All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.2015.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:06,780 My parents died when I was very young, so there's no one to ask where it came 2 00:00:06,780 --> 00:00:07,780 from. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,320 I've grown accustomed to being on my own. 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,260 Some say too accustomed. 5 00:00:15,920 --> 00:00:17,320 Too independent. 6 00:02:12,940 --> 00:02:13,940 My scarf. 7 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 I lost it. 8 00:02:17,940 --> 00:02:19,220 You must be Farmer Oak. 9 00:02:19,860 --> 00:02:20,860 Gabriel, yeah. 10 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 My aunt told me about you. 11 00:02:23,300 --> 00:02:24,860 I'm working on her farm for the winter. 12 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 This is your land. 13 00:02:31,980 --> 00:02:32,980 I'm trespassing. 14 00:02:34,260 --> 00:02:35,260 You're welcome here. 15 00:02:48,880 --> 00:02:51,600 Good afternoon, Farmer Oak. Good afternoon, Miss. 16 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Come by, George. 17 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 George, away. 18 00:03:25,820 --> 00:03:27,060 Enough, George. 19 00:03:28,680 --> 00:03:29,680 Enough. 20 00:03:30,520 --> 00:03:32,080 Stand. Stand. 21 00:03:32,860 --> 00:03:34,220 George, stand. 22 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 Away. 23 00:03:37,460 --> 00:03:38,460 Away. 24 00:03:39,920 --> 00:03:41,200 George, away. 25 00:03:43,900 --> 00:03:46,040 He doesn't know when to stop, young George. 26 00:03:46,580 --> 00:03:47,800 What's this one called? 27 00:03:48,220 --> 00:03:49,220 Old George. 28 00:03:52,370 --> 00:03:53,370 Oh, George. 29 00:03:53,870 --> 00:03:55,410 So you find me amusing, do you? 30 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 It's my throat. 31 00:04:58,060 --> 00:05:01,960 And after that, she was going to be a governess, but she was far too wild. 32 00:05:02,140 --> 00:05:03,240 Always has been. 33 00:05:04,060 --> 00:05:05,060 Oh. 34 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 Yes. 35 00:05:13,880 --> 00:05:14,900 Bathsheba Everdeen. 36 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 I brought you a lamb. 37 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 Oh. 38 00:05:21,720 --> 00:05:23,680 Thank you, Mr. Oak. 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,140 He's such a dear thing. 40 00:05:26,600 --> 00:05:30,420 He's come too soon and won't last the winter, so I thought you'd like to rear 41 00:05:30,420 --> 00:05:31,420 instead. 42 00:05:31,480 --> 00:05:32,980 Thank you. That's very kind. 43 00:05:34,640 --> 00:05:41,420 The lamb is not why I came. 44 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Go on. 45 00:05:46,480 --> 00:05:51,040 Well, Miss Everdeen, I wanted to ask, would you like to marry me? 46 00:05:54,560 --> 00:05:56,140 I've never asked anyone before. 47 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 No. 48 00:06:00,240 --> 00:06:01,480 I should hope not. 49 00:06:03,580 --> 00:06:08,100 Well, perhaps I should... 50 00:06:08,100 --> 00:06:12,680 Perhaps I should leave. Mr. O, there are things to consider. 51 00:06:14,960 --> 00:06:16,120 Is someone waiting for you? 52 00:06:16,980 --> 00:06:19,240 No, but that doesn't mean I'll marry you. 53 00:06:21,300 --> 00:06:22,300 Good day to you, then. 54 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Mr Oak! 55 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Mr Oak! 56 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 Wake! 57 00:06:39,760 --> 00:06:41,980 I shouldn't say I wouldn't marry you, either. 58 00:06:45,480 --> 00:06:46,800 I haven't ever really thought about it. 59 00:06:47,320 --> 00:06:49,920 I have 100 acres and 200 sheep. 60 00:06:52,240 --> 00:06:54,300 If I pay off the money, the farm is ours. 61 00:06:56,560 --> 00:06:58,320 You could have a piano in a year or two. 62 00:06:59,340 --> 00:07:01,580 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 63 00:07:02,660 --> 00:07:03,720 A baby or two. 64 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Mithra. Or more. 65 00:07:06,740 --> 00:07:08,320 I will always be there for you. 66 00:07:10,540 --> 00:07:11,840 Mithra, I don't want a husband. 67 00:07:13,300 --> 00:07:14,820 I'd hate to be some man's property. 68 00:07:16,980 --> 00:07:19,920 I shouldn't mind being a bride at a wedding if I could be one without 69 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 husband. 70 00:07:21,200 --> 00:07:22,220 That's stupid talk. 71 00:07:24,720 --> 00:07:26,300 You're better off than I am, Mr Oaks. 72 00:07:27,300 --> 00:07:29,280 I have an education and nothing more. 73 00:07:29,720 --> 00:07:31,460 You could do much, much better than me. 74 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 That's not the reason. 75 00:07:38,140 --> 00:07:39,580 I'm too independent for you. 76 00:07:41,010 --> 00:07:44,490 If I ever were to marry, I'd want somebody to tame me, and you'd never be 77 00:07:44,490 --> 00:07:45,490 to do it. 78 00:07:47,010 --> 00:07:48,630 You'd grow to despise me. 79 00:07:51,570 --> 00:07:52,570 I would not. 80 00:07:55,270 --> 00:07:56,270 Ever. 81 00:08:01,310 --> 00:08:02,310 Goodbye, Miss Everdeen. 82 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 It's all yours. 83 00:11:50,180 --> 00:11:51,640 We take no pleasure in it. 84 00:11:54,380 --> 00:11:55,800 We wish you well, Mr. Oak. 85 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Read it. 86 00:12:29,940 --> 00:12:30,940 Read! 87 00:12:33,240 --> 00:12:34,580 He's left you everything. 88 00:12:35,460 --> 00:12:36,520 It's all yours! 89 00:12:38,000 --> 00:12:41,260 Oh my goodness! 90 00:12:43,440 --> 00:12:44,900 Take care, you hear? 91 00:13:22,800 --> 00:13:24,280 So who will join us, lads? 92 00:13:25,580 --> 00:13:30,420 Which one of you fine boys will put on this garlic uniform and proudly serve 93 00:13:30,420 --> 00:13:31,840 queen and country? 94 00:13:33,080 --> 00:13:34,220 See the world. 95 00:13:36,000 --> 00:13:38,300 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 96 00:13:39,060 --> 00:13:42,640 This gentleman in the straw hat, step forward, sir. It's my sweetheart right 97 00:13:42,640 --> 00:13:44,140 now. You, sir. 98 00:13:45,040 --> 00:13:46,240 This is the pretty lady. 99 00:13:47,660 --> 00:13:49,300 There's a good strong figure of man. 100 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 Join us, sir. 101 00:13:51,220 --> 00:13:52,220 Come on. 102 00:13:52,550 --> 00:13:55,170 You'd make a fine soldier. There's always room in the ranks for a gentleman 103 00:13:55,170 --> 00:13:56,950 your caliber. It's a roof over your head, too. 104 00:13:59,750 --> 00:14:01,470 Who wants a fine wage? 105 00:14:02,090 --> 00:14:03,090 Excuse me. 106 00:14:03,710 --> 00:14:04,930 You might try weather -free. 107 00:14:05,150 --> 00:14:08,030 If you're looking for work, the farm there needs all the help it can get. 108 00:14:09,730 --> 00:14:11,290 I will, thank you. 109 00:14:12,370 --> 00:14:15,450 You should have a cloak for a day like this. 110 00:14:17,510 --> 00:14:18,670 Francis will take care of me. 111 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 It's been my turn. 112 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Goodbye. 