All language subtitles for Far.from.the.Madding.Crowd.2015.1080p.BluRay.x264.YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:06,780
My parents died when I was very young,
so there's no one to ask where it came
2
00:00:06,780 --> 00:00:07,780
from.
3
00:00:09,020 --> 00:00:11,320
I've grown accustomed to being on my
own.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,260
Some say too accustomed.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,320
Too independent.
6
00:02:12,940 --> 00:02:13,940
My scarf.
7
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
I lost it.
8
00:02:17,940 --> 00:02:19,220
You must be Farmer Oak.
9
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Gabriel, yeah.
10
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
My aunt told me about you.
11
00:02:23,300 --> 00:02:24,860
I'm working on her farm for the winter.
12
00:02:28,560 --> 00:02:29,560
This is your land.
13
00:02:31,980 --> 00:02:32,980
I'm trespassing.
14
00:02:34,260 --> 00:02:35,260
You're welcome here.
15
00:02:48,880 --> 00:02:51,600
Good afternoon, Farmer Oak. Good
afternoon, Miss.
16
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Come by, George.
17
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
George, away.
18
00:03:25,820 --> 00:03:27,060
Enough, George.
19
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
Enough.
20
00:03:30,520 --> 00:03:32,080
Stand. Stand.
21
00:03:32,860 --> 00:03:34,220
George, stand.
22
00:03:35,860 --> 00:03:36,860
Away.
23
00:03:37,460 --> 00:03:38,460
Away.
24
00:03:39,920 --> 00:03:41,200
George, away.
25
00:03:43,900 --> 00:03:46,040
He doesn't know when to stop, young
George.
26
00:03:46,580 --> 00:03:47,800
What's this one called?
27
00:03:48,220 --> 00:03:49,220
Old George.
28
00:03:52,370 --> 00:03:53,370
Oh, George.
29
00:03:53,870 --> 00:03:55,410
So you find me amusing, do you?
30
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
It's my throat.
31
00:04:58,060 --> 00:05:01,960
And after that, she was going to be a
governess, but she was far too wild.
32
00:05:02,140 --> 00:05:03,240
Always has been.
33
00:05:04,060 --> 00:05:05,060
Oh.
34
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Yes.
35
00:05:13,880 --> 00:05:14,900
Bathsheba Everdeen.
36
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
I brought you a lamb.
37
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
Oh.
38
00:05:21,720 --> 00:05:23,680
Thank you, Mr. Oak.
39
00:05:24,520 --> 00:05:26,140
He's such a dear thing.
40
00:05:26,600 --> 00:05:30,420
He's come too soon and won't last the
winter, so I thought you'd like to rear
41
00:05:30,420 --> 00:05:31,420
instead.
42
00:05:31,480 --> 00:05:32,980
Thank you. That's very kind.
43
00:05:34,640 --> 00:05:41,420
The lamb is not why I came.
44
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Go on.
45
00:05:46,480 --> 00:05:51,040
Well, Miss Everdeen, I wanted to ask,
would you like to marry me?
46
00:05:54,560 --> 00:05:56,140
I've never asked anyone before.
47
00:05:58,240 --> 00:05:59,240
No.
48
00:06:00,240 --> 00:06:01,480
I should hope not.
49
00:06:03,580 --> 00:06:08,100
Well, perhaps I should...
50
00:06:08,100 --> 00:06:12,680
Perhaps I should leave. Mr. O, there are
things to consider.
51
00:06:14,960 --> 00:06:16,120
Is someone waiting for you?
52
00:06:16,980 --> 00:06:19,240
No, but that doesn't mean I'll marry
you.
53
00:06:21,300 --> 00:06:22,300
Good day to you, then.
54
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Mr Oak!
55
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Mr Oak!
56
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
Wake!
57
00:06:39,760 --> 00:06:41,980
I shouldn't say I wouldn't marry you,
either.
58
00:06:45,480 --> 00:06:46,800
I haven't ever really thought about it.
59
00:06:47,320 --> 00:06:49,920
I have 100 acres and 200 sheep.
60
00:06:52,240 --> 00:06:54,300
If I pay off the money, the farm is
ours.
61
00:06:56,560 --> 00:06:58,320
You could have a piano in a year or two.
62
00:06:59,340 --> 00:07:01,580
Flowers and birds and a frame for
cucumbers.
63
00:07:02,660 --> 00:07:03,720
A baby or two.
64
00:07:04,460 --> 00:07:05,460
Mithra. Or more.
65
00:07:06,740 --> 00:07:08,320
I will always be there for you.
66
00:07:10,540 --> 00:07:11,840
Mithra, I don't want a husband.
67
00:07:13,300 --> 00:07:14,820
I'd hate to be some man's property.
68
00:07:16,980 --> 00:07:19,920
I shouldn't mind being a bride at a
wedding if I could be one without
69
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
husband.
70
00:07:21,200 --> 00:07:22,220
That's stupid talk.
71
00:07:24,720 --> 00:07:26,300
You're better off than I am, Mr Oaks.
72
00:07:27,300 --> 00:07:29,280
I have an education and nothing more.
73
00:07:29,720 --> 00:07:31,460
You could do much, much better than me.
74
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
That's not the reason.
75
00:07:38,140 --> 00:07:39,580
I'm too independent for you.
76
00:07:41,010 --> 00:07:44,490
If I ever were to marry, I'd want
somebody to tame me, and you'd never be
77
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
to do it.
78
00:07:47,010 --> 00:07:48,630
You'd grow to despise me.
79
00:07:51,570 --> 00:07:52,570
I would not.
80
00:07:55,270 --> 00:07:56,270
Ever.
81
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
Goodbye, Miss Everdeen.
82
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
It's all yours.
83
00:11:50,180 --> 00:11:51,640
We take no pleasure in it.
84
00:11:54,380 --> 00:11:55,800
We wish you well, Mr. Oak.
85
00:12:27,660 --> 00:12:28,660
Read it.
86
00:12:29,940 --> 00:12:30,940
Read!
87
00:12:33,240 --> 00:12:34,580
He's left you everything.
88
00:12:35,460 --> 00:12:36,520
It's all yours!
89
00:12:38,000 --> 00:12:41,260
Oh my goodness!
90
00:12:43,440 --> 00:12:44,900
Take care, you hear?
91
00:13:22,800 --> 00:13:24,280
So who will join us, lads?
92
00:13:25,580 --> 00:13:30,420
Which one of you fine boys will put on
this garlic uniform and proudly serve
93
00:13:30,420 --> 00:13:31,840
queen and country?
94
00:13:33,080 --> 00:13:34,220
See the world.
95
00:13:36,000 --> 00:13:38,300
Form an orderly line, gentlemen, at the
front.
96
00:13:39,060 --> 00:13:42,640
This gentleman in the straw hat, step
forward, sir. It's my sweetheart right
97
00:13:42,640 --> 00:13:44,140
now. You, sir.
98
00:13:45,040 --> 00:13:46,240
This is the pretty lady.
99
00:13:47,660 --> 00:13:49,300
There's a good strong figure of man.
100
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
Join us, sir.
101
00:13:51,220 --> 00:13:52,220
Come on.
102
00:13:52,550 --> 00:13:55,170
You'd make a fine soldier. There's
always room in the ranks for a gentleman
103
00:13:55,170 --> 00:13:56,950
your caliber. It's a roof over your
head, too.
104
00:13:59,750 --> 00:14:01,470
Who wants a fine wage?
105
00:14:02,090 --> 00:14:03,090
Excuse me.
106
00:14:03,710 --> 00:14:04,930
You might try weather -free.
107
00:14:05,150 --> 00:14:08,030
If you're looking for work, the farm
there needs all the help it can get.
108
00:14:09,730 --> 00:14:11,290
I will, thank you.
109
00:14:12,370 --> 00:14:15,450
You should have a cloak for a day like
this.
110
00:14:17,510 --> 00:14:18,670
Francis will take care of me.
111
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
It's been my turn.
112
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Goodbye.
113
00:15:39,500 --> 00:15:40,500
Who's in charge here?
114
00:15:40,760 --> 00:15:42,020
We're losing the rigs.
115
00:15:42,560 --> 00:15:43,600
The rig is lost.
116
00:15:44,160 --> 00:15:46,360
We need to save the bar. Come on, help
me.
117
00:15:46,920 --> 00:15:48,280
Come on, get some more water.
118
00:15:48,540 --> 00:15:49,680
Get some more water.
119
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
What are you doing up here?
120
00:18:01,850 --> 00:18:02,850
Mr.
121
00:18:04,090 --> 00:18:05,090
Oak, is that you?
122
00:18:10,730 --> 00:18:11,930
Perhaps you want a shepherd, ma 'am.
123
00:18:15,920 --> 00:18:17,900
I owe you an immense debt, Mr. Oak.
124
00:18:18,860 --> 00:18:21,220
If I'd have lost all of this, I'd have
lost my farm.
