All language subtitles for Legend.Of.The.Red.Dragon.1994.VOSTFR.1080p.HDLight.x264.AAC5.1-Dread-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,640 --> 00:01:11,868 Sous la dynastie Qing, 2 00:01:12,520 --> 00:01:15,671 Les disciples de Shaolin et la société Ciel et Terre s'unirent. 3 00:01:15,880 --> 00:01:19,475 Ils créèrent des sociétés secrètes pour restaurer la dynastie Ming. 4 00:01:20,880 --> 00:01:23,917 Le plus célèbre des disciples, le cauchemar de la Cour, 5 00:01:25,000 --> 00:01:26,718 était Maître Kwun. 6 00:01:55,680 --> 00:01:56,999 Ting ! 7 00:02:04,800 --> 00:02:08,429 Les nôtres sont morts 8 00:02:08,640 --> 00:02:10,358 parce qu'ils bravaient 9 00:02:11,320 --> 00:02:13,993 Le gouvernement. 10 00:02:14,840 --> 00:02:17,035 Il ne reste que moi. 11 00:02:17,880 --> 00:02:20,394 Je dois me cacher. Mon fils, 12 00:02:20,800 --> 00:02:22,358 je vais te laisser 13 00:02:22,880 --> 00:02:23,835 décider de ton destin. 14 00:02:24,640 --> 00:02:27,837 Choisis l'épée 15 00:02:28,880 --> 00:02:30,438 et tu partageras ma vie et mon combat. 16 00:02:31,560 --> 00:02:33,596 Choisis ton jouet préféré 17 00:02:35,440 --> 00:02:36,873 et je t'enverrai au Ciel. 18 00:03:12,600 --> 00:03:14,909 Ne verse plus de larmes, mon fils. 19 00:03:17,560 --> 00:03:19,551 Nous ne verserons désormais 20 00:03:19,760 --> 00:03:21,751 que le sang de nos ennemis. 21 00:03:23,200 --> 00:03:27,751 Non, j'arrive trop tard ! Ils sont morts ! 22 00:03:28,000 --> 00:03:30,389 Pardonnez-moi, je vous en supplie. 23 00:03:32,040 --> 00:03:34,349 C'est ma faute ! 24 00:03:37,480 --> 00:03:40,119 Tu n'y es pour rien, Ying Lee. 25 00:03:40,320 --> 00:03:42,470 J'ai appris le projet du gouvernement. 26 00:03:42,680 --> 00:03:45,194 J'ai voulu vous prévenir, 27 00:03:45,640 --> 00:03:47,312 mais j'arrive trop tard. 28 00:03:47,520 --> 00:03:50,956 Tu as fait ce que tu as pu. Maintenant, pense à ta vie. 29 00:03:51,160 --> 00:03:52,878 Et vous ? 30 00:03:53,080 --> 00:03:54,229 Je m'en sortirai. 31 00:03:54,440 --> 00:03:55,714 Vous croyez ? 32 00:05:06,240 --> 00:05:07,116 Lâche ! 33 00:05:11,120 --> 00:05:12,155 Pourquoi as-tu trahi ? 34 00:05:12,560 --> 00:05:17,236 Le gouvernement est trop puissant pour être combattu, 35 00:05:17,480 --> 00:05:20,074 aussi j'ai préféré m'allier à lui. 36 00:05:20,440 --> 00:05:21,395 Ma famille est morte. 37 00:05:21,600 --> 00:05:24,672 Elle gênait la nouvelle dynastie. 38 00:05:33,720 --> 00:05:35,119 Comment as-tu pu ? 39 00:05:35,440 --> 00:05:38,079 Votre tête a été mise à prix. 40 00:05:38,360 --> 00:05:40,112 Pour de l'argent ? 41 00:05:40,360 --> 00:05:41,634 C'est la meilleure raison. 42 00:07:55,500 --> 00:07:56,899 Li, 43 00:07:57,100 --> 00:07:58,533 Shiu, 44 00:07:58,740 --> 00:08:00,173 Su, 45 00:08:00,380 --> 00:08:03,577 Fong, Tak. 46 00:08:03,900 --> 00:08:06,095 Je tatoue sur votre dos 47 00:08:06,300 --> 00:08:08,655 La carte d'un trésor de la dynastie Ming. 48 00:08:08,860 --> 00:08:11,738 Tôt ou tard, la Cour cherchera à s'en emparer. 49 00:08:11,940 --> 00:08:14,818 Aussi, je tatoue cette carte en 5 parties. 50 00:08:15,020 --> 00:08:17,295 Il suffira de réunir ces 5 parties 51 00:08:17,500 --> 00:08:19,331 pour retrouver le trésor 52 00:08:19,540 --> 00:08:22,577 qui nous permettra de nous rebeller contre la Cour. 53 00:08:22,780 --> 00:08:27,296 Ensuite, je détruirai l'original. 54 00:08:27,500 --> 00:08:31,652 Ce soir, quelqu'un vous mènera jusqu'au Pavillon des fleurs rouges 55 00:08:31,860 --> 00:08:34,215 qui se trouve au village des Niu. 56 00:08:34,420 --> 00:08:38,652 où vous retrouverez Chan Jinnan, chef de la société Ciel et Terre, 57 00:08:38,860 --> 00:08:43,172 qui pourra récupérer le trésor et libérer le peuple de sa souffrance. 58 00:08:45,260 --> 00:08:48,172 Pourquoi les maîtres nous ont-ils tatoués ? 59 00:08:48,380 --> 00:08:50,450 Ils ont tracé sur notre dos les 5 parties d'une carte. 60 00:08:50,660 --> 00:08:52,571 Elle mène au trésor de Shaolin. 61 00:08:52,780 --> 00:08:55,499 Ainsi, l'Empire ne la trouvera pas. 62 00:08:55,700 --> 00:08:58,214 Fong a raison. 63 00:08:58,420 --> 00:09:01,856 - Il faut tous nous avoir. - Hé ! 64 00:09:02,060 --> 00:09:04,210 Je n'en veux pas, moi ! 65 00:09:04,420 --> 00:09:07,890 Ne t'inquiète pas, ils ne nous attraperont jamais tous. 66 00:09:08,180 --> 00:09:11,252 - Et s'ils nous cherchent ? - C'est vrai, Chiu. 67 00:09:11,460 --> 00:09:13,052 - S'ils veulent la carte ? - Allons, 68 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 on les écrabouillera. On est des soldats de Shaolin ! 69 00:09:19,860 --> 00:09:21,930 J'ai encore mal au dos, papa. Les moines 70 00:09:22,140 --> 00:09:23,732 nous ont tatoué... 71 00:09:24,540 --> 00:09:26,019 Ne parle pas de ça, tu m'entends ? 72 00:09:26,220 --> 00:09:28,654 Je ne veux pas qu'on sache 73 00:09:28,860 --> 00:09:30,976 que je t'envoie à Shaolin. 74 00:09:31,180 --> 00:09:34,297 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 75 00:09:34,500 --> 00:09:38,413 Écoute-moi : n'en parle pas en public, on ne sait jamais. 76 00:09:38,620 --> 00:09:42,693 N'importe qui ici peut espionner pour le gouvernement. 77 00:09:43,260 --> 00:09:45,137 Tu as peur du gouvernement ? 78 00:09:45,500 --> 00:09:47,138 Disons que... 79 00:09:47,340 --> 00:09:50,935 je ne veux pas que le gouvernement 80 00:09:51,140 --> 00:09:52,698 me confisque ma fortune. 81 00:09:52,900 --> 00:09:55,460 Si on savait que j'élève un petit rebelle, 82 00:09:55,660 --> 00:09:57,890 je serais dépouillé de tous mes biens. 83 00:09:58,100 --> 00:10:01,172 Tu vois, il vaut mieux garder secret 84 00:10:01,380 --> 00:10:03,257 ce qui se passe au temple de Shaolin. 85 00:10:03,460 --> 00:10:04,893 - Bien. - Je t'offre une glace, viens. 86 00:10:19,660 --> 00:10:20,809 Excusez-moi, 87 00:10:21,260 --> 00:10:22,693 c'est combien, les poires ? 88 00:10:23,060 --> 00:10:25,415 - Deux sous, la poire. - J'en veux deux. 89 00:10:28,300 --> 00:10:29,653 Une seule suffira. 90 00:10:55,580 --> 00:11:00,335 Ma pauvre mère est morte ! 91 00:11:00,540 --> 00:11:04,374 Que vais-je faire ? 92 00:11:05,580 --> 00:11:08,253 Ting, je dois entrer ici, 93 00:11:08,460 --> 00:11:09,779 parler à ton oncle. 94 00:11:09,980 --> 00:11:12,733 Attends-moi dehors et ne bouge pas. 95 00:11:12,940 --> 00:11:14,658 Je t'appellerai. 96 00:11:17,500 --> 00:11:19,297 La pauvre, sa mère est morte. 97 00:11:19,500 --> 00:11:21,968 Elle est trop pauvre pour l'enterrer. 98 00:11:22,180 --> 00:11:23,738 Je l'aiderais bien... 99 00:11:23,940 --> 00:11:26,659 Je suis aussi charitable qu'un autre. 100 00:11:26,860 --> 00:11:28,498 Mais cette fille... 101 00:11:28,700 --> 00:11:31,009 La mère se fait passer pour morte. 102 00:11:31,220 --> 00:11:32,733 C'est comme ça 103 00:11:33,140 --> 00:11:36,052 qu'elles arnaquent les gens. 104 00:11:36,260 --> 00:11:38,410 Elle est trop belle pour ça, non ? 105 00:11:38,620 --> 00:11:42,249 Plus elles sont belles, plus elles sont sournoises ! 106 00:11:43,260 --> 00:11:44,409 Allons-nous-en. 107 00:11:45,780 --> 00:11:48,738 Il faut aller chez le médecin. 108 00:11:49,740 --> 00:11:52,857 En 10 minutes, il n'a pas bougé. 109 00:11:53,060 --> 00:11:56,132 - On va le faire bouger. - Ouais ! 110 00:12:08,740 --> 00:12:11,777 Je suis désolé de venir te déranger ici, Han. 111 00:12:11,980 --> 00:12:16,019 Ne t'excuse pas, voyons, nous sommes frères. 112 00:12:16,700 --> 00:12:19,737 Tu m'as manqué au cours de toutes ces années 113 00:12:20,260 --> 00:12:22,933 où tu es resté caché. 114 00:12:23,140 --> 00:12:25,813 Si je peux t'aider en quoi que ce soit, dis-le-moi. 115 00:12:26,220 --> 00:12:28,415 Je ne veux pas te compromettre, 116 00:12:28,700 --> 00:12:33,057 mais je m'inquiète pour la sécurité de mon fils. 117 00:12:33,260 --> 00:12:35,728 Pourrais-tu t'occuper de Ting ? 118 00:12:35,940 --> 00:12:40,013 Bien sûr. Je serais un bien mauvais oncle, si je refusais. 119 00:12:42,460 --> 00:12:44,894 Le temple de Shaolin va être attaqué. 120 00:12:45,100 --> 00:12:45,657 Attaqué ? 121 00:12:45,860 --> 00:12:48,658 Le gouvernement recherche la carte 122 00:12:48,860 --> 00:12:51,249 qui permet de localiser le trésor des rebelles. 123 00:12:51,460 --> 00:12:53,098 Ces hommes 124 00:12:53,900 --> 00:12:56,209 sont prêts à tout. 125 00:12:58,340 --> 00:12:59,819 Comment tu t'appelles ? 126 00:13:00,340 --> 00:13:02,331 On m'appelle Lotus rouge. 127 00:13:02,900 --> 00:13:04,049 Mlle Lotus rouge ! 128 00:13:05,020 --> 00:13:07,250 Je veux t'aider. 129 00:13:07,460 --> 00:13:09,849 Je vais payer l'enterrement de ta mère. 130 00:13:10,060 --> 00:13:12,016 Et tu deviendras ma femme. 131 00:13:12,500 --> 00:13:15,731 Laisse tomber. Tu crois qu'elle veut d'un plouc 132 00:13:15,940 --> 00:13:17,259 comme toi ? 133 00:13:17,460 --> 00:13:20,452 Quoi ? Ça te regarde ? Allez, disparais. 134 00:13:20,740 --> 00:13:25,052 Tu préfères quoi ? Une gros porc ou un mâle ? 135 00:13:25,380 --> 00:13:26,256 Pas touche ! 