113 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 Who's in charge here? 114 00:15:40,760 --> 00:15:42,020 We're losing the rigs. 115 00:15:42,560 --> 00:15:43,600 The rig is lost. 116 00:15:44,160 --> 00:15:46,360 We need to save the bar. Come on, help me. 117 00:15:46,920 --> 00:15:48,280 Come on, get some more water. 118 00:15:48,540 --> 00:15:49,680 Get some more water. 119 00:16:57,040 --> 00:16:58,040 What are you doing up here? 120 00:18:01,850 --> 00:18:02,850 Mr. 121 00:18:04,090 --> 00:18:05,090 Oak, is that you? 122 00:18:10,730 --> 00:18:11,930 Perhaps you want a shepherd, ma 'am. 123 00:18:15,920 --> 00:18:17,900 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 124 00:18:18,860 --> 00:18:21,220 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 125 00:18:21,460 --> 00:18:22,460 Your farm? 126 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 My inheritance. 127 00:18:24,400 --> 00:18:26,640 My home too, for a while, when my parents died. 128 00:18:28,600 --> 00:18:30,660 When my uncle passed away, he left it for me. 129 00:18:32,240 --> 00:18:34,560 Of course, it's a little ragged now. 130 00:18:36,060 --> 00:18:38,240 This once used to be the finest farm for miles. 131 00:18:39,080 --> 00:18:40,600 And I intend to make it there again. 132 00:18:42,580 --> 00:18:44,700 Perhaps you find the idea preposterous. 133 00:18:45,230 --> 00:18:46,630 I no longer have that luxury. 134 00:18:49,210 --> 00:18:51,850 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak. 135 00:18:52,150 --> 00:18:55,890 But if our reversal of fortune causes you any embarrassment... Not at all. 136 00:18:56,610 --> 00:18:57,610 Ma 'am. 137 00:19:02,290 --> 00:19:03,290 Billy Smallbury. 138 00:19:03,810 --> 00:19:04,850 Nine and eight pence. 139 00:19:06,950 --> 00:19:07,950 Joseph Porger. 140 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 And what do you do, Joseph? 141 00:19:16,570 --> 00:19:17,710 I do general things. 142 00:19:18,010 --> 00:19:20,510 And in spring I shoot the rooks and help a pig kill him, sir. 143 00:19:21,330 --> 00:19:22,330 I mean, ma 'am. 144 00:19:24,390 --> 00:19:25,390 Seven and nine films. 145 00:19:26,530 --> 00:19:28,050 And another nine because I'm new. 146 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 Thank you, ma 'am. 147 00:19:34,130 --> 00:19:35,190 Now, Fanny Robin. 148 00:19:38,470 --> 00:19:39,530 Where is Fanny Robin? 149 00:19:41,490 --> 00:19:42,490 Where is she? 150 00:19:43,790 --> 00:19:44,910 She's run away, ma 'am. 151 00:19:46,270 --> 00:19:47,910 She's gone off with a soldier, ma 'am. 152 00:19:48,130 --> 00:19:50,150 Not a soldier, a sergeant. 153 00:19:54,730 --> 00:19:55,730 Bailiff Pennyways. 154 00:20:00,990 --> 00:20:02,990 Here is ten shillings and a further ten. 155 00:20:04,130 --> 00:20:05,130 Why? 156 00:20:06,570 --> 00:20:08,050 This ends our association. 157 00:20:08,310 --> 00:20:09,310 You are dismissed. 158 00:20:09,790 --> 00:20:10,990 I beg pardon, miss. 159 00:20:11,500 --> 00:20:13,920 When my uncle was alive, this was a fine, productive farm. 160 00:20:15,180 --> 00:20:16,960 Since his death, it has fallen into ruin. 161 00:20:18,900 --> 00:20:21,620 I can only assume... Now, see here, miss, you can't get rid of people like 162 00:20:21,620 --> 00:20:23,660 I have resolved to have no bailiff at all. I've decided to manage everything. 163 00:20:23,660 --> 00:20:25,920 You can do what you like. Mr. Pennywise, will you listen to me for a moment? 164 00:20:26,120 --> 00:20:28,900 Well, you need people like me. Mr. Pennywise, a fire threatened to destroy 165 00:20:28,900 --> 00:20:30,320 barn, and you are nowhere to be found. 166 00:20:36,160 --> 00:20:38,300 I have no use for a man like you, Mr. Pennywise. 167 00:20:40,230 --> 00:20:41,230 You are dismissed. 168 00:20:56,010 --> 00:20:56,330 Now 169 00:20:56,330 --> 00:21:04,250 you've 170 00:21:04,250 --> 00:21:05,530 all met our new shepherd, Mr. Oak. 171 00:21:07,430 --> 00:21:09,070 You understand your duties, Mr. Oak? 172 00:21:10,920 --> 00:21:12,300 If I don't, I'll ask, ma 'am. 173 00:21:18,480 --> 00:21:20,960 From now on, you have a mistress, not a master. 174 00:21:22,400 --> 00:21:25,000 I don't yet know my talents in farming, but I shall do my best. 175 00:21:26,640 --> 00:21:29,800 Don't suppose because I'm a woman I don't know the difference between bad 176 00:21:29,800 --> 00:21:30,799 -on and good. 177 00:21:30,800 --> 00:21:32,540 I shall be up before you are awake. 178 00:21:33,340 --> 00:21:35,240 I shall be afield before you are up. 179 00:21:36,320 --> 00:21:38,640 It is my intention to astonish you all. 180 00:21:42,350 --> 00:21:43,350 Back to work, please. 181 00:22:02,850 --> 00:22:04,070 Perhaps I should wait here. 182 00:22:04,810 --> 00:22:05,810 No. 183 00:22:06,730 --> 00:22:07,730 No, thanks, Lily. 184 00:22:08,690 --> 00:22:09,690 You're my companion. 185 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 All of these? 186 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 All of them. 187 00:22:14,770 --> 00:22:15,770 Head high, lady. 188 00:22:16,090 --> 00:22:17,710 If they stare, do not hesitate. 189 00:22:21,050 --> 00:22:22,050 Remember, 190 00:22:25,710 --> 00:22:27,350 we have as much right to be here as anyone. 191 00:22:50,120 --> 00:22:51,500 Lily, if you lay things out. 192 00:22:51,780 --> 00:22:52,780 Yes, Miss. 193 00:22:54,640 --> 00:22:57,240 Gentlemen, shall we get back to business? 194 00:23:04,220 --> 00:23:08,420 There you go, sir. 195 00:23:08,760 --> 00:23:10,820 If you feel it, you can feel the quality. 196 00:23:11,480 --> 00:23:12,640 Thank you. 197 00:23:16,140 --> 00:23:17,660 Perhaps we should leave, Miss. 198 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 Farmer Stone? 199 00:23:29,100 --> 00:23:30,100 Miss Everdeen? 200 00:23:30,920 --> 00:23:31,960 Farmer Everdeen, please. 201 00:23:33,980 --> 00:23:36,120 He talked about you with such great admiration. 202 00:23:38,320 --> 00:23:42,740 Of course you're welcome to try elsewhere. I think you'll find the grain 203 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 as it's ever been. 204 00:23:48,840 --> 00:23:50,300 Mr Stone? How much? 205 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 £5 .25. 206 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 £3 .10. 207 00:23:54,480 --> 00:23:57,020 It's the same grain, Mr Stone. You paid my uncle £5. 208 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 £3 .10. 209 00:24:02,000 --> 00:24:04,140 This gentleman will pay me the proper price. 210 00:24:09,200 --> 00:24:10,980 £4. £4 .10. 211 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 £4 .05. 212 00:24:14,600 --> 00:24:15,860 Perhaps I should move on. 213 00:24:16,600 --> 00:24:19,340 Liddy, would you help me with the tent? Of course. 214 00:24:20,820 --> 00:24:22,280 Perhaps you'd like a sample? 215 00:24:23,180 --> 00:24:24,840 How much? £5 a quarter. 216 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 Very well. 217 00:24:29,740 --> 00:24:30,740 £4 .10. 