125
00:18:21,460 --> 00:18:22,460
Your farm?
126
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
My inheritance.
127
00:18:24,400 --> 00:18:26,640
My home too, for a while, when my
parents died.
128
00:18:28,600 --> 00:18:30,660
When my uncle passed away, he left it
for me.
129
00:18:32,240 --> 00:18:34,560
Of course, it's a little ragged now.
130
00:18:36,060 --> 00:18:38,240
This once used to be the finest farm for
miles.
131
00:18:39,080 --> 00:18:40,600
And I intend to make it there again.
132
00:18:42,580 --> 00:18:44,700
Perhaps you find the idea preposterous.
133
00:18:45,230 --> 00:18:46,630
I no longer have that luxury.
134
00:18:49,210 --> 00:18:51,850
I'm truly sorry to hear of your loss,
Mr. Oak.
135
00:18:52,150 --> 00:18:55,890
But if our reversal of fortune causes
you any embarrassment... Not at all.
136
00:18:56,610 --> 00:18:57,610
Ma 'am.
137
00:19:02,290 --> 00:19:03,290
Billy Smallbury.
138
00:19:03,810 --> 00:19:04,850
Nine and eight pence.
139
00:19:06,950 --> 00:19:07,950
Joseph Porger.
140
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
And what do you do, Joseph?
141
00:19:16,570 --> 00:19:17,710
I do general things.
142
00:19:18,010 --> 00:19:20,510
And in spring I shoot the rooks and help
a pig kill him, sir.
143
00:19:21,330 --> 00:19:22,330
I mean, ma 'am.
144
00:19:24,390 --> 00:19:25,390
Seven and nine films.
145
00:19:26,530 --> 00:19:28,050
And another nine because I'm new.
146
00:19:28,310 --> 00:19:29,310
Thank you, ma 'am.
147
00:19:34,130 --> 00:19:35,190
Now, Fanny Robin.
148
00:19:38,470 --> 00:19:39,530
Where is Fanny Robin?
149
00:19:41,490 --> 00:19:42,490
Where is she?
150
00:19:43,790 --> 00:19:44,910
She's run away, ma 'am.
151
00:19:46,270 --> 00:19:47,910
She's gone off with a soldier, ma 'am.
152
00:19:48,130 --> 00:19:50,150
Not a soldier, a sergeant.
153
00:19:54,730 --> 00:19:55,730
Bailiff Pennyways.
154
00:20:00,990 --> 00:20:02,990
Here is ten shillings and a further ten.
155
00:20:04,130 --> 00:20:05,130
Why?
156
00:20:06,570 --> 00:20:08,050
This ends our association.
157
00:20:08,310 --> 00:20:09,310
You are dismissed.
158
00:20:09,790 --> 00:20:10,990
I beg pardon, miss.
159
00:20:11,500 --> 00:20:13,920
When my uncle was alive, this was a
fine, productive farm.
160
00:20:15,180 --> 00:20:16,960
Since his death, it has fallen into
ruin.
161
00:20:18,900 --> 00:20:21,620
I can only assume... Now, see here,
miss, you can't get rid of people like
162
00:20:21,620 --> 00:20:23,660
I have resolved to have no bailiff at
all. I've decided to manage everything.
163
00:20:23,660 --> 00:20:25,920
You can do what you like. Mr. Pennywise,
will you listen to me for a moment?
164
00:20:26,120 --> 00:20:28,900
Well, you need people like me. Mr.
Pennywise, a fire threatened to destroy
165
00:20:28,900 --> 00:20:30,320
barn, and you are nowhere to be found.
166
00:20:36,160 --> 00:20:38,300
I have no use for a man like you, Mr.
Pennywise.
167
00:20:40,230 --> 00:20:41,230
You are dismissed.
168
00:20:56,010 --> 00:20:56,330
Now
169
00:20:56,330 --> 00:21:04,250
you've
170
00:21:04,250 --> 00:21:05,530
all met our new shepherd, Mr. Oak.
171
00:21:07,430 --> 00:21:09,070
You understand your duties, Mr. Oak?
172
00:21:10,920 --> 00:21:12,300
If I don't, I'll ask, ma 'am.
173
00:21:18,480 --> 00:21:20,960
From now on, you have a mistress, not a
master.
174
00:21:22,400 --> 00:21:25,000
I don't yet know my talents in farming,
but I shall do my best.
175
00:21:26,640 --> 00:21:29,800
Don't suppose because I'm a woman I
don't know the difference between bad
176
00:21:29,800 --> 00:21:30,799
-on and good.
177
00:21:30,800 --> 00:21:32,540
I shall be up before you are awake.
178
00:21:33,340 --> 00:21:35,240
I shall be afield before you are up.
179
00:21:36,320 --> 00:21:38,640
It is my intention to astonish you all.
180
00:21:42,350 --> 00:21:43,350
Back to work, please.
181
00:22:02,850 --> 00:22:04,070
Perhaps I should wait here.
182
00:22:04,810 --> 00:22:05,810
No.
183
00:22:06,730 --> 00:22:07,730
No, thanks, Lily.
184
00:22:08,690 --> 00:22:09,690
You're my companion.
185
00:22:10,310 --> 00:22:11,310
All of these?
186
00:22:11,550 --> 00:22:12,550
All of them.
187
00:22:14,770 --> 00:22:15,770
Head high, lady.
188
00:22:16,090 --> 00:22:17,710
If they stare, do not hesitate.
189
00:22:21,050 --> 00:22:22,050
Remember,
190
00:22:25,710 --> 00:22:27,350
we have as much right to be here as
anyone.
191
00:22:50,120 --> 00:22:51,500
Lily, if you lay things out.
192
00:22:51,780 --> 00:22:52,780
Yes, Miss.
193
00:22:54,640 --> 00:22:57,240
Gentlemen, shall we get back to
business?
194
00:23:04,220 --> 00:23:08,420
There you go, sir.
195
00:23:08,760 --> 00:23:10,820
If you feel it, you can feel the
quality.
196
00:23:11,480 --> 00:23:12,640
Thank you.
197
00:23:16,140 --> 00:23:17,660
Perhaps we should leave, Miss.
198
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
Farmer Stone?
199
00:23:29,100 --> 00:23:30,100
Miss Everdeen?
200
00:23:30,920 --> 00:23:31,960
Farmer Everdeen, please.
201
00:23:33,980 --> 00:23:36,120
He talked about you with such great
admiration.
202
00:23:38,320 --> 00:23:42,740
Of course you're welcome to try
elsewhere. I think you'll find the grain
203
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
as it's ever been.
204
00:23:48,840 --> 00:23:50,300
Mr Stone? How much?
205
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
£5 .25.
206
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
£3 .10.
207
00:23:54,480 --> 00:23:57,020
It's the same grain, Mr Stone. You paid
my uncle £5.
208
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
£3 .10.
209
00:24:02,000 --> 00:24:04,140
This gentleman will pay me the proper
price.
210
00:24:09,200 --> 00:24:10,980
£4. £4 .10.
211
00:24:11,700 --> 00:24:12,700
£4 .05.
212
00:24:14,600 --> 00:24:15,860
Perhaps I should move on.
213
00:24:16,600 --> 00:24:19,340
Liddy, would you help me with the tent?
Of course.
214
00:24:20,820 --> 00:24:22,280
Perhaps you'd like a sample?
215
00:24:23,180 --> 00:24:24,840
How much? £5 a quarter.
216
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
Very well.
217
00:24:29,740 --> 00:24:30,740
£4 .10.
218
00:25:23,240 --> 00:25:24,240
heart jilted him.
219
00:25:25,920 --> 00:25:27,000
People always say that.
220
00:25:28,400 --> 00:25:30,580
Women don't jilt men. Men jilt us.
221
00:25:32,120 --> 00:25:33,580
Did someone jilt you, Miss?
222
00:25:35,120 --> 00:25:41,940
A man did ask to marry me once.
223
00:25:42,300 --> 00:25:43,320
And I'm here.
224
00:25:43,920 --> 00:25:46,080
But I was too restless. He died down.
225
00:25:46,660 --> 00:25:47,660
What a luxury.
226
00:25:52,810 --> 00:25:54,910
and my face is full of mouths of
consequence.
227
00:25:55,450 --> 00:25:56,730
It wasn't like that at all.
228
00:25:58,210 --> 00:25:59,210
Why?
229
00:26:00,450 --> 00:26:01,530
Did you love him?
230
00:26:02,610 --> 00:26:04,170
No, but I rather liked him.
231
00:26:06,210 --> 00:26:07,550
Anyway, it's impossible now.
232
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
Don't shoot me, please.
233
00:26:25,700 --> 00:26:27,420
I had no intention of shooting you.
234
00:26:30,540 --> 00:26:31,540
Miss Everdeen.
235
00:26:32,020 --> 00:26:33,020
Your neighbor.
236
00:26:34,280 --> 00:26:35,660
Farmer Everdeen's niece.
