sucette ?
296
00:23:53,940 --> 00:23:55,089
Je peux t'aider ?
297
00:23:55,300 --> 00:23:57,689
Vous m'aidez à laver
le caleçon de papa ?
298
00:24:03,460 --> 00:24:05,257
Comment allez-vous ?
299
00:24:05,940 --> 00:24:07,373
Je peux vous être utile,
300
00:24:07,580 --> 00:24:11,016
Mlle euh... Lotus rouge ?
301
00:24:11,220 --> 00:24:14,292
Je voudrais vous coudre
302
00:24:14,500 --> 00:24:16,058
une tenue de cérémonie.
303
00:24:16,260 --> 00:24:18,455
Ne bougez pas.
Je n'ai pas besoin de tunique.
304
00:24:18,660 --> 00:24:20,093
Mais je vous remercie.
305
00:24:20,300 --> 00:24:22,450
Je veux que vous soyez élégant.
306
00:24:22,660 --> 00:24:25,379
C'est pour mon mariage.
C'est vraiment important
307
00:24:25,580 --> 00:24:26,729
pour moi.
308
00:24:29,420 --> 00:24:32,730
Je crois que le col risque
d'être un peu serré.
309
00:24:34,020 --> 00:24:35,658
Bien, mesurons les manches
maintenant.
310
00:24:41,700 --> 00:24:45,056
Dois-je mesurer
votre longueur de jambe ?
311
00:24:52,060 --> 00:24:53,049
Faites attention.
312
00:24:54,780 --> 00:24:58,853
Je sais ce que je fais,
vous pouvez me faire confiance.
313
00:24:59,060 --> 00:25:01,449
J'ai peur de ne pas avoir le temps.
314
00:25:01,660 --> 00:25:03,139
J'en ai pour un instant.
315
00:25:09,180 --> 00:25:11,853
- Ce sera superbe.
- J'en doute.
316
00:25:21,100 --> 00:25:23,898
Je peux réparer ça sans problème.
317
00:25:25,380 --> 00:25:27,371
Question couture,
je ne te crains pas.
318
00:25:37,660 --> 00:25:39,616
Il suffit, demoiselle Lotus rouge.
319
00:25:39,820 --> 00:25:43,017
Mon fils et moi ne demandons
que deux repas et un toit.
320
00:25:43,220 --> 00:25:44,699
Pourquoi me provoquer ainsi ?
321
00:25:45,020 --> 00:25:47,534
Je crains
que vous me fassiez du mal.
322
00:25:49,940 --> 00:25:52,135
Tâtez de mon moulinet de la jambe.
323
00:25:52,940 --> 00:25:54,373
"Pied sans ombre."
324
00:25:59,060 --> 00:26:00,209
Cessez de jouer.
325
00:26:02,300 --> 00:26:05,212
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Nous voilà amis
326
00:26:05,420 --> 00:26:06,933
et presque frères de sang.
327
00:26:07,420 --> 00:26:09,809
Mlle Lotus rouge, j'ai entendu
de nombreuses histoires
328
00:26:10,020 --> 00:26:11,897
sur une jeune femme d'ici
qui escroque les gens.
329
00:26:12,220 --> 00:26:14,575
J'espère que vous ne m'accusez pas.
330
00:26:15,700 --> 00:26:19,739
Aussi longtemps que je travaillerai
dans cette maison,
331
00:26:19,940 --> 00:26:23,330
je ne vous laisserai pas
créer de problèmes.
332
00:26:23,540 --> 00:26:26,850
D'accord, si c'est
ce que vous voulez.
333
00:26:27,980 --> 00:26:32,451
Mais que feriez-vous si je volais
un objet au maître de la maison ?
334
00:26:32,660 --> 00:26:35,254
- Ne m'obligez pas à sévir.
- J'adore !
335
00:26:35,460 --> 00:26:38,020
Vous êtes sexy
quand vous jouez au dur.
336
00:26:38,220 --> 00:26:41,098
On va bien s'amuser.
Ciao, ciao !
337
00:26:45,980 --> 00:26:48,414
- Que voulait-elle ?
- Rien.
338
00:26:48,620 --> 00:26:51,692
Les hommes sont étranges
avec les jolies femmes.
339
00:26:51,900 --> 00:26:54,130
Leur cerveau ramollit
et ils agissent bizarrement.
340
00:26:54,340 --> 00:26:55,659
Méfie-toi d'elle, papa.
341
00:26:55,860 --> 00:26:59,694
Tout ce qu'elle peut apporter,
c'est des ennuis.
342
00:27:00,140 --> 00:27:01,732
Tu es sage
343
00:27:02,340 --> 00:27:03,773
pour ton âge.
344
00:27:03,980 --> 00:27:08,292
Je veille sur toi, c'est tout.
345
00:27:11,540 --> 00:27:13,895
Quand j'ai fait du Kung-fu,
346
00:27:14,100 --> 00:27:16,330
il n'avait pas une chance
de s'en tirer.
347
00:27:24,260 --> 00:27:25,739
Comment t'appelles ça ?
348
00:27:25,940 --> 00:27:27,259
Une position de Kung-fu.
349
00:27:28,940 --> 00:27:31,852
- Tu connais le Kung-fu ?
- Oui.
350
00:27:32,060 --> 00:27:35,416
J'ai appris à Shaolin.
Tu te crois meilleur que moi ?
351
00:27:35,620 --> 00:27:36,735
Non.
352
00:27:36,940 --> 00:27:39,818
Pourquoi tu laisses
ta jambe en l'air ?
353
00:27:40,300 --> 00:27:42,575
Je ne dois la poser qu'à midi.
354
00:27:42,780 --> 00:27:45,214
Et tu appelles ça t'entraîner ?
355
00:27:45,620 --> 00:27:46,575
Ne fais pas ça !
356
00:27:46,980 --> 00:27:50,017
Là, j'ai frappé doucement.
357
00:27:50,220 --> 00:27:52,859
La prochaine fois,
je ne me retiendrai pas.
358
00:27:55,180 --> 00:27:56,738
Tu n'as pas le droit, lâche-moi !
359
00:27:58,140 --> 00:27:59,892
Maintenant...
360
00:28:01,100 --> 00:28:02,897
il est midi.
361
00:28:08,780 --> 00:28:11,089
La prochaine fois,
je ne me retiendrai pas.
362
00:28:16,140 --> 00:28:18,131
Je t'aurai !
363
00:28:22,620 --> 00:28:26,454
"Chers frères de Shaolin,
j'ai été humilié.
364
00:28:26,660 --> 00:28:28,139
"Venez m'aider à me venger."
365
00:28:29,380 --> 00:28:32,417
Vole à tire d'aile,
petit compagnon à plumes.
366
00:28:32,620 --> 00:28:35,009
Ne t'arrête pas avant Shaolin !
367
00:28:49,740 --> 00:28:51,890
Dis-nous où sont les enfants.
368
00:28:52,100 --> 00:28:53,579
Allez, avance !
369
00:28:54,300 --> 00:28:56,018
Examinez chaque garçon. Allez !
370
00:29:02,500 --> 00:29:04,377
Trouvez les enfants, vite !
371
00:29:07,620 --> 00:29:08,939
Viens avec moi.
372
00:29:14,500 --> 00:29:16,968
Qu'ils prennent le tunnel.
373
00:29:22,540 --> 00:29:23,973
Allez, vite !
374
00:29:34,540 --> 00:29:35,973
- Attaquez.
- Attrapez-les !
375
00:29:47,340 --> 00:29:49,490
Ça faisait longtemps...
376
00:29:51,740 --> 00:29:54,015
Est-ce vraiment toi, Ying Lee ?
377
00:29:54,900 --> 00:29:57,175
Je croyais que Kwun t'avait tué,
378
00:29:57,700 --> 00:30:01,136
il y a sept ans.
379
00:30:02,300 --> 00:30:05,576
Oui, il croit m'avoir tué
avec sa lance magique !
380
00:30:06,140 --> 00:30:08,335
Mais Yihang la sorcière
m'a guéri.
381
00:30:08,540 --> 00:30:10,656
Et elle m'a rendu invincible.
382
00:30:10,860 --> 00:30:14,819
Lorsque j'étais enfant,
tu étais mon maître.
383
00:30:15,020 --> 00:30:18,012
Alors je serai magnanime.
384
00:30:19,060 --> 00:30:21,813
Mais uniquement
si tu me donnes la carte.
385
00:30:22,900 --> 00:30:25,414
Je ne céderai jamais au Mal.
386
00:30:26,020 --> 00:30:28,773
Vieillard stupide et entêté !
387
00:30:32,820 --> 00:30:33,775
Nous avons attrapé
388
00:30:34,100 --> 00:30:36,056
un pigeon voyageur.
389
00:30:36,740 --> 00:30:38,571
Voici le message.
390
00:30:44,460 --> 00:30:45,779
Les enfants ont un ami !
391
00:30:51,380 --> 00:30:52,733
Eh, Chiu !
392
00:30:53,380 --> 00:30:55,211
Où allez-vous ? Filez !
393
00:30:55,420 --> 00:30:57,331
Ce sont mes amis.
394
00:31:04,860 --> 00:31:06,134
Que se passe-t-il ?
395
00:31:06,340 --> 00:31:08,012
On a dû fuir le temple.