218 00:25:23,240 --> 00:25:24,240 heart jilted him. 219 00:25:25,920 --> 00:25:27,000 People always say that. 220 00:25:28,400 --> 00:25:30,580 Women don't jilt men. Men jilt us. 221 00:25:32,120 --> 00:25:33,580 Did someone jilt you, Miss? 222 00:25:35,120 --> 00:25:41,940 A man did ask to marry me once. 223 00:25:42,300 --> 00:25:43,320 And I'm here. 224 00:25:43,920 --> 00:25:46,080 But I was too restless. He died down. 225 00:25:46,660 --> 00:25:47,660 What a luxury. 226 00:25:52,810 --> 00:25:54,910 and my face is full of mouths of consequence. 227 00:25:55,450 --> 00:25:56,730 It wasn't like that at all. 228 00:25:58,210 --> 00:25:59,210 Why? 229 00:26:00,450 --> 00:26:01,530 Did you love him? 230 00:26:02,610 --> 00:26:04,170 No, but I rather liked him. 231 00:26:06,210 --> 00:26:07,550 Anyway, it's impossible now. 232 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 Don't shoot me, please. 233 00:26:25,700 --> 00:26:27,420 I had no intention of shooting you. 234 00:26:30,540 --> 00:26:31,540 Miss Everdeen. 235 00:26:32,020 --> 00:26:33,020 Your neighbor. 236 00:26:34,280 --> 00:26:35,660 Farmer Everdeen's niece. 237 00:26:39,700 --> 00:26:41,780 I'm managing the farm alone now. Perhaps you've heard. 238 00:26:42,100 --> 00:26:43,400 Yes, I'm sure you'll do very well. 239 00:26:45,980 --> 00:26:47,060 In the circumstances. 240 00:26:50,820 --> 00:26:51,820 Well. 241 00:26:53,130 --> 00:26:54,130 As you say, we're neighbours. 242 00:27:07,030 --> 00:27:08,350 Look what I've got here. 243 00:27:10,110 --> 00:27:11,550 What is it? Listen to this. 244 00:27:12,430 --> 00:27:16,810 The rose is red, the violet blue, carnations sweet, and so are you. 245 00:27:19,130 --> 00:27:20,330 It's a Valentine's card. 246 00:27:21,120 --> 00:27:25,080 I'm going to send it to Joseph Paulgroth just to see the look of panic on his 247 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 stupid face. 248 00:27:26,280 --> 00:27:28,420 Oh boy, it's a little bit far -fetched, isn't it? 249 00:27:29,600 --> 00:27:32,380 What about Mr. Oak, then? 250 00:27:32,620 --> 00:27:33,620 No. 251 00:27:33,780 --> 00:27:34,780 Not Mr. Oak. 252 00:27:36,520 --> 00:27:38,160 Imagine if we sent it to Mr. Bouldward. 253 00:27:40,520 --> 00:27:42,280 Ignoring you like that all high and mighty. 254 00:27:43,340 --> 00:27:44,340 Mr. Bouldward? 255 00:27:50,090 --> 00:27:51,330 Because I don't think you'll see the humour. 256 00:27:53,290 --> 00:27:57,050 I bet he wouldn't breath with too much, Mr Baldwood. You're right. 257 00:27:58,230 --> 00:27:59,230 Perhaps it is. 258 00:28:01,310 --> 00:28:02,970 So we're going to toss for it. 259 00:28:03,330 --> 00:28:04,730 Livvy. Come on. 260 00:28:08,010 --> 00:28:09,930 Open Joseph. 261 00:28:10,410 --> 00:28:11,570 No, Jan Coggan. 262 00:28:11,850 --> 00:28:15,630 Open Jan Coggan, clothed, Baldwood. 263 00:29:25,550 --> 00:29:26,830 Sergeant Troy, 11 o 'clock. 264 00:29:27,070 --> 00:29:28,590 Yes, Sergeant Troy. And? 265 00:29:28,950 --> 00:29:29,970 Miss Fanny Robin. 266 00:29:30,730 --> 00:29:32,410 Welcome. Step down the front. 267 00:30:55,010 --> 00:31:01,970 Dearly beloved, we are gathered here in... I can 268 00:31:01,970 --> 00:31:04,630 only wait a few more minutes. 269 00:31:05,190 --> 00:31:06,190 She'll be here. 270 00:32:11,920 --> 00:32:13,360 All right, my love. Come on. 271 00:32:14,540 --> 00:32:15,540 Jump in, huh? 272 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Bring him in, John. 273 00:32:23,680 --> 00:32:29,100 Miss Everdeen's here now. You better do your best work. I'm looking at you. 274 00:32:29,300 --> 00:32:31,580 Yeah, you keep quiet, then, eh? 275 00:32:32,380 --> 00:32:33,380 Come on. 276 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 What? 277 00:32:40,740 --> 00:32:41,740 What'd you do it? 278 00:32:44,300 --> 00:32:45,780 Perhaps you'd care to lend a hand. 279 00:32:46,940 --> 00:32:48,140 You don't think I would? 280 00:32:48,460 --> 00:32:49,560 No, you wouldn't. 281 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 Come here. 282 00:34:05,900 --> 00:34:07,100 Good morning, Mr. Baldwood. 283 00:34:10,760 --> 00:34:12,080 Miss Aberdeen? 284 00:34:12,320 --> 00:34:15,500 Mr. Baldwood wondered if he might have a word with you. 285 00:34:19,780 --> 00:34:20,940 Mr. Baldwood. 286 00:34:21,260 --> 00:34:22,820 Of course. 287 00:34:23,980 --> 00:34:25,260 1 ,000 acres. 288 00:34:25,920 --> 00:34:28,020 A mix of arable and livestock. 289 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 Adjacent to Everdeen. 290 00:34:30,880 --> 00:34:31,880 An orchard. 291 00:34:32,620 --> 00:34:33,760 A glasshouse. 292 00:34:35,920 --> 00:34:37,100 I have some interesting pics. 293 00:34:40,239 --> 00:34:41,520 Some other time, perhaps. 294 00:34:59,840 --> 00:35:01,840 You have a very beautiful house. 295 00:35:08,200 --> 00:35:09,200 Mr. Baldwood? 296 00:35:12,140 --> 00:35:18,760 Miss Everdeen, I want very 297 00:35:18,760 --> 00:35:24,160 much, more than anything, to have you as my wife. 298 00:35:24,660 --> 00:35:27,380 Miss Everdeen, marry me. 299 00:35:32,300 --> 00:35:36,220 I... I feel... 300 00:35:39,820 --> 00:35:46,780 Though I respect you very much, I do not feel what would 301 00:35:46,780 --> 00:35:53,380 justify me in accepting your offer. 302 00:35:58,200 --> 00:36:00,880 I have known disappointments before. 303 00:36:03,280 --> 00:36:09,160 But I would never have asked in this instance had I not been led to believe. 304 00:36:12,169 --> 00:36:14,510 Unless I am mistaken. 305 00:36:16,970 --> 00:36:17,970 The Valentine. 306 00:36:19,670 --> 00:36:22,010 No, you're not mistaken, but I should never have sent it. 307 00:36:24,410 --> 00:36:27,110 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 308 00:36:27,670 --> 00:36:28,890 So you meant it as a joke? 309 00:36:29,090 --> 00:36:30,069 No. 310 00:36:30,070 --> 00:36:31,350 No, not as a joke. 311 00:36:33,590 --> 00:36:34,590 Not exactly. 312 00:36:34,950 --> 00:36:37,090 It was impetuous. 313 00:36:37,550 --> 00:36:38,550 I see. 314 00:36:40,000 --> 00:36:44,240 Perhaps you think I'm too old, but I will care for you more than anyone your 315 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 age. 316 00:36:45,460 --> 00:36:47,400 I'm sure you will. I will protect you. 317 00:36:48,440 --> 00:36:54,540 You shall have dresses, a gig, a piano. 318 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 I amuse you. 319 00:37:01,780 --> 00:37:02,780 No. 320 00:37:04,360 --> 00:37:07,800 It's only... I have a piano. 321 00:37:10,380 --> 00:37:11,560 And I have my own farm. 322 00:37:13,880 --> 00:37:15,420 And I have no need for a husband. 323 00:37:16,580 --> 00:37:18,800 No matter how honoured I am by the offer. 324 00:37:25,080 --> 00:37:26,680 I think I'd like to return home. 325 00:37:27,800 --> 00:37:28,800 Yes. 326 00:37:29,200 --> 00:37:33,100 I'll get someone to drive you. 327 00:37:34,280 --> 00:37:35,780 Mr. Baldwin, I've made you miserable. 328 00:37:36,780 --> 00:37:38,240 It was very wicked of me. 329 00:37:38,640 --> 00:37:39,640 Will you reconsider? 330 00:37:43,299 --> 00:37:44,299 Let me think. 