237
00:26:39,700 --> 00:26:41,780
I'm managing the farm alone now. Perhaps
you've heard.
238
00:26:42,100 --> 00:26:43,400
Yes, I'm sure you'll do very well.
239
00:26:45,980 --> 00:26:47,060
In the circumstances.
240
00:26:50,820 --> 00:26:51,820
Well.
241
00:26:53,130 --> 00:26:54,130
As you say, we're neighbours.
242
00:27:07,030 --> 00:27:08,350
Look what I've got here.
243
00:27:10,110 --> 00:27:11,550
What is it? Listen to this.
244
00:27:12,430 --> 00:27:16,810
The rose is red, the violet blue,
carnations sweet, and so are you.
245
00:27:19,130 --> 00:27:20,330
It's a Valentine's card.
246
00:27:21,120 --> 00:27:25,080
I'm going to send it to Joseph Paulgroth
just to see the look of panic on his
247
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
stupid face.
248
00:27:26,280 --> 00:27:28,420
Oh boy, it's a little bit far -fetched,
isn't it?
249
00:27:29,600 --> 00:27:32,380
What about Mr. Oak, then?
250
00:27:32,620 --> 00:27:33,620
No.
251
00:27:33,780 --> 00:27:34,780
Not Mr. Oak.
252
00:27:36,520 --> 00:27:38,160
Imagine if we sent it to Mr. Bouldward.
253
00:27:40,520 --> 00:27:42,280
Ignoring you like that all high and
mighty.
254
00:27:43,340 --> 00:27:44,340
Mr. Bouldward?
255
00:27:50,090 --> 00:27:51,330
Because I don't think you'll see the
humour.
256
00:27:53,290 --> 00:27:57,050
I bet he wouldn't breath with too much,
Mr Baldwood. You're right.
257
00:27:58,230 --> 00:27:59,230
Perhaps it is.
258
00:28:01,310 --> 00:28:02,970
So we're going to toss for it.
259
00:28:03,330 --> 00:28:04,730
Livvy. Come on.
260
00:28:08,010 --> 00:28:09,930
Open Joseph.
261
00:28:10,410 --> 00:28:11,570
No, Jan Coggan.
262
00:28:11,850 --> 00:28:15,630
Open Jan Coggan, clothed, Baldwood.
263
00:29:25,550 --> 00:29:26,830
Sergeant Troy, 11 o 'clock.
264
00:29:27,070 --> 00:29:28,590
Yes, Sergeant Troy. And?
265
00:29:28,950 --> 00:29:29,970
Miss Fanny Robin.
266
00:29:30,730 --> 00:29:32,410
Welcome. Step down the front.
267
00:30:55,010 --> 00:31:01,970
Dearly beloved, we are gathered here
in... I can
268
00:31:01,970 --> 00:31:04,630
only wait a few more minutes.
269
00:31:05,190 --> 00:31:06,190
She'll be here.
270
00:32:11,920 --> 00:32:13,360
All right, my love. Come on.
271
00:32:14,540 --> 00:32:15,540
Jump in, huh?
272
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Bring him in, John.
273
00:32:23,680 --> 00:32:29,100
Miss Everdeen's here now. You better do
your best work. I'm looking at you.
274
00:32:29,300 --> 00:32:31,580
Yeah, you keep quiet, then, eh?
275
00:32:32,380 --> 00:32:33,380
Come on.
276
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
What?
277
00:32:40,740 --> 00:32:41,740
What'd you do it?
278
00:32:44,300 --> 00:32:45,780
Perhaps you'd care to lend a hand.
279
00:32:46,940 --> 00:32:48,140
You don't think I would?
280
00:32:48,460 --> 00:32:49,560
No, you wouldn't.
281
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Come here.
282
00:34:05,900 --> 00:34:07,100
Good morning, Mr. Baldwood.
283
00:34:10,760 --> 00:34:12,080
Miss Aberdeen?
284
00:34:12,320 --> 00:34:15,500
Mr. Baldwood wondered if he might have a
word with you.
285
00:34:19,780 --> 00:34:20,940
Mr. Baldwood.
286
00:34:21,260 --> 00:34:22,820
Of course.
287
00:34:23,980 --> 00:34:25,260
1 ,000 acres.
288
00:34:25,920 --> 00:34:28,020
A mix of arable and livestock.
289
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
Adjacent to Everdeen.
290
00:34:30,880 --> 00:34:31,880
An orchard.
291
00:34:32,620 --> 00:34:33,760
A glasshouse.
292
00:34:35,920 --> 00:34:37,100
I have some interesting pics.
293
00:34:40,239 --> 00:34:41,520
Some other time, perhaps.
294
00:34:59,840 --> 00:35:01,840
You have a very beautiful house.
295
00:35:08,200 --> 00:35:09,200
Mr. Baldwood?
296
00:35:12,140 --> 00:35:18,760
Miss Everdeen, I want very
297
00:35:18,760 --> 00:35:24,160
much, more than anything, to have you as
my wife.
298
00:35:24,660 --> 00:35:27,380
Miss Everdeen, marry me.
299
00:35:32,300 --> 00:35:36,220
I... I feel...
300
00:35:39,820 --> 00:35:46,780
Though I respect you very much, I do not
feel what would
301
00:35:46,780 --> 00:35:53,380
justify me in accepting your offer.
302
00:35:58,200 --> 00:36:00,880
I have known disappointments before.
303
00:36:03,280 --> 00:36:09,160
But I would never have asked in this
instance had I not been led to believe.
304
00:36:12,169 --> 00:36:14,510
Unless I am mistaken.
305
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
The Valentine.
306
00:36:19,670 --> 00:36:22,010
No, you're not mistaken, but I should
never have sent it.
307
00:36:24,410 --> 00:36:27,110
Forgive me, it was thoughtless to
disturb your peace of mind.
308
00:36:27,670 --> 00:36:28,890
So you meant it as a joke?
309
00:36:29,090 --> 00:36:30,069
No.
310
00:36:30,070 --> 00:36:31,350
No, not as a joke.
311
00:36:33,590 --> 00:36:34,590
Not exactly.
312
00:36:34,950 --> 00:36:37,090
It was impetuous.
313
00:36:37,550 --> 00:36:38,550
I see.
314
00:36:40,000 --> 00:36:44,240
Perhaps you think I'm too old, but I
will care for you more than anyone your
315
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
age.
316
00:36:45,460 --> 00:36:47,400
I'm sure you will. I will protect you.
317
00:36:48,440 --> 00:36:54,540
You shall have dresses, a gig, a piano.
318
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
I amuse you.
319
00:37:01,780 --> 00:37:02,780
No.
320
00:37:04,360 --> 00:37:07,800
It's only... I have a piano.
321
00:37:10,380 --> 00:37:11,560
And I have my own farm.
322
00:37:13,880 --> 00:37:15,420
And I have no need for a husband.
323
00:37:16,580 --> 00:37:18,800
No matter how honoured I am by the
offer.
324
00:37:25,080 --> 00:37:26,680
I think I'd like to return home.
325
00:37:27,800 --> 00:37:28,800
Yes.
326
00:37:29,200 --> 00:37:33,100
I'll get someone to drive you.
327
00:37:34,280 --> 00:37:35,780
Mr. Baldwin, I've made you miserable.
328
00:37:36,780 --> 00:37:38,240
It was very wicked of me.
329
00:37:38,640 --> 00:37:39,640
Will you reconsider?
330
00:37:43,299 --> 00:37:44,299
Let me think.
331
00:37:47,620 --> 00:37:48,620
Yes.
332
00:37:50,160 --> 00:37:51,420
Yes, I'll give you time.
333
00:38:20,400 --> 00:38:21,960
You're working late, Mr. Oak.
334
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Please.
335
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Here.
336
00:38:33,040 --> 00:38:34,040
Bend the wheel.
337
00:38:35,360 --> 00:38:36,360
Climb it.
338
00:38:38,560 --> 00:38:39,820
And slide it gently.
339
00:38:40,060 --> 00:38:41,060
Bend the wheel.
340
00:38:43,000 --> 00:38:44,040
A bit faster.
341
00:38:45,240 --> 00:38:46,460
Like that. Very good.
342
00:38:48,140 --> 00:38:49,140
Now slide it.
343
00:38:49,400 --> 00:38:50,590
I... Yes.
344
00:38:52,210 --> 00:38:53,210
I'm getting stuck.
345
00:39:01,510 --> 00:39:02,550
I wanted to ask.
346
00:39:03,810 --> 00:39:05,870
Did the men say anything today about Mr.
Holford?
347
00:39:06,130 --> 00:39:07,049
They did.
348
00:39:07,050 --> 00:39:08,050
What did they say?
349
00:39:08,830 --> 00:39:10,850
Said you'd be married before the end of
the year.
350
00:39:12,150 --> 00:39:13,150
Go on.
351
00:39:15,770 --> 00:39:17,870
Well, I'd like you to contradict it to
the men.
