All language subtitles for EPORNER.COM - [oIIZUJF3uq8] Tu Coo ( (360)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,580 --> 00:00:21,260
Sexo, sexo, sexo y sexo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,080
Sexo, sexo, sexo y sexo.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,040
Sexo, sexo, sexo y sexo.
4
00:00:37,840 --> 00:00:39,700
Sexo y sexo.
5
00:00:40,680 --> 00:00:44,240
Sexo, sexo, siempre eso.
6
00:00:44,680 --> 00:00:47,900
Sexo, sexo, sin receso.
7
00:00:48,400 --> 00:00:54,580
Sexo, sexo, sexo, sexo. Sexo, sexo,
8
00:00:54,580 --> 00:01:00,400
sexo, sexo. Querer más no es un exceso.
9
00:01:08,230 --> 00:01:09,230
Vale.
10
00:01:09,670 --> 00:01:11,410
Ahí empezamos enseguida.
11
00:01:12,010 --> 00:01:13,010
¿Estamos?
12
00:01:13,410 --> 00:01:14,410
¿Bien?
13
00:01:14,670 --> 00:01:15,670
¿Estamos o no?
14
00:01:16,390 --> 00:01:17,348
Concentrado, muy bien.
15
00:01:17,350 --> 00:01:18,350
Concentrado.
16
00:01:18,750 --> 00:01:20,510
Mirando más para abajo. Mirando más para
abajo.
17
00:01:20,990 --> 00:01:21,990
Exactamente.
18
00:01:22,210 --> 00:01:23,250
No te eches la cara.
19
00:01:24,630 --> 00:01:25,630
Acción.
20
00:03:17,770 --> 00:03:19,950
Hay sonidos que nos tocan.
21
00:03:20,750 --> 00:03:26,410
Suenan dos cuerpos que chocan y resuena
el balanceo.
22
00:03:27,110 --> 00:03:29,910
Está cerca el apogeo.
23
00:03:30,650 --> 00:03:33,310
Creo hasta oír tus latidos.
24
00:03:34,450 --> 00:03:36,270
Armonía de fluidos.
25
00:03:37,050 --> 00:03:39,210
Crescendo de inspiración.
26
00:03:39,690 --> 00:03:45,890
Un redoble de colchón. Y al fin, tu
mayor gemido.
27
00:04:07,340 --> 00:04:09,620
antes de que el sol brillara.
28
00:04:12,460 --> 00:04:19,100
Ya tenía la piel morena y maduraban las
cerezas solamente
29
00:04:19,100 --> 00:04:23,500
con mirarla y la luna te rogaba
30
00:04:23,500 --> 00:04:28,860
que le dejara por la noche.
31
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
antes de que hubiera mar.
32
00:04:43,150 --> 00:04:49,430
Ya sabías alitre y tenía el vaivén de la
33
00:04:49,430 --> 00:04:54,310
marea en tu andar y refrescaba la tarde
34
00:04:54,310 --> 00:05:00,170
con el volante de tu falda
35
00:05:00,170 --> 00:05:02,950
al caminar.
36
00:05:08,160 --> 00:05:15,120
Mi amor, como el tiempo cura
37
00:05:15,120 --> 00:05:16,820
relatividad.
38
00:05:19,640 --> 00:05:26,580
Te conozco hace un momento, te quiero
hace
39
00:05:26,580 --> 00:05:28,280
una eternidad.
40
00:05:32,160 --> 00:05:36,880
¿Cuántas horas invertidas para hallar la
prometida divinidad del orgasmo?
41
00:05:37,230 --> 00:05:43,390
Cuánto roce hasta el espasmo, cuánta
adrenalina en venas, qué titánica faena,
42
00:05:43,390 --> 00:05:49,050
todo por un chispazo, un crujir del
espinazo que hace que valga la pena.
43
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
Esos hombros.
44
00:06:10,360 --> 00:06:11,700
Date cuenta de los hombros.
45
00:06:12,340 --> 00:06:15,080
Y van a comprar el culo. Y es muy
complicado.
46
00:06:15,360 --> 00:06:16,600
A la hora de caminar.
47
00:06:17,320 --> 00:06:18,400
Es una maravilla.
48
00:06:19,340 --> 00:06:21,040
¿Sabes qué? Está gustando.
49
00:06:21,280 --> 00:06:22,320
Me encanta.
50
00:06:25,680 --> 00:06:26,900
Viva el lujo que nosotros.
51
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
Viva.
52
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
Viva.
53
00:06:31,520 --> 00:06:32,720
¿Cómo se te ve el ojo?
54
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
Los ojos que no tengo como los bollos
mojados.
55
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
De verdad.
56
00:06:38,390 --> 00:06:43,750
que lo tengan al oído si es que no se
puede aguantar esto es de un nivel muy
57
00:06:43,750 --> 00:06:50,030
grande pero es tremendo tío que calidad
de verdad esto de verdad es un
58
00:06:50,030 --> 00:06:51,310
delirio
59
00:07:32,430 --> 00:07:35,750
¿A quién le importa la vida más allá de
estas paredes?
60
00:07:36,030 --> 00:07:41,750
Me tienes entre tus redes y te tengo sin
heridas. Lo confirmo en las corridas en
61
00:07:41,750 --> 00:07:42,910
que ambos estallamos.
62
00:07:43,170 --> 00:07:49,690
Si nos vamos, pues nos vamos. Sin
franquear la frontera y nace la
63
00:07:49,690 --> 00:07:54,650
porque nos amamos. Me adentro en tu
geografía sin mapa ni plan trazado.
64
00:07:55,830 --> 00:08:00,390
Descubriendo acantilados, ismos, cabos y
bahías.
65
00:08:01,480 --> 00:08:07,780
Yo voy buscando tu ría, tu estuario, tus
canales, tus cimas, tus corales.
66
00:08:08,380 --> 00:08:13,760
Quiero probar tu marea y acabar esta
odisea hundido en tus humedales.
67
00:08:15,200 --> 00:08:16,620
Compartimos este hogar.
68
00:08:17,700 --> 00:08:19,740
Compartimos cama y mesa.
69
00:08:20,660 --> 00:08:23,820
Compartimos la promesa de compartirnos y
amar.
70
00:08:24,320 --> 00:08:25,700
Compartimos el azar.
71
00:08:26,220 --> 00:08:27,980
Compartimos vida absorta.
72
00:08:28,560 --> 00:08:30,060
Compartimos lo que aporta.
73
00:08:30,560 --> 00:08:31,960
No habernos dicho que no.
74
00:08:32,440 --> 00:08:34,840
Aquí estamos, tú y yo.
75
00:08:35,260 --> 00:08:37,780
Lo demás no nos importa.
76
00:10:56,560 --> 00:11:01,420
Estos dos recién casados se han ido al
campo a vivir, persiguiendo conseguir
77
00:11:01,420 --> 00:11:03,600
quedarse solos y aislados.
78
00:11:03,840 --> 00:11:10,840
Están muy enamorados y la pasión les
rodea. Tienen muy clara su idea, tanto
79
00:11:10,840 --> 00:11:15,740
como él, seguir de luna de miel. Son
Adriano y Nerea.
80
00:11:16,100 --> 00:11:20,260
Él es muy apasionado, ella está muy
entregada.
81
00:11:20,620 --> 00:11:24,120
Además está encantada por su amor tan
bien plantado.
82
00:11:24,640 --> 00:11:31,020
Él está siempre inspirado, plasma su
fisionomía y le hace artesanía para
83
00:11:31,020 --> 00:11:37,080
sentirse así pleno y la folla más o
menos cuatro o seis veces al día.
84
00:11:41,900 --> 00:11:43,080
Hola, papá.
85
00:11:43,900 --> 00:11:45,280
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
86
00:11:49,990 --> 00:11:53,770
Pero tú ya sabes cómo es el primo. No se
lo tengas en cuenta. Siempre ha sido un
87
00:11:53,770 --> 00:11:55,110
poco bastante despistadillo.
88
00:11:57,890 --> 00:12:00,050
Sí, Adriana está aquí conmigo.
89
00:12:00,290 --> 00:12:02,070
¿Qué dice mi padre? Que si estamos bien.
90
00:12:03,190 --> 00:12:05,670
Sí, aquí estamos los dos de cuerpo de
rey.
91
00:12:06,030 --> 00:12:10,550
Lo que tienes que hacernos es una
visita. Y te trae unos plantones de
92
00:12:10,550 --> 00:12:11,670
esos que tú tienes en la terraza.
93
00:12:12,030 --> 00:12:13,810
Que los vamos a sembrar aquí en la
piscina.
94
00:12:16,270 --> 00:12:18,270
¿Qué dice mi padre? Que no lo cambia por
Jazmín.
95
00:12:19,510 --> 00:12:20,510
¿Trato hecho?
96
00:12:22,690 --> 00:12:23,810
Bueno, todo, todo.
97
00:12:24,550 --> 00:12:28,050
Papá, que llevamos un poco más de un
mes. Desde que llegamos del viaje de
98
00:12:28,050 --> 00:12:29,750
nos quedan un par de cosas.