396
00:31:08,660 --> 00:31:10,218
Vous avez eu mon message ?
397
00:31:10,420 --> 00:31:13,537
Des soldats ont attaqué
et brûlé le temple.
398
00:31:13,740 --> 00:31:17,528
Le Maître a été tué
et nos amis massacrés.
399
00:31:17,740 --> 00:31:20,493
Ils veulent les cartes
qu'on nous a tatouées.
400
00:31:20,700 --> 00:31:24,579
Allez vous laver.
Ensuite, nous parlerons à papa.
401
00:31:24,780 --> 00:31:27,419
Je ne sais rien de ces enfants.
402
00:31:27,620 --> 00:31:29,975
Papa ! Voici mes amis.
403
00:31:35,140 --> 00:31:39,213
Ils habitent un peu plus loin
et ils m'ennuient !
404
00:31:41,300 --> 00:31:42,858
On a été gentils...
405
00:31:43,060 --> 00:31:45,893
On veut juste
récupérer notre argent.
406
00:31:46,100 --> 00:31:47,977
Alors paie-nous vite.
407
00:31:48,180 --> 00:31:50,171
Sinon on va s'énerver !
408
00:31:52,540 --> 00:31:55,179
Fichez le camp, petits voyous !
409
00:31:55,380 --> 00:31:56,699
Venez, on s'en va.
410
00:31:58,220 --> 00:32:00,814
- C'est votre fils ?
- Oui.
411
00:32:01,020 --> 00:32:02,851
Il étudie à Shaolin ?
412
00:32:03,060 --> 00:32:05,972
Oh non, jamais
je ne l'enverrais là-bas.
413
00:32:06,180 --> 00:32:08,489
Ces moines sont trop bizarres.
414
00:32:08,700 --> 00:32:09,894
Vous avez raison.
415
00:32:11,340 --> 00:32:12,614
Qu'il est gros !
416
00:32:12,820 --> 00:32:15,778
Ma fille me chérit. Sachant
que je raffole du croupion,
417
00:32:15,980 --> 00:32:17,538
elle m'a trouvé un poulet
418
00:32:17,740 --> 00:32:20,891
au croupion énorme.
Mais d'abord, goûtons une cuisse.
419
00:32:21,940 --> 00:32:24,090
Elle est bien grande, ta maison.
420
00:32:24,300 --> 00:32:25,369
Moins de bruit !
421
00:32:28,660 --> 00:32:30,491
Entrez ici, il n'y a personne.
422
00:32:34,500 --> 00:32:35,899
Ici, il y a un mort.
423
00:32:36,100 --> 00:32:37,852
Il n'y a rien à craindre.
424
00:32:40,820 --> 00:32:42,697
Tu vois, il ne se passe rien.
425
00:32:42,900 --> 00:32:45,016
Toi aussi, viens t'asseoir.
426
00:32:47,460 --> 00:32:50,532
Quelles fesses, pitié !
427
00:32:51,220 --> 00:32:53,256
Eh oui, c'est vrai.
428
00:32:53,460 --> 00:32:55,291
Ce soir, vous allez dormir ici.
429
00:32:55,500 --> 00:32:57,331
Surtout, pas un mot à mon père.
430
00:32:57,540 --> 00:32:59,815
J'ai très faim.
431
00:33:00,020 --> 00:33:01,578
Là-bas, il y a à manger.
432
00:33:03,300 --> 00:33:04,255
Donne.
433
00:33:13,820 --> 00:33:16,892
Maudit gamin, c'est mon croupion.
Tu vas le regretter.
434
00:33:17,100 --> 00:33:20,490
Les soldats ont brûlé le temple
de Shaolin. Que faire ?
435
00:33:20,700 --> 00:33:22,975
Il faut retrouver maître Kwun.
436
00:33:23,180 --> 00:33:25,330
Il nous aidera à trouver Zhiji
437
00:33:25,540 --> 00:33:27,258
et le chef de Ciel et Terre.
438
00:33:27,460 --> 00:33:30,452
Mais on ne l'a jamais vu.
Où le chercher ?
439
00:33:30,660 --> 00:33:33,015
Il ne faut compter
que sur nous-mêmes.
440
00:33:33,220 --> 00:33:34,858
On se doit de venger Shaolin.
441
00:33:35,060 --> 00:33:36,778
Nous cinq, comment faire ?
442
00:33:36,980 --> 00:33:40,859
On recrée l'école, on recrute.
Après, on pourra se venger.
443
00:33:41,300 --> 00:33:43,097
On l'appellera le Nouveau Shaolin.
444
00:33:43,300 --> 00:33:46,337
Non. La Cour nous ferait
aussitôt arrêter.
445
00:33:46,740 --> 00:33:47,889
Disons "Nouveau monde."
446
00:33:48,100 --> 00:33:49,089
Non, ce n'est pas bon.
447
00:33:49,300 --> 00:33:50,938
Ou alors, "Nouvel Univers".
448
00:33:53,060 --> 00:33:54,857
"Nouvelle paix" ! Non.
449
00:33:55,420 --> 00:33:57,092
Ça, c'est bien dit.
450
00:33:57,580 --> 00:33:59,377
Je n'ai rien dit.
451
00:33:59,580 --> 00:34:01,935
Ça venait de ton côté,
452
00:34:02,260 --> 00:34:03,852
comment oses-tu nier ?
453
00:34:08,420 --> 00:34:11,253
C'est elle qui l'a dit.
Un fantôme !
454
00:34:11,460 --> 00:34:14,213
Un fantôme ? Ça n'existe pas.
Frappons-la !
455
00:34:15,300 --> 00:34:17,291
Venez. On va la jeter à terre.
456
00:34:23,860 --> 00:34:24,736
"Porte céleste".
457
00:34:30,740 --> 00:34:33,015
Tu vois,
elle n'a eu aucune réaction.
458
00:34:33,220 --> 00:34:36,212
Un fantôme nous aurait
déjà étranglés. Touche-la.
459
00:34:36,700 --> 00:34:38,816
Je n'ose pas.
460
00:34:39,540 --> 00:34:41,417
Essaie pour voir si elle respire.
461
00:34:47,900 --> 00:34:49,811
C'est vrai, elle ne respire pas.
462
00:34:50,020 --> 00:34:51,897
Comment on appelle notre école ?
463
00:34:52,100 --> 00:34:55,172
Mon nom de famille est Hu,
le tien est Ma,
464
00:34:55,380 --> 00:34:58,338
et le tien Fang.
Battons-nous au kung-fu.
465
00:34:58,540 --> 00:35:00,849
Le gagnant donnera son nom
à notre école.
466
00:35:01,060 --> 00:35:02,459
Si je gagne, ce sera l'École Ma.
467
00:35:02,660 --> 00:35:05,015
- Si je gagne, ce sera l'École Hu.
- D'accord.
468
00:35:05,220 --> 00:35:08,530
Mais avant, venez m'aider
à tabasser une certaine personne.
469
00:35:08,740 --> 00:35:10,571
Non. L'oncle dit
470
00:35:10,780 --> 00:35:14,853
qu'on ne doit jamais agir ensemble.
L'un de nous doit rester ici.
471
00:35:15,060 --> 00:35:17,290
Ainsi, jamais la Cour
n'aura la carte.
472
00:35:18,220 --> 00:35:20,814
Tak, tu restes.
Ton kung-fu est le pire.
473
00:35:21,020 --> 00:35:22,089
Moi ?
474
00:35:25,180 --> 00:35:27,694
Interdit d'aller nulle part !
475
00:35:40,340 --> 00:35:43,969
Mamie, c'est eux qui t'ont frappée.
Je ne t'ai rien fait.
476
00:35:44,180 --> 00:35:47,570
À part deux pichenettes.
Il ne faut pas t'en prendre à moi.
477
00:35:49,980 --> 00:35:52,335
C'est à eux qu'il faut faire peur.
478
00:35:57,340 --> 00:35:59,410
J'ai très peur.
479
00:36:04,860 --> 00:36:05,815
Gros lard.
480
00:36:08,540 --> 00:36:12,010
Je ne suis qu'un enfant,
ne me faites pas de mal.
481
00:36:12,220 --> 00:36:15,178
Tu as englouti
mon croupion de poulet.
482
00:36:15,380 --> 00:36:17,371
Je vais te dévorer les fesses.
483
00:36:17,580 --> 00:36:19,810
Elles sentent mauvais.
Ce n'est pas bon.
484
00:36:20,020 --> 00:36:21,658
Ne me mange pas.
485
00:36:21,900 --> 00:36:23,572
Trouve-moi une friandise.
486
00:36:23,780 --> 00:36:26,248
Sinon, je ne te quitte pas
de la soirée.
487
00:36:26,540 --> 00:36:28,895
D'accord, j'y vais tout de suite.
488
00:36:33,860 --> 00:36:37,136
Pas une once de courage.
Les fantômes n'existent pas.
489
00:36:38,500 --> 00:36:41,219
Ce n'est pas moi,
c'est le gros qu'il faut blâmer.
490
00:36:52,700 --> 00:36:56,010
Cette mouche commence à m'ennuyer.
491
00:37:06,100 --> 00:37:09,410
Merci d'avoir lavé mon caleçon,
mais tu l'as déchiré.