352
00:39:18,990 --> 00:39:21,170
Well... Bash about. Miss Everdeen,
please.
353
00:39:24,810 --> 00:39:28,790
If Mr. Baldwood did really speak of
marriage, I'm not going to tell stories
354
00:39:28,790 --> 00:39:29,790
to please you.
355
00:39:31,150 --> 00:39:34,510
I just said I wanted you to mention to
the man that it might not be true I was
356
00:39:34,510 --> 00:39:35,510
going to marry him.
357
00:39:35,610 --> 00:39:39,490
I could say that if you wish, but I
could also give you an opinion on what
358
00:39:39,490 --> 00:39:40,029
you've done.
359
00:39:40,030 --> 00:39:42,130
I dare say, but I don't want your
opinion, Mr. Oak.
360
00:39:45,330 --> 00:39:46,330
I suppose not.
361
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
Well, what is your opinion?
362
00:40:01,810 --> 00:40:04,910
That you're greatly to blame for playing
pranks on a man like Mr. Baldwin.
363
00:40:07,410 --> 00:40:09,210
Your actions were unworthy of you.
364
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
Unworthy?
365
00:40:12,590 --> 00:40:14,710
May I ask where my unworthiness lies?
366
00:40:15,570 --> 00:40:16,990
In rejecting you, perhaps?
367
00:40:17,950 --> 00:40:19,470
I've long given up thinking of that.
368
00:40:20,550 --> 00:40:21,610
Or wishing it either.
369
00:40:23,990 --> 00:40:25,990
But I will say this.
370
00:40:26,640 --> 00:40:28,740
Leading on a man you don't care for is
beneath you.
371
00:40:31,980 --> 00:40:36,160
I cannot allow a man to criticise my
private conduct who will please leave
372
00:40:36,160 --> 00:40:37,160
farm at the end of the week.
373
00:40:45,780 --> 00:40:47,120
I'd prefer to go at once.
374
00:40:47,840 --> 00:40:49,620
Then go. I never want to see your face
again.
375
00:40:52,580 --> 00:40:53,900
Very well, Miss Everdeen.
376
00:41:31,110 --> 00:41:32,350
Oh, there we are.
377
00:41:37,770 --> 00:41:38,770
What's wrong with them?
378
00:41:39,870 --> 00:41:41,510
They broke fence and ate the young
clover.
379
00:41:41,730 --> 00:41:42,810
Makes their stomachs swell.
380
00:41:44,970 --> 00:41:45,970
Well, what do we do now?
381
00:41:46,410 --> 00:41:47,990
Nothing. The old flock is blasted.
382
00:41:48,510 --> 00:41:49,730
You mean they're all going to die?
383
00:41:50,130 --> 00:41:51,130
Most probably.
384
00:41:51,370 --> 00:41:52,370
Another one got here, man.
385
00:41:52,450 --> 00:41:54,110
Only one way is saving them.
386
00:41:54,390 --> 00:41:56,570
You must pierce their side with a tool.
387
00:41:57,630 --> 00:41:58,630
A hollow tube.
388
00:41:59,530 --> 00:42:00,530
Prick her inside.
389
00:42:00,890 --> 00:42:01,890
Well, can you do it?
390
00:42:02,630 --> 00:42:03,630
This one's still alive.
391
00:42:04,150 --> 00:42:05,150
No.
392
00:42:05,230 --> 00:42:06,850
Can I? Oh, good Lord, no.
393
00:42:07,990 --> 00:42:10,690
One inch to the right and the left and
you kill the ewe for sure.
394
00:42:11,610 --> 00:42:13,090
Not even a shepherd can do it.
395
00:42:13,770 --> 00:42:14,770
As a rule.
396
00:42:16,230 --> 00:42:17,230
Well, who then?
397
00:42:33,460 --> 00:42:34,460
Gabriel!
398
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
Gabriel!
399
00:42:37,960 --> 00:42:39,100
Gabriel won't wait!
400
00:42:41,440 --> 00:42:42,820
Miss Everdeen needs you.
401
00:42:48,460 --> 00:42:49,740
Why are you alone?
402
00:42:50,260 --> 00:42:51,560
Did you find him?
403
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
Yes, miss.
404
00:42:54,940 --> 00:42:56,200
So what did he say?
405
00:42:57,900 --> 00:43:01,720
He said... Joseph.
406
00:43:03,790 --> 00:43:06,770
He said you're to go in person and
request him civilly in a proper manner.
407
00:43:08,270 --> 00:43:10,610
Where does he get his ears? I'll do no
such thing.
408
00:43:12,290 --> 00:43:13,290
He said you'd say that.
409
00:43:13,850 --> 00:43:16,790
He said to reply, beggars can't be
choosers.
410
00:43:37,800 --> 00:43:38,800
Mr. Oak!
411
00:43:42,340 --> 00:43:43,340
Gabriel!
412
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Gabriel.
413
00:43:49,240 --> 00:43:50,760
Please don't desert me, Gabriel.
414
00:43:53,160 --> 00:43:54,380
I need your help.
415
00:44:15,630 --> 00:44:16,630
room for me.
416
00:44:47,470 --> 00:44:48,448
Be quiet.
417
00:44:48,450 --> 00:44:49,450
Find the spot.
418
00:44:52,650 --> 00:44:53,650
Between the ribs.
419
00:44:56,990 --> 00:44:59,030
Oh, Lord! No, no, no, no, no. No.
420
00:45:00,590 --> 00:45:01,850
I can see his heartbeat.
421
00:45:07,310 --> 00:45:08,410
Come on. Come on, girl.
422
00:45:09,810 --> 00:45:10,649
Come on.
423
00:45:10,650 --> 00:45:11,650
She'll be all right.
424
00:45:11,790 --> 00:45:12,870
She'll be all right. You're all right.
425
00:45:13,340 --> 00:45:16,620
You alright, Pixie? You alright, Pixie?
You alright, Pixie? Hey, Pixie! Hey,
426
00:45:16,620 --> 00:45:17,620
Pixie! Hey, Pixie!
427
00:45:54,190 --> 00:46:01,150
Lay me low where no one can see me,
428
00:46:01,270 --> 00:46:07,590
where no one can find me, where no one
429
00:46:07,590 --> 00:46:09,470
can hold me.
430
00:47:03,880 --> 00:47:04,880
What are you doing?
431
00:47:09,240 --> 00:47:09,920
I
432
00:47:09,920 --> 00:47:21,860
have
433
00:47:21,860 --> 00:47:23,580
no
434
00:47:23,580 --> 00:47:29,420
voice.
435
00:49:55,490 --> 00:49:56,490
fine duo.
436
00:49:57,490 --> 00:50:00,670
I wanted to thank you for not
approaching me on that project again.
437
00:50:03,770 --> 00:50:04,770
It's not been easy.
438
00:50:14,090 --> 00:50:17,730
Do you wish me to accompany you back to
the house?
439
00:50:19,190 --> 00:50:22,270
No, I like to walk around the farm every
night to make sure all is safe.
440
00:50:27,850 --> 00:50:28,950
I've done it many times alone.
441
00:50:30,950 --> 00:50:32,230
Good night, Mr. Baldwood.
442
00:50:32,550 --> 00:50:33,770
You've been very kind.
443
00:50:34,050 --> 00:50:35,350
A pleasure to see you.
444
00:51:11,210 --> 00:51:12,210
I'm sorry.
445
00:51:12,550 --> 00:51:13,550
I seem to be lost.
446
00:51:14,710 --> 00:51:15,710
We're entangled.
447
00:51:16,190 --> 00:51:17,190
Are you hurt?
448
00:51:17,590 --> 00:51:19,310
No. I'm looking for Weatherbury.
449
00:51:19,790 --> 00:51:23,370
I hope I didn't startle you. You've got
hitched together somehow.
450
00:51:23,790 --> 00:51:24,790
Here, allow me.
451
00:51:25,010 --> 00:51:27,470
No, no, please let me do it myself.
452
00:51:29,170 --> 00:51:30,690
You lift your foot for a moment.
453
00:51:46,030 --> 00:51:47,030
Please don't stare.
454
00:51:47,190 --> 00:51:49,970
I don't think I've ever seen a face as
beautiful as yours.
455
00:51:54,570 --> 00:51:55,830
You shouldn't be here.
456
00:51:56,510 --> 00:51:57,950
Please, let me have the lamp.
457
00:52:25,300 --> 00:52:26,300
Miss? Look.
458
00:52:30,820 --> 00:52:32,080
Who is he, Louis?
459
00:52:32,960 --> 00:52:34,500
Sergeant Francis Troy.
460
00:52:35,220 --> 00:52:38,120
Noble blood full of promise. Very sharp
and trim.
461
00:52:39,380 --> 00:52:41,800
Well educated. There's good things
expected of him.
462
00:52:42,780 --> 00:52:44,500
He threw it all into your soldier.