99
00:12:31,870 --> 00:12:36,050
Sí, sí, sí. El suelo va a quedar como
estaba y el aire acondicionado funciona
100
00:12:36,050 --> 00:12:37,050
perfectamente.
101
00:12:38,090 --> 00:12:39,690
No, no está variado.
102
00:12:40,030 --> 00:12:41,670
Solo había que limpiarle los filtros.
103
00:12:41,910 --> 00:12:43,790
Pobre Adriano, no veas cómo se puso.
104
00:12:45,870 --> 00:12:47,870
Encima de la pecha que me pegué,
cachondeíto.
105
00:12:48,380 --> 00:12:50,360
Pues ya verás lo fresco que vamos a
estar en verano.
106
00:12:50,740 --> 00:12:54,440
Que no, que el perro no entra en casa,
que tiene su caseta afuera, ya lo sabes.
107
00:12:57,100 --> 00:13:00,500
Entonces, ¿cuándo vas a venir? ¿Queremos
hacer una barbacoa y llamamos al tío
108
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Juan con los primos?
109
00:13:01,660 --> 00:13:05,620
Sí. Nerea, dile que este fin de semana
vienen mis padres, que si se quiere
110
00:13:05,620 --> 00:13:06,620
él también.
111
00:13:07,520 --> 00:13:10,700
Papá, dice Adriano que os vengáis el
sábado con sus padres.
112
00:13:12,260 --> 00:13:15,620
Dile que se venga con una caja, que
están los naranjos y los limones
113
00:13:16,350 --> 00:13:18,450
¿Qué nos tenemos que hacer con tanta
naranja y limones?
114
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Ah, papá.
115
00:13:20,470 --> 00:13:21,650
Antes de que se me olvide.
116
00:13:21,950 --> 00:13:26,190
La piscina ya está llena. Si vais a
venir, traedos el bañador por si acaso,
117
00:13:26,210 --> 00:13:27,310
porque puede que haga buen tiempo.
118
00:13:29,790 --> 00:13:30,790
Y otra cosa.
119
00:13:31,470 --> 00:13:33,410
¿Podrías traerte una caja que está en el
altillo?
120
00:13:35,270 --> 00:13:36,690
¿Sí? ¿Dónde guardo las fotos?
121
00:13:36,910 --> 00:13:41,150
Es una caja verde con flores, si no me
equivoco. Sí, sí, esa.
122
00:13:41,690 --> 00:13:45,390
Es que quiero enseñarle a Adriano fotos
de mis amigas de Barcelona para tenerlas
123
00:13:45,390 --> 00:13:47,690
de recuerdo y también para ponerlas en
todo el pasillo.
124
00:13:49,130 --> 00:13:53,010
Y papá, traeros también una foto
vuestra, que no tengo ninguna.
125
00:13:55,310 --> 00:13:56,310
Vale.
126
00:13:56,610 --> 00:14:00,370
Esa sí, que te la voy a poner en el
salón, que me encanta, me súper encanta.
127
00:14:00,630 --> 00:14:01,630
Muchas gracias.
128
00:14:01,870 --> 00:14:06,370
Y la foto del abuelo Juan conmigo, que
me tiene en brazos y es muy bonita y me
129
00:14:06,370 --> 00:14:07,390
gusta mucho. Por favor.
130
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
Gracias.
131
00:14:11,950 --> 00:14:17,130
Te quiero porque promueves amaneceres en
ciernes, desde que comienza el viernes
132
00:14:17,130 --> 00:14:18,430
hasta que termina el jueves.
133
00:14:18,910 --> 00:14:22,690
Porque lo bueno, si breve, no es mejor
cuando es contigo.
134
00:14:23,470 --> 00:14:26,510
Porque compartes conmigo prodigios y
maravillas.
135
00:14:26,910 --> 00:14:30,670
Porque todo lo que brilla tiene que ver
con tu ombligo.
136
00:15:18,410 --> 00:15:20,810
Tu coño, escena dos, toma uno.
137
00:15:25,330 --> 00:15:27,210
Madre mía, la mujer tan guapa que tengo.
138
00:15:27,730 --> 00:15:28,730
Es tan lisa.
139
00:15:28,890 --> 00:15:30,890
Yo iría allá a rodar. Qué ojos.
140
00:15:32,150 --> 00:15:33,210
Fíjate un poquito más.
141
00:15:33,810 --> 00:15:40,770
Ahí. Así, así. Madre mía. No pongas tan
carita que... Necesito comer tu coño
142
00:15:40,770 --> 00:15:41,770
ya.
143
00:15:43,590 --> 00:15:46,170
Yo estuve bajando poquito a poquito,
Tani.
144
00:15:47,660 --> 00:15:48,740
No, no, pero por el pecho.
145
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
Despacito, muy despacito.
146
00:16:28,540 --> 00:16:30,780
Abierto o aún cerrado.
147
00:16:31,320 --> 00:16:34,120
A la vista o escondido.
148
00:16:34,760 --> 00:16:37,400
Bien marcado o intuido.
149
00:16:37,920 --> 00:16:40,540
Con matojo o rasurado.
150
00:16:41,400 --> 00:16:43,620
Derretido o incendiado.
151
00:16:44,420 --> 00:16:46,400
Alegórico o carnal.
152
00:16:47,640 --> 00:16:53,740
Más allá del bien y el mal, relajado o
palpitante,
153
00:16:53,940 --> 00:16:59,860
lleno de mí, y también antes, amo tu
coño plural.
154
00:17:14,740 --> 00:17:19,400
Llevaré la inquietud disuerta por la
sangre hasta que borden mi vida con tus
155
00:17:19,400 --> 00:17:21,099
manos blancas de novia en flor.
156
00:17:22,240 --> 00:17:23,859
Nunca te voy a pedir vida interior.
157
00:17:24,240 --> 00:17:27,819
Me conformaré con tus estos pegadizos y
frases superficiales.
158
00:17:29,500 --> 00:17:35,100
Y te pido la selva de tu desnudez más
una vida poco civilizada para que no
159
00:17:35,100 --> 00:17:38,100
acabemos considerando repugnante las
emociones primarias.
160
00:17:39,590 --> 00:17:43,830
y de manusear para cogerte distraída por
entre las cortinas me pondré las manos
161
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
roncas.
162
00:17:45,350 --> 00:17:49,170
Quiero asomarme al abismo de tu cuerpo
para que habite dulcemente en mis ojos.
163
00:17:50,490 --> 00:17:55,670
Niña, bájatelas en agua, descuérgate por
los visillos y descuida tus matemáticas
164
00:17:55,670 --> 00:18:00,490
por mí, que yo me voy a caligrafía para
que mis caricias floten en tu cuerpo y
165
00:18:00,490 --> 00:18:03,010
entre tus piernas mis dedos sean flores
libertad.
166
00:18:03,530 --> 00:18:08,590
¿Sabrás tú cuánto quiero tu coño
regalado como una joya acuática?
167
00:18:09,080 --> 00:18:10,100
llena de silencio.
168
00:18:11,360 --> 00:18:13,960
Así que dame tus manos blancas que no
tengo pierde.
169
00:18:15,000 --> 00:18:19,880
Aliviame la inquietud que llevo disuerta
en la sangre con tu belleza joven que
170
00:18:19,880 --> 00:18:21,380
aún tiene el ácido de la fruta verde.
171
00:18:22,400 --> 00:18:24,300
Y conmigo la de tres, coñichari.
172
00:18:24,680 --> 00:18:27,440
Dame tu xochi, dame tu xochi, demente y
cacahuete.
173
00:18:27,980 --> 00:18:30,980
Que no saba tu ron, saba coquito y
palitos de ron.
174
00:18:31,880 --> 00:18:36,920
Dame que me beba el deshielo de tu pubi
y salpícame como la playa tu sal en mis
175
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
labios.
176
00:18:38,380 --> 00:18:44,180
Sigamos iluminando nuestras ámaras de
semen y venme, venme siempre hembra.
177
00:18:44,800 --> 00:18:49,900
Y si algo mayor me ve, pues no dé
puntada sin hilo con mi polla, mas no
178
00:18:49,900 --> 00:18:55,140
golosines con ella, que ya solo, aunque
alegremente, podré eyacular sobre
179
00:18:55,140 --> 00:18:57,100
nuestro plato de disco en la primera
canción.
180
00:18:58,020 --> 00:19:01,400
Descúbreme, niña, hambriento drogasmo
entre la calor de tu sexo.
181
00:19:01,960 --> 00:19:06,000
Aplícate al placer mío más que al propio
en un altruismo del amor.
182
00:19:06,840 --> 00:19:11,520
invítame a meterme en ti donde apenas
hay espacio, para que sin yo disponerlo,
183
00:19:11,680 --> 00:19:17,360
deposite mi regalo blanco alfombrando tu
pubis, sudando la gota gorda después de
184
00:19:17,360 --> 00:19:18,420
esta tarde de cabalgata.
185
00:19:19,400 --> 00:19:24,880
Tu sexo, amor, que no vino por
equivocación a la tierra, lo quiero con
186
00:19:24,880 --> 00:19:26,360
vocación de flor y nata.