492
00:37:09,700 --> 00:37:11,133
Excuse-moi.
493
00:37:11,540 --> 00:37:12,859
Ça ne fait rien.
494
00:37:14,300 --> 00:37:17,610
Dedans, j'ai taillé
un caleçon à ta taille.
495
00:37:18,460 --> 00:37:19,939
Merci, papa.
496
00:37:20,540 --> 00:37:23,100
Alors tu ne portes pas de caleçon ?
497
00:37:23,300 --> 00:37:24,653
Ça m'est égal.
498
00:37:24,940 --> 00:37:26,498
J'ai moins chaud.
499
00:37:30,220 --> 00:37:32,654
T'es-tu battu avec Chiu,
le jeune maître ?
500
00:37:33,660 --> 00:37:35,093
Il avait commencé !
501
00:37:35,900 --> 00:37:37,253
Tu as eu tort.
502
00:37:37,460 --> 00:37:40,736
Si je m'entraîne,
c'est pour me battre.
503
00:37:42,420 --> 00:37:46,174
N'oublie pas, mon fils,
que nous nous cachons.
504
00:37:46,700 --> 00:37:50,409
Si tu montres tes talents,
on risque de nous découvrir.
505
00:37:50,620 --> 00:37:53,259
J'essaierai
de ne plus me battre, père.
506
00:37:53,700 --> 00:37:55,691
Onze, douze,
507
00:37:55,900 --> 00:37:57,253
treize, quatorze,
508
00:37:58,460 --> 00:37:59,210
quinze,
509
00:37:59,420 --> 00:38:01,809
seize, dix-sept...
510
00:38:05,040 --> 00:38:05,995
À nous deux !
511
00:38:07,680 --> 00:38:09,352
À combien j'en étais ?
512
00:38:09,960 --> 00:38:12,428
Bon, qu'est-ce que tu veux ?
513
00:38:13,000 --> 00:38:14,149
À ton avis ?
514
00:38:14,360 --> 00:38:17,318
Je veux ma revanche
maintenant, imbécile.
515
00:38:18,960 --> 00:38:20,109
Je ne me bats pas.
516
00:38:20,600 --> 00:38:23,319
Bien sûr que si, dur à cuire.
Viens !
517
00:38:24,640 --> 00:38:25,550
Arrête ça !
518
00:38:35,920 --> 00:38:37,114
Laissez-moi.
519
00:38:38,240 --> 00:38:40,276
Tu es obligé de te battre.
520
00:38:49,440 --> 00:38:51,431
Et si je gagne ?
521
00:38:51,640 --> 00:38:53,995
Tu deviendras notre frère.
522
00:38:54,440 --> 00:38:55,839
On y va !
523
00:39:03,600 --> 00:39:05,033
À l'attaque !
524
00:39:27,040 --> 00:39:28,359
Allez !
525
00:39:34,480 --> 00:39:37,040
Tu l'auras cherché !
526
00:39:45,160 --> 00:39:45,876
Aïe, mon épaule !
527
00:39:47,600 --> 00:39:48,635
- N'approche pas !
- Ton épaule est luxée.
528
00:39:48,920 --> 00:39:51,115
- Je vais te la remettre en place.
- Ne bouge pas.
529
00:39:51,320 --> 00:39:53,550
Détends-toi.
530
00:40:02,400 --> 00:40:04,470
Ouille, ça fait mal !
531
00:40:07,360 --> 00:40:08,793
C'est guéri.
532
00:40:11,520 --> 00:40:12,953
- Vas-y.
- Maître Ting ?
533
00:40:14,160 --> 00:40:16,720
Ne m'appelle pas maître,
appelle-moi frère.
534
00:40:17,040 --> 00:40:19,031
Accepte nos humbles excuses.
535
00:40:19,240 --> 00:40:23,233
Et deviens notre frère.
Allez, il est des nôtres.
536
00:40:23,440 --> 00:40:25,112
C'est notre frère.
537
00:40:26,960 --> 00:40:28,757
J'en suis honoré.
538
00:40:34,160 --> 00:40:35,639
Laissez-nous !
539
00:40:35,960 --> 00:40:37,518
Ne nous faites pas de mal !
540
00:41:15,680 --> 00:41:16,999
Aphrodisiaque
541
00:41:39,400 --> 00:41:42,437
Ma fille, viens.
542
00:41:43,000 --> 00:41:46,959
La lune est claire, ce soir.
Sa lueur m'embellit.
543
00:41:47,160 --> 00:41:49,151
Maman, que fais-tu ici ?
544
00:41:49,360 --> 00:41:51,157
Tu es plus rouge qu'une tomate.
545
00:41:53,840 --> 00:41:55,956
J'ai chaud. Je me suis trompé
de vêtements.
546
00:41:56,160 --> 00:41:57,912
Régule-toi avec ton kung-fu
intérieur.
547
00:42:01,920 --> 00:42:04,388
Mais je ne connais pas
le kung-fu intérieur.
548
00:42:04,600 --> 00:42:06,238
Alors je ne peux pas t'aider.
549
00:42:07,880 --> 00:42:11,509
Moi, veuve depuis si longtemps,
aurais-je rompu mon veuvage ?
550
00:42:13,400 --> 00:42:15,709
Si tel est le cas, je te félicite.
551
00:42:15,920 --> 00:42:17,512
Ne plaisante pas là-dessus.
552
00:42:17,880 --> 00:42:19,313
Allons prendre le collier.
553
00:42:19,520 --> 00:42:21,351
- D'accord.
- Allons-y.
554
00:42:21,560 --> 00:42:23,949
Attends, on ne s'est pas
voilé le visage.
555
00:42:26,720 --> 00:42:28,438
- Cambriolage !
- Pose ton pantalon.
556
00:42:28,640 --> 00:42:30,676
- Mais non !
- Retirez votre collier.
557
00:42:32,080 --> 00:42:33,513
Il dort profondément.
558
00:42:36,360 --> 00:42:37,236
Allez, réveille-toi !
559
00:42:38,880 --> 00:42:40,757
Arrête ce petit jeu.
560
00:42:42,360 --> 00:42:46,592
Prenons ce truc et filons.
561
00:42:47,240 --> 00:42:48,958
Bon sang !
562
00:42:52,120 --> 00:42:52,870
Qui est là ?
563
00:43:02,160 --> 00:43:03,309
À toi !
564
00:43:11,200 --> 00:43:13,031
Occupe-le. Moi, j'emmène l'autre.
565
00:43:18,720 --> 00:43:20,597
- Je te tiens.
- Aide-moi !
566
00:43:36,040 --> 00:43:38,474
Quel drôle de rêve...
567
00:43:39,640 --> 00:43:41,073
Que faites-vous ici ?
568
00:43:42,240 --> 00:43:44,754
Deux voleurs ont voulu
dérober votre collier.
569
00:43:47,400 --> 00:43:50,949
Ce collier est très précieux.
Il faut les attraper.
570
00:43:51,720 --> 00:43:53,119
Ils ne sont pas loin.
571
00:43:55,400 --> 00:43:56,116
Qu'y a-t-il ?
572
00:43:56,320 --> 00:43:59,869
Deux voleurs ont voulu
dérober le collier du maître.
573
00:44:00,080 --> 00:44:02,548
Ils sont encore dans la maison ?
574
00:44:02,760 --> 00:44:04,193
Je pense, oui.
575
00:44:04,400 --> 00:44:07,119
Eh bien, cherchez-les alors !
576
00:44:07,480 --> 00:44:11,314
Les voleurs portaient
une combinaison noire.
577
00:44:11,520 --> 00:44:15,559
Quel rapport ça a avec moi ?
Que voulez-vous dire ?
578
00:44:15,880 --> 00:44:16,915
Que portez-vous ?
579
00:44:17,320 --> 00:44:20,039
Je dors nue
et je vais vous le prouver.
580
00:44:20,240 --> 00:44:24,472
Je compte jusqu'à trois.
Un... deux... trois.
581
00:44:24,720 --> 00:44:25,914
Bien.
582
00:44:26,120 --> 00:44:28,998
Je vous préviens :
s'il y a d'autres problèmes,
583
00:44:29,200 --> 00:44:30,349
je vous ferai chasser.
584
00:44:30,560 --> 00:44:33,518
Ne soyez pas si pudique.
585
00:44:33,720 --> 00:44:36,280
Je vous donne
une seconde chance.
586
00:44:36,480 --> 00:44:38,710
Un... deux... trois !
587
00:44:44,160 --> 00:44:47,470
Sérieusement, continuez
et vous serez chassée.
588
00:44:51,240 --> 00:44:55,438
Vaurien !
Tu croyais que j'étais nue.
589
00:44:57,360 --> 00:44:59,396
Mince, où est maman ?
590
00:45:02,240 --> 00:45:04,913
L'amante de ton rêve, c'est moi.
591
00:45:27,800 --> 00:45:29,119
On s'ennuie !
592
00:45:34,560 --> 00:45:37,279
Pourquoi vous ne sortez pas
vous amuser ?
593
00:45:37,680 --> 00:45:40,877
D'accord. Mais l'un d'entre nous
doit rester ici.
594
00:45:41,080 --> 00:45:42,274
Qui ce sera ?
595
00:45:49,680 --> 00:45:50,829
Moi ?