136 00:13:27,660 --> 00:13:28,695 Alors, le gros ? 137 00:13:29,420 --> 00:13:31,934 Du calme, l'ami. Entre hommes du monde, 138 00:13:32,140 --> 00:13:34,051 on doit pouvoir s'entendre. 139 00:13:34,260 --> 00:13:37,696 Il vaut mieux que tu laisses Ting ici 140 00:13:37,900 --> 00:13:39,856 pour poursuivre ta route. Ting ! 141 00:13:45,620 --> 00:13:49,010 Je pensais pouvoir faire confiance à mon frère. 142 00:13:50,220 --> 00:13:51,414 Tu m'as trahi ! 143 00:13:51,820 --> 00:13:55,813 Je n'ai pu résister à la récompense pour ta capture. 144 00:13:56,100 --> 00:13:59,570 J'aurais dû m'en douter quand tu as parlé du trésor. 145 00:14:00,020 --> 00:14:00,736 Pourquoi ? 146 00:14:01,300 --> 00:14:03,256 La carte du trésor de Shaolin 147 00:14:03,460 --> 00:14:06,930 est un secret bien gardé, 148 00:14:08,060 --> 00:14:09,459 connu de quelques rebelles 149 00:14:09,660 --> 00:14:13,175 et de ceux qui espionnent pour le gouvernement. 150 00:14:13,500 --> 00:14:14,819 Tu as raison. 151 00:14:15,020 --> 00:14:17,773 Mais comment te battras-tu sans ta lance ? 152 00:14:18,940 --> 00:14:19,690 Ma lance ! 153 00:14:23,300 --> 00:14:24,176 La voici, papa. 154 00:14:29,140 --> 00:14:31,449 Sois cruel avant même de frapper. 155 00:14:31,940 --> 00:14:34,579 Pour nous venger, il faut mobiliser toutes nos forces. 156 00:14:42,460 --> 00:14:44,257 Ces gens me connaissent. Pas de quartier. 157 00:14:44,740 --> 00:14:46,014 Bonjour, mon oncle. 158 00:14:51,820 --> 00:14:54,857 Kwun, je t'en prie, aie pitié de ton frère. 159 00:14:55,780 --> 00:14:58,578 Mon neveu, intercède pour moi auprès de ton père. 160 00:14:58,780 --> 00:15:00,008 Souviens-toi 161 00:15:00,220 --> 00:15:03,212 que rien n'est plus sacré que la famille. 162 00:15:28,140 --> 00:15:32,372 C'est mon garde du corps. Tu veux toujours te battre ? 163 00:15:39,860 --> 00:15:42,658 Reste là, ma belle, je reviens. D'accord ? 164 00:15:43,540 --> 00:15:44,859 Excusez-moi, monsieur. 165 00:15:46,060 --> 00:15:46,810 Qu'y a-t-il ? 166 00:15:47,020 --> 00:15:50,171 Je voudrais que vous m'appreniez le Kung-fu. 167 00:15:50,380 --> 00:15:51,813 Je ne peux pas. 168 00:15:53,220 --> 00:15:54,619 J'ai de quoi payer. 169 00:15:57,420 --> 00:15:59,490 J'ai rien dit... 170 00:16:06,820 --> 00:16:08,936 Je devais refuser sa demande. 171 00:16:09,260 --> 00:16:10,295 Je sais. 172 00:16:10,500 --> 00:16:12,855 Nos talents mystiques 173 00:16:13,060 --> 00:16:15,733 ne peuvent être enseignés aux profanes. 174 00:16:18,540 --> 00:16:19,859 Tu as faim ? 175 00:16:20,380 --> 00:16:22,018 Où est la poire ? 176 00:16:23,780 --> 00:16:25,532 Elle a été écrasée. 177 00:16:26,100 --> 00:16:28,773 - Achetons des nouilles. - Comment ? 178 00:16:29,100 --> 00:16:30,931 On n'a plus d'argent. 179 00:16:31,300 --> 00:16:35,976 Si nous faisions connaissance autour d'un verre ? D'accord ? 180 00:16:36,180 --> 00:16:37,738 Avec plaisir. 181 00:16:41,060 --> 00:16:42,652 Vous voulez un garde du corps ? 182 00:16:42,860 --> 00:16:46,409 Non, ce que je veux, c'est un professeur. 183 00:16:46,620 --> 00:16:49,418 Pas d'enseignement. 184 00:16:49,620 --> 00:16:51,815 Juste ma protection. 185 00:16:52,020 --> 00:16:54,978 Alors, je vous paierai peu. 186 00:16:55,540 --> 00:16:57,053 - J'accepte. - Bien. 187 00:16:57,260 --> 00:16:58,852 Suivez-nous. 188 00:16:59,180 --> 00:17:00,408 Viens. 189 00:17:21,340 --> 00:17:23,456 Ils sont éblouissants, n'est-ce pas ? 190 00:17:30,260 --> 00:17:31,409 Un vrai morceau de bois ! 191 00:17:33,740 --> 00:17:36,208 J'en ai encore beaucoup d'autres. 192 00:17:36,420 --> 00:17:39,617 Je suis honorée par votre grandeur. 193 00:17:40,260 --> 00:17:44,219 Tu connaîtras ma vraie grandeur la nuit de nos noces ! 194 00:17:44,420 --> 00:17:46,251 Nous ne sommes pas seuls. 195 00:17:48,860 --> 00:17:51,169 Le père et le fils, je les avais oubliés. 196 00:17:52,460 --> 00:17:54,337 Va manger, ma jolie. 197 00:17:56,980 --> 00:18:01,098 Voici ce que j'attends de vous pour mon service. 198 00:18:01,300 --> 00:18:02,619 Tout d'abord, 199 00:18:02,820 --> 00:18:06,699 si je vois une chose qui me plaît, vous la prenez. 200 00:18:06,900 --> 00:18:09,130 Que ce soit la terre d'un autre, 201 00:18:09,340 --> 00:18:11,808 ou sa femme, ou tout son argent. 202 00:18:12,020 --> 00:18:15,456 Vous vous saisirez de ce que je vous demanderai. 203 00:18:15,660 --> 00:18:18,777 Je vous protégerai, mais je ne nuirai à personne. 204 00:18:18,980 --> 00:18:22,859 Allons, ne soyez pas idiot ! 205 00:18:23,060 --> 00:18:26,973 On n'avance pas dans la vie sans écraser personne. 206 00:18:27,180 --> 00:18:30,411 Il faut se servir. C'est comme ça que je suis devenu riche. 207 00:18:30,620 --> 00:18:35,057 J'ai pris le bien d'un autre et j'ai pris la fille d'un autre. 208 00:18:35,260 --> 00:18:37,296 Vous voyez, c'est tout simple. 209 00:18:37,500 --> 00:18:40,060 Et si on vous prenait votre femme, 210 00:18:40,260 --> 00:18:42,216 que ressentiriez-vous ? 211 00:18:42,420 --> 00:18:46,493 Ça ne m'inquiétera pas tant que vous serez à mon service. 212 00:18:46,700 --> 00:18:48,770 Contentez-vous de m'obéir. 213 00:18:48,980 --> 00:18:50,777 Et n'oubliez jamais ma règle d'or : 214 00:18:50,980 --> 00:18:53,574 faites aux autres ce qui m'arrange. 215 00:18:53,780 --> 00:18:55,099 Cette règle me déplaît. 216 00:18:57,980 --> 00:18:59,459 Ne partez pas ! 217 00:19:03,260 --> 00:19:04,818 D'accord. 218 00:19:05,100 --> 00:19:07,136 Vous serez mon garde du corps. 219 00:19:07,340 --> 00:19:11,299 Je chargerai quelqu'un d'autre de "prendre" ce que je veux. 220 00:19:12,060 --> 00:19:13,891 Allons manger. 221 00:19:18,020 --> 00:19:21,456 Je suis désolée. J'avais vraiment très faim. 222 00:19:22,700 --> 00:19:26,818 Elle a de l'appétit, c'est bien. Vous mangerez plus tard. 223 00:19:40,180 --> 00:19:43,138 - Tiens. - Qui t'a donné ça ? 224 00:19:43,340 --> 00:19:46,218 - Mlle Lotus rouge. - Je me méfie d'elle. 225 00:19:47,420 --> 00:19:49,695 Alors moi aussi, je me méfie d'elle. 226 00:19:51,180 --> 00:19:52,329 Ting, 227 00:19:52,580 --> 00:19:54,810 regrettes-tu de vivre ainsi ? 228 00:19:55,020 --> 00:19:57,409 On forme une équipe. Je n'ai aucun regret. 229 00:20:06,300 --> 00:20:07,369 Maman ! 230 00:20:08,540 --> 00:20:10,371 Allez, lève-toi. 231 00:20:10,580 --> 00:20:14,175 Tu es tellement douée que je vais te croire morte ! 232 00:20:15,180 --> 00:20:18,695 Simuler la mort n'est pas facile. 233 00:20:18,900 --> 00:20:20,219 Surtout quand on est affamée. 234 00:20:20,420 --> 00:20:25,096 Tiens. Je t'ai gardé un poulet comme tu les aimes. 235 00:20:26,140 --> 00:20:28,449 Attends un peu, tu me caches pas des choses ? 236 00:20:28,660 --> 00:20:29,979 J'allais te les montrer. 237 00:20:30,180 --> 00:20:32,648 Tu vas faire plus. 238 00:20:32,860 --> 00:20:35,533 On était d'accord pour partager moitié-moitié. 239 00:20:35,740 --> 00:20:39,210 Tu crois que je tromperais ma propre mère ? 240 00:20:39,780 --> 00:20:41,930 J'ai gardé la plus précieuse pour toi. 241 00:20:43,580 --> 00:20:46,094 Superbe, ça me coupe la chique. 242 00:20:48,460 --> 00:20:49,813 Envoie le reste. 243 00:20:51,900 --> 00:20:54,414 D'accord, pas la peine de t'énerver ! 244 00:20:55,140 --> 00:20:58,894 Un pour toi, un pour moi, un pour moi, un pour toi, un... 245 00:21:00,100 --> 00:21:02,614 N'essaie pas de me filouter ! Recommence à zéro. 246 00:21:03,140 --> 00:21:04,732 - Je le fais. - Écoute ! 247 00:21:05,220 --> 00:21:07,336 Tu veux me rouler ? 248 00:21:07,540 --> 00:21:09,451 C'est pour ma dot. 249 00:21:09,660 --> 00:21:13,050 Ta vie va être malheureuse. Je prendrais soin de ça pour toi. 250 00:21:13,260 --> 00:21:15,535 Comment partager ça ? 251 00:21:15,740 --> 00:21:19,289 Transformons-les en poudre, on partagera ensuite. 252 00:21:19,500 --> 00:21:22,219 La poudre de perle peut s'appliquer sur le visage. 253 00:21:25,660 --> 00:21:27,139 Touche, est-ce lisse ? 254 00:21:27,340 --> 00:21:28,978 C'est lisse. 255 00:21:30,580 --> 00:21:31,649 Oui, c'est lisse ! 256 00:21:31,860 --> 00:21:35,489 Mère, ton ancien surnom de Beauté sublime était mérité. 257 00:21:35,700 --> 00:21:37,850 Ta réputation était justifiée. 258 00:21:38,620 --> 00:21:40,178 Tu as pété ! 259 00:21:40,580 --> 00:21:43,333 - Aérons un peu. - Tu pètes à tout bout de champ. 260 00:21:44,100 --> 00:21:46,056 Je récolte sans arrêt tes pets puants. 261 00:21:47,900 --> 00:21:50,050 Tu rêves, tu rêves. 262 00:21:50,260 --> 00:21:53,809 La tête te tourne. Agenouille-toi. 263 00:21:55,460 --> 00:21:57,018 Maître, écoute-moi. 264 00:21:57,300 --> 00:22:00,929 Tu fus méritant en d'autres vies, ma fille est ta récompense. 265 00:22:01,140 --> 00:22:04,212 Donne-lui ton argent sinon je te visiterai sans cesse. 266 00:22:22,660 --> 00:22:24,571 Maître, c'est vous ? 267 00:22:24,780 --> 00:22:28,216 Ta mère m'a visité en rêve. Elle m'a attrapé le cou. 268 00:22:28,540 --> 00:22:29,814 Que vous a-t-elle dit ? 