187
00:19:27,400 --> 00:19:33,360
Y venme, niña, venme siempre, hembra,
que hembra te quiero.
188
00:20:39,080 --> 00:20:45,360
Nerea recién follada tiene luz de
amanecer. Es más que nunca mujer.
189
00:20:45,660 --> 00:20:48,480
Es marea sosegada.
190
00:20:49,240 --> 00:20:56,040
La veo desmadejada con su eterna
ligereza. Es la única
191
00:20:56,040 --> 00:20:59,060
certeza que me deja sin aliento.
192
00:20:59,940 --> 00:21:03,840
Irradia en ese momento la mayor de las
bellezas.
193
00:21:05,260 --> 00:21:08,670
Adriano. Miro mi cola a cola y escucho
su rumor.
194
00:21:14,330 --> 00:21:15,850
Se escuchan todos los mares.
195
00:21:17,170 --> 00:21:19,010
Pasea tus dedos por las dos orillas.
196
00:21:20,390 --> 00:21:22,130
¿Así? ¿Así te gusta?
197
00:21:22,610 --> 00:21:23,950
¿Qué te parece, mi coño?
198
00:21:25,410 --> 00:21:27,090
Pero, ¿qué pregunta es esa?
199
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
No me va a gustar.
200
00:21:28,950 --> 00:21:33,310
Tú sabes bien. Si tuviera que escoger un
lugar en el mundo, sería este.
201
00:21:34,540 --> 00:21:38,300
No creo que exista un lugar más perfecto
y una geometría más hermosa.
202
00:21:38,860 --> 00:21:42,720
Ya ves, todas mis esculturas son un
intento de reflejarlo.
203
00:21:43,540 --> 00:21:49,180
Ya sé que te gusta, pero podría... Todo
se puede perfeccionar o simplemente por
204
00:21:49,180 --> 00:21:50,180
el hecho de cambiar.
205
00:21:51,400 --> 00:21:52,500
¿Pero cómo quieres decir?
206
00:21:53,860 --> 00:21:54,860
¿Cambiar cómo?
207
00:21:56,380 --> 00:21:58,820
Pues estoy hablando de una labioplastia.
¿Qué?
208
00:21:59,380 --> 00:22:01,120
Sí, mi amor, una labioplastia.
209
00:22:01,600 --> 00:22:05,920
Es una operación de cirugía estética de
la vulva que consiste en una reducción
210
00:22:05,920 --> 00:22:09,760
de los labios del coñito, de forma que
se recortan y quedan más pequeñitos.
211
00:22:09,860 --> 00:22:10,819
¿Qué?
212
00:22:10,820 --> 00:22:12,360
Sí, una reducción de labios.
213
00:22:13,280 --> 00:22:14,280
¿Qué dices?
214
00:22:15,020 --> 00:22:18,340
Yo no creo que le sobre ni le falte
nada. No quitemos nada.
215
00:22:19,580 --> 00:22:23,200
Mira, cariño, con el labio flechado
quedarían los labios así.
216
00:22:26,100 --> 00:22:27,940
¿Pero por qué crees que hay que
retocarlo?
217
00:22:28,880 --> 00:22:30,900
Porque quedará muchísimo más bonito así.
218
00:22:32,500 --> 00:22:36,400
No hay labioplastia, o como se llame,
que mejore tu coño.
219
00:22:38,280 --> 00:22:40,440
Ese sabor de tus labios.
220
00:22:40,900 --> 00:22:42,980
El sabor de tu saliva.
221
00:22:44,040 --> 00:22:46,380
Sabor de tu lengua viva.
222
00:22:46,940 --> 00:22:50,320
Sabor de tus besos sabios.
223
00:22:51,300 --> 00:22:54,940
Por cada sabor, yo rabio.
224
00:22:55,420 --> 00:22:57,960
Sabor de atajo en atajo.
225
00:22:58,560 --> 00:23:05,440
Entre tus sabores viajo del sabor de tus
facciones al sabor
226
00:23:05,440 --> 00:23:09,660
de tus pezones y al de tus labios de
abajo.
227
00:23:58,699 --> 00:24:00,160
Oye, ¿has llamado a tu madre?
228
00:24:01,960 --> 00:24:03,320
Precisamente estaba pensando en ella.
229
00:24:04,360 --> 00:24:05,440
La tengo que llamar.
230
00:24:05,820 --> 00:24:07,040
A ver si no se me olvida.
231
00:24:08,340 --> 00:24:10,680
Tienes hoy la polla más dura que nunca,
¿eh?
232
00:24:11,700 --> 00:24:12,880
Es mérito tuyo, mi amor.
233
00:24:13,740 --> 00:24:15,480
Solo pensarte ya se me pone dura.
234
00:24:15,700 --> 00:24:18,240
No sabes las ganas que tenía de llegar a
casa y tenerte.
235
00:24:19,340 --> 00:24:22,820
¿Te has traído las semillas de los
tomates de Eulalio? ¿Las que te iba a
236
00:24:23,300 --> 00:24:24,300
Sí, sí.
237
00:24:24,540 --> 00:24:26,280
Maravillosos. ¿Cómo son, eh?
238
00:24:27,509 --> 00:24:31,150
Estoy deseando que llegue el verano para
comerlos. Pero este verano siembra más.
239
00:24:31,490 --> 00:24:35,150
Que con la popularidad de los tomates,
al final todo el mundo se los llevaba y
240
00:24:35,150 --> 00:24:36,170
nos quedamos con pocos.
241
00:24:37,690 --> 00:24:42,110
Los voy a poner todos de ese. Menos un
par de matas de los de mi abuelo.
242
00:24:42,370 --> 00:24:44,350
Que no quiero que se pierda esa
simiente.
243
00:24:45,710 --> 00:24:46,810
Simiente tienes tú aquí.
244
00:24:47,150 --> 00:24:48,370
Le toca a los cojones.
245
00:24:50,310 --> 00:24:51,810
Que te pasa no hay más de lo habitual.
246
00:24:52,890 --> 00:24:53,890
Eso es.
247
00:24:54,130 --> 00:24:56,370
Precisamente de los tomates y de toda la
huerta que trabajo.
248
00:24:57,070 --> 00:25:00,490
que genera esperma y sangre para el buen
empalme que me decías antes.
249
00:25:01,570 --> 00:25:04,490
Ay, qué rica y variedad me da a mí la
huerta de Adriano.
250
00:25:05,270 --> 00:25:09,950
Esta mañana te he cogido una cesta de
limones, duros y tensos como tus pechos.
251
00:25:10,310 --> 00:25:14,510
Si quieres preparo una limonada fresca.
Ahora cuando terminemos, tú llamas a tu
252
00:25:14,510 --> 00:25:18,690
madre y yo preparo la limonada. Con
mucha azúcar, mi amor, me gustaría que
253
00:25:18,690 --> 00:25:19,850
echaras mucha azúcar.
254
00:25:21,210 --> 00:25:26,780
¿Sabes que una vez leí que según lo que
comas... Se te pone el semen más dulce.
255
00:25:26,960 --> 00:25:30,880
No sé si será tomando miel, con la
fruta, con las verduras o con qué.
256
00:25:32,780 --> 00:25:33,780
Dámela, dámela.
257
00:25:33,940 --> 00:25:35,600
Dándole golpecitos en el culo.
258
00:25:37,280 --> 00:25:38,280
¿Quieres limonada?
259
00:25:39,200 --> 00:25:41,060
Sí, dame tu limonada.
260
00:25:41,660 --> 00:25:43,080
Limonada fresca para mi boca.
261
00:25:44,380 --> 00:25:48,600
Tómame limonada. La limonada. La
limonada de mi limón limonero.
262
00:25:49,240 --> 00:25:51,360
Limonada del limón, limón mi limón.
263
00:25:52,240 --> 00:25:58,420
Limoncito. Ay, lima limón, limón, limón.
Dame lima de tus cojones limoneros.
264
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
Gracias.
265
00:27:51,360 --> 00:27:56,720
Eres otra en la pantalla y también eres
la misma.
266
00:27:57,020 --> 00:28:02,620
Mi pupila se ensimisma cuando el píxel
te detalla.
267
00:28:03,280 --> 00:28:08,980
Te grabo y el ojo ensaya cómo te voy a
mirar.
268
00:28:09,240 --> 00:28:12,280
¿Con zoom o gran angular?
269
00:28:12,840 --> 00:28:15,780
Yo prefiero el primer plano.
270
00:28:17,040 --> 00:28:21,020
Con la cámara en la mano, empiezo a
fantasear.
271
00:28:21,760 --> 00:28:23,980
Pongo el ojo en el visor.
272
00:28:24,840 --> 00:28:29,960
Capturo este instante tuyo. Y tú posas
con orgullo.
273
00:28:30,260 --> 00:28:32,340
Pones tu gesto mejor.
274
00:28:33,260 --> 00:28:35,160
Se abre el obturador.
275
00:28:35,920 --> 00:28:38,280
Ya comienza la secuencia.
276
00:28:39,340 --> 00:28:45,840
Intento rodar tu esencia. Y entonces el
objetivo se me
277
00:28:45,840 --> 00:28:50,190
vuelve. Subjetivo ante tu sola
presencia.