596
00:45:51,040 --> 00:45:53,110
Je ne resterai pas. Plutôt mourir.
597
00:45:53,440 --> 00:45:54,998
- Jouons pour en décider.
- D'accord.
598
00:45:55,200 --> 00:45:58,351
Attends, il y a une chose
dont nous devons discuter.
599
00:46:00,000 --> 00:46:01,877
Je me demande ce qu'ils mijotent.
600
00:46:15,320 --> 00:46:16,036
C'est bon. Viens.
601
00:46:17,400 --> 00:46:19,118
1, 2, 3.
602
00:46:20,440 --> 00:46:22,032
Tu as perdu. Tu restes ici.
603
00:46:22,240 --> 00:46:25,391
Très bien. Allons nous amuser.
604
00:46:28,840 --> 00:46:31,957
Mamie. Pourquoi tu m'as dit
de jouer "ciseaux" ?
605
00:46:32,160 --> 00:46:34,116
Les fantômes disent
n'importe quoi.
606
00:46:34,480 --> 00:46:36,118
Pourquoi tu m'as trompé ?
607
00:46:36,320 --> 00:46:37,878
Pour que tu restes ici.
608
00:46:38,080 --> 00:46:39,991
Sinon, comment sortirais-je ?
609
00:46:40,200 --> 00:46:41,269
Où veux-tu aller ?
610
00:46:41,480 --> 00:46:43,994
Ça ne te regarde pas. Assieds-toi !
611
00:46:47,000 --> 00:46:50,436
Je vais chercher un croupion
de poulet. Je t'en garderai.
612
00:46:50,640 --> 00:46:53,518
Oui ! Je veux un gros comme ça.
613
00:46:53,720 --> 00:46:55,119
Bien sûr.
614
00:46:59,520 --> 00:47:03,513
Maudit vieux ! Tu voulais faire
d'une pierre deux coups.
615
00:47:04,160 --> 00:47:07,391
On verra bien si tu réussis
à entrer dans la chambre nuptiale.
616
00:47:07,600 --> 00:47:08,919
Félicitations.
617
00:47:09,880 --> 00:47:13,953
Pourquoi n'allez-vous pas
vous amuser au mariage ?
618
00:47:14,280 --> 00:47:16,350
Nous veillons sur la mariée.
619
00:47:17,240 --> 00:47:19,310
Il risque d'y avoir des problèmes ?
620
00:47:20,080 --> 00:47:21,798
C'est elle, le problème.
621
00:47:23,680 --> 00:47:25,636
Ça va être un mariage intéressant !
622
00:47:37,400 --> 00:47:39,072
Sur le toit.
623
00:47:39,280 --> 00:47:41,475
Très bien observé, Ting.
624
00:47:41,680 --> 00:47:45,593
Mais nous devons rester
concentrés sur Lotus rouge.
625
00:47:45,800 --> 00:47:46,994
D'accord.
626
00:47:49,520 --> 00:47:52,353
Lâchez-moi !
Ne me faites pas de mal !
627
00:47:54,080 --> 00:47:56,071
Je vous ai eu, hein ?
Au secours !
628
00:47:57,200 --> 00:47:58,189
Au viol !
629
00:47:59,760 --> 00:48:00,715
Excusez-moi.
630
00:48:00,920 --> 00:48:02,478
Papa a des ennuis !
631
00:48:11,360 --> 00:48:13,590
Que se passe-t-il, Lotus rouge ?
Tu n'as rien, ma chérie ?
632
00:48:16,400 --> 00:48:19,073
Vous êtes fou ? Comment osez-vous
souiller ma fiancée ?
633
00:48:19,480 --> 00:48:21,072
- J'ai honte...
- Chérie !
634
00:48:24,000 --> 00:48:26,275
Partez immédiatement !
635
00:48:30,840 --> 00:48:32,717
Bien, je m'en vais.
636
00:48:33,360 --> 00:48:36,955
- Ouste !
- On t'a assez vu !
637
00:48:41,800 --> 00:48:43,153
Bon débarras !
638
00:48:43,360 --> 00:48:45,078
Viens, mon fils.
639
00:48:47,040 --> 00:48:49,998
- Nom d'un...
- Cassez-lui la figure.
640
00:48:50,200 --> 00:48:52,839
Je ne sais pas...
Cette histoire m'a éprouvé.
641
00:48:54,640 --> 00:48:57,313
- Chérie...
- Menez le maître à son lit.
642
00:48:57,560 --> 00:48:59,790
J'ai un peu bu...
643
00:49:04,920 --> 00:49:07,434
Pourquoi tu ne t'es pas défendu ?
644
00:49:07,880 --> 00:49:10,519
Ils n'auraient pas compris.
645
00:49:10,960 --> 00:49:12,313
Et Lotus rouge te plaît.
646
00:49:12,520 --> 00:49:13,396
Tu te trompes.
647
00:49:13,760 --> 00:49:17,753
Tu m'as appris à rester calme
en toute circonstance.
648
00:49:18,480 --> 00:49:19,708
Pour elle,
649
00:49:19,920 --> 00:49:21,194
tu as bondi comme un lièvre.
650
00:49:24,080 --> 00:49:25,832
Ting, je...
651
00:49:26,040 --> 00:49:29,669
Ça ne fait rien, père.
Je crois que je comprends.
652
00:49:42,920 --> 00:49:47,277
Ils se dirigent vers la maison
du maître. Qu'en penses-tu ?
653
00:49:48,120 --> 00:49:50,588
Je veux aider mes nouveaux frères.
654
00:49:52,440 --> 00:49:53,190
Tu as raison.
655
00:50:04,640 --> 00:50:06,517
Que voulez-vous ?
656
00:50:08,840 --> 00:50:11,195
Toute cette violence m'écœure.
657
00:50:11,400 --> 00:50:13,516
Faites ce que vous avez à faire,
658
00:50:13,720 --> 00:50:16,359
mais faites-le vite, je vous prie.
659
00:50:16,960 --> 00:50:21,511
Nous recherchons cinq enfants.
Cinq garçons.
660
00:50:21,720 --> 00:50:23,950
Les autres ne nous intéressent pas.
661
00:50:24,160 --> 00:50:28,233
Toutes les personnes de plus
de dix ans seront exécutées.
662
00:50:47,840 --> 00:50:49,319
Revenez !
663
00:50:51,120 --> 00:50:54,999
- Faisons semblant d'être morts.
- Oui !
664
00:50:56,680 --> 00:50:59,069
Fichez le camp !
665
00:51:03,000 --> 00:51:05,195
On est morts, comme toi.
Ne bouge plus.
666
00:51:05,400 --> 00:51:09,757
Il n'y a pas que toi
qui peux jouer les morts.
667
00:51:10,000 --> 00:51:11,752
Écoute-moi, toi.
668
00:51:11,960 --> 00:51:15,509
J'étais ici la première.
669
00:51:15,720 --> 00:51:19,952
Vous n'êtes
que des imitateurs minables !
670
00:51:30,840 --> 00:51:32,751
Tu croyais me tromper ?
671
00:51:35,200 --> 00:51:37,395
Là, tu es vraiment convaincant.
672
00:51:45,160 --> 00:51:47,879
Ces imbéciles ne savent pas
imiter un mort.
673
00:52:00,680 --> 00:52:02,796
J'y crois pas !
674
00:52:10,200 --> 00:52:12,077
Toi aussi, la petite dame.
675
00:52:15,000 --> 00:52:16,115
Tu es pressée ?
676
00:52:16,320 --> 00:52:17,469
Reviens.
677
00:52:25,840 --> 00:52:27,239
Maître Kwun ?
678
00:52:27,720 --> 00:52:29,756
Votre tête est mise à prix.
679
00:52:30,320 --> 00:52:31,833
Vous voulez la prime ?
680
00:52:32,360 --> 00:52:33,952
Vous allez mourir.
681
00:52:39,720 --> 00:52:40,994
Allez, tuez-les !
682
00:52:52,440 --> 00:52:55,318
Bon, je suppose
que la fête est finie...
683
00:52:55,840 --> 00:52:58,115
Je me sers et je file.
684
00:53:05,800 --> 00:53:07,279
C'est pas passé loin.
685
00:53:08,720 --> 00:53:09,994
Vous allez voir !
686
00:53:13,520 --> 00:53:14,509
Courez, mes frères !
687
00:53:14,720 --> 00:53:16,039
À l'aide, les copains !
688
00:53:16,920 --> 00:53:18,638
Venez !
689
00:53:22,960 --> 00:53:25,076
Chiu, pars ! Sauve-toi !
690
00:53:37,400 --> 00:53:39,834
Maître Kwun !
691
00:53:50,680 --> 00:53:51,749
Salut, vieil ami.
692
00:53:52,120 --> 00:53:52,996
Ying Lee ?
693
00:53:53,680 --> 00:53:55,033
Tu es surpris, hein ?
694
00:53:55,520 --> 00:53:59,149
Yihang la sorcière a rendu
mon corps invincible.
695
00:53:59,440 --> 00:54:01,590
Mais elle n'a pas guéri ton âme.
696
00:54:01,800 --> 00:54:05,156
Il a tué votre ancien maître,
à Shaolin.
697
00:54:05,600 --> 00:54:07,909
Ils veulent la carte du trésor.