331 00:37:47,620 --> 00:37:48,620 Yes. 332 00:37:50,160 --> 00:37:51,420 Yes, I'll give you time. 333 00:38:20,400 --> 00:38:21,960 You're working late, Mr. Oak. 334 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Please. 335 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Here. 336 00:38:33,040 --> 00:38:34,040 Bend the wheel. 337 00:38:35,360 --> 00:38:36,360 Climb it. 338 00:38:38,560 --> 00:38:39,820 And slide it gently. 339 00:38:40,060 --> 00:38:41,060 Bend the wheel. 340 00:38:43,000 --> 00:38:44,040 A bit faster. 341 00:38:45,240 --> 00:38:46,460 Like that. Very good. 342 00:38:48,140 --> 00:38:49,140 Now slide it. 343 00:38:49,400 --> 00:38:50,590 I... Yes. 344 00:38:52,210 --> 00:38:53,210 I'm getting stuck. 345 00:39:01,510 --> 00:39:02,550 I wanted to ask. 346 00:39:03,810 --> 00:39:05,870 Did the men say anything today about Mr. Holford? 347 00:39:06,130 --> 00:39:07,049 They did. 348 00:39:07,050 --> 00:39:08,050 What did they say? 349 00:39:08,830 --> 00:39:10,850 Said you'd be married before the end of the year. 350 00:39:12,150 --> 00:39:13,150 Go on. 351 00:39:15,770 --> 00:39:17,870 Well, I'd like you to contradict it to the men. 352 00:39:18,990 --> 00:39:21,170 Well... Bash about. Miss Everdeen, please. 353 00:39:24,810 --> 00:39:28,790 If Mr. Baldwood did really speak of marriage, I'm not going to tell stories 354 00:39:28,790 --> 00:39:29,790 to please you. 355 00:39:31,150 --> 00:39:34,510 I just said I wanted you to mention to the man that it might not be true I was 356 00:39:34,510 --> 00:39:35,510 going to marry him. 357 00:39:35,610 --> 00:39:39,490 I could say that if you wish, but I could also give you an opinion on what 358 00:39:39,490 --> 00:39:40,029 you've done. 359 00:39:40,030 --> 00:39:42,130 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 360 00:39:45,330 --> 00:39:46,330 I suppose not. 361 00:39:58,830 --> 00:39:59,830 Well, what is your opinion? 362 00:40:01,810 --> 00:40:04,910 That you're greatly to blame for playing pranks on a man like Mr. Baldwin. 363 00:40:07,410 --> 00:40:09,210 Your actions were unworthy of you. 364 00:40:10,010 --> 00:40:11,010 Unworthy? 365 00:40:12,590 --> 00:40:14,710 May I ask where my unworthiness lies? 366 00:40:15,570 --> 00:40:16,990 In rejecting you, perhaps? 367 00:40:17,950 --> 00:40:19,470 I've long given up thinking of that. 368 00:40:20,550 --> 00:40:21,610 Or wishing it either. 369 00:40:23,990 --> 00:40:25,990 But I will say this. 370 00:40:26,640 --> 00:40:28,740 Leading on a man you don't care for is beneath you. 371 00:40:31,980 --> 00:40:36,160 I cannot allow a man to criticise my private conduct who will please leave 372 00:40:36,160 --> 00:40:37,160 farm at the end of the week. 373 00:40:45,780 --> 00:40:47,120 I'd prefer to go at once. 374 00:40:47,840 --> 00:40:49,620 Then go. I never want to see your face again. 375 00:40:52,580 --> 00:40:53,900 Very well, Miss Everdeen. 376 00:41:31,110 --> 00:41:32,350 Oh, there we are. 377 00:41:37,770 --> 00:41:38,770 What's wrong with them? 378 00:41:39,870 --> 00:41:41,510 They broke fence and ate the young clover. 379 00:41:41,730 --> 00:41:42,810 Makes their stomachs swell. 380 00:41:44,970 --> 00:41:45,970 Well, what do we do now? 381 00:41:46,410 --> 00:41:47,990 Nothing. The old flock is blasted. 382 00:41:48,510 --> 00:41:49,730 You mean they're all going to die? 383 00:41:50,130 --> 00:41:51,130 Most probably. 384 00:41:51,370 --> 00:41:52,370 Another one got here, man. 385 00:41:52,450 --> 00:41:54,110 Only one way is saving them. 386 00:41:54,390 --> 00:41:56,570 You must pierce their side with a tool. 387 00:41:57,630 --> 00:41:58,630 A hollow tube. 388 00:41:59,530 --> 00:42:00,530 Prick her inside. 389 00:42:00,890 --> 00:42:01,890 Well, can you do it? 390 00:42:02,630 --> 00:42:03,630 This one's still alive. 391 00:42:04,150 --> 00:42:05,150 No. 392 00:42:05,230 --> 00:42:06,850 Can I? Oh, good Lord, no. 393 00:42:07,990 --> 00:42:10,690 One inch to the right and the left and you kill the ewe for sure. 394 00:42:11,610 --> 00:42:13,090 Not even a shepherd can do it. 395 00:42:13,770 --> 00:42:14,770 As a rule. 396 00:42:16,230 --> 00:42:17,230 Well, who then? 397 00:42:33,460 --> 00:42:34,460 Gabriel! 398 00:42:36,420 --> 00:42:37,420 Gabriel! 399 00:42:37,960 --> 00:42:39,100 Gabriel won't wait! 400 00:42:41,440 --> 00:42:42,820 Miss Everdeen needs you. 401 00:42:48,460 --> 00:42:49,740 Why are you alone? 402 00:42:50,260 --> 00:42:51,560 Did you find him? 403 00:42:52,360 --> 00:42:53,360 Yes, miss. 404 00:42:54,940 --> 00:42:56,200 So what did he say? 405 00:42:57,900 --> 00:43:01,720 He said... Joseph. 406 00:43:03,790 --> 00:43:06,770 He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner. 407 00:43:08,270 --> 00:43:10,610 Where does he get his ears? I'll do no such thing. 408 00:43:12,290 --> 00:43:13,290 He said you'd say that. 409 00:43:13,850 --> 00:43:16,790 He said to reply, beggars can't be choosers. 410 00:43:37,800 --> 00:43:38,800 Mr. Oak! 411 00:43:42,340 --> 00:43:43,340 Gabriel! 412 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Gabriel. 413 00:43:49,240 --> 00:43:50,760 Please don't desert me, Gabriel. 414 00:43:53,160 --> 00:43:54,380 I need your help. 415 00:44:15,630 --> 00:44:16,630 room for me. 416 00:44:47,470 --> 00:44:48,448 Be quiet. 417 00:44:48,450 --> 00:44:49,450 Find the spot. 418 00:44:52,650 --> 00:44:53,650 Between the ribs. 419 00:44:56,990 --> 00:44:59,030 Oh, Lord! No, no, no, no, no. No. 420 00:45:00,590 --> 00:45:01,850 I can see his heartbeat. 421 00:45:07,310 --> 00:45:08,410 Come on. Come on, girl. 422 00:45:09,810 --> 00:45:10,649 Come on. 423 00:45:10,650 --> 00:45:11,650 She'll be all right. 424 00:45:11,790 --> 00:45:12,870 She'll be all right. You're all right. 425 00:45:13,340 --> 00:45:16,620 You alright, Pixie? You alright, Pixie? You alright, Pixie? Hey, Pixie! Hey, 426 00:45:16,620 --> 00:45:17,620 Pixie! Hey, Pixie! 427 00:45:54,190 --> 00:46:01,150 Lay me low where no one can see me, 428 00:46:01,270 --> 00:46:07,590 where no one can find me, where no one 429 00:46:07,590 --> 00:46:09,470 can hold me. 430 00:47:03,880 --> 00:47:04,880 What are you doing? 431 00:47:09,240 --> 00:47:09,920 I 432 00:47:09,920 --> 00:47:21,860 have 433 00:47:21,860 --> 00:47:23,580 no 434 00:47:23,580 --> 00:47:29,420 voice. 435 00:49:55,490 --> 00:49:56,490 fine duo. 436 00:49:57,490 --> 00:50:00,670 I wanted to thank you for not approaching me on that project again. 437 00:50:03,770 --> 00:50:04,770 It's not been easy. 438 00:50:14,090 --> 00:50:17,730 Do you wish me to accompany you back to the house? 439 00:50:19,190 --> 00:50:22,270 No, I like to walk around the farm every night to make sure all is safe. 440 00:50:27,850 --> 00:50:28,950 I've done it many times alone. 441 00:50:30,950 --> 00:50:32,230 Good night, Mr. Baldwood. 442 00:50:32,550 --> 00:50:33,770 You've been very kind. 443 00:50:34,050 --> 00:50:35,350 A pleasure to see you. 444 00:51:11,210 --> 00:51:12,210 I'm sorry. 445 00:51:12,550 --> 00:51:13,550 I seem to be lost. 446 00:51:14,710 --> 00:51:15,710 We're entangled. 447 00:51:16,190 --> 00:51:17,190 Are you hurt? 448 00:51:17,590 --> 00:51:19,310 No. I'm looking for Weatherbury. 449 00:51:19,790 --> 00:51:23,370 I hope I didn't startle you. You've got hitched together somehow. 