278
00:28:51,630 --> 00:28:54,210
Busco el ángulo imposible.
279
00:28:54,490 --> 00:28:58,090
Doy al rec y hago otro intento.
280
00:28:58,570 --> 00:29:00,050
Capturo tu movimiento.
281
00:29:00,930 --> 00:29:02,730
Quiero grabar lo invisible.
282
00:29:03,550 --> 00:29:09,590
Hay algo en ti imperceptible que no
capto cuando enfoco,
283
00:29:09,730 --> 00:29:12,230
ni cuando encuadro tampoco.
284
00:29:13,170 --> 00:29:15,030
A ver cómo lo describo.
285
00:29:16,040 --> 00:29:20,880
Ese impulso primitivo que siento cuando
te toco.
286
00:29:29,940 --> 00:29:31,740
¿No te cansas de mirarme, cariño?
287
00:29:32,540 --> 00:29:33,540
No.
288
00:29:33,980 --> 00:29:37,140
Nunca me cansaré de mirar a ninguna de
las partes de tu cuerpo.
289
00:29:37,780 --> 00:29:38,780
Todas me gustan.
290
00:29:40,260 --> 00:29:41,280
Mira tu culo.
291
00:29:43,200 --> 00:29:44,620
Dime que no es maravilloso.
292
00:29:45,120 --> 00:29:47,240
¿No te gustó la última vez que te tomé
por el culo?
293
00:29:47,960 --> 00:29:52,140
Cariño, fue muy íntimo. Pero sabes que
soy muy estrechita de cadera y me hizo
294
00:29:52,140 --> 00:29:53,140
poco de daño.
295
00:29:53,320 --> 00:29:54,320
Mira, fíjate bien.
296
00:29:54,840 --> 00:29:56,160
¿No te parece bonito eso?
297
00:29:56,940 --> 00:29:59,620
Sí, pero ya sabes que siempre prefiero
por el coñito.
298
00:30:00,320 --> 00:30:01,179
Anda, ven.
299
00:30:01,180 --> 00:30:02,260
Enséñame ese culito guapo.
300
00:30:06,920 --> 00:30:08,200
Míralo si tanto te gusta.
301
00:30:09,180 --> 00:30:10,280
Me gusta verlo.
302
00:30:11,100 --> 00:30:12,340
Me gusta tocarlo.
303
00:30:14,510 --> 00:30:16,950
Mira, suavito, mi niña. Así, suavito.
304
00:30:17,410 --> 00:30:19,170
Qué rico.
305
00:30:25,010 --> 00:30:28,250
Derramados y fundidos. Tú delante, yo
detrás.
306
00:30:28,670 --> 00:30:32,030
Vamos a pedirnos más y a multiplicar
gemidos.
307
00:30:32,310 --> 00:30:36,510
Qué lúbrico recorrido por tus cimas
abisales.
308
00:30:36,890 --> 00:30:38,810
Voy cruzando tus umbrales.
309
00:30:39,150 --> 00:30:43,310
Esto nuestro es pura gloria. Lo recogerá
la historia, sin dudarlo.
310
00:31:06,299 --> 00:31:08,760
No te cansas de mirarme, cariño.
311
00:31:09,460 --> 00:31:10,460
No.
312
00:31:10,920 --> 00:31:12,420
Nunca me cansaré de mirarte.
313
00:31:12,760 --> 00:31:14,120
A ninguna de las partes de tu cuerpo.
314
00:31:14,980 --> 00:31:15,980
Todas me gustan.
315
00:31:17,400 --> 00:31:18,400
Mira tu culo.
316
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
Dime que no es maravilloso.
317
00:31:22,580 --> 00:31:24,800
¿No te gustó la última vez que te tomé
por el culo?
318
00:31:25,620 --> 00:31:29,760
Cariño, fue muy íntimo. Pero sabes que
soy muy estrechita de cadera y me hizo
319
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
poco de daño.
320
00:31:30,980 --> 00:31:31,980
Mira, fíjate bien.
321
00:31:32,500 --> 00:31:33,780
¿No te parece bonito eso?
322
00:31:34,660 --> 00:31:36,780
Pero ya sabes que siempre prefiero por
el coñito.
323
00:31:37,520 --> 00:31:38,379
Anda, ven.
324
00:31:38,380 --> 00:31:39,420
Enséñame ese culito guapo.
325
00:31:39,940 --> 00:31:41,200
Míralo si tanto te gusta.
326
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Me gusta verlo.
327
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Me gusta tocarlo.
328
00:31:46,420 --> 00:31:49,000
Mira, suavito, niña. Así, suavito.
329
00:31:50,200 --> 00:31:51,220
¡Qué rico!
330
00:33:03,470 --> 00:33:05,930
¿Cuándo te diste cuenta de que
despertabas deseos?
331
00:33:06,950 --> 00:33:09,470
Desde pequeña, desde que tenía cuatro
años.
332
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
¿Tienes hijos?
333
00:33:12,930 --> 00:33:17,030
No. ¿Y mascotas? Sí, un chihuahua.
334
00:33:19,630 --> 00:33:20,810
¿Te gusta vivir sola?
335
00:33:21,110 --> 00:33:22,110
Sí.
336
00:33:23,150 --> 00:33:26,670
¿Crees que mi personaje está demasiado
loco por ti?
337
00:33:30,150 --> 00:33:31,350
En el guión, sí.
338
00:33:31,880 --> 00:33:33,000
Fuera del guión, no.
339
00:33:35,260 --> 00:33:39,200
¿Qué diferencia hay entre follarse a una
mujer y a un hombre?
340
00:33:41,620 --> 00:33:46,080
Que un hombre siempre lleva eso que
cuelga y solo la tiene que introducir.
341
00:33:46,460 --> 00:33:48,720
Mientras que la mujer se deja penetrar.
342
00:33:49,540 --> 00:33:51,040
¿Te gustaría ser un hombre?
343
00:33:51,840 --> 00:33:55,980
Por un día, sí. Me gustaría saber lo que
se siente tener algo que te cuelga ahí.
344
00:33:58,460 --> 00:34:00,880
Si pudieras elegir, ¿qué serías?
345
00:34:01,210 --> 00:34:02,149
¿Hombre o mujer?
346
00:34:02,150 --> 00:34:03,190
Mujer, sin dudarlo.
347
00:34:04,550 --> 00:34:06,550
¿Sabes imitar algún sonido?
348
00:34:07,270 --> 00:34:08,350
Un orgasmo.
349
00:34:20,530 --> 00:34:23,170
¿Te corres de verdad o lo finges?
350
00:34:23,750 --> 00:34:27,070
Depende de la situación. Muchas veces lo
finjo, muchas veces es real.
351
00:34:28,190 --> 00:34:29,409
Si pudieras...
352
00:34:29,610 --> 00:34:33,270
Ir un par de días, ¿dónde irías? ¿Al
pasado o al futuro?
353
00:34:33,590 --> 00:34:34,590
Al futuro.
354
00:34:35,230 --> 00:34:37,670
¿Has follado alguna vez por compasión?
355
00:34:38,810 --> 00:34:39,810
Sí.
356
00:34:42,310 --> 00:34:43,310
¿Y obligada?
357
00:34:43,870 --> 00:34:44,870
No.
358
00:34:46,449 --> 00:34:49,250
¿Cuántos años tenía el hombre más mayor
con el que te has acostado?
359
00:34:51,250 --> 00:34:53,929
Sinceramente, ahora mismo no me acuerdo
muy bien, pero...
360
00:34:54,980 --> 00:35:00,000
Pues recordándome un poco de su físico y
tal, yo aproximadamente le echaría unos
361
00:35:00,000 --> 00:35:03,940
70 y largos, casi 80, no creo que
llegue.
362
00:35:04,400 --> 00:35:05,960
¿Por qué? ¿En qué circunstancias?
363
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Por mi trabajo.
364
00:35:07,400 --> 00:35:13,500
Yo me dedico al cine adulto y a veces
pues me toca con actores más mayores o
365
00:35:13,500 --> 00:35:17,900
jovencitos. En este caso me tocó un olgí
que significa hombre mayor.
366
00:35:18,480 --> 00:35:20,120
¿Cómo crees que soy yo en realidad?
367
00:35:21,920 --> 00:35:23,060
Un chulo playa.
368
00:35:24,510 --> 00:35:29,850
Quiero más argumentos. Pues un chico que
no escucha, que se lo tiene bastante
369
00:35:29,850 --> 00:35:34,230
creído, poco vacilón, etc.
370
00:35:36,610 --> 00:35:39,010
¿Cuáles son tus deseos, tus caprichos?
371
00:35:41,510 --> 00:35:42,510
Buena pregunta.
372
00:35:42,710 --> 00:35:43,710
Necesito unos segundos.
373
00:35:43,970 --> 00:35:44,970
Bueno, piénsatelo.
374
00:35:46,790 --> 00:35:52,070
Deseos, caprichos, deseos... Deseo como
cualquier hombre, bueno, como cualquier
375
00:35:52,070 --> 00:35:53,070
persona.