698
00:54:08,120 --> 00:54:12,875
Elle est tatouée sur notre dos.
699
00:54:13,200 --> 00:54:15,270
Il a capturé mes quatre frères,
je suis la pièce manquante.
700
00:54:44,440 --> 00:54:45,759
Emmenez-le.
701
00:54:54,720 --> 00:54:55,470
Pars !
702
00:55:25,120 --> 00:55:26,758
Merci de ton hospitalité.
Nous reviendrons,
703
00:55:26,960 --> 00:55:30,270
quand ça se sera calmé.
704
00:55:30,960 --> 00:55:32,439
Dors bien, d'accord ?
705
00:55:57,960 --> 00:56:00,952
- Vous m'avez déshabillée !
- J'étais obligé.
706
00:56:02,000 --> 00:56:03,911
Pour enlever cette flèche.
707
00:56:04,120 --> 00:56:06,793
Sinon, vous risquiez une infection.
708
00:56:07,280 --> 00:56:08,599
Je me sens salie.
709
00:56:08,800 --> 00:56:09,596
Arrêtez.
710
00:56:10,040 --> 00:56:13,749
Pourquoi ? Après tout,
vous m'avez vue nue.
711
00:56:14,160 --> 00:56:15,832
On se fréquente même pas !
712
00:56:16,040 --> 00:56:19,589
Vous ne devez pas avoir honte,
vous êtes superbe.
713
00:56:23,800 --> 00:56:26,360
Je sais que vous dites ça
714
00:56:26,560 --> 00:56:28,551
pour me faire plaisir.
715
00:56:28,760 --> 00:56:31,877
Ça ne marche pas,
vous pouvez me croire.
716
00:56:32,560 --> 00:56:35,996
Je suis couverte de sueur,
j'ai bien besoin d'un bain.
717
00:56:36,200 --> 00:56:38,794
Et j'ai cet affreux bandage,
718
00:56:39,000 --> 00:56:41,639
cette plaie...
Je suis tout sauf belle.
719
00:56:41,840 --> 00:56:45,594
Taisez-vous et apprenez
à accepter les compliments.
720
00:56:49,840 --> 00:56:52,149
Je dois aller sauver mon fils.
721
00:56:52,920 --> 00:56:55,275
Pourquoi avez-vous attendu
pour y aller ?
722
00:56:55,480 --> 00:56:57,198
Ting est très fort. Il peut aider
723
00:56:57,400 --> 00:57:00,198
les autres enfants.
724
00:57:00,680 --> 00:57:02,238
Les autres enfants ?
725
00:57:02,840 --> 00:57:05,195
Nous avons un bout de la carte.
726
00:57:05,400 --> 00:57:07,152
Ting protégera les enfants,
727
00:57:07,440 --> 00:57:09,431
si le gouvernement apprend ça.
728
00:57:09,640 --> 00:57:13,918
Les rebelles nous retrouveront
au pavillon du Dragon rouge.
729
00:57:14,360 --> 00:57:15,110
Et pour la carte ?
730
00:57:16,040 --> 00:57:21,239
Il faut arracher les enfants
à l'ennemi. Ce sera dangereux.
731
00:57:21,760 --> 00:57:22,988
Vous y arriverez.
732
00:57:25,280 --> 00:57:26,838
Je me sens en sécurité
733
00:57:27,040 --> 00:57:28,598
auprès de vous.
734
00:57:28,840 --> 00:57:30,478
Lotus rouge !
735
00:57:30,680 --> 00:57:32,557
Comment as-tu osé m'abandonner ?
736
00:57:32,760 --> 00:57:34,034
J'étais obligée.
737
00:57:34,240 --> 00:57:35,434
Je t'en prie !
738
00:57:35,640 --> 00:57:37,995
Oh, Kwun, je vous présente ma mère.
739
00:57:38,400 --> 00:57:41,472
Mon Dieu, qu'est-ce que tu as ?
740
00:57:42,160 --> 00:57:46,119
J'ai été blessée par une flèche,
mais Kwun m'a sauvée.
741
00:57:46,320 --> 00:57:47,673
Merci, maître Kwun.
742
00:57:47,880 --> 00:57:51,793
Il a soigné ma blessure.
743
00:57:52,120 --> 00:57:54,395
Vous ne l'avez pas déshabillée ?
744
00:57:54,600 --> 00:57:57,592
Calme-toi, il ne s'est rien passé.
745
00:57:58,840 --> 00:58:03,994
Mon intuition me dit qu'il se passe
quelque chose entre vous deux.
746
00:58:06,920 --> 00:58:12,074
Maître Kwun,
il faut que nous parlions.
747
00:58:13,120 --> 00:58:14,712
Écoutez, si vous courtisez ma fille,
748
00:58:14,920 --> 00:58:17,718
je dois m'assurer
que vous êtes riche.
749
00:58:19,240 --> 00:58:21,913
Il n'a pas d'argent, maman.
750
00:58:22,840 --> 00:58:24,796
- Rien du tout ?
- Non.
751
00:58:25,040 --> 00:58:27,634
Je la respecte. Cela suffit, non ?
752
00:58:27,880 --> 00:58:31,873
Pas à notre époque, non.
L'argent fait marcher le monde.
753
00:58:33,400 --> 00:58:37,029
Si vous ne le croyez pas,
vous vous trompez, vu ?
754
00:58:37,240 --> 00:58:41,870
Vous êtes trop bonne
pour réellement penser cela.
755
00:58:43,280 --> 00:58:44,599
C'est ça !
756
00:58:44,800 --> 00:58:47,473
Certaines choses comptent plus
que l'argent.
757
00:58:47,680 --> 00:58:48,829
Lesquelles ?
758
00:58:49,040 --> 00:58:51,600
Sauver les enfants, par exemple.
759
00:58:51,920 --> 00:58:53,717
Et je dois vous aider ?
760
00:58:54,520 --> 00:58:56,795
C'est non.
Je ne lèverai pas le petit doigt.
761
00:59:00,440 --> 00:59:02,317
Faites diversion
pendant que j'entre.
762
00:59:02,520 --> 00:59:04,750
Je vais faire plus que ça.
763
00:59:04,960 --> 00:59:06,188
Vous verrez !
764
00:59:06,400 --> 00:59:07,355
Faites diversion.
765
00:59:08,840 --> 00:59:10,990
Vous ne me croyez pas capable
de faire plus ?
766
00:59:11,200 --> 00:59:14,351
J'étais maître de Kung-fu
dans ma jeunesse.
767
00:59:21,240 --> 00:59:22,434
Ne bougez plus !
768
00:59:25,000 --> 00:59:28,151
Je vous préviens,
mes hommes sont derrière vous.
769
00:59:28,840 --> 00:59:31,434
Je n'écoute pas
les hommes maquillés.
770
00:59:31,640 --> 00:59:32,629
Regardez.
771
00:59:33,640 --> 00:59:36,598
Je ne tomberai pas dans ce piège.
Et voilà.
772
00:59:36,800 --> 00:59:38,518
Je voulais dire, là.
773
00:59:43,120 --> 00:59:44,348
Je suis désolée. Je veux dire...
774
00:59:44,560 --> 00:59:48,314
à propos de votre maquillage
et tout ça.
775
00:59:48,640 --> 00:59:50,437
Au secours !
776
00:59:54,240 --> 00:59:57,471
Détachez-moi !
Eh, les garçons,
777
00:59:57,680 --> 01:00:00,672
vous allez me regarder souffrir ?
778
01:00:00,880 --> 01:00:03,474
Vous vous êtes laissée capturer.
779
01:00:03,680 --> 01:00:05,671
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?
780
01:00:08,200 --> 01:00:09,110
Écarte-toi.
781
01:00:09,680 --> 01:00:10,829
Eh, attention !
782
01:00:16,320 --> 01:00:17,958
Emmène-les en lieu sûr.
783
01:00:22,120 --> 01:00:24,111
Vous avez mis le temps !
784
01:00:53,560 --> 01:00:55,437
Qui a tué tous ces types ?
785
01:00:55,640 --> 01:00:56,834
C'est mon père.
786
01:00:57,040 --> 01:01:00,032
Impressionnant !
C'est un grand guerrier.
787
01:01:00,240 --> 01:01:02,310
J'aimerais qu'il m'adopte.
788
01:01:04,760 --> 01:01:07,069
Moi, je vais vous adopter.
Vous êtes tellement mignons...
789
01:01:07,280 --> 01:01:08,235
Courez !
790
01:01:09,360 --> 01:01:10,429
Vous me suivez ?
791
01:01:16,200 --> 01:01:18,316
Au secours !
792
01:01:26,040 --> 01:01:27,678
On y va !
793
01:01:36,560 --> 01:01:37,117
Ça va ?
794
01:01:39,960 --> 01:01:43,430
Je vais te donner une bonne leçon,
sale môme !
795
01:01:51,960 --> 01:01:53,393
Le coup de pied du dragon.
796
01:02:00,840 --> 01:02:02,671
La chute de l'éléphant.
797
01:02:08,400 --> 01:02:08,957
Écartez-vous !
798
01:02:11,240 --> 01:02:13,117
Kwun ! Filons d'ici !
799
01:02:14,960 --> 01:02:18,475
Comment avez-vous pu
m'abandonner avec cette espèce...