450 00:51:23,790 --> 00:51:24,790 Here, allow me. 451 00:51:25,010 --> 00:51:27,470 No, no, please let me do it myself. 452 00:51:29,170 --> 00:51:30,690 You lift your foot for a moment. 453 00:51:46,030 --> 00:51:47,030 Please don't stare. 454 00:51:47,190 --> 00:51:49,970 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 455 00:51:54,570 --> 00:51:55,830 You shouldn't be here. 456 00:51:56,510 --> 00:51:57,950 Please, let me have the lamp. 457 00:52:25,300 --> 00:52:26,300 Miss? Look. 458 00:52:30,820 --> 00:52:32,080 Who is he, Louis? 459 00:52:32,960 --> 00:52:34,500 Sergeant Francis Troy. 460 00:52:35,220 --> 00:52:38,120 Noble blood full of promise. Very sharp and trim. 461 00:52:39,380 --> 00:52:41,800 Well educated. There's good things expected of him. 462 00:52:42,780 --> 00:52:44,500 He threw it all into your soldier. 463 00:52:47,040 --> 00:52:48,140 Well, I won't have it. 464 00:52:49,140 --> 00:52:51,720 What are you doing, Miss? I'm going to tell him to leave. 465 00:52:57,900 --> 00:53:01,620 Sergeant Troy, I must absolutely insist that you leave at this very moment. 466 00:53:01,860 --> 00:53:02,860 I can't. 467 00:53:03,420 --> 00:53:04,740 Will you follow me, please? 468 00:53:08,620 --> 00:53:12,100 What angered you exactly? 469 00:53:29,120 --> 00:53:30,660 What I said or the way I said it? 470 00:53:31,740 --> 00:53:32,740 You must know. 471 00:53:33,760 --> 00:53:36,100 There must be some man who tells you that you're beautiful. 472 00:53:36,820 --> 00:53:40,180 Not to my face. But there is someone who kisses you. 473 00:53:40,540 --> 00:53:41,540 I've never been kissed. 474 00:53:48,280 --> 00:53:50,440 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 475 00:53:53,160 --> 00:53:54,160 Do you forgive me? 476 00:53:56,540 --> 00:53:57,940 I do not. Why? 477 00:53:59,150 --> 00:54:00,850 Because the things you say. 478 00:54:01,170 --> 00:54:02,410 I said that you were beautiful. 479 00:54:07,610 --> 00:54:09,590 I wonder if you fight as well as you speak. 480 00:54:10,310 --> 00:54:11,310 Better. 481 00:54:17,190 --> 00:54:18,190 Meet me. 482 00:54:19,510 --> 00:54:20,510 Tomorrow. 483 00:54:22,010 --> 00:54:23,030 I can't. 484 00:54:23,970 --> 00:54:24,970 You don't want to? 485 00:54:25,810 --> 00:54:27,990 Yes, but... Then you must. I mustn't. 486 00:54:33,040 --> 00:54:34,040 Please go now. 487 00:54:35,520 --> 00:54:36,520 Tomorrow. 488 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Eight o 'clock. 489 00:54:39,800 --> 00:54:41,280 The Hollow and the Farns. 490 00:56:42,320 --> 00:56:43,320 Do you trust me? 491 00:56:45,120 --> 00:56:46,120 I do. 492 00:56:51,940 --> 00:56:55,040 I give you my word as a soldier, I will not harm you. 493 00:56:55,780 --> 00:56:56,960 The sword is blunt. 494 00:56:58,280 --> 00:57:01,100 But you must not flinch. 495 00:57:01,740 --> 00:57:02,740 I'll try not to. 496 00:57:54,270 --> 00:57:55,810 This sword could skin you alive. 497 00:57:56,490 --> 00:57:57,910 But you told me I was safe. 498 00:57:58,130 --> 00:57:59,130 And you were. 499 00:58:00,170 --> 00:58:01,170 Entirely safe. 500 00:58:02,050 --> 00:58:03,350 I gave you my word. 501 00:58:06,050 --> 00:58:07,190 And I will take this. 502 00:59:26,150 --> 00:59:30,350 Miss Everdeen, perhaps I could walk with you. 503 00:59:31,050 --> 00:59:32,610 I'm quite happy to walk by myself. 504 00:59:35,410 --> 00:59:37,030 You should have nothing to do with him. 505 00:59:38,170 --> 00:59:39,310 He's not good enough for you. 506 00:59:40,650 --> 00:59:42,110 He's a perfectly decent man. 507 00:59:44,030 --> 00:59:45,090 That's not what I believe. 508 00:59:45,330 --> 00:59:46,330 Why? 509 00:59:46,790 --> 00:59:47,790 What have you heard? 510 00:59:49,330 --> 00:59:50,590 You don't know him at all. 511 00:59:51,310 --> 00:59:52,310 It's all rumours. 512 00:59:53,500 --> 00:59:57,740 Prejudice, simply because he's a soldier. I like soldiers, but not this 513 00:59:57,740 --> 00:59:59,180 believe him to have no conscience at all. 514 01:00:00,920 --> 01:00:01,920 Stay clear. 515 01:00:02,520 --> 01:00:04,180 Don't listen to him. Don't believe him. 516 01:00:05,480 --> 01:00:06,480 Get rid of him. 517 01:00:07,000 --> 01:00:08,080 And what is it to you? 518 01:00:12,120 --> 01:00:15,680 I'm not such a fool as to imagine I might stand a chance now that you are so 519 01:00:15,680 --> 01:00:16,379 above me. 520 01:00:16,380 --> 01:00:19,980 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 521 01:00:21,000 --> 01:00:22,500 One day I will leave you. 522 01:00:22,780 --> 01:00:23,780 You can be sure of that. 523 01:00:24,240 --> 01:00:28,160 But for now, I care for you too much to see you go to ruin because of him. 524 01:00:30,720 --> 01:00:36,720 So if you don't mind, I'll... I'll stay by your side. 525 01:00:39,840 --> 01:00:40,840 Good evening. 526 01:00:59,850 --> 01:01:05,630 Mr. Baldwood, you have been a dear friend to me these past months, and it 527 01:01:05,630 --> 01:01:08,910 because I value our friendship so greatly that I am writing. 528 01:01:10,390 --> 01:01:16,730 I am honored by your proposal and have given it much thought, but I must tell 529 01:01:16,730 --> 01:01:21,150 you that, to my own surprise, I have undergone what can only be described as 530 01:01:21,150 --> 01:01:25,270 change of heart, and I'm afraid I cannot accept your offer. 531 01:01:51,850 --> 01:01:52,990 Where else would I be? 532 01:01:56,270 --> 01:01:57,270 Are you ready? 533 01:02:00,170 --> 01:02:01,250 Are you sure? 534 01:02:06,610 --> 01:02:07,770 How does it sound? 535 01:02:10,130 --> 01:02:11,130 Mrs. 536 01:02:11,370 --> 01:02:12,370 Bathsheba Troy. 537 01:03:26,310 --> 01:03:27,310 Walk on. 538 01:05:20,360 --> 01:05:26,940 A short time ago, I had the privilege and the simple fortune 539 01:05:26,940 --> 01:05:32,220 of meeting this angel, your mistress. 540 01:05:33,400 --> 01:05:38,980 And now I stand before you, her husband, your master, 541 01:05:39,120 --> 01:05:42,680 and the proudest man you will ever see. 542 01:05:43,560 --> 01:05:49,420 So, please, charge your glasses and sing out. 543 01:05:50,120 --> 01:05:53,740 To my most beautiful wife, Mrs. 544 01:05:54,900 --> 01:05:56,520 Bathsheba Troy. 545 01:06:02,620 --> 01:06:03,780 The 17th. 546 01:06:04,740 --> 01:06:05,940 There's going to be a storm. 547 01:06:06,200 --> 01:06:07,960 Oh, you big lump. 548 01:06:08,760 --> 01:06:09,760 To me. 549 01:06:10,360 --> 01:06:11,640 There's going to be a storm. 550 01:06:11,980 --> 01:06:14,380 We need to protect the bricks or we'll lose the harvest. 551 01:06:15,700 --> 01:06:18,080 We need five to six men for an hour in the morning. 552 01:06:18,560 --> 01:06:21,720 Thank Batfield. No, darling, it's our wedding celebration. 553 01:06:22,660 --> 01:06:24,180 It will not rain tonight. 554 01:06:25,100 --> 01:06:26,640 My wife forbids it. 555 01:06:27,580 --> 01:06:28,900 Now, if you'll excuse me. 556 01:06:30,900 --> 01:06:31,900 Friends! 557 01:06:33,420 --> 01:06:34,620 One more thing. 558 01:06:35,620 --> 01:06:42,360 I may no longer be Sergeant Troy, but I remain a soldier 559 01:06:42,360 --> 01:06:44,120 in this water's bath! 560 01:06:49,740 --> 01:06:53,040 A triple strength dose for every man. 561 01:07:41,450 --> 01:07:45,870 Pretty Polly, Pretty Polly, it's I've come a -wooing. 