463
00:52:47,040 --> 00:52:48,140
Well, I won't have it.
464
00:52:49,140 --> 00:52:51,720
What are you doing, Miss? I'm going to
tell him to leave.
465
00:52:57,900 --> 00:53:01,620
Sergeant Troy, I must absolutely insist
that you leave at this very moment.
466
00:53:01,860 --> 00:53:02,860
I can't.
467
00:53:03,420 --> 00:53:04,740
Will you follow me, please?
468
00:53:08,620 --> 00:53:12,100
What angered you exactly?
469
00:53:29,120 --> 00:53:30,660
What I said or the way I said it?
470
00:53:31,740 --> 00:53:32,740
You must know.
471
00:53:33,760 --> 00:53:36,100
There must be some man who tells you
that you're beautiful.
472
00:53:36,820 --> 00:53:40,180
Not to my face. But there is someone who
kisses you.
473
00:53:40,540 --> 00:53:41,540
I've never been kissed.
474
00:53:48,280 --> 00:53:50,440
Why couldn't you have just passed by and
said nothing?
475
00:53:53,160 --> 00:53:54,160
Do you forgive me?
476
00:53:56,540 --> 00:53:57,940
I do not. Why?
477
00:53:59,150 --> 00:54:00,850
Because the things you say.
478
00:54:01,170 --> 00:54:02,410
I said that you were beautiful.
479
00:54:07,610 --> 00:54:09,590
I wonder if you fight as well as you
speak.
480
00:54:10,310 --> 00:54:11,310
Better.
481
00:54:17,190 --> 00:54:18,190
Meet me.
482
00:54:19,510 --> 00:54:20,510
Tomorrow.
483
00:54:22,010 --> 00:54:23,030
I can't.
484
00:54:23,970 --> 00:54:24,970
You don't want to?
485
00:54:25,810 --> 00:54:27,990
Yes, but... Then you must. I mustn't.
486
00:54:33,040 --> 00:54:34,040
Please go now.
487
00:54:35,520 --> 00:54:36,520
Tomorrow.
488
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Eight o 'clock.
489
00:54:39,800 --> 00:54:41,280
The Hollow and the Farns.
490
00:56:42,320 --> 00:56:43,320
Do you trust me?
491
00:56:45,120 --> 00:56:46,120
I do.
492
00:56:51,940 --> 00:56:55,040
I give you my word as a soldier, I will
not harm you.
493
00:56:55,780 --> 00:56:56,960
The sword is blunt.
494
00:56:58,280 --> 00:57:01,100
But you must not flinch.
495
00:57:01,740 --> 00:57:02,740
I'll try not to.
496
00:57:54,270 --> 00:57:55,810
This sword could skin you alive.
497
00:57:56,490 --> 00:57:57,910
But you told me I was safe.
498
00:57:58,130 --> 00:57:59,130
And you were.
499
00:58:00,170 --> 00:58:01,170
Entirely safe.
500
00:58:02,050 --> 00:58:03,350
I gave you my word.
501
00:58:06,050 --> 00:58:07,190
And I will take this.
502
00:59:26,150 --> 00:59:30,350
Miss Everdeen, perhaps I could walk with
you.
503
00:59:31,050 --> 00:59:32,610
I'm quite happy to walk by myself.
504
00:59:35,410 --> 00:59:37,030
You should have nothing to do with him.
505
00:59:38,170 --> 00:59:39,310
He's not good enough for you.
506
00:59:40,650 --> 00:59:42,110
He's a perfectly decent man.
507
00:59:44,030 --> 00:59:45,090
That's not what I believe.
508
00:59:45,330 --> 00:59:46,330
Why?
509
00:59:46,790 --> 00:59:47,790
What have you heard?
510
00:59:49,330 --> 00:59:50,590
You don't know him at all.
511
00:59:51,310 --> 00:59:52,310
It's all rumours.
512
00:59:53,500 --> 00:59:57,740
Prejudice, simply because he's a
soldier. I like soldiers, but not this
513
00:59:57,740 --> 00:59:59,180
believe him to have no conscience at
all.
514
01:00:00,920 --> 01:00:01,920
Stay clear.
515
01:00:02,520 --> 01:00:04,180
Don't listen to him. Don't believe him.
516
01:00:05,480 --> 01:00:06,480
Get rid of him.
517
01:00:07,000 --> 01:00:08,080
And what is it to you?
518
01:00:12,120 --> 01:00:15,680
I'm not such a fool as to imagine I
might stand a chance now that you are so
519
01:00:15,680 --> 01:00:16,379
above me.
520
01:00:16,380 --> 01:00:19,980
But don't suppose I'm content to stay a
nobody all my life.
521
01:00:21,000 --> 01:00:22,500
One day I will leave you.
522
01:00:22,780 --> 01:00:23,780
You can be sure of that.
523
01:00:24,240 --> 01:00:28,160
But for now, I care for you too much to
see you go to ruin because of him.
524
01:00:30,720 --> 01:00:36,720
So if you don't mind, I'll... I'll stay
by your side.
525
01:00:39,840 --> 01:00:40,840
Good evening.
526
01:00:59,850 --> 01:01:05,630
Mr. Baldwood, you have been a dear
friend to me these past months, and it
527
01:01:05,630 --> 01:01:08,910
because I value our friendship so
greatly that I am writing.
528
01:01:10,390 --> 01:01:16,730
I am honored by your proposal and have
given it much thought, but I must tell
529
01:01:16,730 --> 01:01:21,150
you that, to my own surprise, I have
undergone what can only be described as
530
01:01:21,150 --> 01:01:25,270
change of heart, and I'm afraid I cannot
accept your offer.
531
01:01:51,850 --> 01:01:52,990
Where else would I be?
532
01:01:56,270 --> 01:01:57,270
Are you ready?
533
01:02:00,170 --> 01:02:01,250
Are you sure?
534
01:02:06,610 --> 01:02:07,770
How does it sound?
535
01:02:10,130 --> 01:02:11,130
Mrs.
536
01:02:11,370 --> 01:02:12,370
Bathsheba Troy.
537
01:03:26,310 --> 01:03:27,310
Walk on.
538
01:05:20,360 --> 01:05:26,940
A short time ago, I had the privilege
and the simple fortune
539
01:05:26,940 --> 01:05:32,220
of meeting this angel, your mistress.
540
01:05:33,400 --> 01:05:38,980
And now I stand before you, her husband,
your master,
541
01:05:39,120 --> 01:05:42,680
and the proudest man you will ever see.
542
01:05:43,560 --> 01:05:49,420
So, please, charge your glasses and sing
out.
543
01:05:50,120 --> 01:05:53,740
To my most beautiful wife, Mrs.
544
01:05:54,900 --> 01:05:56,520
Bathsheba Troy.
545
01:06:02,620 --> 01:06:03,780
The 17th.
546
01:06:04,740 --> 01:06:05,940
There's going to be a storm.
547
01:06:06,200 --> 01:06:07,960
Oh, you big lump.
548
01:06:08,760 --> 01:06:09,760
To me.
549
01:06:10,360 --> 01:06:11,640
There's going to be a storm.
550
01:06:11,980 --> 01:06:14,380
We need to protect the bricks or we'll
lose the harvest.
551
01:06:15,700 --> 01:06:18,080
We need five to six men for an hour in
the morning.
552
01:06:18,560 --> 01:06:21,720
Thank Batfield. No, darling, it's our
wedding celebration.
553
01:06:22,660 --> 01:06:24,180
It will not rain tonight.
554
01:06:25,100 --> 01:06:26,640
My wife forbids it.
555
01:06:27,580 --> 01:06:28,900
Now, if you'll excuse me.
556
01:06:30,900 --> 01:06:31,900
Friends!
557
01:06:33,420 --> 01:06:34,620
One more thing.
558
01:06:35,620 --> 01:06:42,360
I may no longer be Sergeant Troy, but I
remain a soldier
559
01:06:42,360 --> 01:06:44,120
in this water's bath!
560
01:06:49,740 --> 01:06:53,040
A triple strength dose for every man.
561
01:07:41,450 --> 01:07:45,870
Pretty Polly, Pretty Polly, it's I've
come a -wooing.
562
01:07:47,010 --> 01:07:52,450
So you said quite the call through the
window then and... Let's get to it and
563
01:07:52,450 --> 01:07:56,010
say then, over me, over me do.
564
01:07:57,170 --> 01:08:01,830
No riches in pride and I cannot undo it.
565
01:09:58,860 --> 01:09:59,860
Hold it down.
566
01:10:00,760 --> 01:10:01,760
Still no rain.
567
01:10:03,140 --> 01:10:04,140
It'll come.
568
01:10:16,940 --> 01:10:17,940
Stop!
569
01:10:18,500 --> 01:10:19,478
Come on.
570
01:10:19,480 --> 01:10:20,480
Hold me.
571
01:10:51,530 --> 01:10:52,530
Gabriel, I've been a fool.