269 00:22:30,020 --> 00:22:31,533 Que je devais bien te traiter. 270 00:22:31,740 --> 00:22:35,449 Faisons ainsi. Marions-nous rapidement. Dans trois jours. 271 00:22:35,700 --> 00:22:38,692 Bien. Mais vous devez m'aider pour ses funérailles. 272 00:22:38,900 --> 00:22:40,572 Ainsi partira-t-elle apaisée. 273 00:22:40,780 --> 00:22:43,852 Aucun problème. De combien d'argent as-tu besoin ? 274 00:22:44,220 --> 00:22:45,653 10 000 taels. 275 00:22:46,300 --> 00:22:47,733 10 000 ? 276 00:22:47,940 --> 00:22:51,853 Cela ne suffira pas. Il faut compter un minimum de 30 000. 277 00:22:53,420 --> 00:22:57,777 C'est bon. Le surplus, je l'utiliserai pour la maison. 278 00:22:57,980 --> 00:22:59,777 Oui, très bien. 279 00:23:00,900 --> 00:23:03,460 Lotus rouge, en échange de cet argent, 280 00:23:03,660 --> 00:23:06,777 tu peux me donner un baiser, non ? 281 00:23:09,460 --> 00:23:11,212 Vous me regardez... 282 00:23:11,420 --> 00:23:13,695 Je ferme les yeux. 283 00:23:20,660 --> 00:23:23,379 Sortez maintenant. Je vais rester un peu avec maman 284 00:23:23,580 --> 00:23:25,935 Oui, c'est normal. 285 00:23:28,300 --> 00:23:29,733 Partageons l'argent ! 286 00:23:29,940 --> 00:23:31,532 Le collier en or ! 287 00:23:31,740 --> 00:23:35,449 Le collier en or à son cou vaut au moins 80 ou 100 000. 288 00:23:35,660 --> 00:23:37,776 Ne chipote pas pour ces broutilles. 289 00:23:37,980 --> 00:23:39,049 On le chipe ce soir. 290 00:23:39,260 --> 00:23:40,136 - Non. - Pourquoi ? 291 00:23:40,420 --> 00:23:41,853 Hong doit avoir un excellent kung-fu. 292 00:23:42,100 --> 00:23:43,579 Il y a son garde du corps. 293 00:23:46,700 --> 00:23:47,416 Ça va ? 294 00:23:48,220 --> 00:23:49,699 Tu fais ta lessive ? 295 00:23:50,420 --> 00:23:51,569 Une sucette ? 296 00:23:53,940 --> 00:23:55,089 Je peux t'aider ? 297 00:23:55,300 --> 00:23:57,689 Vous m'aidez à laver le caleçon de papa ? 298 00:24:03,460 --> 00:24:05,257 Comment allez-vous ? 299 00:24:05,940 --> 00:24:07,373 Je peux vous être utile, 300 00:24:07,580 --> 00:24:11,016 Mlle euh... Lotus rouge ? 301 00:24:11,220 --> 00:24:14,292 Je voudrais vous coudre 302 00:24:14,500 --> 00:24:16,058 une tenue de cérémonie. 303 00:24:16,260 --> 00:24:18,455 Ne bougez pas. Je n'ai pas besoin de tunique. 304 00:24:18,660 --> 00:24:20,093 Mais je vous remercie. 305 00:24:20,300 --> 00:24:22,450 Je veux que vous soyez élégant. 306 00:24:22,660 --> 00:24:25,379 C'est pour mon mariage. C'est vraiment important 307 00:24:25,580 --> 00:24:26,729 pour moi. 308 00:24:29,420 --> 00:24:32,730 Je crois que le col risque d'être un peu serré. 309 00:24:34,020 --> 00:24:35,658 Bien, mesurons les manches maintenant. 310 00:24:41,700 --> 00:24:45,056 Dois-je mesurer votre longueur de jambe ? 311 00:24:52,060 --> 00:24:53,049 Faites attention. 312 00:24:54,780 --> 00:24:58,853 Je sais ce que je fais, vous pouvez me faire confiance. 313 00:24:59,060 --> 00:25:01,449 J'ai peur de ne pas avoir le temps. 314 00:25:01,660 --> 00:25:03,139 J'en ai pour un instant. 315 00:25:09,180 --> 00:25:11,853 - Ce sera superbe. - J'en doute. 316 00:25:21,100 --> 00:25:23,898 Je peux réparer ça sans problème. 317 00:25:25,380 --> 00:25:27,371 Question couture, je ne te crains pas. 318 00:25:37,660 --> 00:25:39,616 Il suffit, demoiselle Lotus rouge. 319 00:25:39,820 --> 00:25:43,017 Mon fils et moi ne demandons que deux repas et un toit. 320 00:25:43,220 --> 00:25:44,699 Pourquoi me provoquer ainsi ? 321 00:25:45,020 --> 00:25:47,534 Je crains que vous me fassiez du mal. 322 00:25:49,940 --> 00:25:52,135 Tâtez de mon moulinet de la jambe. 323 00:25:52,940 --> 00:25:54,373 "Pied sans ombre." 324 00:25:59,060 --> 00:26:00,209 Cessez de jouer. 325 00:26:02,300 --> 00:26:05,212 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - Nous voilà amis 326 00:26:05,420 --> 00:26:06,933 et presque frères de sang. 327 00:26:07,420 --> 00:26:09,809 Mlle Lotus rouge, j'ai entendu de nombreuses histoires 328 00:26:10,020 --> 00:26:11,897 sur une jeune femme d'ici qui escroque les gens. 329 00:26:12,220 --> 00:26:14,575 J'espère que vous ne m'accusez pas. 330 00:26:15,700 --> 00:26:19,739 Aussi longtemps que je travaillerai dans cette maison, 331 00:26:19,940 --> 00:26:23,330 je ne vous laisserai pas créer de problèmes. 332 00:26:23,540 --> 00:26:26,850 D'accord, si c'est ce que vous voulez. 333 00:26:27,980 --> 00:26:32,451 Mais que feriez-vous si je volais un objet au maître de la maison ? 334 00:26:32,660 --> 00:26:35,254 - Ne m'obligez pas à sévir. - J'adore ! 335 00:26:35,460 --> 00:26:38,020 Vous êtes sexy quand vous jouez au dur. 336 00:26:38,220 --> 00:26:41,098 On va bien s'amuser. Ciao, ciao ! 337 00:26:45,980 --> 00:26:48,414 - Que voulait-elle ? - Rien. 338 00:26:48,620 --> 00:26:51,692 Les hommes sont étranges avec les jolies femmes. 339 00:26:51,900 --> 00:26:54,130 Leur cerveau ramollit et ils agissent bizarrement. 340 00:26:54,340 --> 00:26:55,659 Méfie-toi d'elle, papa. 341 00:26:55,860 --> 00:26:59,694 Tout ce qu'elle peut apporter, c'est des ennuis. 342 00:27:00,140 --> 00:27:01,732 Tu es sage 343 00:27:02,340 --> 00:27:03,773 pour ton âge. 344 00:27:03,980 --> 00:27:08,292 Je veille sur toi, c'est tout. 345 00:27:11,540 --> 00:27:13,895 Quand j'ai fait du Kung-fu, 346 00:27:14,100 --> 00:27:16,330 il n'avait pas une chance de s'en tirer. 347 00:27:24,260 --> 00:27:25,739 Comment t'appelles ça ? 348 00:27:25,940 --> 00:27:27,259 Une position de Kung-fu. 349 00:27:28,940 --> 00:27:31,852 - Tu connais le Kung-fu ? - Oui. 350 00:27:32,060 --> 00:27:35,416 J'ai appris à Shaolin. Tu te crois meilleur que moi ? 351 00:27:35,620 --> 00:27:36,735 Non. 352 00:27:36,940 --> 00:27:39,818 Pourquoi tu laisses ta jambe en l'air ? 353 00:27:40,300 --> 00:27:42,575 Je ne dois la poser qu'à midi. 354 00:27:42,780 --> 00:27:45,214 Et tu appelles ça t'entraîner ? 355 00:27:45,620 --> 00:27:46,575 Ne fais pas ça ! 356 00:27:46,980 --> 00:27:50,017 Là, j'ai frappé doucement. 357 00:27:50,220 --> 00:27:52,859 La prochaine fois, je ne me retiendrai pas. 358 00:27:55,180 --> 00:27:56,738 Tu n'as pas le droit, lâche-moi ! 359 00:27:58,140 --> 00:27:59,892 Maintenant... 360 00:28:01,100 --> 00:28:02,897 il est midi. 361 00:28:08,780 --> 00:28:11,089 La prochaine fois, je ne me retiendrai pas. 362 00:28:16,140 --> 00:28:18,131 Je t'aurai ! 363 00:28:22,620 --> 00:28:26,454 "Chers frères de Shaolin, j'ai été humilié. 364 00:28:26,660 --> 00:28:28,139 "Venez m'aider à me venger." 365 00:28:29,380 --> 00:28:32,417 Vole à tire d'aile, petit compagnon à plumes. 366 00:28:32,620 --> 00:28:35,009 Ne t'arrête pas avant Shaolin ! 367 00:28:49,740 --> 00:28:51,890 Dis-nous où sont les enfants. 368 00:28:52,100 --> 00:28:53,579 Allez, avance ! 369 00:28:54,300 --> 00:28:56,018 Examinez chaque garçon. Allez ! 370 00:29:02,500 --> 00:29:04,377 Trouvez les enfants, vite ! 371 00:29:07,620 --> 00:29:08,939 Viens avec moi. 372 00:29:14,500 --> 00:29:16,968 Qu'ils prennent le tunnel. 373 00:29:22,540 --> 00:29:23,973 Allez, vite ! 374 00:29:34,540 --> 00:29:35,973 - Attaquez. - Attrapez-les ! 375 00:29:47,340 --> 00:29:49,490 Ça faisait longtemps... 376 00:29:51,740 --> 00:29:54,015 Est-ce vraiment toi, Ying Lee ? 377 00:29:54,900 --> 00:29:57,175 Je croyais que Kwun t'avait tué, 378 00:29:57,700 --> 00:30:01,136 il y a sept ans. 379 00:30:02,300 --> 00:30:05,576 Oui, il croit m'avoir tué avec sa lance magique ! 380 00:30:06,140 --> 00:30:08,335 Mais Yihang la sorcière m'a guéri. 381 00:30:08,540 --> 00:30:10,656 Et elle m'a rendu invincible. 382 00:30:10,860 --> 00:30:14,819 Lorsque j'étais enfant, tu étais mon maître. 383 00:30:15,020 --> 00:30:18,012 Alors je serai magnanime. 384 00:30:19,060 --> 00:30:21,813 Mais uniquement si tu me donnes la carte. 385 00:30:22,900 --> 00:30:25,414 Je ne céderai jamais au Mal. 386 00:30:26,020 --> 00:30:28,773 Vieillard stupide et entêté ! 387 00:30:32,820 --> 00:30:33,775 Nous avons attrapé 388 00:30:34,100 --> 00:30:36,056 un pigeon voyageur. 389 00:30:36,740 --> 00:30:38,571 Voici le message. 390 00:30:44,460 --> 00:30:45,779 Les enfants ont un ami ! 391 00:30:51,380 --> 00:30:52,733 Eh, Chiu ! 392 00:30:53,380 --> 00:30:55,211 Où allez-vous ? Filez ! 393 00:30:55,420 --> 00:30:57,331 Ce sont mes amis. 394 00:31:04,860 --> 00:31:06,134 Que se passe-t-il ? 395 00:31:06,340 --> 00:31:08,012 On a dû fuir le temple. 396 00:31:08,660 --> 00:31:10,218 Vous avez eu mon message ? 397 00:31:10,420 --> 00:31:13,537 Des soldats ont attaqué et brûlé le temple. 398 00:31:13,740 --> 00:31:17,528 Le Maître a été tué et nos amis massacrés. 399 00:31:17,740 --> 00:31:20,493 Ils veulent les cartes qu'on nous a tatouées. 400 00:31:20,700 --> 00:31:24,579 Allez vous laver. Ensuite, nous parlerons à papa. 401 00:31:24,780 --> 00:31:27,419 Je ne sais rien de ces enfants. 402 00:31:27,620 --> 00:31:29,975 Papa ! Voici mes amis. 403 00:31:35,140 --> 00:31:39,213 Ils habitent un peu plus loin et ils m'ennuient ! 404 00:31:41,300 --> 00:31:42,858 On a été gentils... 