562 01:07:47,010 --> 01:07:52,450 So you said quite the call through the window then and... Let's get to it and 563 01:07:52,450 --> 01:07:56,010 say then, over me, over me do. 564 01:07:57,170 --> 01:08:01,830 No riches in pride and I cannot undo it. 565 01:09:58,860 --> 01:09:59,860 Hold it down. 566 01:10:00,760 --> 01:10:01,760 Still no rain. 567 01:10:03,140 --> 01:10:04,140 It'll come. 568 01:10:16,940 --> 01:10:17,940 Stop! 569 01:10:18,500 --> 01:10:19,478 Come on. 570 01:10:19,480 --> 01:10:20,480 Hold me. 571 01:10:51,530 --> 01:10:52,530 Gabriel, I've been a fool. 572 01:10:53,890 --> 01:10:59,330 I've always had contempt for silly girls dazzled by flattery in a scarlet 573 01:10:59,330 --> 01:11:00,330 uniform. 574 01:11:00,990 --> 01:11:03,770 And now I've done what I swore I would never do. 575 01:11:06,110 --> 01:11:07,890 But he told me about another woman. 576 01:11:09,330 --> 01:11:11,550 A woman more beautiful than he'd loved before. 577 01:11:11,810 --> 01:11:13,070 And I couldn't bear it. 578 01:11:15,690 --> 01:11:18,490 So somewhere between jealousy and destruction, I married him. 579 01:11:19,400 --> 01:11:21,320 I don't want an opinion on the subject, Ed. 580 01:11:22,840 --> 01:11:23,980 In fact, I forbid it. 581 01:11:30,060 --> 01:11:31,060 Go to bed. 582 01:11:32,680 --> 01:11:33,960 I'll finish it on my own. 583 01:11:36,160 --> 01:11:37,160 Gabriel. 584 01:12:08,120 --> 01:12:09,120 Sir? 585 01:12:13,620 --> 01:12:14,820 Mr. Baldwin, sir! 586 01:12:15,660 --> 01:12:18,320 I wanted to ensure your mistress's crops were safe. 587 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Good work, Gabriel. 588 01:12:20,860 --> 01:12:21,940 She's lucky to have you. 589 01:12:23,000 --> 01:12:24,040 Wait a moment, sir. 590 01:12:29,760 --> 01:12:34,160 You seem unwell, sir. 591 01:12:34,960 --> 01:12:36,080 You should go home. 592 01:12:38,530 --> 01:12:39,530 Yes. 593 01:12:42,470 --> 01:12:43,470 Yes, I will. 594 01:12:49,890 --> 01:12:50,890 Okay. 595 01:12:53,070 --> 01:12:55,590 You know that things have not gone well with me lately. 596 01:12:57,690 --> 01:12:59,730 I was going to get a little settled in life. 597 01:13:01,210 --> 01:13:06,870 But, uh... It was not to be. 598 01:13:11,050 --> 01:13:15,470 I dare say I'm something of a... a joke about the parish. 599 01:13:16,890 --> 01:13:19,870 But I do want to make one thing clear. 600 01:13:20,950 --> 01:13:23,290 There was no jilting on her part. 601 01:13:24,950 --> 01:13:26,110 We were never engaged. 602 01:13:27,650 --> 01:13:28,970 No matter what people say. 603 01:13:31,450 --> 01:13:32,610 She promised me nothing. 604 01:13:38,770 --> 01:13:39,870 And yet... 605 01:13:41,460 --> 01:13:42,460 Gabriel. 606 01:13:45,840 --> 01:13:48,780 I feel the most terrible grief. 607 01:13:56,280 --> 01:13:57,360 Not a word to her. 608 01:13:59,460 --> 01:14:00,720 We understand each other. 609 01:15:08,390 --> 01:15:09,390 Could be colder. 610 01:15:10,670 --> 01:15:13,510 Do you need a spare coin, please? 611 01:15:13,730 --> 01:15:14,750 No, no, no. 612 01:15:15,370 --> 01:15:16,370 Hit him! 613 01:15:20,550 --> 01:15:21,550 Come on! 614 01:15:23,050 --> 01:15:24,050 Hit him! 615 01:15:28,150 --> 01:15:29,150 Come on! 616 01:15:30,790 --> 01:15:32,990 There you go. 617 01:15:33,310 --> 01:15:34,510 Stay up, Mr. Coy. 618 01:15:35,850 --> 01:15:36,850 Thank you. 619 01:16:08,570 --> 01:16:09,570 Oh, Frank. 620 01:16:10,190 --> 01:16:11,610 Darling, your hands are shaking. 621 01:16:12,790 --> 01:16:15,130 I thought you said all souls, not all saints. 622 01:16:15,730 --> 01:16:17,110 I went to the wrong church. 623 01:16:18,830 --> 01:16:22,170 When I got there, you'd gone. And I don't blame you. 624 01:16:22,850 --> 01:16:24,670 But it's been very hard, Frank. 625 01:16:25,130 --> 01:16:26,130 Not now. 626 01:16:27,930 --> 01:16:29,590 My wife wasn't here. 627 01:16:30,890 --> 01:16:31,890 Your wife? 628 01:16:43,400 --> 01:16:44,620 Troy is very beautiful. 629 01:16:47,040 --> 01:16:48,580 No more than you. 630 01:16:51,320 --> 01:16:55,720 Frank, I'm telling you, I'm carrying your child. 631 01:17:00,780 --> 01:17:04,240 What if 632 01:17:04,240 --> 01:17:11,240 I told you that I'd 633 01:17:11,240 --> 01:17:12,240 made a terrible mistake? 634 01:17:14,540 --> 01:17:15,700 But that I will make a man. 635 01:17:17,760 --> 01:17:21,480 I swear on my life, I will find a home for you and our baby. 636 01:17:22,620 --> 01:17:24,760 It's all right. No, it's fine. 637 01:17:25,700 --> 01:17:26,100 Go 638 01:17:26,100 --> 01:17:34,540 to 639 01:17:34,540 --> 01:17:35,540 Budmouth. 640 01:17:35,660 --> 01:17:36,660 Stay at the Union. 641 01:17:36,780 --> 01:17:37,780 The work. 642 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Tonight, 643 01:17:39,280 --> 01:17:40,280 just tonight, one night. 644 01:17:40,520 --> 01:17:43,360 And then meet me tomorrow at ten o 'clock on the bridge. 645 01:17:44,000 --> 01:17:45,320 I'll bring you all the money I have. 646 01:17:45,880 --> 01:17:47,360 And I'll find a home for you. 647 01:17:47,820 --> 01:17:49,140 You'll be safe, my darling. 648 01:17:49,520 --> 01:17:54,400 And I promise you, I promise you, I will make amends. 649 01:18:00,500 --> 01:18:01,620 Get back in the carriage. 650 01:18:02,540 --> 01:18:03,780 Do you know who that woman is? 651 01:18:04,800 --> 01:18:05,800 I do. 652 01:18:06,260 --> 01:18:07,239 Who is she? 653 01:18:07,240 --> 01:18:08,240 She's nothing. 654 01:18:09,840 --> 01:18:11,020 Get back in the carriage. 655 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Fine. 656 01:19:23,500 --> 01:19:25,120 Could you let me have 20 pounds? 657 01:19:28,720 --> 01:19:29,720 What for? 658 01:19:30,880 --> 01:19:31,880 I need it. 659 01:19:34,760 --> 01:19:37,280 If you continue to gamble, we will lose the farm. 660 01:19:37,760 --> 01:19:38,960 It's not for gambling. 661 01:19:39,300 --> 01:19:40,039 What's it for? 662 01:19:40,040 --> 01:19:41,900 Why should it matter what it's for? It's my money. 663 01:19:43,020 --> 01:19:44,320 I work for it, don't I? 664 01:19:45,300 --> 01:19:46,300 No. 665 01:19:46,620 --> 01:19:47,620 You don't. 666 01:19:48,580 --> 01:19:49,920 Not proper farm work. 667 01:19:52,910 --> 01:19:54,110 Don't do something you'll regret. 668 01:19:57,250 --> 01:19:59,910 The money is required for farm expenses. 669 01:20:48,080 --> 01:20:49,240 No mistake, Mr. Oak. 670 01:20:49,560 --> 01:20:51,460 This was Miss Robin's last known abode. 671 01:20:52,380 --> 01:20:54,940 Fanny was my uncle's servant, and we will treat her with respect. 672 01:20:56,580 --> 01:20:59,240 Perhaps we should take her to the church, just for tonight. 673 01:21:00,040 --> 01:21:01,600 No, bring her inside, please. 674 01:21:22,920 --> 01:21:24,240 What did she die of, lady? 675 01:21:26,320 --> 01:21:27,360 I don't know, miss. 676 01:21:30,420 --> 01:21:34,820 There were rumours, but... Fanny had a sweetheart, didn't she? 677 01:21:36,140 --> 01:21:37,140 Yes, miss. 678 01:21:39,360 --> 01:21:40,360 Soldier. 