376
00:35:54,380 --> 00:35:59,220
Tener una vida estable, ¿no? Tener una
economía bien, una vida, pues bueno, que
377
00:35:59,220 --> 00:36:00,580
tengas futuro.
378
00:36:03,040 --> 00:36:04,300
¿Cambias mucho de opinión?
379
00:36:04,800 --> 00:36:06,760
Sí, muchísimo.
380
00:36:07,500 --> 00:36:08,620
Y por tonterías.
381
00:36:13,180 --> 00:36:15,160
¿Dónde está el límite de tu pudor?
382
00:36:16,940 --> 00:36:17,980
En el sexo anal.
383
00:36:20,460 --> 00:36:21,800
¿Se te da bien mentir?
384
00:36:22,500 --> 00:36:26,300
Mucho. Y es una cosa que siempre me han
dicho, ¿vale? Es para actriz. Igual que
385
00:36:26,300 --> 00:36:29,620
si alguna vez me han dicho, es una
mentirosa compulsiva y lo haces muy
386
00:36:40,580 --> 00:36:41,840
¿Qué final han dicho?
387
00:36:43,040 --> 00:36:49,880
No te lo
388
00:36:49,880 --> 00:36:50,880
acuerdo.
389
00:36:54,280 --> 00:36:55,218
Cámara, cámara.
390
00:36:55,220 --> 00:36:56,620
Dime. Cámara, cámara.
391
00:36:57,560 --> 00:36:58,560
Cámara, ya está.
392
00:37:07,080 --> 00:37:08,080
Amorcito corazón.
393
00:37:22,920 --> 00:37:29,700
Yo tengo tentación de un beso que se
prende en el calor
394
00:37:29,700 --> 00:37:36,440
de nuestro gran amor. Mi amor, yo quiero
ser un solo
395
00:37:36,440 --> 00:37:43,320
ser y estar contigo. Te quiero ver en el
querer
396
00:37:43,320 --> 00:37:50,100
para soñar y en la dulce tentación de un
beso mordelón
397
00:37:50,100 --> 00:37:56,720
quisiera. Amorcito corazón, decirme tu
pasión por
398
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
mí.
399
00:37:58,720 --> 00:38:05,100
Compañero, seré el bien y el mal que los
años no podrán
400
00:38:05,100 --> 00:38:11,280
restar. Amorcito corazón, será mi amor.
401
00:38:11,980 --> 00:38:17,020
Amorcito corazón, será mi amor.
402
00:38:18,200 --> 00:38:20,900
Mi amor. Mi amor.
403
00:38:31,150 --> 00:38:37,670
Antes de que me destetes para siempre,
quiero contigo una noche de luna llena,
404
00:38:37,670 --> 00:38:41,230
que la muy cursi nos caiga encima con
todo su peso.
405
00:38:42,410 --> 00:38:48,170
Chochita, túmbate y deja que Echemano
afollarte una miaja, que de tu valla
406
00:38:48,170 --> 00:38:50,610
pulposa y jugosa pure yo su gusto.
407
00:38:51,650 --> 00:38:57,170
Y deja que te entregue mi eyaculación,
acorralada de próstata y cálculos
408
00:38:57,170 --> 00:39:02,990
renales, que santificado salpicaré mi
semen, como hisopo que bendice tu
409
00:39:04,430 --> 00:39:10,210
Prometo en mí la gratitud que nunca
encontrarás en otro, cuando además veo
410
00:39:10,210 --> 00:39:15,630
en tus ojos aún gotea el deseo de no
quererte quitar la sed de ser mía. Yo
411
00:39:15,630 --> 00:39:21,810
pidole al Señor que tú me ofrezcas tu
fruto, ese fruto inconsciente de su
412
00:39:21,810 --> 00:39:27,450
grandeza, tan definitivo que en la vida
no me satisfizo nada tanto.
413
00:39:28,070 --> 00:39:29,070
Si quiere,
414
00:39:29,940 --> 00:39:32,000
Rompeme para volverme a rehacer.
415
00:39:32,320 --> 00:39:37,540
Te ha corregido de mi realidad
incorregible de introspectivo capricho.
416
00:39:38,380 --> 00:39:40,500
Dame tu naturaleza en caridad.
417
00:39:40,840 --> 00:39:43,000
Yo soy muy amable de sexo.
418
00:39:43,780 --> 00:39:49,500
Como ya sabes, conmigo no es necesario
que envuelvas tu coño en el papel
419
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
de la fidelidad.
420
00:39:51,180 --> 00:39:54,000
Pero no rompas el cupón de mi fortuna.
421
00:39:54,620 --> 00:39:55,620
Mi amor.
422
00:39:56,300 --> 00:40:01,800
Conmigo ya no tendrás que abanicarte el
coño de sofocone, ni creo que tendrás
423
00:40:01,800 --> 00:40:04,100
quejas de la abstinencia que lo
someteré.
424
00:40:05,100 --> 00:40:08,920
Mas el pez de mi deseo no boquea en
absoluto.
425
00:40:10,580 --> 00:40:16,160
Así quiero tu coño en papel biblia, no
en flor de acero y baba del desastre.
426
00:40:16,780 --> 00:40:21,960
Doña señora, la blanda piedra de toque
de mi vida es su sexo.
427
00:40:24,750 --> 00:40:30,730
Yo extiendo la mano hacia Él queriendo
saber que aún estoy en la vida.
428
00:40:50,270 --> 00:40:56,720
¿Y cuántos polvos al día Dicen que son
convenientes. ¿Quién calcula el
429
00:40:56,720 --> 00:40:59,080
coeficiente del gemido en teoría?
430
00:40:59,800 --> 00:41:04,560
¿Qué estadística sombría cuenta cuánto
me la mamas?
431
00:41:05,680 --> 00:41:09,800
¿Cuántas horas en la cama pasamos según
la muestra?
432
00:41:10,800 --> 00:41:15,480
Mira, esta pasión tan nuestra no cabe en
ningún diagrama.
433
00:42:01,040 --> 00:42:07,380
Para encontrar tu epicentro, te mido de
lado a lado, el ángulo en tu costado, el
434
00:42:07,380 --> 00:42:13,220
vértice del encuentro, y en línea recta
me adentro, buscando tu variable,
435
00:42:13,500 --> 00:42:20,380
mientras me muestras amable las formas
de la ambrosía, tu sagrada geometría de
436
00:42:20,380 --> 00:42:21,580
valor incalculable.
437
00:42:23,760 --> 00:42:27,460
Fijándome en tus aristas, transfiguro la
materia.
438
00:42:28,100 --> 00:42:30,780
Esbozo tu periferia con mi trabajo de
artista.
439
00:42:31,400 --> 00:42:32,760
Modelando soy copista.
440
00:42:33,300 --> 00:42:34,880
Procuro ser muy certero.
441
00:42:35,100 --> 00:42:41,760
Le doy forma a lo que quiero. Y ocurre
con ese acto que perpetúo tu tacto. A la
442
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
arcilla lo transfiero.
443
00:42:44,540 --> 00:42:47,720
Imitando a Dios moldeo con barro tus
comisuras.
444
00:42:48,120 --> 00:42:49,520
Dando vida a tu figura.
445
00:42:49,740 --> 00:42:55,500
La plasmo como la veo. De repente el
deseo no se queda con las ganas.
446
00:42:56,080 --> 00:43:02,940
Y no hay superficie plana para aplacar
mis instintos. Y si no moldeo, pinto tu
447
00:43:02,940 --> 00:43:04,700
curva praxiteliana.
448
00:43:20,040 --> 00:43:23,840
Muy bien, sí. Este te ha quedado
perfecto. ¿También?
449
00:43:24,280 --> 00:43:27,200
Que a ver si te vas a querer quedar con
este en vez de con el mío.
450
00:43:28,540 --> 00:43:29,620
No, el tuyo siempre.
451
00:44:23,850 --> 00:44:24,850
Te quiero.
452
00:44:24,910 --> 00:44:27,230
Vivo en ti inmerso.
453
00:44:27,490 --> 00:44:30,790
Lo sabes, pero lo grito.
454
00:44:31,690 --> 00:44:36,490
Desde el cero al infinito, desde el yo
hasta el universo.
455
00:44:37,270 --> 00:44:44,210
Por encontrar el reverso de la cruz de
la moneda, por el giro de la rueda
456
00:44:44,210 --> 00:44:50,290
del reloj y de la suerte, porque me
basta con verte para encontrar la
457
00:44:50,470 --> 00:44:53,110
Sí, mi amor, te quiero tanto.
458
00:44:53,800 --> 00:44:59,320
Que te quiero más que a nada, te quiero
por tu mirada que me aleja del espanto.
459
00:44:59,960 --> 00:45:05,040
Te quiero, no sabes cuánto, menos que
hoy, más que ayer.
460
00:45:05,360 --> 00:45:09,420
Te quiero porque quererte es lo único
que quiero.
461
00:45:09,900 --> 00:45:14,700
Te quiero uno y mil ceros, como un
hombre a una mujer.
462
00:45:16,920 --> 00:45:19,740
Vaya tela, otra vez me he quedado sin
batería en el móvil.