800
01:02:19,160 --> 01:02:19,876
Où est papa ?
801
01:04:01,960 --> 01:04:03,075
Tu vois,
802
01:04:03,280 --> 01:04:04,838
tu ne pourras jamais me battre.
803
01:04:05,160 --> 01:04:08,118
Je finirai par venger
804
01:04:08,600 --> 01:04:12,149
ce que tu as fait à Shaolin.
C'est mon devoir.
805
01:04:14,120 --> 01:04:15,917
Tu ne peux rien contre moi.
806
01:04:16,640 --> 01:04:18,676
Et si nous mourons ensemble ?
807
01:04:23,880 --> 01:04:25,757
- Papa !
- Va-t'en, Ting.
808
01:04:25,960 --> 01:04:27,518
On forme une équipe.
809
01:04:32,760 --> 01:04:34,751
- Viens !
- File !
810
01:04:44,480 --> 01:04:45,708
Papa !
811
01:05:02,280 --> 01:05:03,838
Ting !
812
01:05:06,480 --> 01:05:07,549
Papa ?
813
01:05:12,600 --> 01:05:13,874
Mon fils !
814
01:05:47,360 --> 01:05:48,634
C'est ici, vous êtes sûr ?
815
01:05:56,200 --> 01:05:58,430
Connaissez-vous
le pavillon du Dragon rouge ?
816
01:06:00,960 --> 01:06:02,109
Laisse ce vieillard, poussin.
817
01:06:02,320 --> 01:06:05,756
Il ne sait rien,
il ne peut pas nous aider.
818
01:06:05,960 --> 01:06:09,999
Moi, je ne sais rien ?
Je sais tout ce qui se passe ici
819
01:06:10,200 --> 01:06:13,192
et il n'y a pas
de pavillon du Dragon rouge.
820
01:06:14,760 --> 01:06:16,876
Mais j'y suis venu
il y a à peine dix ans...
821
01:06:17,280 --> 01:06:19,953
On dit qu'un maître de Shaolin
vit ici.
822
01:06:20,360 --> 01:06:21,190
Non. Pas ici.
823
01:06:21,760 --> 01:06:23,716
On dit qu'il se cache.
824
01:06:23,920 --> 01:06:27,151
Ici, il n'y a ni maître de Shaolin
825
01:06:27,360 --> 01:06:29,828
ni pavillon du Dragon rouge.
826
01:06:30,040 --> 01:06:32,918
Il n'y a que moi et un autre homme.
827
01:06:33,120 --> 01:06:35,350
Il vit au bout de la rue.
828
01:06:35,560 --> 01:06:38,393
J'ignore qui il est,
mais il est bizarre.
829
01:06:38,600 --> 01:06:40,716
Je le vois très peu.
830
01:06:47,320 --> 01:06:52,075
- Où sommes-nous ?
- Ça fout les chocottes.
831
01:06:52,400 --> 01:06:54,709
- Vous pouvez nous aider ?
- Ils ne bougent pas.
832
01:06:59,640 --> 01:07:02,473
Vous étiez là-bas,
833
01:07:03,160 --> 01:07:04,798
comment avez-vous fait ?
834
01:07:10,000 --> 01:07:11,228
Ils sont en cire.
835
01:07:11,440 --> 01:07:12,793
Ils sont réalistes !
836
01:07:17,200 --> 01:07:21,193
Et leur anatomie est exacte.
837
01:07:21,640 --> 01:07:22,595
C'est fini, oui ?
838
01:07:22,960 --> 01:07:26,475
Seigneur ! Vous avez failli
me faire mourir de peur !
839
01:07:27,040 --> 01:07:30,476
Vous le méritiez.
Non mais, quel culot !
840
01:07:30,680 --> 01:07:33,433
Que faites-vous chez moi ?
841
01:07:33,640 --> 01:07:35,676
Vous êtes tous entrés
sans y être invités !
842
01:07:35,880 --> 01:07:39,475
Je devrais tous vous torturer
jusqu'à la mort !
843
01:07:40,280 --> 01:07:41,554
Surtout vous.
844
01:07:42,160 --> 01:07:44,469
Nous cherchons un maître de Shaolin.
845
01:07:45,400 --> 01:07:48,631
Un maître dans cette ville ?
C'est ridicule !
846
01:07:48,840 --> 01:07:52,276
Il n'y a qu'un vieillard
et moi, Biao, le sculpteur.
847
01:07:52,800 --> 01:07:56,634
Ils sont superbes. Comment
les rendez-vous si vrais ?
848
01:07:58,280 --> 01:08:01,556
Je mets de la chair humaine
sous la cire.
849
01:08:01,760 --> 01:08:03,159
Ça te tente ?
850
01:08:03,760 --> 01:08:05,318
Ah non, pas moi !
851
01:08:05,920 --> 01:08:08,275
Excusez-nous de vous avoir dérangé.
852
01:08:11,280 --> 01:08:12,838
Vous êtes blessé.
853
01:08:13,360 --> 01:08:16,830
J'ai quelques connaissances
dans l'art de guérir.
854
01:08:17,040 --> 01:08:19,679
Laissez-moi vous soigner,
je vous en prie.
855
01:08:19,880 --> 01:08:22,997
Merci, mais nous devons
partir maintenant.
856
01:08:23,200 --> 01:08:24,428
Mais pour où ?
857
01:08:24,640 --> 01:08:27,552
Cette ville est morte,
et bien morte.
858
01:08:27,840 --> 01:08:28,955
Le pavillon du Dragon rouge.
859
01:08:29,280 --> 01:08:32,238
Le pavillon ? Ah oui, je vois.
860
01:08:33,120 --> 01:08:35,588
Le chemin quittant la ville
à l'ouest
861
01:08:35,800 --> 01:08:37,836
vous mènera au pavillon.
862
01:08:38,360 --> 01:08:40,157
- Merci, monsieur.
- Pas monsieur.
863
01:08:41,120 --> 01:08:42,838
Biao, le sculpteur de cire.
864
01:08:49,360 --> 01:08:53,399
Tu ne veux vraiment pas
devenir une de mes statues ?
865
01:08:53,720 --> 01:08:55,438
Attendez-moi, les copains !
866
01:09:10,480 --> 01:09:12,869
Ce n'est pas ici,
il n'y a personne.
867
01:09:13,080 --> 01:09:14,991
- Je vais voir.
- Non.
868
01:09:15,840 --> 01:09:17,193
Restez ici.
869
01:09:18,320 --> 01:09:20,197
C'est bien le pavillon.
870
01:09:20,400 --> 01:09:23,073
Autrefois,
il y avait des fleurs partout.
871
01:09:24,360 --> 01:09:25,873
Mais c'est du passé.
872
01:09:26,840 --> 01:09:28,990
Comment les rebelles
nous trouveront-ils ?
873
01:09:29,320 --> 01:09:31,038
J'ai envoyé un message.
874
01:09:31,800 --> 01:09:33,313
Quand ils le recevront,
875
01:09:33,520 --> 01:09:36,592
Les rebelles nous rejoindront ici.
876
01:09:37,160 --> 01:09:38,229
C'est sûr.
877
01:09:39,160 --> 01:09:41,549
- Restez aux aguets.
- Oui, chef.
878
01:09:42,000 --> 01:09:43,353
On devrait peut-être se cacher,
879
01:09:43,560 --> 01:09:46,836
au cas où l'Empire nous retrouve.
880
01:09:47,480 --> 01:09:50,995
Des guerriers arrivent !
881
01:09:51,800 --> 01:09:53,199
Emmenez les enfants.
882
01:09:53,400 --> 01:09:54,879
- Je reste.
- Obéissez.
883
01:10:16,480 --> 01:10:17,515
Les rebelles !
884
01:10:25,880 --> 01:10:27,711
Heureux de vous voir, maître Kwun.
885
01:10:29,360 --> 01:10:31,396
- Maître Chan, je...
- Qu'a-t-il ?
886
01:10:31,600 --> 01:10:33,158
Il a combattu Ying Lee.
887
01:10:33,360 --> 01:10:34,998
Je le croyais mort.
888
01:10:35,200 --> 01:10:37,919
Malheureusement,
Yihang la sorcière l'a guéri
889
01:10:38,160 --> 01:10:39,752
et l'a rendu invincible.
Rien ne peut l'arrêter.
890
01:10:39,960 --> 01:10:44,795
Nous devons être prudents,
il veut les garçons.
891
01:10:45,000 --> 01:10:47,594
C'est un vrai monstre,
il est affreux...
892
01:10:48,200 --> 01:10:49,553
Il a un cheval de métal.
893
01:10:50,120 --> 01:10:51,997
Et il veut nous tuer.
894
01:10:52,600 --> 01:10:55,433
N'aie pas peur.
Nous allons nous en occuper.
895
01:10:55,640 --> 01:10:58,871
Mon épée invincible
peut trancher le métal.
896
01:10:59,280 --> 01:11:02,033
C'est parfait !
Laissons maître Chan
897
01:11:02,240 --> 01:11:04,390
- s'occuper de tout.
- Maman !
898
01:11:04,600 --> 01:11:08,195
Nous savons
où vous pouvez vous soigner.
899
01:11:08,400 --> 01:11:10,038
- Maître Chan !