679 01:21:44,840 --> 01:21:46,740 Please come and sit upstairs with me. 680 01:22:05,680 --> 01:22:07,100 I used to cry a great deal these days. 681 01:22:10,480 --> 01:22:11,920 I never used to cry at all. 682 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 Good night, Lydia. 683 01:22:24,820 --> 01:22:25,820 Bye, Miss. 684 01:23:22,800 --> 01:23:23,800 What? 685 01:23:25,060 --> 01:23:25,959 How do I do it? 686 01:23:25,960 --> 01:23:26,960 I can't play. 687 01:23:51,790 --> 01:23:52,790 Tell your wife. 688 01:24:01,210 --> 01:24:07,790 This woman, dead as she is, is more to me than you ever were, or 689 01:24:07,790 --> 01:24:09,730 are, or can be. 690 01:24:12,630 --> 01:24:13,770 You're nothing to me now. 691 01:26:26,620 --> 01:26:32,960 Mrs. Troy, I'm afraid... 692 01:26:32,960 --> 01:26:35,620 I'm afraid your husband has drowned. 693 01:28:10,480 --> 01:28:13,860 That's a great responsibility, sir. Nonsense. No reason why a man of your 694 01:28:13,860 --> 01:28:16,340 ability shouldn't be able to superintend too far. 695 01:28:16,720 --> 01:28:19,620 And why shouldn't there be stronger links between our establishments? 696 01:28:20,020 --> 01:28:23,440 Think of it. 2 ,000 acres under your sole charge. 697 01:28:23,800 --> 01:28:25,120 A share of my profit. 698 01:28:25,680 --> 01:28:28,380 Miss Everdeen needs me here. And her farm will have priority. 699 01:28:28,780 --> 01:28:30,320 I still need Miss Everdeen's permission. 700 01:28:30,540 --> 01:28:33,200 Of course. Of course I wouldn't dare do anything without her blessing. 701 01:28:33,460 --> 01:28:36,200 And if it'll help sway your decision... 702 01:28:41,320 --> 01:28:42,840 There's an old comrade of yours here. 703 01:28:46,160 --> 01:28:48,820 Georgie. Had to go all the way to Norcombe Hill to find this old fella. 704 01:28:49,440 --> 01:28:50,440 You pleased? 705 01:28:50,880 --> 01:28:52,020 Yes, sir, very much. 706 01:28:52,420 --> 01:28:54,620 And I'll have your decision soon, yeah? 707 01:28:56,020 --> 01:28:57,020 You will, sir. 708 01:29:17,150 --> 01:29:18,750 Here, Bill, you're getting on in the world. 709 01:29:20,130 --> 01:29:21,730 Of course you must accept the offer. 710 01:29:22,530 --> 01:29:23,670 Only with your approval. 711 01:29:24,750 --> 01:29:27,830 If I lose the farm, there may be no future for any of us here. 712 01:29:29,210 --> 01:29:30,690 You know where my loyalty lies. 713 01:29:33,950 --> 01:29:35,230 You're a man of great talent. 714 01:29:36,290 --> 01:29:39,210 It's only natural that you should rise. I've no desire to hold you back. 715 01:29:57,550 --> 01:29:58,550 Come on, Georgie. 716 01:30:03,530 --> 01:30:04,530 With me. 717 01:30:05,470 --> 01:30:06,470 I understand. 718 01:30:07,810 --> 01:30:08,810 They're a debt. 719 01:30:10,130 --> 01:30:11,170 Your late husband. 720 01:30:13,350 --> 01:30:15,930 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 721 01:30:16,210 --> 01:30:17,210 Perhaps I can help. 722 01:30:22,010 --> 01:30:24,050 Mr. Boulder, that's a very kind offer. 723 01:30:24,750 --> 01:30:27,450 But I would never dream of accepting... Any money. 724 01:30:31,670 --> 01:30:38,090 I am a middle -aged man, willing to protect you for the rest of your life. 725 01:30:41,050 --> 01:30:44,450 You may run your farm, if you wish, without risk. 726 01:30:47,230 --> 01:30:54,170 I'll pay your departed husband's debts and guarantee its financial stability. 727 01:30:56,010 --> 01:30:57,010 It can be your pastime. 728 01:30:59,990 --> 01:31:02,490 Of course, we need to wait. 729 01:31:03,310 --> 01:31:04,610 For propriety's sake. 730 01:31:06,130 --> 01:31:09,790 But when you're ready, I'm offering you shelter. 731 01:31:12,010 --> 01:31:13,010 Comfort. 732 01:31:14,090 --> 01:31:15,090 A safe harbor. 733 01:31:25,580 --> 01:31:27,080 You must at least admire my persistence. 734 01:31:30,620 --> 01:31:31,620 I do. 735 01:31:31,900 --> 01:31:32,900 And like me? 736 01:31:32,980 --> 01:31:33,980 Yes. 737 01:31:35,240 --> 01:31:37,720 And respect me? 738 01:31:38,140 --> 01:31:41,180 Yes, very much. Which is it, like or respect? 739 01:31:45,720 --> 01:31:50,400 It is difficult for a woman to define her feelings in a language chiefly made 740 01:31:50,400 --> 01:31:51,460 men to express theirs. 741 01:31:51,820 --> 01:31:54,360 If you worry about a lack of passion on your part... 742 01:31:54,760 --> 01:31:58,760 a lack of desire. 743 01:32:01,060 --> 01:32:07,600 If you worry about marrying me merely out of guilt and 744 01:32:07,600 --> 01:32:13,260 pity and compromise, well, 745 01:32:13,400 --> 01:32:15,920 I don't mind. 746 01:32:20,820 --> 01:32:22,280 When must you give your answer? 747 01:32:22,680 --> 01:32:23,680 By Christmas. 748 01:32:26,730 --> 01:32:27,730 It's a terrible responsibility. 749 01:32:30,750 --> 01:32:32,590 I hold that man's future in my hands. 750 01:32:33,910 --> 01:32:35,370 His sanity, too, perhaps. 751 01:32:35,910 --> 01:32:36,970 Could you care for him? 752 01:32:37,490 --> 01:32:39,110 You may suppose love is wanting. 753 01:32:41,450 --> 01:32:43,930 But love's a worn -out, miserable thing for me now. 754 01:32:44,870 --> 01:32:45,970 Why are you asking me? 755 01:32:51,110 --> 01:32:52,850 I need someone who's objective. 756 01:32:54,430 --> 01:32:55,430 Indifferent. 757 01:32:57,420 --> 01:32:58,920 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 758 01:33:18,200 --> 01:33:19,340 Good evening, Mr. O. 759 01:33:20,600 --> 01:33:22,100 Good evening. 760 01:34:19,560 --> 01:34:20,900 I appreciate you coming along, Oak. 761 01:34:23,000 --> 01:34:23,858 It's very good. 762 01:34:23,860 --> 01:34:24,860 Well done. 763 01:34:25,160 --> 01:34:27,080 Just more things. 764 01:34:28,360 --> 01:34:29,360 So? 765 01:34:33,480 --> 01:34:34,480 What do you think? 766 01:34:35,620 --> 01:34:37,240 I'm not in the habit of organising parties. 767 01:34:38,460 --> 01:34:40,360 Perhaps we should make it an annual event. 768 01:34:41,280 --> 01:34:42,280 Every Christmas Eve. 769 01:34:42,700 --> 01:34:43,880 I've invited the whole village. 770 01:34:44,620 --> 01:34:46,700 Do you think they'll come? Do you think Miss Everdeen will come? 771 01:34:47,780 --> 01:34:48,780 I'm sure she will. 772 01:34:52,140 --> 01:34:53,200 And you'll come too, I hope. 773 01:34:54,980 --> 01:34:57,440 I know Miss Eberdeen would like you to be here. 774 01:34:58,220 --> 01:34:59,460 Perhaps for an hour or so. 775 01:35:04,380 --> 01:35:05,380 Look, I'm shaking. 776 01:35:06,340 --> 01:35:07,340 I'm so nervous. 777 01:35:08,980 --> 01:35:12,920 Gabriel, will you... As well as you can, please. 778 01:35:13,220 --> 01:35:14,220 I'll try. 779 01:35:14,320 --> 01:35:17,100 Is there a knot that's particularly fashionable? 780 01:35:19,280 --> 01:35:20,540 You're asking the wrong man. 781 01:35:25,420 --> 01:35:26,760 Does a woman keep her promise? 782 01:35:28,560 --> 01:35:29,560 She has promised. 783 01:35:31,260 --> 01:35:32,300 Unimplied promise. 784 01:35:34,920 --> 01:35:37,000 Once again, will she do what's right? 785 01:35:40,500 --> 01:35:42,220 If it's not inconvenient to her. 786 01:35:43,460 --> 01:35:45,260 Oh, you've become quite cynical, then. 787 01:35:46,760 --> 01:35:51,620 She never promised that first time. Therefore, she has never broken her 788 01:35:52,380 --> 01:35:54,040 She hasn't promised this time either. 