463
00:45:20,220 --> 00:45:23,040
Mira que lo enchufé anoche y parece que
estaba cargando bien.
464
00:45:24,190 --> 00:45:27,690
Sí, qué desastre. Voy a tener que
llevarlo al reparamóvil ese que está al
465
00:45:27,690 --> 00:45:28,649
de la cafetería.
466
00:45:28,650 --> 00:45:30,390
¿Dónde lo llevamos una vez que se rompió
la pantalla?
467
00:45:34,830 --> 00:45:35,950
¿Había muchas cosas que hacer?
468
00:45:37,010 --> 00:45:39,450
No eran muchas cosas, pero algunas sí
que eran importantes.
469
00:45:41,810 --> 00:45:43,350
La alcachofa de la ducha va mal.
470
00:45:43,730 --> 00:45:46,050
Está siempre goteando y salpicando agua
por todos lados.
471
00:45:46,430 --> 00:45:50,110
Sí, sí que es verdad. El otro día me di
una ducha larga y al salir del suelo
472
00:45:50,110 --> 00:45:51,710
estaba todo mojado que casi me caigo.
473
00:45:53,260 --> 00:45:56,820
Y creo que la cisterna del inodoro
también está soltando agua.
474
00:45:57,360 --> 00:46:01,420
Hay que arreglar la valla del huerto.
Que entre las cabras de la vecina y se
475
00:46:01,420 --> 00:46:02,420
comen la verdura.
476
00:46:02,660 --> 00:46:04,720
La parte de las zanahorias ya las tienen
peladas.
477
00:46:05,220 --> 00:46:07,140
Habrá que comprar alambre y malla.
478
00:46:08,940 --> 00:46:12,720
Y ya que vamos a la ferretería, que no
se olvide que tengo que comprar masillas
479
00:46:12,720 --> 00:46:13,720
y pintura para el taller.
480
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
Pero si he visto un paquete de arcillas
grandes.
481
00:46:16,920 --> 00:46:19,620
Esa arcilla es para otra cosa. La que
necesito es de cuarzo.
482
00:46:20,120 --> 00:46:22,020
¿Tú no me dijiste que querías una
butaca?
483
00:46:23,600 --> 00:46:27,560
Sí, apúntala. Pero eso me encargo yo,
que prefiero ir a la tienda y probarla.
484
00:46:27,560 --> 00:46:28,419
me fío mucho.
485
00:46:28,420 --> 00:46:30,520
¿Dónde guardo la lista? ¿Aquí en el
cajón, vale?
486
00:46:30,760 --> 00:46:33,660
Sí, si quieres sí. Pero también podemos
ir ahora al pueblo.
487
00:46:34,420 --> 00:46:35,420
Vale.
488
00:46:35,740 --> 00:46:36,740
¿O dentro de un rato?
489
00:46:36,960 --> 00:46:38,040
Pues dentro de un rato.
490
00:47:14,510 --> 00:47:18,730
Oh, señora de mis pasiones, que desatas
en mí el fulgor.
491
00:47:20,770 --> 00:47:26,930
Siento el frenesí en mi cuerpo, siento
la ira de todos los titanes cuando te
492
00:47:26,930 --> 00:47:27,930
miro.
493
00:47:28,690 --> 00:47:34,270
Hija de Nereo, aliento divino,
494
00:47:34,510 --> 00:47:40,730
¿cuál es el que hace que me empino y
desato todo mi fulgor ante tu carne,
495
00:47:40,970 --> 00:47:42,770
pollo semental?
496
00:47:43,920 --> 00:47:46,140
Que salgo entre las mareas de Poseidón.
497
00:47:47,240 --> 00:47:49,160
Postigar tu cuerpo, tu carne.
498
00:47:51,320 --> 00:47:53,420
Todo mi frenesí en tu piel.
499
00:47:54,800 --> 00:47:56,360
Desatando toda mi pasión.
500
00:47:56,980 --> 00:47:57,980
Volgura.
501
00:47:58,800 --> 00:47:59,800
Fuerza.
502
00:48:01,020 --> 00:48:03,460
Estremeciendo mis riñones en tu cuerpo.
503
00:48:05,580 --> 00:48:09,500
Desatando todas las convulsiones que
siento en mí.
504
00:48:10,680 --> 00:48:12,060
Haciendo de ti mía.
505
00:48:12,840 --> 00:48:15,700
Todo tu cuerpo, tu coño, es mío.
506
00:48:16,560 --> 00:48:23,480
En estos momentos para sentir la esencia
de
507
00:48:23,480 --> 00:48:26,460
por qué estamos aquí y a qué hemos
venido.
508
00:48:28,380 --> 00:48:29,380
Rózame.
509
00:48:31,680 --> 00:48:38,380
Siente este fálico momento que recuerda
que somos él
510
00:48:38,380 --> 00:48:40,100
y ella.
511
00:48:40,910 --> 00:48:42,870
Pues tú eres Freya, Nerea.
512
00:48:43,190 --> 00:48:47,730
Tú eres la más bella doncella que aquí
desata las pasiones de todos los que
513
00:48:47,730 --> 00:48:48,870
estamos aquí presentes.
514
00:48:51,630 --> 00:48:57,530
Sentimos como un semental y envidiamos
515
00:48:57,530 --> 00:49:04,510
por pequeñas partes ser mortales en
516
00:49:04,510 --> 00:49:06,690
la esencia de tu placer.
517
00:49:10,680 --> 00:49:15,240
Venusiana mujer, pues tú eres el
desencarnado.
518
00:49:18,940 --> 00:49:19,940
Conifa.
519
00:49:22,180 --> 00:49:27,320
Oh, sí.
520
00:49:28,460 --> 00:49:32,860
Qué maravilla contemplar la fuerza de la
naturaleza en estado puro.
521
00:49:33,400 --> 00:49:37,860
Pues es oscuro el momento en el que
mejor me siento.
522
00:49:38,160 --> 00:49:39,840
Y adentro, muy adentro.
523
00:49:40,520 --> 00:49:43,620
Es cuando yo la siento a ella.
524
00:49:44,280 --> 00:49:48,340
Y ella lo siente todo de mí.
525
00:49:55,760 --> 00:50:02,480
Son muchos los momentos en los que se ha
escrito cómo una mujer
526
00:50:02,480 --> 00:50:08,980
se transforma para seducir. Pues esta
pasifae
527
00:50:09,680 --> 00:50:14,640
Se ha convertido en una vaca para
desatar la pasión de un toro de Creta.
528
00:50:15,580 --> 00:50:18,120
Y como toda mujer engendra dos cosas.
529
00:50:18,980 --> 00:50:25,620
La belleza de un pequeño mortal o un
gigantesco monstruo llamado Minotauro.
530
00:50:26,660 --> 00:50:29,720
Que es lo que aquí se está gestando.
531
00:51:26,990 --> 00:51:33,810
Tiene tu fisonomía el más carnal
magnetismo que me atrae hacia
532
00:51:33,810 --> 00:51:37,030
tu abismo hora a hora, día a día.
533
00:51:37,810 --> 00:51:42,550
Cuando quiero poesía sé que está en lo
más profundo.
534
00:51:43,050 --> 00:51:45,990
Entre tus piernas me hundo.
535
00:51:46,330 --> 00:51:52,540
Entre tus piernas me hundo. Me injerto
entre tus piernas,
536
00:51:52,620 --> 00:51:57,920
me vierto y encuentro el centro del
mundo.
537
00:52:05,880 --> 00:52:12,800
Nos arrancamos la ropa y mis manos te
recorren y
538
00:52:12,800 --> 00:52:17,120
tus manos me recorren nuestro ritmo.
539
00:52:17,630 --> 00:52:18,750
Se sincopa.
540
00:52:19,350 --> 00:52:26,030
Ardemos ya, como estopa, en este
palpable enredo. Los
541
00:52:26,030 --> 00:52:31,490
límites los transgredo, pues ya somos
todo tacto.
542
00:52:32,370 --> 00:52:38,010
Encuentro el camino exacto, hundo en tus
mieles mis dedos.
543
00:52:38,850 --> 00:52:45,390
El primer roce es muy leve, repentino,
accidental.
544
00:52:46,510 --> 00:52:50,970
pero nos abre un umbral que quieres
cruzar en breve.
545
00:52:51,610 --> 00:52:58,570
El siguiente nos remueve unos sequelos
adentros que nos lleva hasta el
546
00:52:58,570 --> 00:53:04,870
reencuentro de tu piel con la piel mía.
Y a mí me empuja,
547
00:53:04,950 --> 00:53:09,070
me guía a querer buscar tu centro.
548
00:53:13,330 --> 00:53:15,170
Te contemplo así.
549
00:53:15,900 --> 00:53:22,840
Te contemplo así, tendida. Te contemplo
hasta
550
00:53:22,840 --> 00:53:26,360
vestida. Te contemplo, aquí no hay duda.
551
00:53:27,260 --> 00:53:30,320
Contemplo tu carne cruda.
552
00:53:31,040 --> 00:53:36,980
Contemplo tus redondeces. Te contemplo y
resplandeces.