- Oui, quoi ?
900
01:11:10,520 --> 01:11:12,715
Je sais où je vous ai rencontré !
901
01:11:13,520 --> 01:11:16,557
Il y a vingt ans, j'ai gagné
un championnat
902
01:11:17,040 --> 01:11:19,474
de Kung-fu que vous présidiez.
903
01:11:19,680 --> 01:11:21,432
Je ne vous étais pas indifférente.
904
01:11:21,640 --> 01:11:23,710
Vous vous en souvenez ?
905
01:11:24,800 --> 01:11:26,313
Vous vous rappelez ?
906
01:11:27,000 --> 01:11:28,319
Oh oui.
907
01:11:29,560 --> 01:11:32,870
Je me souviens de ce championnat.
908
01:11:33,280 --> 01:11:36,431
Passez me voir plus tard,
nous discuterons...
909
01:11:47,680 --> 01:11:49,511
Tu es nerveux aussi ?
910
01:11:49,840 --> 01:11:51,876
Bien sûr, mon frère.
911
01:11:52,080 --> 01:11:53,832
Ça me tue.
912
01:11:54,040 --> 01:11:55,189
Silence !
913
01:12:17,560 --> 01:12:18,117
Attaquez !
914
01:12:24,120 --> 01:12:25,348
Mon épée.
915
01:13:08,600 --> 01:13:11,398
Les enfants sont en sécurité
avec maman.
916
01:13:11,840 --> 01:13:12,670
Merci.
917
01:13:17,360 --> 01:13:19,874
Je n'ai jamais rien fait d'autre
918
01:13:20,400 --> 01:13:22,197
que mentir et voler.
919
01:13:23,080 --> 01:13:25,196
Mais depuis que je vous connais,
920
01:13:25,400 --> 01:13:28,597
je crois que je deviens
quelqu'un d'autre.
921
01:13:30,280 --> 01:13:32,316
Je ne volerai plus.
922
01:13:32,800 --> 01:13:34,995
Que ferez-vous dorénavant ?
923
01:13:35,480 --> 01:13:36,708
Je ne sais pas.
924
01:13:37,360 --> 01:13:39,794
Vous avez peut-être une suggestion ?
925
01:13:40,200 --> 01:13:41,394
Allez, mangez tout.
926
01:13:41,600 --> 01:13:45,036
Il vous faut du potassium
pour combattre l'Empire.
927
01:13:45,240 --> 01:13:49,233
- Raconte-nous une histoire.
- Bien.
928
01:13:49,440 --> 01:13:51,908
Inutile d'insister avec moi.
929
01:13:52,440 --> 01:13:54,351
Lorsque j'étais jeune,
930
01:13:54,560 --> 01:13:58,030
j'interceptais les fléchettes
comme personne.
931
01:13:58,240 --> 01:14:02,836
Un jour, un moine maléfique
m'a lancé 300 fléchettes.
932
01:14:03,040 --> 01:14:07,431
De mes mains agiles, j'ai intercepté
298 fléchettes en plein vol.
933
01:14:07,640 --> 01:14:09,915
J'en ai attrapé une entre les dents.
934
01:14:10,120 --> 01:14:13,271
Et la dernière fléchette, mamie ?
935
01:14:13,480 --> 01:14:14,276
La dernière ?
936
01:14:14,480 --> 01:14:18,439
Je l'ai attrapée entre mes orteils.
937
01:14:20,080 --> 01:14:23,356
Bon, vous avez assez ri !
938
01:14:23,560 --> 01:14:25,357
Je pourrais vous donner
des leçons de Kung-fu !
939
01:14:25,840 --> 01:14:28,513
Vous pouvez me croire,
de mon temps,
940
01:14:28,720 --> 01:14:30,073
on m'appelait maître.
941
01:14:30,280 --> 01:14:32,794
Une fois, je me suis battue
contre 22 types.
942
01:14:33,120 --> 01:14:34,439
Un fantôme !
943
01:14:34,960 --> 01:14:36,598
Restez derrière moi.
944
01:14:44,840 --> 01:14:46,068
Oh, maître Chan !
945
01:14:46,280 --> 01:14:49,113
Regardez, il vient dîner avec nous.
On va s'amuser !
946
01:14:53,840 --> 01:14:56,195
- Maître Chan !
- Un ami à vous ?
947
01:14:58,200 --> 01:14:59,679
Je vous en supplie,
948
01:14:59,880 --> 01:15:01,791
ne nous faites pas de mal.
Ces pauvres enfants
949
01:15:02,280 --> 01:15:03,679
sont innocents.
950
01:15:04,080 --> 01:15:08,073
Et je ne suis qu'une vieille femme.
951
01:15:16,520 --> 01:15:17,589
Vous vous croyez forts ?
952
01:15:25,480 --> 01:15:28,119
Occupez-vous d'eux.
J'emmène les enfants.
953
01:15:41,120 --> 01:15:43,315
Ne vous arrêtez pas.
954
01:15:47,000 --> 01:15:49,560
Espèces de fils...
955
01:15:50,320 --> 01:15:53,835
de chiennes !
956
01:16:17,040 --> 01:16:19,076
Bravo, mamie !
957
01:16:19,560 --> 01:16:22,358
Tu es vraiment
une grande spécialiste
958
01:16:22,560 --> 01:16:24,596
du Kung-fu !
959
01:16:29,880 --> 01:16:31,711
Salut.
960
01:16:32,160 --> 01:16:34,913
Félicitations.
Je vous sous-estimais.
961
01:16:35,280 --> 01:16:40,149
Merci. Maintenant, ayez l'amabilité
de nous laisser partir.
962
01:16:40,560 --> 01:16:41,595
Non.
963
01:16:42,200 --> 01:16:46,671
Si vous me vainquez avec
vos fléchettes, vous pourrez partir.
964
01:16:48,200 --> 01:16:51,272
C'est idiot, mais il ne me reste
plus une seule flèche.
965
01:17:11,240 --> 01:17:12,355
Qu'y a-t-il ?
966
01:17:12,640 --> 01:17:15,473
Vous n'aimez pas
mes mollards, c'est ça ?
967
01:17:42,040 --> 01:17:44,508
- Mamie ! Mamie !
- Venez.
968
01:17:44,800 --> 01:17:46,631
C'était super !
969
01:17:47,040 --> 01:17:48,314
Tu m'apprendras ?
970
01:17:56,000 --> 01:17:58,594
Vous n'auriez pas dû
me sous-estimer.
971
01:18:01,440 --> 01:18:03,829
C'était génial !
972
01:18:07,480 --> 01:18:09,357
Comment tu fais ?
Tu m'apprendras ?
973
01:18:09,560 --> 01:18:10,515
Maman ?
974
01:18:11,720 --> 01:18:14,154
- Ça va ?
- Bien sûr que ça va.
975
01:18:14,360 --> 01:18:18,069
Ne sois pas ridicule ! Racontez-lui
mes exploits, les garçons.
976
01:18:18,280 --> 01:18:20,555
Elle nous a impressionnés.
977
01:18:20,760 --> 01:18:22,876
Emmène les enfants.
978
01:18:23,080 --> 01:18:24,991
Je vais vérifier qu'il est mort.
979
01:18:25,200 --> 01:18:26,189
- Tu nous rejoins ?
- J'arrive.
980
01:18:26,400 --> 01:18:27,958
Venez, on s'en va.
981
01:18:28,480 --> 01:18:30,710
Sœur, votre mère est courageuse.
982
01:18:30,920 --> 01:18:34,515
Seul maître Kwun la dépasse.
983
01:18:38,600 --> 01:18:39,589
Maman !
984
01:18:40,840 --> 01:18:42,751
Qu'est-ce que tu as ?
985
01:18:44,040 --> 01:18:47,157
Il faut croire
que je ne suis pas aussi bonne
986
01:18:48,480 --> 01:18:50,710
- que je pensais.
- Ne meurs pas !
987
01:18:50,920 --> 01:18:54,959
Je n'ai pas réussi
à attraper toutes les fléchettes.
988
01:18:55,560 --> 01:18:56,629
Mamie !
989
01:18:56,840 --> 01:18:59,115
Il nous faut de l'aide.
990
01:19:02,520 --> 01:19:05,478
Vous êtes si gentils avec moi.
J'ai dû vous décevoir.
991
01:19:05,680 --> 01:19:08,478
Mais non. Tu es très forte.
992
01:19:12,760 --> 01:19:16,275
Lotus rouge,
est-ce que maman est forte ?
993
01:19:16,480 --> 01:19:20,109
Oui, très forte, personne
ne peut rien contre toi.
994
01:19:21,520 --> 01:19:23,158
Il ne faut pas mentir.
995
01:19:23,360 --> 01:19:24,759
Je ne mens pas.
996
01:19:30,160 --> 01:19:32,674
Assez pleuré...
Je ne suis pas encore morte.
997
01:19:33,000 --> 01:19:35,673
Allez, aidez-moi à me lever.
998
01:19:46,360 --> 01:19:48,555
Maître Biao !
999
01:19:52,240 --> 01:19:56,153
Maman... Maître Biao,
nous avons besoin de votre aide !
1000
01:19:57,440 --> 01:19:59,271
Il fait si froid...
1001
01:19:59,480 --> 01:20:01,118
Ne t'inquiète pas,
je vais te réchauffer.