572
01:10:53,890 --> 01:10:59,330
I've always had contempt for silly girls
dazzled by flattery in a scarlet
573
01:10:59,330 --> 01:11:00,330
uniform.
574
01:11:00,990 --> 01:11:03,770
And now I've done what I swore I would
never do.
575
01:11:06,110 --> 01:11:07,890
But he told me about another woman.
576
01:11:09,330 --> 01:11:11,550
A woman more beautiful than he'd loved
before.
577
01:11:11,810 --> 01:11:13,070
And I couldn't bear it.
578
01:11:15,690 --> 01:11:18,490
So somewhere between jealousy and
destruction, I married him.
579
01:11:19,400 --> 01:11:21,320
I don't want an opinion on the subject,
Ed.
580
01:11:22,840 --> 01:11:23,980
In fact, I forbid it.
581
01:11:30,060 --> 01:11:31,060
Go to bed.
582
01:11:32,680 --> 01:11:33,960
I'll finish it on my own.
583
01:11:36,160 --> 01:11:37,160
Gabriel.
584
01:12:08,120 --> 01:12:09,120
Sir?
585
01:12:13,620 --> 01:12:14,820
Mr. Baldwin, sir!
586
01:12:15,660 --> 01:12:18,320
I wanted to ensure your mistress's crops
were safe.
587
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
Good work, Gabriel.
588
01:12:20,860 --> 01:12:21,940
She's lucky to have you.
589
01:12:23,000 --> 01:12:24,040
Wait a moment, sir.
590
01:12:29,760 --> 01:12:34,160
You seem unwell, sir.
591
01:12:34,960 --> 01:12:36,080
You should go home.
592
01:12:38,530 --> 01:12:39,530
Yes.
593
01:12:42,470 --> 01:12:43,470
Yes, I will.
594
01:12:49,890 --> 01:12:50,890
Okay.
595
01:12:53,070 --> 01:12:55,590
You know that things have not gone well
with me lately.
596
01:12:57,690 --> 01:12:59,730
I was going to get a little settled in
life.
597
01:13:01,210 --> 01:13:06,870
But, uh... It was not to be.
598
01:13:11,050 --> 01:13:15,470
I dare say I'm something of a... a joke
about the parish.
599
01:13:16,890 --> 01:13:19,870
But I do want to make one thing clear.
600
01:13:20,950 --> 01:13:23,290
There was no jilting on her part.
601
01:13:24,950 --> 01:13:26,110
We were never engaged.
602
01:13:27,650 --> 01:13:28,970
No matter what people say.
603
01:13:31,450 --> 01:13:32,610
She promised me nothing.
604
01:13:38,770 --> 01:13:39,870
And yet...
605
01:13:41,460 --> 01:13:42,460
Gabriel.
606
01:13:45,840 --> 01:13:48,780
I feel the most terrible grief.
607
01:13:56,280 --> 01:13:57,360
Not a word to her.
608
01:13:59,460 --> 01:14:00,720
We understand each other.
609
01:15:08,390 --> 01:15:09,390
Could be colder.
610
01:15:10,670 --> 01:15:13,510
Do you need a spare coin, please?
611
01:15:13,730 --> 01:15:14,750
No, no, no.
612
01:15:15,370 --> 01:15:16,370
Hit him!
613
01:15:20,550 --> 01:15:21,550
Come on!
614
01:15:23,050 --> 01:15:24,050
Hit him!
615
01:15:28,150 --> 01:15:29,150
Come on!
616
01:15:30,790 --> 01:15:32,990
There you go.
617
01:15:33,310 --> 01:15:34,510
Stay up, Mr. Coy.
618
01:15:35,850 --> 01:15:36,850
Thank you.
619
01:16:08,570 --> 01:16:09,570
Oh, Frank.
620
01:16:10,190 --> 01:16:11,610
Darling, your hands are shaking.
621
01:16:12,790 --> 01:16:15,130
I thought you said all souls, not all
saints.
622
01:16:15,730 --> 01:16:17,110
I went to the wrong church.
623
01:16:18,830 --> 01:16:22,170
When I got there, you'd gone. And I
don't blame you.
624
01:16:22,850 --> 01:16:24,670
But it's been very hard, Frank.
625
01:16:25,130 --> 01:16:26,130
Not now.
626
01:16:27,930 --> 01:16:29,590
My wife wasn't here.
627
01:16:30,890 --> 01:16:31,890
Your wife?
628
01:16:43,400 --> 01:16:44,620
Troy is very beautiful.
629
01:16:47,040 --> 01:16:48,580
No more than you.
630
01:16:51,320 --> 01:16:55,720
Frank, I'm telling you, I'm carrying
your child.
631
01:17:00,780 --> 01:17:04,240
What if
632
01:17:04,240 --> 01:17:11,240
I told you that I'd
633
01:17:11,240 --> 01:17:12,240
made a terrible mistake?
634
01:17:14,540 --> 01:17:15,700
But that I will make a man.
635
01:17:17,760 --> 01:17:21,480
I swear on my life, I will find a home
for you and our baby.
636
01:17:22,620 --> 01:17:24,760
It's all right. No, it's fine.
637
01:17:25,700 --> 01:17:26,100
Go
638
01:17:26,100 --> 01:17:34,540
to
639
01:17:34,540 --> 01:17:35,540
Budmouth.
640
01:17:35,660 --> 01:17:36,660
Stay at the Union.
641
01:17:36,780 --> 01:17:37,780
The work.
642
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Tonight,
643
01:17:39,280 --> 01:17:40,280
just tonight, one night.
644
01:17:40,520 --> 01:17:43,360
And then meet me tomorrow at ten o
'clock on the bridge.
645
01:17:44,000 --> 01:17:45,320
I'll bring you all the money I have.
646
01:17:45,880 --> 01:17:47,360
And I'll find a home for you.
647
01:17:47,820 --> 01:17:49,140
You'll be safe, my darling.
648
01:17:49,520 --> 01:17:54,400
And I promise you, I promise you, I will
make amends.
649
01:18:00,500 --> 01:18:01,620
Get back in the carriage.
650
01:18:02,540 --> 01:18:03,780
Do you know who that woman is?
651
01:18:04,800 --> 01:18:05,800
I do.
652
01:18:06,260 --> 01:18:07,239
Who is she?
653
01:18:07,240 --> 01:18:08,240
She's nothing.
654
01:18:09,840 --> 01:18:11,020
Get back in the carriage.
655
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Fine.
656
01:19:23,500 --> 01:19:25,120
Could you let me have 20 pounds?
657
01:19:28,720 --> 01:19:29,720
What for?
658
01:19:30,880 --> 01:19:31,880
I need it.
659
01:19:34,760 --> 01:19:37,280
If you continue to gamble, we will lose
the farm.
660
01:19:37,760 --> 01:19:38,960
It's not for gambling.
661
01:19:39,300 --> 01:19:40,039
What's it for?
662
01:19:40,040 --> 01:19:41,900
Why should it matter what it's for? It's
my money.
663
01:19:43,020 --> 01:19:44,320
I work for it, don't I?
664
01:19:45,300 --> 01:19:46,300
No.
665
01:19:46,620 --> 01:19:47,620
You don't.
666
01:19:48,580 --> 01:19:49,920
Not proper farm work.
667
01:19:52,910 --> 01:19:54,110
Don't do something you'll regret.
668
01:19:57,250 --> 01:19:59,910
The money is required for farm expenses.
669
01:20:48,080 --> 01:20:49,240
No mistake, Mr. Oak.
670
01:20:49,560 --> 01:20:51,460
This was Miss Robin's last known abode.
671
01:20:52,380 --> 01:20:54,940
Fanny was my uncle's servant, and we
will treat her with respect.
672
01:20:56,580 --> 01:20:59,240
Perhaps we should take her to the
church, just for tonight.
673
01:21:00,040 --> 01:21:01,600
No, bring her inside, please.
674
01:21:22,920 --> 01:21:24,240
What did she die of, lady?
675
01:21:26,320 --> 01:21:27,360
I don't know, miss.
676
01:21:30,420 --> 01:21:34,820
There were rumours, but... Fanny had a
sweetheart, didn't she?
677
01:21:36,140 --> 01:21:37,140
Yes, miss.
678
01:21:39,360 --> 01:21:40,360
Soldier.
679
01:21:44,840 --> 01:21:46,740
Please come and sit upstairs with me.
680
01:22:05,680 --> 01:22:07,100
I used to cry a great deal these days.
681
01:22:10,480 --> 01:22:11,920
I never used to cry at all.
682
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
Good night, Lydia.
683
01:22:24,820 --> 01:22:25,820
Bye, Miss.
684
01:23:22,800 --> 01:23:23,800
What?
685
01:23:25,060 --> 01:23:25,959
How do I do it?
686
01:23:25,960 --> 01:23:26,960
I can't play.
687
01:23:51,790 --> 01:23:52,790
Tell your wife.