553
00:53:37,760 --> 00:53:44,720
Contemplo tu cuerpo templo. Cuanto
puedo, te contemplo.
554
00:53:45,610 --> 00:53:48,690
que es como mirar dos veces.
555
00:55:15,440 --> 00:55:21,900
Para agarrar tu cintura se diseñaron mis
dedos y agarré, quien dijo miedo, tus
556
00:55:21,900 --> 00:55:23,260
caderas con ternura.
557
00:55:24,080 --> 00:55:27,900
¿Qué más da que la locura colonice mi
sentido?
558
00:55:28,160 --> 00:55:34,560
Si tengo, cuando lo pido, en mi poder tu
epicentro. Si busco lo que en ti
559
00:55:34,560 --> 00:55:37,780
encuentro, en todo lo que he vivido.
560
00:55:42,000 --> 00:55:44,280
No hay función que represente.
561
00:55:45,100 --> 00:55:51,360
tu impecable curvatura. La matemática
pura se sale por la tangente. No hay un
562
00:55:51,360 --> 00:55:58,200
ábaco que cuente tus lunares en total,
ni número irracional que pueda con tu
563
00:55:58,200 --> 00:56:03,160
razón. La equis de tu ecuación no te
sienta nada mal.
564
00:56:04,180 --> 00:56:10,940
Es veneración, deseo, es pasión y
también calma.
565
00:56:11,380 --> 00:56:14,160
Es carne, también es alma.
566
00:56:14,730 --> 00:56:16,410
Es susurro y es jadeo.
567
00:56:16,870 --> 00:56:18,790
Es ardor y es hormigueo.
568
00:56:19,030 --> 00:56:20,570
Sonrisa y también temblor.
569
00:56:20,930 --> 00:56:22,950
Es confidencia y sudor.
570
00:56:23,930 --> 00:56:25,230
Cotidianidad y asombro.
571
00:56:25,890 --> 00:56:27,990
Lo que callo y lo que nombro.
572
00:56:28,590 --> 00:56:30,190
Eso y más es nuestro amor.
573
00:57:31,820 --> 00:57:35,180
Amor, amor, amor.
574
00:57:40,720 --> 00:57:44,700
Amor, amor, amor.
575
00:57:45,260 --> 00:57:52,020
Me gusta de ti tu cara, concretamente tu
boca. Tu
576
00:57:52,020 --> 00:57:56,520
mirada me trastoca, tu piel me vuelve
majada.
577
00:57:56,760 --> 00:58:01,220
La lista aquí no se para. Me gustan...
578
00:58:01,450 --> 00:58:07,970
Hasta tus codos, tus andares y tus
modos. Me gustan tus pies, tus piernas.
579
00:58:08,070 --> 00:58:13,250
Me gustan tus frases tiernas. Y tu coño,
sobre todo.
580
00:58:14,750 --> 00:58:17,770
Me gusta de ti tu pelo.
581
00:58:18,030 --> 00:58:24,450
Y me gusta tu sonrisa. Me gustas de
cualquier guisa. Me gustas
582
00:58:24,450 --> 00:58:25,990
hasta el desvelo.
583
00:58:26,950 --> 00:58:30,050
Te pienso y ya entro en celo.
584
00:58:30,700 --> 00:58:33,360
Me gustan todos tus gestos.
585
00:58:33,800 --> 00:58:36,160
Me gusta tu polo opuesto.
586
00:58:36,460 --> 00:58:38,540
Me gusta tu levedad.
587
00:58:39,100 --> 00:58:43,020
Y me gusta la humedad de tu coño, por
supuesto.
588
00:58:45,020 --> 00:58:47,000
¿Va a venir tu hermana el fin de semana?
589
00:58:47,700 --> 00:58:51,940
¿Qué va? Me ha dicho que está el niño
malo. Y ella también algo regular.
590
00:58:52,360 --> 00:58:56,300
Ya se ha puesto mal un par de veces este
año. A ver si va a ser alergia en vez
591
00:58:56,300 --> 00:58:57,300
de otra cosa.
592
00:58:57,420 --> 00:58:59,120
El otro día me dijo el pirata...
593
00:58:59,440 --> 00:59:02,740
Que este año las gramíneas están siendo
más abundantes.
594
00:59:03,500 --> 00:59:04,500
¿Quién es el pirata?
595
00:59:05,560 --> 00:59:07,300
El que trabaja en la finca con mi
hermano.
596
00:59:07,620 --> 00:59:10,440
Que se parece a don Pedro, el
practicante, pero con pelo.
597
00:59:10,680 --> 00:59:11,680
Es que no caigo ahora.
598
00:59:12,400 --> 00:59:13,860
Sí, que trabaja con Serafín.
599
00:59:14,400 --> 00:59:16,560
¿Qué Serafín? ¿El de la venta? Sí.
600
00:59:17,180 --> 00:59:21,280
A propósito, su hermana va a organizar
una fiesta por la casa nueva y nos va a
601
00:59:21,280 --> 00:59:22,280
invitar.
602
00:59:22,520 --> 00:59:24,260
Que, por cierto, hay que ir arreglado.
603
00:59:24,600 --> 00:59:28,300
Otra vez de celebración. ¿Y tú? ¿Qué te
vas a poner? ¿El traje gris?
604
00:59:28,790 --> 00:59:30,050
Bueno, ese está bien.
605
00:59:31,550 --> 00:59:33,150
Ese traje está viejo, cariño.
606
00:59:33,950 --> 00:59:34,990
Bueno, ya veré.
607
00:59:35,970 --> 00:59:39,670
Es que deberías comprarte un traje,
porque además ese es de invierno y las
608
00:59:39,670 --> 00:59:43,710
fiestas eran verano, ¿no? Sí, sí, pero
que si hace calor me lo quito.
609
00:59:45,690 --> 00:59:48,030
Ah, esa fiesta era tu hermana, ¿no?
610
00:59:48,590 --> 00:59:50,390
Sí, sí, si no está el niño malo, claro.
611
00:59:52,880 --> 00:59:56,620
¿Y quién más va? No sé quién invitará a
Serafín, pero me ha dicho que va a ser
612
00:59:56,620 --> 00:59:59,320
una fiesta gorda, que va a llevar un
diyoque y un karaoke.
613
00:59:59,820 --> 01:00:02,980
Me gustaría ver cantando a Serafín, ya
me lo imagino.
614
01:00:03,240 --> 01:00:04,320
Pues no canta mal.
615
01:00:04,880 --> 01:00:06,460
¿Dónde has visto cantar a Serafín?
616
01:00:07,280 --> 01:00:09,380
En la venta, lo he visto más de una vez.
617
01:00:10,680 --> 01:00:12,000
Cuando se emborracha, ¿no?
618
01:00:12,640 --> 01:00:14,300
Cuando se emborracha y cuando no.
619
01:00:15,360 --> 01:00:16,360
¿Y qué canta?
620
01:00:17,360 --> 01:00:19,240
Pues algún que otro fandango.
621
01:00:19,660 --> 01:00:20,760
Ah, sí.
622
01:00:21,420 --> 01:00:23,180
Su padre, desde luego, era muy
aficionado.
623
01:00:23,820 --> 01:00:27,720
El padre fue el que abrió la peña, pero
las comidas de la madre eran tan buenas
624
01:00:27,720 --> 01:00:30,400
que se buscaron otro sitio más grande y
abrieron la venta.
625
01:00:30,740 --> 01:00:32,100
La peña ya no está, ¿no?
626
01:00:33,080 --> 01:00:35,840
La peña ya no. Ahora es la tienda de
cosmética de Mariloli.
627
01:00:36,240 --> 01:00:37,900
Ahí he estado yo comprando varias veces.
628
01:00:38,700 --> 01:00:41,680
Yo con tal de que no coja el micrófono
en cabeza, me conformo.
629
01:00:41,960 --> 01:00:45,100
Porque el tío empieza a cantar y contar
chistes y no hay quien lo pare.
630
01:00:46,140 --> 01:00:49,760
Si es que es verdad, el pobre hombre
todas las fiestas no deja cantar a
631
01:00:50,730 --> 01:00:53,330
Bueno, al chaval es que le gusta mucho
subirse al escenario.
632
01:00:54,210 --> 01:00:57,110
Oye, que bien está oliendo la comida.
Vamos a comer, ¿ya?
633
01:00:57,830 --> 01:00:58,830
Vamos.
634
01:01:33,420 --> 01:01:34,800
Cuánto tu coño deseo.
635
01:01:35,760 --> 01:01:41,820
Esa artesanía de carne, copiosa de
flujos y trompas de falopio, más sálobre
636
01:01:41,820 --> 01:01:42,820
el agua del mar.
637
01:01:44,140 --> 01:01:48,820
Yo te aseguro que si tu carne cae en mis
manos, convertiré tu sangre en
638
01:01:48,820 --> 01:01:49,820
guirnalda.
639
01:01:50,840 --> 01:01:51,840
Más tú regálame.
640
01:01:53,020 --> 01:01:56,880
El sabor de esa vulva española que no
aguanto más el gusto a nada en mi boca.
641
01:01:58,500 --> 01:02:00,240
Así, niña, el otro día soñé.