405 00:31:43,060 --> 00:31:45,893 On veut juste récupérer notre argent. 406 00:31:46,100 --> 00:31:47,977 Alors paie-nous vite. 407 00:31:48,180 --> 00:31:50,171 Sinon on va s'énerver ! 408 00:31:52,540 --> 00:31:55,179 Fichez le camp, petits voyous ! 409 00:31:55,380 --> 00:31:56,699 Venez, on s'en va. 410 00:31:58,220 --> 00:32:00,814 - C'est votre fils ? - Oui. 411 00:32:01,020 --> 00:32:02,851 Il étudie à Shaolin ? 412 00:32:03,060 --> 00:32:05,972 Oh non, jamais je ne l'enverrais là-bas. 413 00:32:06,180 --> 00:32:08,489 Ces moines sont trop bizarres. 414 00:32:08,700 --> 00:32:09,894 Vous avez raison. 415 00:32:11,340 --> 00:32:12,614 Qu'il est gros ! 416 00:32:12,820 --> 00:32:15,778 Ma fille me chérit. Sachant que je raffole du croupion, 417 00:32:15,980 --> 00:32:17,538 elle m'a trouvé un poulet 418 00:32:17,740 --> 00:32:20,891 au croupion énorme. Mais d'abord, goûtons une cuisse. 419 00:32:21,940 --> 00:32:24,090 Elle est bien grande, ta maison. 420 00:32:24,300 --> 00:32:25,369 Moins de bruit ! 421 00:32:28,660 --> 00:32:30,491 Entrez ici, il n'y a personne. 422 00:32:34,500 --> 00:32:35,899 Ici, il y a un mort. 423 00:32:36,100 --> 00:32:37,852 Il n'y a rien à craindre. 424 00:32:40,820 --> 00:32:42,697 Tu vois, il ne se passe rien. 425 00:32:42,900 --> 00:32:45,016 Toi aussi, viens t'asseoir. 426 00:32:47,460 --> 00:32:50,532 Quelles fesses, pitié ! 427 00:32:51,220 --> 00:32:53,256 Eh oui, c'est vrai. 428 00:32:53,460 --> 00:32:55,291 Ce soir, vous allez dormir ici. 429 00:32:55,500 --> 00:32:57,331 Surtout, pas un mot à mon père. 430 00:32:57,540 --> 00:32:59,815 J'ai très faim. 431 00:33:00,020 --> 00:33:01,578 Là-bas, il y a à manger. 432 00:33:03,300 --> 00:33:04,255 Donne. 433 00:33:13,820 --> 00:33:16,892 Maudit gamin, c'est mon croupion. Tu vas le regretter. 434 00:33:17,100 --> 00:33:20,490 Les soldats ont brûlé le temple de Shaolin. Que faire ? 435 00:33:20,700 --> 00:33:22,975 Il faut retrouver maître Kwun. 436 00:33:23,180 --> 00:33:25,330 Il nous aidera à trouver Zhiji 437 00:33:25,540 --> 00:33:27,258 et le chef de Ciel et Terre. 438 00:33:27,460 --> 00:33:30,452 Mais on ne l'a jamais vu. Où le chercher ? 439 00:33:30,660 --> 00:33:33,015 Il ne faut compter que sur nous-mêmes. 440 00:33:33,220 --> 00:33:34,858 On se doit de venger Shaolin. 441 00:33:35,060 --> 00:33:36,778 Nous cinq, comment faire ? 442 00:33:36,980 --> 00:33:40,859 On recrée l'école, on recrute. Après, on pourra se venger. 443 00:33:41,300 --> 00:33:43,097 On l'appellera le Nouveau Shaolin. 444 00:33:43,300 --> 00:33:46,337 Non. La Cour nous ferait aussitôt arrêter. 445 00:33:46,740 --> 00:33:47,889 Disons "Nouveau monde." 446 00:33:48,100 --> 00:33:49,089 Non, ce n'est pas bon. 447 00:33:49,300 --> 00:33:50,938 Ou alors, "Nouvel Univers". 448 00:33:53,060 --> 00:33:54,857 "Nouvelle paix" ! Non. 449 00:33:55,420 --> 00:33:57,092 Ça, c'est bien dit. 450 00:33:57,580 --> 00:33:59,377 Je n'ai rien dit. 451 00:33:59,580 --> 00:34:01,935 Ça venait de ton côté, 452 00:34:02,260 --> 00:34:03,852 comment oses-tu nier ? 453 00:34:08,420 --> 00:34:11,253 C'est elle qui l'a dit. Un fantôme ! 454 00:34:11,460 --> 00:34:14,213 Un fantôme ? Ça n'existe pas. Frappons-la ! 455 00:34:15,300 --> 00:34:17,291 Venez. On va la jeter à terre. 456 00:34:23,860 --> 00:34:24,736 "Porte céleste". 457 00:34:30,740 --> 00:34:33,015 Tu vois, elle n'a eu aucune réaction. 458 00:34:33,220 --> 00:34:36,212 Un fantôme nous aurait déjà étranglés. Touche-la. 459 00:34:36,700 --> 00:34:38,816 Je n'ose pas. 460 00:34:39,540 --> 00:34:41,417 Essaie pour voir si elle respire. 461 00:34:47,900 --> 00:34:49,811 C'est vrai, elle ne respire pas. 462 00:34:50,020 --> 00:34:51,897 Comment on appelle notre école ? 463 00:34:52,100 --> 00:34:55,172 Mon nom de famille est Hu, le tien est Ma, 464 00:34:55,380 --> 00:34:58,338 et le tien Fang. Battons-nous au kung-fu. 465 00:34:58,540 --> 00:35:00,849 Le gagnant donnera son nom à notre école. 466 00:35:01,060 --> 00:35:02,459 Si je gagne, ce sera l'École Ma. 467 00:35:02,660 --> 00:35:05,015 - Si je gagne, ce sera l'École Hu. - D'accord. 468 00:35:05,220 --> 00:35:08,530 Mais avant, venez m'aider à tabasser une certaine personne. 469 00:35:08,740 --> 00:35:10,571 Non. L'oncle dit 470 00:35:10,780 --> 00:35:14,853 qu'on ne doit jamais agir ensemble. L'un de nous doit rester ici. 471 00:35:15,060 --> 00:35:17,290 Ainsi, jamais la Cour n'aura la carte. 472 00:35:18,220 --> 00:35:20,814 Tak, tu restes. Ton kung-fu est le pire. 473 00:35:21,020 --> 00:35:22,089 Moi ? 474 00:35:25,180 --> 00:35:27,694 Interdit d'aller nulle part ! 475 00:35:40,340 --> 00:35:43,969 Mamie, c'est eux qui t'ont frappée. Je ne t'ai rien fait. 476 00:35:44,180 --> 00:35:47,570 À part deux pichenettes. Il ne faut pas t'en prendre à moi. 477 00:35:49,980 --> 00:35:52,335 C'est à eux qu'il faut faire peur. 478 00:35:57,340 --> 00:35:59,410 J'ai très peur. 479 00:36:04,860 --> 00:36:05,815 Gros lard. 480 00:36:08,540 --> 00:36:12,010 Je ne suis qu'un enfant, ne me faites pas de mal. 481 00:36:12,220 --> 00:36:15,178 Tu as englouti mon croupion de poulet. 482 00:36:15,380 --> 00:36:17,371 Je vais te dévorer les fesses. 483 00:36:17,580 --> 00:36:19,810 Elles sentent mauvais. Ce n'est pas bon. 484 00:36:20,020 --> 00:36:21,658 Ne me mange pas. 485 00:36:21,900 --> 00:36:23,572 Trouve-moi une friandise. 486 00:36:23,780 --> 00:36:26,248 Sinon, je ne te quitte pas de la soirée. 487 00:36:26,540 --> 00:36:28,895 D'accord, j'y vais tout de suite. 488 00:36:33,860 --> 00:36:37,136 Pas une once de courage. Les fantômes n'existent pas. 489 00:36:38,500 --> 00:36:41,219 Ce n'est pas moi, c'est le gros qu'il faut blâmer. 490 00:36:52,700 --> 00:36:56,010 Cette mouche commence à m'ennuyer. 491 00:37:06,100 --> 00:37:09,410 Merci d'avoir lavé mon caleçon, mais tu l'as déchiré. 492 00:37:09,700 --> 00:37:11,133 Excuse-moi. 493 00:37:11,540 --> 00:37:12,859 Ça ne fait rien. 494 00:37:14,300 --> 00:37:17,610 Dedans, j'ai taillé un caleçon à ta taille. 495 00:37:18,460 --> 00:37:19,939 Merci, papa. 496 00:37:20,540 --> 00:37:23,100 Alors tu ne portes pas de caleçon ? 497 00:37:23,300 --> 00:37:24,653 Ça m'est égal. 498 00:37:24,940 --> 00:37:26,498 J'ai moins chaud. 499 00:37:30,220 --> 00:37:32,654 T'es-tu battu avec Chiu, le jeune maître ? 500 00:37:33,660 --> 00:37:35,093 Il avait commencé ! 501 00:37:35,900 --> 00:37:37,253 Tu as eu tort. 502 00:37:37,460 --> 00:37:40,736 Si je m'entraîne, c'est pour me battre. 503 00:37:42,420 --> 00:37:46,174 N'oublie pas, mon fils, que nous nous cachons. 504 00:37:46,700 --> 00:37:50,409 Si tu montres tes talents, on risque de nous découvrir. 505 00:37:50,620 --> 00:37:53,259 J'essaierai de ne plus me battre, père. 506 00:37:53,700 --> 00:37:55,691 Onze, douze, 507 00:37:55,900 --> 00:37:57,253 treize, quatorze, 508 00:37:58,460 --> 00:37:59,210 quinze, 509 00:37:59,420 --> 00:38:01,809 seize, dix-sept... 510 00:38:05,040 --> 00:38:05,995 À nous deux ! 511 00:38:07,680 --> 00:38:09,352 À combien j'en étais ? 512 00:38:09,960 --> 00:38:12,428 Bon, qu'est-ce que tu veux ? 513 00:38:13,000 --> 00:38:14,149 À ton avis ? 514 00:38:14,360 --> 00:38:17,318 Je veux ma revanche maintenant, imbécile. 515 00:38:18,960 --> 00:38:20,109 Je ne me bats pas. 516 00:38:20,600 --> 00:38:23,319 Bien sûr que si, dur à cuire. Viens ! 517 00:38:24,640 --> 00:38:25,550 Arrête ça ! 518 00:38:35,920 --> 00:38:37,114 Laissez-moi. 519 00:38:38,240 --> 00:38:40,276 Tu es obligé de te battre. 520 00:38:49,440 --> 00:38:51,431 Et si je gagne ? 521 00:38:51,640 --> 00:38:53,995 Tu deviendras notre frère. 522 00:38:54,440 --> 00:38:55,839 On y va ! 523 00:39:03,600 --> 00:39:05,033 À l'attaque ! 524 00:39:27,040 --> 00:39:28,359 Allez ! 525 00:39:34,480 --> 00:39:37,040 Tu l'auras cherché ! 526 00:39:45,160 --> 00:39:45,876 Aïe, mon épaule ! 527 00:39:47,600 --> 00:39:48,635 - N'approche pas ! - Ton épaule est luxée. 528 00:39:48,920 --> 00:39:51,115 - Je vais te la remettre en place. - Ne bouge pas. 529 00:39:51,320 --> 00:39:53,550 Détends-toi. 530 00:40:02,400 --> 00:40:04,470 Ouille, ça fait mal ! 531 00:40:07,360 --> 00:40:08,793 C'est guéri. 532 00:40:11,520 --> 00:40:12,953 - Vas-y. - Maître Ting ? 533 00:40:14,160 --> 00:40:16,720 Ne m'appelle pas maître, appelle-moi frère. 534 00:40:17,040 --> 00:40:19,031 Accepte nos humbles excuses. 535 00:40:19,240 --> 00:40:23,233 Et deviens notre frère. Allez, il est des nôtres. 536 00:40:23,440 --> 00:40:25,112 C'est notre frère. 537 00:40:26,960 --> 00:40:28,757 J'en suis honoré. 538 00:40:34,160 --> 00:40:35,639 Laissez-nous ! 539 00:40:35,960 --> 00:40:37,518 Ne nous faites pas de mal ! 540 00:41:15,680 --> 00:41:16,999 Aphrodisiaque 541 00:41:39,400 --> 00:41:42,437 Ma fille, viens. 542 00:41:43,000 --> 00:41:46,959 La lune est claire, ce soir. Sa lueur m'embellit. 543 00:41:47,160 --> 00:41:49,151 Maman, que fais-tu ici ? 544 00:41:49,360 --> 00:41:51,157 Tu es plus rouge qu'une tomate. 