688
01:24:01,210 --> 01:24:07,790
This woman, dead as she is, is more to
me than you ever were, or
689
01:24:07,790 --> 01:24:09,730
are, or can be.
690
01:24:12,630 --> 01:24:13,770
You're nothing to me now.
691
01:26:26,620 --> 01:26:32,960
Mrs. Troy, I'm afraid...
692
01:26:32,960 --> 01:26:35,620
I'm afraid your husband has drowned.
693
01:28:10,480 --> 01:28:13,860
That's a great responsibility, sir.
Nonsense. No reason why a man of your
694
01:28:13,860 --> 01:28:16,340
ability shouldn't be able to superintend
too far.
695
01:28:16,720 --> 01:28:19,620
And why shouldn't there be stronger
links between our establishments?
696
01:28:20,020 --> 01:28:23,440
Think of it. 2 ,000 acres under your
sole charge.
697
01:28:23,800 --> 01:28:25,120
A share of my profit.
698
01:28:25,680 --> 01:28:28,380
Miss Everdeen needs me here. And her
farm will have priority.
699
01:28:28,780 --> 01:28:30,320
I still need Miss Everdeen's permission.
700
01:28:30,540 --> 01:28:33,200
Of course. Of course I wouldn't dare do
anything without her blessing.
701
01:28:33,460 --> 01:28:36,200
And if it'll help sway your decision...
702
01:28:41,320 --> 01:28:42,840
There's an old comrade of yours here.
703
01:28:46,160 --> 01:28:48,820
Georgie. Had to go all the way to
Norcombe Hill to find this old fella.
704
01:28:49,440 --> 01:28:50,440
You pleased?
705
01:28:50,880 --> 01:28:52,020
Yes, sir, very much.
706
01:28:52,420 --> 01:28:54,620
And I'll have your decision soon, yeah?
707
01:28:56,020 --> 01:28:57,020
You will, sir.
708
01:29:17,150 --> 01:29:18,750
Here, Bill, you're getting on in the
world.
709
01:29:20,130 --> 01:29:21,730
Of course you must accept the offer.
710
01:29:22,530 --> 01:29:23,670
Only with your approval.
711
01:29:24,750 --> 01:29:27,830
If I lose the farm, there may be no
future for any of us here.
712
01:29:29,210 --> 01:29:30,690
You know where my loyalty lies.
713
01:29:33,950 --> 01:29:35,230
You're a man of great talent.
714
01:29:36,290 --> 01:29:39,210
It's only natural that you should rise.
I've no desire to hold you back.
715
01:29:57,550 --> 01:29:58,550
Come on, Georgie.
716
01:30:03,530 --> 01:30:04,530
With me.
717
01:30:05,470 --> 01:30:06,470
I understand.
718
01:30:07,810 --> 01:30:08,810
They're a debt.
719
01:30:10,130 --> 01:30:11,170
Your late husband.
720
01:30:13,350 --> 01:30:15,930
Perhaps... Perhaps we should change the
subject.
721
01:30:16,210 --> 01:30:17,210
Perhaps I can help.
722
01:30:22,010 --> 01:30:24,050
Mr. Boulder, that's a very kind offer.
723
01:30:24,750 --> 01:30:27,450
But I would never dream of accepting...
Any money.
724
01:30:31,670 --> 01:30:38,090
I am a middle -aged man, willing to
protect you for the rest of your life.
725
01:30:41,050 --> 01:30:44,450
You may run your farm, if you wish,
without risk.
726
01:30:47,230 --> 01:30:54,170
I'll pay your departed husband's debts
and guarantee its financial stability.
727
01:30:56,010 --> 01:30:57,010
It can be your pastime.
728
01:30:59,990 --> 01:31:02,490
Of course, we need to wait.
729
01:31:03,310 --> 01:31:04,610
For propriety's sake.
730
01:31:06,130 --> 01:31:09,790
But when you're ready, I'm offering you
shelter.
731
01:31:12,010 --> 01:31:13,010
Comfort.
732
01:31:14,090 --> 01:31:15,090
A safe harbor.
733
01:31:25,580 --> 01:31:27,080
You must at least admire my persistence.
734
01:31:30,620 --> 01:31:31,620
I do.
735
01:31:31,900 --> 01:31:32,900
And like me?
736
01:31:32,980 --> 01:31:33,980
Yes.
737
01:31:35,240 --> 01:31:37,720
And respect me?
738
01:31:38,140 --> 01:31:41,180
Yes, very much. Which is it, like or
respect?
739
01:31:45,720 --> 01:31:50,400
It is difficult for a woman to define
her feelings in a language chiefly made
740
01:31:50,400 --> 01:31:51,460
men to express theirs.
741
01:31:51,820 --> 01:31:54,360
If you worry about a lack of passion on
your part...
742
01:31:54,760 --> 01:31:58,760
a lack of desire.
743
01:32:01,060 --> 01:32:07,600
If you worry about marrying me merely
out of guilt and
744
01:32:07,600 --> 01:32:13,260
pity and compromise, well,
745
01:32:13,400 --> 01:32:15,920
I don't mind.
746
01:32:20,820 --> 01:32:22,280
When must you give your answer?
747
01:32:22,680 --> 01:32:23,680
By Christmas.
748
01:32:26,730 --> 01:32:27,730
It's a terrible responsibility.
749
01:32:30,750 --> 01:32:32,590
I hold that man's future in my hands.
750
01:32:33,910 --> 01:32:35,370
His sanity, too, perhaps.
751
01:32:35,910 --> 01:32:36,970
Could you care for him?
752
01:32:37,490 --> 01:32:39,110
You may suppose love is wanting.
753
01:32:41,450 --> 01:32:43,930
But love's a worn -out, miserable thing
for me now.
754
01:32:44,870 --> 01:32:45,970
Why are you asking me?
755
01:32:51,110 --> 01:32:52,850
I need someone who's objective.
756
01:32:54,430 --> 01:32:55,430
Indifferent.
757
01:32:57,420 --> 01:32:58,920
Then I'm afraid you're asking the wrong
man.
758
01:33:18,200 --> 01:33:19,340
Good evening, Mr. O.
759
01:33:20,600 --> 01:33:22,100
Good evening.
760
01:34:19,560 --> 01:34:20,900
I appreciate you coming along, Oak.
761
01:34:23,000 --> 01:34:23,858
It's very good.
762
01:34:23,860 --> 01:34:24,860
Well done.
763
01:34:25,160 --> 01:34:27,080
Just more things.
764
01:34:28,360 --> 01:34:29,360
So?
765
01:34:33,480 --> 01:34:34,480
What do you think?
766
01:34:35,620 --> 01:34:37,240
I'm not in the habit of organising
parties.
767
01:34:38,460 --> 01:34:40,360
Perhaps we should make it an annual
event.
768
01:34:41,280 --> 01:34:42,280
Every Christmas Eve.
769
01:34:42,700 --> 01:34:43,880
I've invited the whole village.
770
01:34:44,620 --> 01:34:46,700
Do you think they'll come? Do you think
Miss Everdeen will come?
771
01:34:47,780 --> 01:34:48,780
I'm sure she will.
772
01:34:52,140 --> 01:34:53,200
And you'll come too, I hope.
773
01:34:54,980 --> 01:34:57,440
I know Miss Eberdeen would like you to
be here.
774
01:34:58,220 --> 01:34:59,460
Perhaps for an hour or so.
775
01:35:04,380 --> 01:35:05,380
Look, I'm shaking.
776
01:35:06,340 --> 01:35:07,340
I'm so nervous.
777
01:35:08,980 --> 01:35:12,920
Gabriel, will you... As well as you can,
please.
778
01:35:13,220 --> 01:35:14,220
I'll try.
779
01:35:14,320 --> 01:35:17,100
Is there a knot that's particularly
fashionable?
780
01:35:19,280 --> 01:35:20,540
You're asking the wrong man.
781
01:35:25,420 --> 01:35:26,760
Does a woman keep her promise?
782
01:35:28,560 --> 01:35:29,560
She has promised.
783
01:35:31,260 --> 01:35:32,300
Unimplied promise.
784
01:35:34,920 --> 01:35:37,000
Once again, will she do what's right?
785
01:35:40,500 --> 01:35:42,220
If it's not inconvenient to her.
786
01:35:43,460 --> 01:35:45,260
Oh, you've become quite cynical, then.
787
01:35:46,760 --> 01:35:51,620
She never promised that first time.
Therefore, she has never broken her
788
01:35:52,380 --> 01:35:54,040
She hasn't promised this time either.
789
01:35:55,880 --> 01:35:56,880
But she will.
790
01:35:58,100 --> 01:35:59,100
Tonight.
791
01:35:59,500 --> 01:36:00,500
I know she will.
792
01:36:03,020 --> 01:36:04,480
And when she does...
793
01:36:04,480 --> 01:36:11,300
I wanted to
794
01:36:11,300 --> 01:36:13,740
tell you in advance, Gabriel.