1002
01:20:01,320 --> 01:20:02,799
Maître Biao !
1003
01:20:09,560 --> 01:20:12,028
Tu te réchauffes ?
1004
01:20:13,040 --> 01:20:14,837
Parle-moi, maman !
1005
01:20:17,600 --> 01:20:22,071
La vie est bien ironique parfois.
1006
01:20:24,640 --> 01:20:26,039
Je gagnais ma vie...
1007
01:20:26,240 --> 01:20:27,832
en jouant la morte
et maintenant...
1008
01:20:28,040 --> 01:20:31,999
Tu ne vas pas mourir, maman.
Je l'empêcherai !
1009
01:20:34,280 --> 01:20:35,952
Tu vas m'écouter.
1010
01:20:38,640 --> 01:20:40,631
Les choses que j'ai dérobées.
1011
01:20:41,400 --> 01:20:43,595
Je les ai dissimulées
dans la chambre.
1012
01:20:43,800 --> 01:20:46,314
Dans le mur
qui est derrière l'armoire.
1013
01:20:52,080 --> 01:20:54,833
J'ai toujours chipoté
lors des partages,
1014
01:20:55,840 --> 01:20:58,195
pour qu'en âge de te marier,
1015
01:20:59,880 --> 01:21:01,757
tu ne sois pas sans dot.
1016
01:21:05,720 --> 01:21:08,439
Tu as beaucoup de chance.
1017
01:21:10,520 --> 01:21:14,832
Maître Kwun est quelqu'un de bien.
1018
01:21:18,680 --> 01:21:20,398
Maman !
1019
01:21:20,640 --> 01:21:24,599
Biao, le sculpteur de cire,
sors vite. Au secours !
1020
01:21:26,800 --> 01:21:29,598
- Lotus rouge !
- Je suis ici.
1021
01:21:31,640 --> 01:21:34,677
Lotus rouge,
il fait tellement sombre.
1022
01:21:35,360 --> 01:21:37,920
Dis aux enfants
de ne pas jouer avec les bougies.
1023
01:21:40,880 --> 01:21:43,952
Maman, je vais le leur dire.
1024
01:21:47,120 --> 01:21:49,714
Allumes-en une pour maman.
1025
01:21:54,320 --> 01:21:57,710
J'ai quelque chose à te dire.
1026
01:22:00,720 --> 01:22:01,948
L'autre soir...
1027
01:22:02,880 --> 01:22:05,917
J'ai vraiment rompu mon veuvage.
1028
01:22:10,280 --> 01:22:13,272
Ce vieillard,
1029
01:22:13,880 --> 01:22:18,351
au lit, il se défend plutôt bien.
1030
01:23:24,400 --> 01:23:25,628
Tu es blessé ?
1031
01:23:25,840 --> 01:23:26,909
Il faut filer d'ici.
1032
01:23:27,240 --> 01:23:27,956
On s'en va !
1033
01:23:31,480 --> 01:23:32,117
Il le faut.
1034
01:23:32,920 --> 01:23:35,036
Mère... je t'aime.
1035
01:23:37,240 --> 01:23:38,468
Il faut partir, vite !
1036
01:23:47,000 --> 01:23:49,116
- Venez !
- On y va.
1037
01:24:39,080 --> 01:24:40,069
On frappe en haut et en bas.
1038
01:25:21,360 --> 01:25:23,396
Ting, tiens-toi prêt.
1039
01:25:23,600 --> 01:25:24,157
Prêt.
1040
01:26:40,800 --> 01:26:41,596
Papa !
1041
01:26:50,840 --> 01:26:51,716
Qui es-tu ?
1042
01:26:52,760 --> 01:26:55,433
Ici, on m'appelle Biao,
le sculpteur de cire.
1043
01:26:55,640 --> 01:26:59,030
Mais je suis un maître de Shaolin.
1044
01:26:59,680 --> 01:27:00,590
Viens, Ting.
1045
01:27:02,400 --> 01:27:04,868
Tu es pressé ?
1046
01:27:05,080 --> 01:27:09,551
Je me cache ici
depuis de nombreuses années.
1047
01:27:09,800 --> 01:27:11,711
Mais quand j'ai appris tes méfaits,
1048
01:27:11,920 --> 01:27:13,911
j'ai revêtu ma tenue de moine
1049
01:27:14,120 --> 01:27:16,475
pour venger mes frères
au nom de Shaolin.
1050
01:27:17,240 --> 01:27:20,073
Tu mourras
comme tous les moines de Shaolin.
1051
01:27:21,680 --> 01:27:23,591
Oh, tu crois ? Ton arrogance
1052
01:27:23,800 --> 01:27:26,268
est à la mesure de tes méfaits.
Prépare-toi à mourir.
1053
01:27:30,440 --> 01:27:33,318
Mes poings de dragon
vengeront Shaolin.
1054
01:27:39,200 --> 01:27:40,713
Personne n'est blessé ?
1055
01:27:40,920 --> 01:27:42,592
Frère !
1056
01:27:51,040 --> 01:27:52,712
Je te tiens !
1057
01:28:09,280 --> 01:28:11,350
Tenez bon, les enfants !
1058
01:28:12,240 --> 01:28:13,468
Je ne peux pas, je glisse !
1059
01:28:15,960 --> 01:28:17,154
Vite, remontez-nous !
1060
01:28:18,720 --> 01:28:21,359
Soyez forts, mes frères.
Tenez bon.
1061
01:28:32,520 --> 01:28:36,559
Je glisse, Ting. Je glisse !
1062
01:28:38,760 --> 01:28:40,034
Frère !
1063
01:28:46,320 --> 01:28:47,799
Qu'est-ce qui sent si mauvais ?
1064
01:28:48,000 --> 01:28:50,195
Ce sont tes fesses.
1065
01:29:07,520 --> 01:29:09,033
Crève !
1066
01:29:16,680 --> 01:29:20,468
Tu ne peux pas me vaincre.
1067
01:29:20,680 --> 01:29:24,958
Rendez-vous en enfer !
1068
01:29:26,560 --> 01:29:28,039
Arrêtez !
1069
01:29:31,040 --> 01:29:31,870
Mon amour !
1070
01:29:32,080 --> 01:29:33,991
Mon amour, réveille-toi !
1071
01:30:55,440 --> 01:30:56,919
Allez, tirez !
1072
01:31:02,680 --> 01:31:04,352
On te tient.
1073
01:31:21,320 --> 01:31:23,880
Jeunes gens,
vous avez été braves et forts.
1074
01:31:24,040 --> 01:31:26,474
Et je vous félicite tous.
1075
01:31:26,960 --> 01:31:28,188
Li.
1076
01:31:28,640 --> 01:31:29,789
Su.
1077
01:31:30,520 --> 01:31:31,669
Fong.
1078
01:31:32,240 --> 01:31:33,355
Chiu.
1079
01:31:33,680 --> 01:31:34,669
Et Tak.
1080
01:31:35,120 --> 01:31:37,111
Les maîtres de Shaolin
1081
01:31:37,320 --> 01:31:39,276
seraient certainement fiers
1082
01:31:39,560 --> 01:31:43,951
d'avoir pour héritiers
des guerriers tels que vous.
1083
01:31:44,600 --> 01:31:47,831
C'est un honneur pour moi
de vous appeler "frères".
1084
01:31:48,320 --> 01:31:49,958
Merci encore pour votre aide.
1085
01:31:51,360 --> 01:31:52,634
Viens, mon fils.
1086
01:32:00,960 --> 01:32:02,951
Ton père va venir ?
1087
01:32:03,440 --> 01:32:06,557
Je ne sais pas où il peut être.
1088
01:32:06,760 --> 01:32:10,719
Suis-moi. Je poursuivrai
ton enseignement martial.
1089
01:32:10,920 --> 01:32:13,070
Euh... Non, merci.
1090
01:32:13,760 --> 01:32:15,512
Tu peux venir avec nous, Tak.
1091
01:32:16,480 --> 01:32:20,268
Mon père va bientôt arriver,
j'en suis sûr.
1092
01:32:20,840 --> 01:32:22,319
Tak !
1093
01:32:24,400 --> 01:32:26,470
Mon fils !
1094
01:32:27,920 --> 01:32:28,989
Père !
1095
01:32:41,680 --> 01:32:43,432
Vous êtes le père de Tak ?
1096
01:32:44,360 --> 01:32:45,349
C'est un brave.
1097
01:32:46,680 --> 01:32:48,830
Très drôle !
Merci de l'avoir secouru.
1098
01:32:51,120 --> 01:32:52,439
Mon fils ?
1099
01:32:53,920 --> 01:32:55,876
C'est un homme valeureux.
1100
01:32:58,560 --> 01:33:01,279
J'ai des doutes sur ton ami, Tak.
Allez, viens.
1101
01:33:01,480 --> 01:33:02,879
C'est vrai,
je suis un maître de Shaolin.
1102
01:33:03,440 --> 01:33:05,749
Ça va ?
1103
01:33:11,200 --> 01:33:13,794
Enfin un sourire !
1104
01:33:14,840 --> 01:33:15,795
Partons, maman.
1105
01:33:59,320 --> 01:34:02,039
Sous-titrage : C.M.C.
73626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.