545 00:41:53,840 --> 00:41:55,956 J'ai chaud. Je me suis trompé de vêtements. 546 00:41:56,160 --> 00:41:57,912 Régule-toi avec ton kung-fu intérieur. 547 00:42:01,920 --> 00:42:04,388 Mais je ne connais pas le kung-fu intérieur. 548 00:42:04,600 --> 00:42:06,238 Alors je ne peux pas t'aider. 549 00:42:07,880 --> 00:42:11,509 Moi, veuve depuis si longtemps, aurais-je rompu mon veuvage ? 550 00:42:13,400 --> 00:42:15,709 Si tel est le cas, je te félicite. 551 00:42:15,920 --> 00:42:17,512 Ne plaisante pas là-dessus. 552 00:42:17,880 --> 00:42:19,313 Allons prendre le collier. 553 00:42:19,520 --> 00:42:21,351 - D'accord. - Allons-y. 554 00:42:21,560 --> 00:42:23,949 Attends, on ne s'est pas voilé le visage. 555 00:42:26,720 --> 00:42:28,438 - Cambriolage ! - Pose ton pantalon. 556 00:42:28,640 --> 00:42:30,676 - Mais non ! - Retirez votre collier. 557 00:42:32,080 --> 00:42:33,513 Il dort profondément. 558 00:42:36,360 --> 00:42:37,236 Allez, réveille-toi ! 559 00:42:38,880 --> 00:42:40,757 Arrête ce petit jeu. 560 00:42:42,360 --> 00:42:46,592 Prenons ce truc et filons. 561 00:42:47,240 --> 00:42:48,958 Bon sang ! 562 00:42:52,120 --> 00:42:52,870 Qui est là ? 563 00:43:02,160 --> 00:43:03,309 À toi ! 564 00:43:11,200 --> 00:43:13,031 Occupe-le. Moi, j'emmène l'autre. 565 00:43:18,720 --> 00:43:20,597 - Je te tiens. - Aide-moi ! 566 00:43:36,040 --> 00:43:38,474 Quel drôle de rêve... 567 00:43:39,640 --> 00:43:41,073 Que faites-vous ici ? 568 00:43:42,240 --> 00:43:44,754 Deux voleurs ont voulu dérober votre collier. 569 00:43:47,400 --> 00:43:50,949 Ce collier est très précieux. Il faut les attraper. 570 00:43:51,720 --> 00:43:53,119 Ils ne sont pas loin. 571 00:43:55,400 --> 00:43:56,116 Qu'y a-t-il ? 572 00:43:56,320 --> 00:43:59,869 Deux voleurs ont voulu dérober le collier du maître. 573 00:44:00,080 --> 00:44:02,548 Ils sont encore dans la maison ? 574 00:44:02,760 --> 00:44:04,193 Je pense, oui. 575 00:44:04,400 --> 00:44:07,119 Eh bien, cherchez-les alors ! 576 00:44:07,480 --> 00:44:11,314 Les voleurs portaient une combinaison noire. 577 00:44:11,520 --> 00:44:15,559 Quel rapport ça a avec moi ? Que voulez-vous dire ? 578 00:44:15,880 --> 00:44:16,915 Que portez-vous ? 579 00:44:17,320 --> 00:44:20,039 Je dors nue et je vais vous le prouver. 580 00:44:20,240 --> 00:44:24,472 Je compte jusqu'à trois. Un... deux... trois. 581 00:44:24,720 --> 00:44:25,914 Bien. 582 00:44:26,120 --> 00:44:28,998 Je vous préviens : s'il y a d'autres problèmes, 583 00:44:29,200 --> 00:44:30,349 je vous ferai chasser. 584 00:44:30,560 --> 00:44:33,518 Ne soyez pas si pudique. 585 00:44:33,720 --> 00:44:36,280 Je vous donne une seconde chance. 586 00:44:36,480 --> 00:44:38,710 Un... deux... trois ! 587 00:44:44,160 --> 00:44:47,470 Sérieusement, continuez et vous serez chassée. 588 00:44:51,240 --> 00:44:55,438 Vaurien ! Tu croyais que j'étais nue. 589 00:44:57,360 --> 00:44:59,396 Mince, où est maman ? 590 00:45:02,240 --> 00:45:04,913 L'amante de ton rêve, c'est moi. 591 00:45:27,800 --> 00:45:29,119 On s'ennuie ! 592 00:45:34,560 --> 00:45:37,279 Pourquoi vous ne sortez pas vous amuser ? 593 00:45:37,680 --> 00:45:40,877 D'accord. Mais l'un d'entre nous doit rester ici. 594 00:45:41,080 --> 00:45:42,274 Qui ce sera ? 595 00:45:49,680 --> 00:45:50,829 Moi ? 596 00:45:51,040 --> 00:45:53,110 Je ne resterai pas. Plutôt mourir. 597 00:45:53,440 --> 00:45:54,998 - Jouons pour en décider. - D'accord. 598 00:45:55,200 --> 00:45:58,351 Attends, il y a une chose dont nous devons discuter. 599 00:46:00,000 --> 00:46:01,877 Je me demande ce qu'ils mijotent. 600 00:46:15,320 --> 00:46:16,036 C'est bon. Viens. 601 00:46:17,400 --> 00:46:19,118 1, 2, 3. 602 00:46:20,440 --> 00:46:22,032 Tu as perdu. Tu restes ici. 603 00:46:22,240 --> 00:46:25,391 Très bien. Allons nous amuser. 604 00:46:28,840 --> 00:46:31,957 Mamie. Pourquoi tu m'as dit de jouer "ciseaux" ? 605 00:46:32,160 --> 00:46:34,116 Les fantômes disent n'importe quoi. 606 00:46:34,480 --> 00:46:36,118 Pourquoi tu m'as trompé ? 607 00:46:36,320 --> 00:46:37,878 Pour que tu restes ici. 608 00:46:38,080 --> 00:46:39,991 Sinon, comment sortirais-je ? 609 00:46:40,200 --> 00:46:41,269 Où veux-tu aller ? 610 00:46:41,480 --> 00:46:43,994 Ça ne te regarde pas. Assieds-toi ! 611 00:46:47,000 --> 00:46:50,436 Je vais chercher un croupion de poulet. Je t'en garderai. 612 00:46:50,640 --> 00:46:53,518 Oui ! Je veux un gros comme ça. 613 00:46:53,720 --> 00:46:55,119 Bien sûr. 614 00:46:59,520 --> 00:47:03,513 Maudit vieux ! Tu voulais faire d'une pierre deux coups. 615 00:47:04,160 --> 00:47:07,391 On verra bien si tu réussis à entrer dans la chambre nuptiale. 616 00:47:07,600 --> 00:47:08,919 Félicitations. 617 00:47:09,880 --> 00:47:13,953 Pourquoi n'allez-vous pas vous amuser au mariage ? 618 00:47:14,280 --> 00:47:16,350 Nous veillons sur la mariée. 619 00:47:17,240 --> 00:47:19,310 Il risque d'y avoir des problèmes ? 620 00:47:20,080 --> 00:47:21,798 C'est elle, le problème. 621 00:47:23,680 --> 00:47:25,636 Ça va être un mariage intéressant ! 622 00:47:37,400 --> 00:47:39,072 Sur le toit. 623 00:47:39,280 --> 00:47:41,475 Très bien observé, Ting. 624 00:47:41,680 --> 00:47:45,593 Mais nous devons rester concentrés sur Lotus rouge. 625 00:47:45,800 --> 00:47:46,994 D'accord. 626 00:47:49,520 --> 00:47:52,353 Lâchez-moi ! Ne me faites pas de mal ! 627 00:47:54,080 --> 00:47:56,071 Je vous ai eu, hein ? Au secours ! 628 00:47:57,200 --> 00:47:58,189 Au viol ! 629 00:47:59,760 --> 00:48:00,715 Excusez-moi. 630 00:48:00,920 --> 00:48:02,478 Papa a des ennuis ! 631 00:48:11,360 --> 00:48:13,590 Que se passe-t-il, Lotus rouge ? Tu n'as rien, ma chérie ? 632 00:48:16,400 --> 00:48:19,073 Vous êtes fou ? Comment osez-vous souiller ma fiancée ? 633 00:48:19,480 --> 00:48:21,072 - J'ai honte... - Chérie ! 634 00:48:24,000 --> 00:48:26,275 Partez immédiatement ! 635 00:48:30,840 --> 00:48:32,717 Bien, je m'en vais. 636 00:48:33,360 --> 00:48:36,955 - Ouste ! - On t'a assez vu ! 637 00:48:41,800 --> 00:48:43,153 Bon débarras ! 638 00:48:43,360 --> 00:48:45,078 Viens, mon fils. 639 00:48:47,040 --> 00:48:49,998 - Nom d'un... - Cassez-lui la figure. 640 00:48:50,200 --> 00:48:52,839 Je ne sais pas... Cette histoire m'a éprouvé. 641 00:48:54,640 --> 00:48:57,313 - Chérie... - Menez le maître à son lit. 642 00:48:57,560 --> 00:48:59,790 J'ai un peu bu... 643 00:49:04,920 --> 00:49:07,434 Pourquoi tu ne t'es pas défendu ? 644 00:49:07,880 --> 00:49:10,519 Ils n'auraient pas compris. 645 00:49:10,960 --> 00:49:12,313 Et Lotus rouge te plaît. 646 00:49:12,520 --> 00:49:13,396 Tu te trompes. 647 00:49:13,760 --> 00:49:17,753 Tu m'as appris à rester calme en toute circonstance. 648 00:49:18,480 --> 00:49:19,708 Pour elle, 649 00:49:19,920 --> 00:49:21,194 tu as bondi comme un lièvre. 650 00:49:24,080 --> 00:49:25,832 Ting, je... 651 00:49:26,040 --> 00:49:29,669 Ça ne fait rien, père. Je crois que je comprends. 652 00:49:42,920 --> 00:49:47,277 Ils se dirigent vers la maison du maître. Qu'en penses-tu ? 653 00:49:48,120 --> 00:49:50,588 Je veux aider mes nouveaux frères. 654 00:49:52,440 --> 00:49:53,190 Tu as raison. 655 00:50:04,640 --> 00:50:06,517 Que voulez-vous ? 656 00:50:08,840 --> 00:50:11,195 Toute cette violence m'écœure. 657 00:50:11,400 --> 00:50:13,516 Faites ce que vous avez à faire, 658 00:50:13,720 --> 00:50:16,359 mais faites-le vite, je vous prie. 659 00:50:16,960 --> 00:50:21,511 Nous recherchons cinq enfants. Cinq garçons. 660 00:50:21,720 --> 00:50:23,950 Les autres ne nous intéressent pas. 661 00:50:24,160 --> 00:50:28,233 Toutes les personnes de plus de dix ans seront exécutées. 662 00:50:47,840 --> 00:50:49,319 Revenez ! 663 00:50:51,120 --> 00:50:54,999 - Faisons semblant d'être morts. - Oui ! 664 00:50:56,680 --> 00:50:59,069 Fichez le camp ! 665 00:51:03,000 --> 00:51:05,195 On est morts, comme toi. Ne bouge plus. 666 00:51:05,400 --> 00:51:09,757 Il n'y a pas que toi qui peux jouer les morts. 667 00:51:10,000 --> 00:51:11,752 Écoute-moi, toi. 668 00:51:11,960 --> 00:51:15,509 J'étais ici la première. 669 00:51:15,720 --> 00:51:19,952 Vous n'êtes que des imitateurs minables ! 670 00:51:30,840 --> 00:51:32,751 Tu croyais me tromper ? 671 00:51:35,200 --> 00:51:37,395 Là, tu es vraiment convaincant. 672 00:51:45,160 --> 00:51:47,879 Ces imbéciles ne savent pas imiter un mort. 673 00:52:00,680 --> 00:52:02,796 J'y crois pas ! 674 00:52:10,200 --> 00:52:12,077 Toi aussi, la petite dame. 675 00:52:15,000 --> 00:52:16,115 Tu es pressée ? 676 00:52:16,320 --> 00:52:17,469 Reviens. 677 00:52:25,840 --> 00:52:27,239 Maître Kwun ? 678 00:52:27,720 --> 00:52:29,756 Votre tête est mise à prix. 679 00:52:30,320 --> 00:52:31,833 Vous voulez la prime ? 680 00:52:32,360 --> 00:52:33,952 Vous allez mourir. 681 00:52:39,720 --> 00:52:40,994 Allez, tuez-les ! 682 00:52:52,440 --> 00:52:55,318 Bon, je suppose que la fête est finie... 