795
01:36:15,700 --> 01:36:18,020
Because I believe I know your secret.
796
01:36:21,900 --> 01:36:23,440
I've seen you together.
797
01:36:26,600 --> 01:36:27,600
Speak to her.
798
01:36:29,220 --> 01:36:30,220
And watch her.
799
01:36:32,300 --> 01:36:33,340
And look after her.
800
01:36:34,800 --> 01:36:35,840
And I know her.
801
01:36:38,820 --> 01:36:41,220
Profound affection for you.
802
01:36:42,740 --> 01:36:43,980
You've behaved like a man.
803
01:36:45,640 --> 01:36:51,360
And as the successful rival, successful
through your kindness, I wish to tell
804
01:36:51,360 --> 01:36:55,280
you I am profoundly grateful.
805
01:37:01,070 --> 01:37:02,630
The cook would like a word, sir.
806
01:38:11,370 --> 01:38:13,430
Thank you.
807
01:38:46,990 --> 01:38:47,990
Come to say goodnight.
808
01:38:48,370 --> 01:38:49,990
Go back and talk to the Posse.
809
01:38:50,850 --> 01:38:52,130
You've broken their heart.
810
01:38:53,510 --> 01:38:54,990
I don't suit this kind of affair.
811
01:38:56,850 --> 01:38:57,850
No.
812
01:38:58,130 --> 01:38:59,130
Nor do I.
813
01:39:00,010 --> 01:39:01,350
I wish I could go too.
814
01:39:11,990 --> 01:39:12,990
I must go.
815
01:39:13,050 --> 01:39:14,090
Not before you've done.
816
01:39:14,830 --> 01:39:15,830
Both of you.
817
01:39:16,450 --> 01:39:17,450
I'm flipped.
818
01:39:21,310 --> 01:39:22,310
Mr. Oak?
819
01:39:55,310 --> 01:39:56,450
Tell me what to do.
820
01:40:02,070 --> 01:40:03,070
Gabriel.
821
01:40:10,730 --> 01:40:11,910
Do what is right.
822
01:40:16,690 --> 01:40:17,970
Sorry, excuse me.
823
01:41:06,820 --> 01:41:07,880
Black suits you.
824
01:41:10,680 --> 01:41:12,060
Although a little premature.
825
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
You're alive.
826
01:41:20,420 --> 01:41:21,420
And here I am.
827
01:41:22,680 --> 01:41:23,680
Pulled from the sea.
828
01:41:24,440 --> 01:41:26,980
Some fisherman found me and brought me
to shore.
829
01:41:28,520 --> 01:41:30,900
Then I discovered I was dead and found I
preferred it.
830
01:41:33,160 --> 01:41:34,240
For a while, anyway.
831
01:41:36,970 --> 01:41:37,970
The strangest thing.
832
01:41:39,610 --> 01:41:40,610
I missed you.
833
01:41:42,910 --> 01:41:44,510
You don't seem very happy to see me.
834
01:41:45,850 --> 01:41:47,590
You said I was nothing to you.
835
01:41:48,370 --> 01:41:49,370
Did I?
836
01:41:51,530 --> 01:41:52,530
Well then.
837
01:41:54,010 --> 01:41:55,190
Honesty at all times.
838
01:41:56,750 --> 01:41:58,610
I find myself in need of money.
839
01:42:00,630 --> 01:42:03,710
I gave up my profession for you and it
seems a little harsh.
840
01:42:04,200 --> 01:42:07,120
You have a farm and a house while I'm
living off nothing.
841
01:42:07,440 --> 01:42:09,920
There is no money. Then sell the farm.
842
01:42:22,320 --> 01:42:23,320
Come home.
843
01:42:28,400 --> 01:42:29,400
No.
844
01:42:31,960 --> 01:42:33,240
I said...
845
01:42:33,840 --> 01:42:34,940
Come home.
846
01:42:37,460 --> 01:42:38,460
I'm your husband!
847
01:42:38,780 --> 01:42:40,020
And you're a baby!
848
01:44:32,270 --> 01:44:34,330
If it's any consolation, his life will
be spared.
849
01:45:05,710 --> 01:45:06,710
Morning.
850
01:45:09,550 --> 01:45:12,430
It's a fine harvest, ma 'am. Best we've
had in years.
851
01:45:12,910 --> 01:45:16,750
Will we have it all in before the dew?
We will indeed, ma 'am. Luck's been on
852
01:45:16,750 --> 01:45:17,750
our side.
853
01:45:52,520 --> 01:45:53,800
I'm sorry I startled you.
854
01:45:54,720 --> 01:45:59,260
I wanted to tidy up for them. I haven't
been here for so long.
855
01:46:03,080 --> 01:46:04,100
Are you going in?
856
01:46:05,620 --> 01:46:08,080
Rehearsals. I sing bass in the choir.
857
01:46:08,700 --> 01:46:09,700
Yes, I've heard you.
858
01:46:11,900 --> 01:46:12,900
Then I apologize.
859
01:46:17,440 --> 01:46:19,520
I've been hoping to get a chance to talk
to you.
860
01:46:22,090 --> 01:46:23,730
We've not spoken as much as I'd have
liked.
861
01:46:25,930 --> 01:46:26,930
No.
862
01:46:35,850 --> 01:46:36,850
I'm leaving England.
863
01:46:42,270 --> 01:46:43,270
Leaving?
864
01:46:44,930 --> 01:46:45,930
Going to America.
865
01:46:47,670 --> 01:46:49,870
There's a boat leaving Bristol in four
days' time.
866
01:46:50,410 --> 01:46:51,410
I'll be on it.
867
01:46:52,460 --> 01:46:57,080
Now that the farm is secure, I
understand I should give you notice.
868
01:47:00,220 --> 01:47:01,220
No.
869
01:47:02,220 --> 01:47:03,400
You must go when you want.
870
01:47:08,060 --> 01:47:09,380
I'll leave first thing tomorrow.
871
01:47:10,260 --> 01:47:11,260
No fun.
872
01:47:13,600 --> 01:47:14,740
I think that's better.
873
01:49:30,160 --> 01:49:35,760
You'll think I'm strange, but... I've
been worried. Have I offended you
874
01:49:36,140 --> 01:49:37,140
No, not at all.
875
01:49:38,940 --> 01:49:39,940
Is it money?
876
01:49:41,400 --> 01:49:42,520
I'll pay you whatever you want.
877
01:49:43,300 --> 01:49:44,400
I don't need money now.
878
01:49:46,040 --> 01:49:47,480
A formal partnership, then.
879
01:49:47,760 --> 01:49:48,760
Nor a partnership.
880
01:49:50,160 --> 01:49:51,700
The farm belongs to you alone.
881
01:49:52,620 --> 01:49:54,360
It's the finest farm for miles around.
882
01:49:54,920 --> 01:49:56,160
Then why else are you leaving?
883
01:49:57,080 --> 01:49:58,400
I said I'd leave you one day.
884
01:50:03,140 --> 01:50:04,200
Well, you must not go.
885
01:50:06,380 --> 01:50:07,980
You forbid me? Yes, if you like.
886
01:50:09,620 --> 01:50:10,620
I forbid you.
887
01:50:13,740 --> 01:50:15,660
It's time for you to fight your own
battles.
888
01:50:17,360 --> 01:50:18,460
And win them, too.
889
01:50:22,300 --> 01:50:23,660
So we should say goodbye, then?
890
01:50:25,700 --> 01:50:26,700
I suppose so.
891
01:50:38,420 --> 01:50:39,420
Gabriel, wait.
892
01:50:44,260 --> 01:50:45,260
Thank you, Gabriel.
893
01:50:47,740 --> 01:50:49,340
You've believed in me and fought for me.
894
01:50:51,020 --> 01:50:54,060
And stood by my side when all the rest
of the world was against me.
895
01:50:56,780 --> 01:50:58,360
And we've been through so much together.
896
01:51:04,100 --> 01:51:05,380
Wasn't I your first sweetheart?
897
01:51:08,620 --> 01:51:09,620
Won't you mind?
898
01:51:16,560 --> 01:51:18,300
You might have to go on without you.
899
01:51:23,760 --> 01:51:26,980
If I knew... If
900
01:51:26,980 --> 01:51:33,760
I knew that you would let me love you
and
901
01:51:33,760 --> 01:51:36,200
marry you... That you will never know.
902
01:51:39,020 --> 01:51:40,020
Why not?
903
01:51:41,460 --> 01:51:42,460
It's okay.
904
01:51:42,500 --> 01:51:43,500
Never ask.
905
01:51:44,580 --> 01:51:45,740
Would you say no again?
906
01:51:48,280 --> 01:51:49,280
I don't know.
907
01:51:51,680 --> 01:51:52,680
Probably.
908
01:52:00,140 --> 01:52:01,140
No, I don't.
909
01:52:09,640 --> 01:52:10,640
Ask.
57532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.