789 01:35:55,880 --> 01:35:56,880 But she will. 790 01:35:58,100 --> 01:35:59,100 Tonight. 791 01:35:59,500 --> 01:36:00,500 I know she will. 792 01:36:03,020 --> 01:36:04,480 And when she does... 793 01:36:04,480 --> 01:36:11,300 I wanted to 794 01:36:11,300 --> 01:36:13,740 tell you in advance, Gabriel. 795 01:36:15,700 --> 01:36:18,020 Because I believe I know your secret. 796 01:36:21,900 --> 01:36:23,440 I've seen you together. 797 01:36:26,600 --> 01:36:27,600 Speak to her. 798 01:36:29,220 --> 01:36:30,220 And watch her. 799 01:36:32,300 --> 01:36:33,340 And look after her. 800 01:36:34,800 --> 01:36:35,840 And I know her. 801 01:36:38,820 --> 01:36:41,220 Profound affection for you. 802 01:36:42,740 --> 01:36:43,980 You've behaved like a man. 803 01:36:45,640 --> 01:36:51,360 And as the successful rival, successful through your kindness, I wish to tell 804 01:36:51,360 --> 01:36:55,280 you I am profoundly grateful. 805 01:37:01,070 --> 01:37:02,630 The cook would like a word, sir. 806 01:38:11,370 --> 01:38:13,430 Thank you. 807 01:38:46,990 --> 01:38:47,990 Come to say goodnight. 808 01:38:48,370 --> 01:38:49,990 Go back and talk to the Posse. 809 01:38:50,850 --> 01:38:52,130 You've broken their heart. 810 01:38:53,510 --> 01:38:54,990 I don't suit this kind of affair. 811 01:38:56,850 --> 01:38:57,850 No. 812 01:38:58,130 --> 01:38:59,130 Nor do I. 813 01:39:00,010 --> 01:39:01,350 I wish I could go too. 814 01:39:11,990 --> 01:39:12,990 I must go. 815 01:39:13,050 --> 01:39:14,090 Not before you've done. 816 01:39:14,830 --> 01:39:15,830 Both of you. 817 01:39:16,450 --> 01:39:17,450 I'm flipped. 818 01:39:21,310 --> 01:39:22,310 Mr. Oak? 819 01:39:55,310 --> 01:39:56,450 Tell me what to do. 820 01:40:02,070 --> 01:40:03,070 Gabriel. 821 01:40:10,730 --> 01:40:11,910 Do what is right. 822 01:40:16,690 --> 01:40:17,970 Sorry, excuse me. 823 01:41:06,820 --> 01:41:07,880 Black suits you. 824 01:41:10,680 --> 01:41:12,060 Although a little premature. 825 01:41:18,000 --> 01:41:19,000 You're alive. 826 01:41:20,420 --> 01:41:21,420 And here I am. 827 01:41:22,680 --> 01:41:23,680 Pulled from the sea. 828 01:41:24,440 --> 01:41:26,980 Some fisherman found me and brought me to shore. 829 01:41:28,520 --> 01:41:30,900 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 830 01:41:33,160 --> 01:41:34,240 For a while, anyway. 831 01:41:36,970 --> 01:41:37,970 The strangest thing. 832 01:41:39,610 --> 01:41:40,610 I missed you. 833 01:41:42,910 --> 01:41:44,510 You don't seem very happy to see me. 834 01:41:45,850 --> 01:41:47,590 You said I was nothing to you. 835 01:41:48,370 --> 01:41:49,370 Did I? 836 01:41:51,530 --> 01:41:52,530 Well then. 837 01:41:54,010 --> 01:41:55,190 Honesty at all times. 838 01:41:56,750 --> 01:41:58,610 I find myself in need of money. 839 01:42:00,630 --> 01:42:03,710 I gave up my profession for you and it seems a little harsh. 840 01:42:04,200 --> 01:42:07,120 You have a farm and a house while I'm living off nothing. 841 01:42:07,440 --> 01:42:09,920 There is no money. Then sell the farm. 842 01:42:22,320 --> 01:42:23,320 Come home. 843 01:42:28,400 --> 01:42:29,400 No. 844 01:42:31,960 --> 01:42:33,240 I said... 845 01:42:33,840 --> 01:42:34,940 Come home. 846 01:42:37,460 --> 01:42:38,460 I'm your husband! 847 01:42:38,780 --> 01:42:40,020 And you're a baby! 848 01:44:32,270 --> 01:44:34,330 If it's any consolation, his life will be spared. 849 01:45:05,710 --> 01:45:06,710 Morning. 850 01:45:09,550 --> 01:45:12,430 It's a fine harvest, ma 'am. Best we've had in years. 851 01:45:12,910 --> 01:45:16,750 Will we have it all in before the dew? We will indeed, ma 'am. Luck's been on 852 01:45:16,750 --> 01:45:17,750 our side. 853 01:45:52,520 --> 01:45:53,800 I'm sorry I startled you. 854 01:45:54,720 --> 01:45:59,260 I wanted to tidy up for them. I haven't been here for so long. 855 01:46:03,080 --> 01:46:04,100 Are you going in? 856 01:46:05,620 --> 01:46:08,080 Rehearsals. I sing bass in the choir. 857 01:46:08,700 --> 01:46:09,700 Yes, I've heard you. 858 01:46:11,900 --> 01:46:12,900 Then I apologize. 859 01:46:17,440 --> 01:46:19,520 I've been hoping to get a chance to talk to you. 860 01:46:22,090 --> 01:46:23,730 We've not spoken as much as I'd have liked. 861 01:46:25,930 --> 01:46:26,930 No. 862 01:46:35,850 --> 01:46:36,850 I'm leaving England. 863 01:46:42,270 --> 01:46:43,270 Leaving? 864 01:46:44,930 --> 01:46:45,930 Going to America. 865 01:46:47,670 --> 01:46:49,870 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 866 01:46:50,410 --> 01:46:51,410 I'll be on it. 867 01:46:52,460 --> 01:46:57,080 Now that the farm is secure, I understand I should give you notice. 868 01:47:00,220 --> 01:47:01,220 No. 869 01:47:02,220 --> 01:47:03,400 You must go when you want. 870 01:47:08,060 --> 01:47:09,380 I'll leave first thing tomorrow. 871 01:47:10,260 --> 01:47:11,260 No fun. 872 01:47:13,600 --> 01:47:14,740 I think that's better. 873 01:49:30,160 --> 01:49:35,760 You'll think I'm strange, but... I've been worried. Have I offended you 874 01:49:36,140 --> 01:49:37,140 No, not at all. 875 01:49:38,940 --> 01:49:39,940 Is it money? 876 01:49:41,400 --> 01:49:42,520 I'll pay you whatever you want. 877 01:49:43,300 --> 01:49:44,400 I don't need money now. 878 01:49:46,040 --> 01:49:47,480 A formal partnership, then. 879 01:49:47,760 --> 01:49:48,760 Nor a partnership. 880 01:49:50,160 --> 01:49:51,700 The farm belongs to you alone. 881 01:49:52,620 --> 01:49:54,360 It's the finest farm for miles around. 882 01:49:54,920 --> 01:49:56,160 Then why else are you leaving? 883 01:49:57,080 --> 01:49:58,400 I said I'd leave you one day. 884 01:50:03,140 --> 01:50:04,200 Well, you must not go. 885 01:50:06,380 --> 01:50:07,980 You forbid me? Yes, if you like. 886 01:50:09,620 --> 01:50:10,620 I forbid you. 887 01:50:13,740 --> 01:50:15,660 It's time for you to fight your own battles. 888 01:50:17,360 --> 01:50:18,460 And win them, too. 889 01:50:22,300 --> 01:50:23,660 So we should say goodbye, then? 890 01:50:25,700 --> 01:50:26,700 I suppose so. 891 01:50:38,420 --> 01:50:39,420 Gabriel, wait. 892 01:50:44,260 --> 01:50:45,260 Thank you, Gabriel. 893 01:50:47,740 --> 01:50:49,340 You've believed in me and fought for me. 894 01:50:51,020 --> 01:50:54,060 And stood by my side when all the rest of the world was against me. 895 01:50:56,780 --> 01:50:58,360 And we've been through so much together. 896 01:51:04,100 --> 01:51:05,380 Wasn't I your first sweetheart? 897 01:51:08,620 --> 01:51:09,620 Won't you mind? 898 01:51:16,560 --> 01:51:18,300 You might have to go on without you. 899 01:51:23,760 --> 01:51:26,980 If I knew... If 900 01:51:26,980 --> 01:51:33,760 I knew that you would let me love you and 901 01:51:33,760 --> 01:51:36,200 marry you... That you will never know. 902 01:51:39,020 --> 01:51:40,020 Why not? 903 01:51:41,460 --> 01:51:42,460 It's okay. 904 01:51:42,500 --> 01:51:43,500 Never ask. 905 01:51:44,580 --> 01:51:45,740 Would you say no again? 906 01:51:48,280 --> 01:51:49,280 I don't know. 907 01:51:51,680 --> 01:51:52,680 Probably. 908 01:52:00,140 --> 01:52:01,140 No, I don't. 909 01:52:09,640 --> 01:52:10,640 Ask. 57532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.