683 00:52:55,840 --> 00:52:58,115 Je me sers et je file. 684 00:53:05,800 --> 00:53:07,279 C'est pas passé loin. 685 00:53:08,720 --> 00:53:09,994 Vous allez voir ! 686 00:53:13,520 --> 00:53:14,509 Courez, mes frères ! 687 00:53:14,720 --> 00:53:16,039 À l'aide, les copains ! 688 00:53:16,920 --> 00:53:18,638 Venez ! 689 00:53:22,960 --> 00:53:25,076 Chiu, pars ! Sauve-toi ! 690 00:53:37,400 --> 00:53:39,834 Maître Kwun ! 691 00:53:50,680 --> 00:53:51,749 Salut, vieil ami. 692 00:53:52,120 --> 00:53:52,996 Ying Lee ? 693 00:53:53,680 --> 00:53:55,033 Tu es surpris, hein ? 694 00:53:55,520 --> 00:53:59,149 Yihang la sorcière a rendu mon corps invincible. 695 00:53:59,440 --> 00:54:01,590 Mais elle n'a pas guéri ton âme. 696 00:54:01,800 --> 00:54:05,156 Il a tué votre ancien maître, à Shaolin. 697 00:54:05,600 --> 00:54:07,909 Ils veulent la carte du trésor. 698 00:54:08,120 --> 00:54:12,875 Elle est tatouée sur notre dos. 699 00:54:13,200 --> 00:54:15,270 Il a capturé mes quatre frères, je suis la pièce manquante. 700 00:54:44,440 --> 00:54:45,759 Emmenez-le. 701 00:54:54,720 --> 00:54:55,470 Pars ! 702 00:55:25,120 --> 00:55:26,758 Merci de ton hospitalité. Nous reviendrons, 703 00:55:26,960 --> 00:55:30,270 quand ça se sera calmé. 704 00:55:30,960 --> 00:55:32,439 Dors bien, d'accord ? 705 00:55:57,960 --> 00:56:00,952 - Vous m'avez déshabillée ! - J'étais obligé. 706 00:56:02,000 --> 00:56:03,911 Pour enlever cette flèche. 707 00:56:04,120 --> 00:56:06,793 Sinon, vous risquiez une infection. 708 00:56:07,280 --> 00:56:08,599 Je me sens salie. 709 00:56:08,800 --> 00:56:09,596 Arrêtez. 710 00:56:10,040 --> 00:56:13,749 Pourquoi ? Après tout, vous m'avez vue nue. 711 00:56:14,160 --> 00:56:15,832 On se fréquente même pas ! 712 00:56:16,040 --> 00:56:19,589 Vous ne devez pas avoir honte, vous êtes superbe. 713 00:56:23,800 --> 00:56:26,360 Je sais que vous dites ça 714 00:56:26,560 --> 00:56:28,551 pour me faire plaisir. 715 00:56:28,760 --> 00:56:31,877 Ça ne marche pas, vous pouvez me croire. 716 00:56:32,560 --> 00:56:35,996 Je suis couverte de sueur, j'ai bien besoin d'un bain. 717 00:56:36,200 --> 00:56:38,794 Et j'ai cet affreux bandage, 718 00:56:39,000 --> 00:56:41,639 cette plaie... Je suis tout sauf belle. 719 00:56:41,840 --> 00:56:45,594 Taisez-vous et apprenez à accepter les compliments. 720 00:56:49,840 --> 00:56:52,149 Je dois aller sauver mon fils. 721 00:56:52,920 --> 00:56:55,275 Pourquoi avez-vous attendu pour y aller ? 722 00:56:55,480 --> 00:56:57,198 Ting est très fort. Il peut aider 723 00:56:57,400 --> 00:57:00,198 les autres enfants. 724 00:57:00,680 --> 00:57:02,238 Les autres enfants ? 725 00:57:02,840 --> 00:57:05,195 Nous avons un bout de la carte. 726 00:57:05,400 --> 00:57:07,152 Ting protégera les enfants, 727 00:57:07,440 --> 00:57:09,431 si le gouvernement apprend ça. 728 00:57:09,640 --> 00:57:13,918 Les rebelles nous retrouveront au pavillon du Dragon rouge. 729 00:57:14,360 --> 00:57:15,110 Et pour la carte ? 730 00:57:16,040 --> 00:57:21,239 Il faut arracher les enfants à l'ennemi. Ce sera dangereux. 731 00:57:21,760 --> 00:57:22,988 Vous y arriverez. 732 00:57:25,280 --> 00:57:26,838 Je me sens en sécurité 733 00:57:27,040 --> 00:57:28,598 auprès de vous. 734 00:57:28,840 --> 00:57:30,478 Lotus rouge ! 735 00:57:30,680 --> 00:57:32,557 Comment as-tu osé m'abandonner ? 736 00:57:32,760 --> 00:57:34,034 J'étais obligée. 737 00:57:34,240 --> 00:57:35,434 Je t'en prie ! 738 00:57:35,640 --> 00:57:37,995 Oh, Kwun, je vous présente ma mère. 739 00:57:38,400 --> 00:57:41,472 Mon Dieu, qu'est-ce que tu as ? 740 00:57:42,160 --> 00:57:46,119 J'ai été blessée par une flèche, mais Kwun m'a sauvée. 741 00:57:46,320 --> 00:57:47,673 Merci, maître Kwun. 742 00:57:47,880 --> 00:57:51,793 Il a soigné ma blessure. 743 00:57:52,120 --> 00:57:54,395 Vous ne l'avez pas déshabillée ? 744 00:57:54,600 --> 00:57:57,592 Calme-toi, il ne s'est rien passé. 745 00:57:58,840 --> 00:58:03,994 Mon intuition me dit qu'il se passe quelque chose entre vous deux. 746 00:58:06,920 --> 00:58:12,074 Maître Kwun, il faut que nous parlions. 747 00:58:13,120 --> 00:58:14,712 Écoutez, si vous courtisez ma fille, 748 00:58:14,920 --> 00:58:17,718 je dois m'assurer que vous êtes riche. 749 00:58:19,240 --> 00:58:21,913 Il n'a pas d'argent, maman. 750 00:58:22,840 --> 00:58:24,796 - Rien du tout ? - Non. 751 00:58:25,040 --> 00:58:27,634 Je la respecte. Cela suffit, non ? 752 00:58:27,880 --> 00:58:31,873 Pas à notre époque, non. L'argent fait marcher le monde. 753 00:58:33,400 --> 00:58:37,029 Si vous ne le croyez pas, vous vous trompez, vu ? 754 00:58:37,240 --> 00:58:41,870 Vous êtes trop bonne pour réellement penser cela. 755 00:58:43,280 --> 00:58:44,599 C'est ça ! 756 00:58:44,800 --> 00:58:47,473 Certaines choses comptent plus que l'argent. 757 00:58:47,680 --> 00:58:48,829 Lesquelles ? 758 00:58:49,040 --> 00:58:51,600 Sauver les enfants, par exemple. 759 00:58:51,920 --> 00:58:53,717 Et je dois vous aider ? 760 00:58:54,520 --> 00:58:56,795 C'est non. Je ne lèverai pas le petit doigt. 761 00:59:00,440 --> 00:59:02,317 Faites diversion pendant que j'entre. 762 00:59:02,520 --> 00:59:04,750 Je vais faire plus que ça. 763 00:59:04,960 --> 00:59:06,188 Vous verrez ! 764 00:59:06,400 --> 00:59:07,355 Faites diversion. 765 00:59:08,840 --> 00:59:10,990 Vous ne me croyez pas capable de faire plus ? 766 00:59:11,200 --> 00:59:14,351 J'étais maître de Kung-fu dans ma jeunesse. 767 00:59:21,240 --> 00:59:22,434 Ne bougez plus ! 768 00:59:25,000 --> 00:59:28,151 Je vous préviens, mes hommes sont derrière vous. 769 00:59:28,840 --> 00:59:31,434 Je n'écoute pas les hommes maquillés. 770 00:59:31,640 --> 00:59:32,629 Regardez. 771 00:59:33,640 --> 00:59:36,598 Je ne tomberai pas dans ce piège. Et voilà. 772 00:59:36,800 --> 00:59:38,518 Je voulais dire, là. 773 00:59:43,120 --> 00:59:44,348 Je suis désolée. Je veux dire... 774 00:59:44,560 --> 00:59:48,314 à propos de votre maquillage et tout ça. 775 00:59:48,640 --> 00:59:50,437 Au secours ! 776 00:59:54,240 --> 00:59:57,471 Détachez-moi ! Eh, les garçons, 777 00:59:57,680 --> 01:00:00,672 vous allez me regarder souffrir ? 778 01:00:00,880 --> 01:00:03,474 Vous vous êtes laissée capturer. 779 01:00:03,680 --> 01:00:05,671 Qu'est-ce qu'on peut y faire ? 780 01:00:08,200 --> 01:00:09,110 Écarte-toi. 781 01:00:09,680 --> 01:00:10,829 Eh, attention ! 782 01:00:16,320 --> 01:00:17,958 Emmène-les en lieu sûr. 783 01:00:22,120 --> 01:00:24,111 Vous avez mis le temps ! 784 01:00:53,560 --> 01:00:55,437 Qui a tué tous ces types ? 785 01:00:55,640 --> 01:00:56,834 C'est mon père. 786 01:00:57,040 --> 01:01:00,032 Impressionnant ! C'est un grand guerrier. 787 01:01:00,240 --> 01:01:02,310 J'aimerais qu'il m'adopte. 788 01:01:04,760 --> 01:01:07,069 Moi, je vais vous adopter. Vous êtes tellement mignons... 789 01:01:07,280 --> 01:01:08,235 Courez ! 790 01:01:09,360 --> 01:01:10,429 Vous me suivez ? 791 01:01:16,200 --> 01:01:18,316 Au secours ! 792 01:01:26,040 --> 01:01:27,678 On y va ! 793 01:01:36,560 --> 01:01:37,117 Ça va ? 794 01:01:39,960 --> 01:01:43,430 Je vais te donner une bonne leçon, sale môme ! 795 01:01:51,960 --> 01:01:53,393 Le coup de pied du dragon. 796 01:02:00,840 --> 01:02:02,671 La chute de l'éléphant. 797 01:02:08,400 --> 01:02:08,957 Écartez-vous ! 798 01:02:11,240 --> 01:02:13,117 Kwun ! Filons d'ici ! 799 01:02:14,960 --> 01:02:18,475 Comment avez-vous pu m'abandonner avec cette espèce... 800 01:02:19,160 --> 01:02:19,876 Où est papa ? 801 01:04:01,960 --> 01:04:03,075 Tu vois, 802 01:04:03,280 --> 01:04:04,838 tu ne pourras jamais me battre. 803 01:04:05,160 --> 01:04:08,118 Je finirai par venger 804 01:04:08,600 --> 01:04:12,149 ce que tu as fait à Shaolin. C'est mon devoir. 805 01:04:14,120 --> 01:04:15,917 Tu ne peux rien contre moi. 806 01:04:16,640 --> 01:04:18,676 Et si nous mourons ensemble ? 807 01:04:23,880 --> 01:04:25,757 - Papa ! - Va-t'en, Ting. 808 01:04:25,960 --> 01:04:27,518 On forme une équipe. 809 01:04:32,760 --> 01:04:34,751 - Viens ! - File ! 810 01:04:44,480 --> 01:04:45,708 Papa ! 811 01:05:02,280 --> 01:05:03,838 Ting ! 812 01:05:06,480 --> 01:05:07,549 Papa ? 813 01:05:12,600 --> 01:05:13,874 Mon fils ! 814 01:05:47,360 --> 01:05:48,634 C'est ici, vous êtes sûr ? 815 01:05:56,200 --> 01:05:58,430 Connaissez-vous le pavillon du Dragon rouge ? 816 01:06:00,960 --> 01:06:02,109 Laisse ce vieillard, poussin. 817 01:06:02,320 --> 01:06:05,756 Il ne sait rien, il ne peut pas nous aider. 818 01:06:05,960 --> 01:06:09,999 Moi, je ne sais rien ? Je sais tout ce qui se passe ici 819 01:06:10,200 --> 01:06:13,192 et il n'y a pas de pavillon du Dragon rouge. 820 01:06:14,760 --> 01:06:16,876 Mais j'y suis venu il y a à peine dix ans... 821 01:06:17,280 --> 01:06:19,953 On dit qu'un maître de Shaolin vit ici. 822 01:06:20,360 --> 01:06:21,190 Non. Pas ici. 823 01:06:21,760 --> 01:06:23,716 On dit qu'il se cache. 824 01:06:23,920 --> 01:06:27,151 Ici, il n'y a ni maître de Shaolin 825 01:06:27,360 --> 01:06:29,828 ni pavillon du Dragon rouge. 826 01:06:30,040 --> 01:06:32,918 Il n'y a que moi et un autre homme. 827 01:06:33,120 --> 01:06:35,350 Il vit au bout de la rue. 828 01:06:35,560 --> 01:06:38,393 J'ignore qui il est, mais il est bizarre. 829 01:06:38,600 --> 01:06:40,716 Je le vois très peu. 830 01:06:47,320 --> 01:06:52,075 - Où sommes-nous ? - Ça fout les chocottes. 831 01:06:52,400 --> 01:06:54,709 - Vous pouvez nous aider ? - Ils ne bougent pas. 832 01:06:59,640 --> 01:07:02,473 Vous étiez là-bas, 833 01:07:03,160 --> 01:07:04,798 comment avez-vous fait ? 834 01:07:10,000 --> 01:07:11,228 Ils sont en cire. 835 01:07:11,440 --> 01:07:12,793 Ils sont réalistes ! 836 01:07:17,200 --> 01:07:21,193 Et leur anatomie est exacte. 837 01:07:21,640 --> 01:07:22,595 C'est fini, oui ? 838 01:07:22,960 --> 01:07:26,475 Seigneur ! Vous avez failli me faire mourir de peur ! 839 01:07:27,040 --> 01:07:30,476 Vous le méritiez. Non mais, quel culot ! 840 01:07:30,680 --> 01:07:33,433 Que faites-vous chez moi ? 841 01:07:33,640 --> 01:07:35,676 Vous êtes tous entrés sans y être invités ! 842 01:07:35,880 --> 01:07:39,475 Je devrais tous vous torturer jusqu'à la mort ! 843 01:07:40,280 --> 01:07:41,554 Surtout vous. 844 01:07:42,160 --> 01:07:44,469 Nous cherchons un maître de Shaolin. 845 01:07:45,400 --> 01:07:48,631 Un maître dans cette ville ? C'est ridicule ! 846 01:07:48,840 --> 01:07:52,276 Il n'y a qu'un vieillard et moi, Biao, le sculpteur. 847 01:07:52,800 --> 01:07:56,634 Ils sont superbes. Comment les rendez-vous si vrais ? 848 01:07:58,280 --> 01:08:01,556 Je mets de la chair humaine sous la cire. 849 01:08:01,760 --> 01:08:03,159 Ça te tente ? 850 01:08:03,760 --> 01:08:05,318 Ah non, pas moi ! 851 01:08:05,920 --> 01:08:08,275 Excusez-nous de vous avoir dérangé. 852 01:08:11,280 --> 01:08:12,838 Vous êtes blessé. 853 01:08:13,360 --> 01:08:16,830 J'ai quelques connaissances dans l'art de guérir. 854 01:08:17,040 --> 01:08:19,679 Laissez-moi vous soigner, je vous en prie. 855 01:08:19,880 --> 01:08:22,997 Merci, mais nous devons partir maintenant. 856 01:08:23,200 --> 01:08:24,428 Mais pour où ? 857 01:08:24,640 --> 01:08:27,552 Cette ville est morte, et bien morte. 858 01:08:27,840 --> 01:08:28,955 Le pavillon du Dragon rouge. 859 01:08:29,280 --> 01:08:32,238 Le pavillon ? Ah oui, je vois. 860 01:08:33,120 --> 01:08:35,588 Le chemin quittant la ville à l'ouest 861 01:08:35,800 --> 01:08:37,836 vous mènera au pavillon. 862 01:08:38,360 --> 01:08:40,157 - Merci, monsieur. - Pas monsieur. 863 01:08:41,120 --> 01:08:42,838 Biao, le sculpteur de cire. 864 01:08:49,360 --> 01:08:53,399 Tu ne veux vraiment pas devenir une de mes statues ? 865 01:08:53,720 --> 01:08:55,438 Attendez-moi, les copains ! 866 01:09:10,480 --> 01:09:12,869 Ce n'est pas ici, il n'y a personne. 867 01:09:13,080 --> 01:09:14,991 - Je vais voir. - Non. 868 01:09:15,840 --> 01:09:17,193 Restez ici. 869 01:09:18,320 --> 01:09:20,197 C'est bien le pavillon. 870 01:09:20,400 --> 01:09:23,073 Autrefois, il y avait des fleurs partout. 871 01:09:24,360 --> 01:09:25,873 Mais c'est du passé. 872 01:09:26,840 --> 01:09:28,990 Comment les rebelles nous trouveront-ils ? 873 01:09:29,320 --> 01:09:31,038 J'ai envoyé un message. 874 01:09:31,800 --> 01:09:33,313 Quand ils le recevront, 875 01:09:33,520 --> 01:09:36,592 Les rebelles nous rejoindront ici. 876 01:09:37,160 --> 01:09:38,229 C'est sûr. 877 01:09:39,160 --> 01:09:41,549 - Restez aux aguets. - Oui, chef. 878 01:09:42,000 --> 01:09:43,353 On devrait peut-être se cacher, 879 01:09:43,560 --> 01:09:46,836 au cas où l'Empire nous retrouve. 880 01:09:47,480 --> 01:09:50,995 Des guerriers arrivent ! 881 01:09:51,800 --> 01:09:53,199 Emmenez les enfants. 882 01:09:53,400 --> 01:09:54,879 - Je reste. - Obéissez. 883 01:10:16,480 --> 01:10:17,515 Les rebelles ! 884 01:10:25,880 --> 01:10:27,711 Heureux de vous voir, maître Kwun. 885 01:10:29,360 --> 01:10:31,396 - Maître Chan, je... - Qu'a-t-il ? 886 01:10:31,600 --> 01:10:33,158 Il a combattu Ying Lee. 887 01:10:33,360 --> 01:10:34,998 Je le croyais mort. 888 01:10:35,200 --> 01:10:37,919 Malheureusement, Yihang la sorcière l'a guéri 889 01:10:38,160 --> 01:10:39,752 et l'a rendu invincible. Rien ne peut l'arrêter. 890 01:10:39,960 --> 01:10:44,795 Nous devons être prudents, il veut les garçons. 891 01:10:45,000 --> 01:10:47,594 C'est un vrai monstre, il est affreux... 892 01:10:48,200 --> 01:10:49,553 Il a un cheval de métal. 893 01:10:50,120 --> 01:10:51,997 Et il veut nous tuer. 894 01:10:52,600 --> 01:10:55,433 N'aie pas peur. Nous allons nous en occuper. 895 01:10:55,640 --> 01:10:58,871 Mon épée invincible peut trancher le métal. 896 01:10:59,280 --> 01:11:02,033 C'est parfait ! Laissons maître Chan 897 01:11:02,240 --> 01:11:04,390 - s'occuper de tout. - Maman ! 898 01:11:04,600 --> 01:11:08,195 Nous savons où vous pouvez vous soigner. 899 01:11:08,400 --> 01:11:10,038 - Maître Chan ! - Oui, quoi ? 900 01:11:10,520 --> 01:11:12,715 Je sais où je vous ai rencontré ! 901 01:11:13,520 --> 01:11:16,557 Il y a vingt ans, j'ai gagné un championnat 902 01:11:17,040 --> 01:11:19,474 de Kung-fu que vous présidiez. 903 01:11:19,680 --> 01:11:21,432 Je ne vous étais pas indifférente. 904 01:11:21,640 --> 01:11:23,710 Vous vous en souvenez ? 905 01:11:24,800 --> 01:11:26,313 Vous vous rappelez ? 906 01:11:27,000 --> 01:11:28,319 Oh oui. 907 01:11:29,560 --> 01:11:32,870 Je me souviens de ce championnat. 908 01:11:33,280 --> 01:11:36,431 Passez me voir plus tard, nous discuterons... 909 01:11:47,680 --> 01:11:49,511 Tu es nerveux aussi ? 910 01:11:49,840 --> 01:11:51,876 Bien sûr, mon frère. 911 01:11:52,080 --> 01:11:53,832 Ça me tue. 912 01:11:54,040 --> 01:11:55,189 Silence ! 913 01:12:17,560 --> 01:12:18,117 Attaquez ! 914 01:12:24,120 --> 01:12:25,348 Mon épée. 915 01:13:08,600 --> 01:13:11,398 Les enfants sont en sécurité avec maman. 916 01:13:11,840 --> 01:13:12,670 Merci. 917 01:13:17,360 --> 01:13:19,874 Je n'ai jamais rien fait d'autre 918 01:13:20,400 --> 01:13:22,197 que mentir et voler. 919 01:13:23,080 --> 01:13:25,196 Mais depuis que je vous connais, 920 01:13:25,400 --> 01:13:28,597 je crois que je deviens quelqu'un d'autre. 921 01:13:30,280 --> 01:13:32,316 Je ne volerai plus. 922 01:13:32,800 --> 01:13:34,995 Que ferez-vous dorénavant ? 923 01:13:35,480 --> 01:13:36,708 Je ne sais pas. 924 01:13:37,360 --> 01:13:39,794 Vous avez peut-être une suggestion ? 925 01:13:40,200 --> 01:13:41,394 Allez, mangez tout. 926 01:13:41,600 --> 01:13:45,036 Il vous faut du potassium pour combattre l'Empire. 927 01:13:45,240 --> 01:13:49,233 - Raconte-nous une histoire. - Bien. 928 01:13:49,440 --> 01:13:51,908 Inutile d'insister avec moi. 929 01:13:52,440 --> 01:13:54,351 Lorsque j'étais jeune, 930 01:13:54,560 --> 01:13:58,030 j'interceptais les fléchettes comme personne. 931 01:13:58,240 --> 01:14:02,836 Un jour, un moine maléfique m'a lancé 300 fléchettes. 932 01:14:03,040 --> 01:14:07,431 De mes mains agiles, j'ai intercepté 298 fléchettes en plein vol. 933 01:14:07,640 --> 01:14:09,915 J'en ai attrapé une entre les dents. 934 01:14:10,120 --> 01:14:13,271 Et la dernière fléchette, mamie ? 935 01:14:13,480 --> 01:14:14,276 La dernière ? 936 01:14:14,480 --> 01:14:18,439 Je l'ai attrapée entre mes orteils. 937 01:14:20,080 --> 01:14:23,356 Bon, vous avez assez ri ! 938 01:14:23,560 --> 01:14:25,357 Je pourrais vous donner des leçons de Kung-fu ! 939 01:14:25,840 --> 01:14:28,513 Vous pouvez me croire, de mon temps, 940 01:14:28,720 --> 01:14:30,073 on m'appelait maître. 941 01:14:30,280 --> 01:14:32,794 Une fois, je me suis battue contre 22 types. 942 01:14:33,120 --> 01:14:34,439 Un fantôme ! 943 01:14:34,960 --> 01:14:36,598 Restez derrière moi. 944 01:14:44,840 --> 01:14:46,068 Oh, maître Chan ! 945 01:14:46,280 --> 01:14:49,113 Regardez, il vient dîner avec nous. On va s'amuser ! 946 01:14:53,840 --> 01:14:56,195 - Maître Chan ! - Un ami à vous ? 947 01:14:58,200 --> 01:14:59,679 Je vous en supplie, 948 01:14:59,880 --> 01:15:01,791 ne nous faites pas de mal. Ces pauvres enfants 949 01:15:02,280 --> 01:15:03,679 sont innocents. 950 01:15:04,080 --> 01:15:08,073 Et je ne suis qu'une vieille femme. 951 01:15:16,520 --> 01:15:17,589 Vous vous croyez forts ? 952 01:15:25,480 --> 01:15:28,119 Occupez-vous d'eux. J'emmène les enfants. 953 01:15:41,120 --> 01:15:43,315 Ne vous arrêtez pas. 954 01:15:47,000 --> 01:15:49,560 Espèces de fils... 955 01:15:50,320 --> 01:15:53,835 de chiennes ! 956 01:16:17,040 --> 01:16:19,076 Bravo, mamie ! 957 01:16:19,560 --> 01:16:22,358 Tu es vraiment une grande spécialiste 958 01:16:22,560 --> 01:16:24,596 du Kung-fu ! 959 01:16:29,880 --> 01:16:31,711 Salut. 960 01:16:32,160 --> 01:16:34,913 Félicitations. Je vous sous-estimais. 961 01:16:35,280 --> 01:16:40,149 Merci. Maintenant, ayez l'amabilité de nous laisser partir. 962 01:16:40,560 --> 01:16:41,595 Non. 963 01:16:42,200 --> 01:16:46,671 Si vous me vainquez avec vos fléchettes, vous pourrez partir. 964 01:16:48,200 --> 01:16:51,272 C'est idiot, mais il ne me reste plus une seule flèche. 965 01:17:11,240 --> 01:17:12,355 Qu'y a-t-il ? 966 01:17:12,640 --> 01:17:15,473 Vous n'aimez pas mes mollards, c'est ça ? 967 01:17:42,040 --> 01:17:44,508 - Mamie ! Mamie ! - Venez. 968 01:17:44,800 --> 01:17:46,631 C'était super ! 969 01:17:47,040 --> 01:17:48,314 Tu m'apprendras ? 970 01:17:56,000 --> 01:17:58,594 Vous n'auriez pas dû me sous-estimer. 971 01:18:01,440 --> 01:18:03,829 C'était génial ! 972 01:18:07,480 --> 01:18:09,357 Comment tu fais ? Tu m'apprendras ? 973 01:18:09,560 --> 01:18:10,515 Maman ? 974 01:18:11,720 --> 01:18:14,154 - Ça va ? - Bien sûr que ça va. 975 01:18:14,360 --> 01:18:18,069 Ne sois pas ridicule ! Racontez-lui mes exploits, les garçons. 976 01:18:18,280 --> 01:18:20,555 Elle nous a impressionnés. 977 01:18:20,760 --> 01:18:22,876 Emmène les enfants. 978 01:18:23,080 --> 01:18:24,991 Je vais vérifier qu'il est mort. 979 01:18:25,200 --> 01:18:26,189 - Tu nous rejoins ? - J'arrive. 980 01:18:26,400 --> 01:18:27,958 Venez, on s'en va. 981 01:18:28,480 --> 01:18:30,710 Sœur, votre mère est courageuse. 982 01:18:30,920 --> 01:18:34,515 Seul maître Kwun la dépasse. 983 01:18:38,600 --> 01:18:39,589 Maman ! 984 01:18:40,840 --> 01:18:42,751 Qu'est-ce que tu as ? 985 01:18:44,040 --> 01:18:47,157 Il faut croire que je ne suis pas aussi bonne 986 01:18:48,480 --> 01:18:50,710 - que je pensais. - Ne meurs pas ! 987 01:18:50,920 --> 01:18:54,959 Je n'ai pas réussi à attraper toutes les fléchettes. 988 01:18:55,560 --> 01:18:56,629 Mamie ! 989 01:18:56,840 --> 01:18:59,115 Il nous faut de l'aide. 990 01:19:02,520 --> 01:19:05,478 Vous êtes si gentils avec moi. J'ai dû vous décevoir. 991 01:19:05,680 --> 01:19:08,478 Mais non. Tu es très forte. 992 01:19:12,760 --> 01:19:16,275 Lotus rouge, est-ce que maman est forte ? 993 01:19:16,480 --> 01:19:20,109 Oui, très forte, personne ne peut rien contre toi. 994 01:19:21,520 --> 01:19:23,158 Il ne faut pas mentir. 995 01:19:23,360 --> 01:19:24,759 Je ne mens pas. 996 01:19:30,160 --> 01:19:32,674 Assez pleuré... Je ne suis pas encore morte. 997 01:19:33,000 --> 01:19:35,673 Allez, aidez-moi à me lever. 998 01:19:46,360 --> 01:19:48,555 Maître Biao ! 999 01:19:52,240 --> 01:19:56,153 Maman... Maître Biao, nous avons besoin de votre aide ! 1000 01:19:57,440 --> 01:19:59,271 Il fait si froid... 1001 01:19:59,480 --> 01:20:01,118 Ne t'inquiète pas, je vais te réchauffer. 1002 01:20:01,320 --> 01:20:02,799 Maître Biao ! 1003 01:20:09,560 --> 01:20:12,028 Tu te réchauffes ? 1004 01:20:13,040 --> 01:20:14,837 Parle-moi, maman ! 1005 01:20:17,600 --> 01:20:22,071 La vie est bien ironique parfois. 1006 01:20:24,640 --> 01:20:26,039 Je gagnais ma vie... 1007 01:20:26,240 --> 01:20:27,832 en jouant la morte et maintenant... 1008 01:20:28,040 --> 01:20:31,999 Tu ne vas pas mourir, maman. Je l'empêcherai ! 1009 01:20:34,280 --> 01:20:35,952 Tu vas m'écouter. 1010 01:20:38,640 --> 01:20:40,631 Les choses que j'ai dérobées. 1011 01:20:41,400 --> 01:20:43,595 Je les ai dissimulées dans la chambre. 1012 01:20:43,800 --> 01:20:46,314 Dans le mur qui est derrière l'armoire. 1013 01:20:52,080 --> 01:20:54,833 J'ai toujours chipoté lors des partages, 1014 01:20:55,840 --> 01:20:58,195 pour qu'en âge de te marier, 1015 01:20:59,880 --> 01:21:01,757 tu ne sois pas sans dot. 1016 01:21:05,720 --> 01:21:08,439 Tu as beaucoup de chance. 1017 01:21:10,520 --> 01:21:14,832 Maître Kwun est quelqu'un de bien. 1018 01:21:18,680 --> 01:21:20,398 Maman ! 1019 01:21:20,640 --> 01:21:24,599 Biao, le sculpteur de cire, sors vite. Au secours ! 1020 01:21:26,800 --> 01:21:29,598 - Lotus rouge ! - Je suis ici. 1021 01:21:31,640 --> 01:21:34,677 Lotus rouge, il fait tellement sombre. 1022 01:21:35,360 --> 01:21:37,920 Dis aux enfants de ne pas jouer avec les bougies. 1023 01:21:40,880 --> 01:21:43,952 Maman, je vais le leur dire. 1024 01:21:47,120 --> 01:21:49,714 Allumes-en une pour maman. 1025 01:21:54,320 --> 01:21:57,710 J'ai quelque chose à te dire. 1026 01:22:00,720 --> 01:22:01,948 L'autre soir... 1027 01:22:02,880 --> 01:22:05,917 J'ai vraiment rompu mon veuvage. 1028 01:22:10,280 --> 01:22:13,272 Ce vieillard, 1029 01:22:13,880 --> 01:22:18,351 au lit, il se défend plutôt bien. 1030 01:23:24,400 --> 01:23:25,628 Tu es blessé ? 1031 01:23:25,840 --> 01:23:26,909 Il faut filer d'ici. 1032 01:23:27,240 --> 01:23:27,956 On s'en va ! 1033 01:23:31,480 --> 01:23:32,117 Il le faut. 1034 01:23:32,920 --> 01:23:35,036 Mère... je t'aime. 1035 01:23:37,240 --> 01:23:38,468 Il faut partir, vite ! 1036 01:23:47,000 --> 01:23:49,116 - Venez ! - On y va. 1037 01:24:39,080 --> 01:24:40,069 On frappe en haut et en bas. 1038 01:25:21,360 --> 01:25:23,396 Ting, tiens-toi prêt. 1039 01:25:23,600 --> 01:25:24,157 Prêt. 1040 01:26:40,800 --> 01:26:41,596 Papa ! 1041 01:26:50,840 --> 01:26:51,716 Qui es-tu ? 1042 01:26:52,760 --> 01:26:55,433 Ici, on m'appelle Biao, le sculpteur de cire. 1043 01:26:55,640 --> 01:26:59,030 Mais je suis un maître de Shaolin. 1044 01:26:59,680 --> 01:27:00,590 Viens, Ting. 1045 01:27:02,400 --> 01:27:04,868 Tu es pressé ? 1046 01:27:05,080 --> 01:27:09,551 Je me cache ici depuis de nombreuses années. 1047 01:27:09,800 --> 01:27:11,711 Mais quand j'ai appris tes méfaits, 1048 01:27:11,920 --> 01:27:13,911 j'ai revêtu ma tenue de moine 1049 01:27:14,120 --> 01:27:16,475 pour venger mes frères au nom de Shaolin. 1050 01:27:17,240 --> 01:27:20,073 Tu mourras comme tous les moines de Shaolin. 1051 01:27:21,680 --> 01:27:23,591 Oh, tu crois ? Ton arrogance 1052 01:27:23,800 --> 01:27:26,268 est à la mesure de tes méfaits. Prépare-toi à mourir. 1053 01:27:30,440 --> 01:27:33,318 Mes poings de dragon vengeront Shaolin. 1054 01:27:39,200 --> 01:27:40,713 Personne n'est blessé ? 1055 01:27:40,920 --> 01:27:42,592 Frère ! 1056 01:27:51,040 --> 01:27:52,712 Je te tiens ! 1057 01:28:09,280 --> 01:28:11,350 Tenez bon, les enfants ! 1058 01:28:12,240 --> 01:28:13,468 Je ne peux pas, je glisse ! 1059 01:28:15,960 --> 01:28:17,154 Vite, remontez-nous ! 1060 01:28:18,720 --> 01:28:21,359 Soyez forts, mes frères. Tenez bon. 1061 01:28:32,520 --> 01:28:36,559 Je glisse, Ting. Je glisse ! 1062 01:28:38,760 --> 01:28:40,034 Frère ! 1063 01:28:46,320 --> 01:28:47,799 Qu'est-ce qui sent si mauvais ? 1064 01:28:48,000 --> 01:28:50,195 Ce sont tes fesses. 1065 01:29:07,520 --> 01:29:09,033 Crève ! 1066 01:29:16,680 --> 01:29:20,468 Tu ne peux pas me vaincre. 1067 01:29:20,680 --> 01:29:24,958 Rendez-vous en enfer ! 1068 01:29:26,560 --> 01:29:28,039 Arrêtez ! 1069 01:29:31,040 --> 01:29:31,870 Mon amour ! 1070 01:29:32,080 --> 01:29:33,991 Mon amour, réveille-toi ! 1071 01:30:55,440 --> 01:30:56,919 Allez, tirez ! 1072 01:31:02,680 --> 01:31:04,352 On te tient. 1073 01:31:21,320 --> 01:31:23,880 Jeunes gens, vous avez été braves et forts. 1074 01:31:24,040 --> 01:31:26,474 Et je vous félicite tous. 1075 01:31:26,960 --> 01:31:28,188 Li. 1076 01:31:28,640 --> 01:31:29,789 Su. 1077 01:31:30,520 --> 01:31:31,669 Fong. 1078 01:31:32,240 --> 01:31:33,355 Chiu. 1079 01:31:33,680 --> 01:31:34,669 Et Tak. 1080 01:31:35,120 --> 01:31:37,111 Les maîtres de Shaolin 1081 01:31:37,320 --> 01:31:39,276 seraient certainement fiers 1082 01:31:39,560 --> 01:31:43,951 d'avoir pour héritiers des guerriers tels que vous. 1083 01:31:44,600 --> 01:31:47,831 C'est un honneur pour moi de vous appeler "frères". 1084 01:31:48,320 --> 01:31:49,958 Merci encore pour votre aide. 1085 01:31:51,360 --> 01:31:52,634 Viens, mon fils. 1086 01:32:00,960 --> 01:32:02,951 Ton père va venir ? 1087 01:32:03,440 --> 01:32:06,557 Je ne sais pas où il peut être. 1088 01:32:06,760 --> 01:32:10,719 Suis-moi. Je poursuivrai ton enseignement martial. 1089 01:32:10,920 --> 01:32:13,070 Euh... Non, merci. 1090 01:32:13,760 --> 01:32:15,512 Tu peux venir avec nous, Tak. 1091 01:32:16,480 --> 01:32:20,268 Mon père va bientôt arriver, j'en suis sûr. 1092 01:32:20,840 --> 01:32:22,319 Tak ! 1093 01:32:24,400 --> 01:32:26,470 Mon fils ! 1094 01:32:27,920 --> 01:32:28,989 Père ! 1095 01:32:41,680 --> 01:32:43,432 Vous êtes le père de Tak ? 1096 01:32:44,360 --> 01:32:45,349 C'est un brave. 1097 01:32:46,680 --> 01:32:48,830 Très drôle ! Merci de l'avoir secouru. 1098 01:32:51,120 --> 01:32:52,439 Mon fils ? 1099 01:32:53,920 --> 01:32:55,876 C'est un homme valeureux. 1100 01:32:58,560 --> 01:33:01,279 J'ai des doutes sur ton ami, Tak. Allez, viens. 1101 01:33:01,480 --> 01:33:02,879 C'est vrai, je suis un maître de Shaolin. 1102 01:33:03,440 --> 01:33:05,749 Ça va ? 1103 01:33:11,200 --> 01:33:13,794 Enfin un sourire ! 1104 01:33:14,840 --> 01:33:15,795 Partons, maman. 1105 01:33:59,320 --> 01:34:02,039 Sous-titrage : C.M.C. 73626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.