642
01:02:01,900 --> 01:02:07,260
El otro día soñé que rompía el lacre
hilo de tu sexo, dejándolo huérfano de
643
01:02:07,260 --> 01:02:08,260
braguitas.
644
01:02:08,860 --> 01:02:15,000
Cuando entre las sábanas, entre ese
rumor de Ave María, miróme este lleno de
645
01:02:15,000 --> 01:02:17,340
bostezos embalsamando mi adolescencia
para siempre.
646
01:02:18,040 --> 01:02:22,240
Vi como entre tus dedos apareció este
hociquillo sanguíneo y rosa de tu
647
01:02:22,240 --> 01:02:23,240
clítoris.
648
01:02:24,800 --> 01:02:30,100
Asomado, viendo la lluvia tras la
ventana, mientras tú gemías con voz de
649
01:02:30,100 --> 01:02:31,100
esperma.
650
01:02:38,050 --> 01:02:42,730
Mamá Luis, todo el arte y la novelería
de la vida la concentras tú.
651
01:02:43,870 --> 01:02:45,630
Pero a la verdad vente conmigo ya.
652
01:02:46,130 --> 01:02:49,130
Frena esas masturbaciones mañaneras y
nutritivas.
653
01:02:49,670 --> 01:02:51,870
Demírame y no me toques que a tu coño
aplica.
654
01:02:52,230 --> 01:02:53,610
Y no nos haga más dolor.
655
01:02:55,370 --> 01:02:58,410
Que tengo un vigor seminal a prueba de
bomba.
656
01:02:58,710 --> 01:03:02,470
Capaz de romper la esterilidad de la
menopausia más militante sin ningún
657
01:03:02,470 --> 01:03:04,770
dramatismo. La micelamía.
658
01:03:05,520 --> 01:03:09,000
Si este hidalgo te da ríos de leche, yo
te daré mares.
659
01:03:09,880 --> 01:03:13,960
Si en tu chita rosa él echa calderilla,
yo echaré un capital.
660
01:03:15,160 --> 01:03:19,200
Si él te hace serenata, yo te haré una
cofradía.
661
01:03:19,980 --> 01:03:26,560
Si mi amor me arrebata este coño tan
fresco y saludífero que tiene, que hasta
662
01:03:26,560 --> 01:03:28,260
da pena entrar en él por no ensuciarlo.
663
01:03:29,500 --> 01:03:30,580
Yo ya es que no puedo.
664
01:03:31,200 --> 01:03:35,480
No puedo por más tiempo estrangular mi
polla como un pájaro que quiere nervioso
665
01:03:35,480 --> 01:03:38,120
escapar para beber en el labio de tu
sexo.
666
01:03:39,180 --> 01:03:44,840
Venga, mujer, intenta romper la costra
de tu maquillaje y compón una sonrisa
667
01:03:44,840 --> 01:03:46,220
aureolada de deseo para mí.
668
01:03:46,740 --> 01:03:49,060
Que mi polla ya está hinchada y
ennoblecida.
669
01:03:50,480 --> 01:03:53,060
Del temblor de mis labios puede nacer un
hijo.
670
01:03:53,560 --> 01:03:56,960
Pongamos nuestras sábanas crujientes de
flujo y semen seco.
671
01:03:58,140 --> 01:04:04,160
Yo sé que cada vez Que me ves tu fecho,
perezosos que son en su justa medida.
672
01:04:05,700 --> 01:04:09,120
Sobornan a tu blusa para que dejes salir
corriendo a darme un abrazo.
673
01:04:10,160 --> 01:04:14,600
Así que vente conmigo sin preocuparte,
que ya encontraremos la ideología
674
01:04:14,600 --> 01:04:16,680
necesaria para justificar nuestras
vidas.
675
01:04:17,700 --> 01:04:21,800
Al fin y al cabo, cuando pasemos juntos,
todas las calles darán al mar.
676
01:04:23,980 --> 01:04:25,620
Y nuestra lujuria...
677
01:04:25,930 --> 01:04:30,750
Joven y suicida nos permitirá a ambos
seguir persiguiendo libidinosamente por
678
01:04:30,750 --> 01:04:34,890
las callejas a esta muchachería
disfrazada de fumar grifa.
679
01:04:36,130 --> 01:04:41,930
María Muñito, mi semen y su flujo van a
formar en tu coño una flora bacteriana y
680
01:04:41,930 --> 01:04:43,130
un lirismo excepcional.
681
01:04:43,750 --> 01:04:48,510
El semen de otro compañera no será lacre
que selle tu sexo para mí.
682
01:04:49,010 --> 01:04:53,750
Me metería en él a sabiendas de que
hubiera escondido un animal de picadura
683
01:04:53,750 --> 01:04:54,750
mortal.
684
01:04:55,050 --> 01:04:57,810
Y no me des puñaladas en los pies que
aún así te seguiré.
685
01:04:58,630 --> 01:05:00,570
No lo hagamos todo del revés.
686
01:05:01,210 --> 01:05:04,950
No convirtamos tu coño en mi corona de
espinas, te lo ruego.
687
01:05:06,190 --> 01:05:08,830
Ay, dolorcita, que de ti tengo más
hambre que un poeta.
688
01:05:09,610 --> 01:05:11,110
Y aquí ya está todo dicho.
689
01:05:12,830 --> 01:05:13,930
Alebréstate conmigo.
690
01:05:15,370 --> 01:05:17,010
Y pongamos el sol en ola.
691
01:05:18,910 --> 01:05:24,500
Y ya después que un golfo viento de
levante, No ponga calor, mi amor,
692
01:06:12,490 --> 01:06:14,570
¿Cómo crees que debería acabar esta
película?
693
01:06:17,690 --> 01:06:19,030
Con un final feliz.
694
01:06:23,630 --> 01:06:25,850
¿Te gusta dominar o que te dominen?
695
01:06:26,590 --> 01:06:33,110
Que me dominen, por supuesto. Me gusta
ser dominada al 100%. ¿Cuál es la mejor
696
01:06:33,110 --> 01:06:34,230
droga para el sexo?
697
01:06:34,590 --> 01:06:35,710
La adrenalina.
698
01:06:37,070 --> 01:06:39,530
¿Has sido feliz alguna vez?
699
01:06:40,190 --> 01:06:41,190
No.
700
01:06:44,080 --> 01:06:45,400
¿Hay algo que te dé vergüenza?
701
01:06:47,580 --> 01:06:51,600
A día de hoy creo que no. Por lo que me
puedes ver, estoy ante todo el mundo
702
01:06:51,600 --> 01:06:54,320
desnuda, hago lo que me pidan y no me
cohibo.
703
01:06:54,880 --> 01:06:57,960
Incluso las cámaras me encantan, que me
miren, todo.
704
01:06:58,300 --> 01:06:59,300
Me gusta.
705
01:06:59,780 --> 01:07:00,780
¿Te gustas?
706
01:07:01,580 --> 01:07:02,580
Obviamente sí.
707
01:07:05,600 --> 01:07:07,540
¿Serías capaz de enamorarte de mí?
708
01:07:07,940 --> 01:07:08,940
No.
709
01:07:13,330 --> 01:07:15,470
¿Follarías conmigo si yo no fuera de la
película?
710
01:07:15,990 --> 01:07:16,990
No.
711
01:07:18,150 --> 01:07:22,110
¿Te gusta que te hablen cuando follas?
Me encanta, me encanta que me tengan
712
01:07:22,110 --> 01:07:27,490
guarradas, incluso tonterías. Al final
cabo te ríes, es un trato íntimo, pero
713
01:07:27,490 --> 01:07:28,670
que también te lo estás pasando bien.
714
01:07:29,510 --> 01:07:32,870
¿Qué te gusta más, que te miren o que te
toquen?
715
01:07:33,750 --> 01:07:34,750
Que me miren.
716
01:07:36,970 --> 01:07:39,790
¿Has tenido algún orgasmo en tus
películas?
717
01:07:42,300 --> 01:07:44,660
Sí, he tenido alguna vez alguno.
718
01:07:45,120 --> 01:07:48,120
¿Crees que los tendrás en esta?
719
01:07:50,340 --> 01:07:51,340
No.
720
01:07:52,080 --> 01:07:53,080
¿Por qué?
721
01:07:59,220 --> 01:08:01,580
Porque... vaya marrón.
722
01:08:02,480 --> 01:08:04,480
Venga, tacto, tacto, tacto.
723
01:08:07,220 --> 01:08:11,320
Porque el compañero que tengo de actor
no se entrega al cien por cien.
724
01:08:14,300 --> 01:08:16,380
Vale. ¿Lo vas a intentar?
725
01:08:17,300 --> 01:08:18,300
Sí.
726
01:08:18,520 --> 01:08:19,620
Esto sin dudarlo.
727
01:08:19,960 --> 01:08:22,160
Vale. Pues muy bien, Nerea.
728
01:08:27,160 --> 01:08:32,800
Vengo de una familia un poco bastante
desestructurada. He pasado una infancia
729
01:08:32,800 --> 01:08:34,580
muy mala. De hecho, no he tenido
infancia.
730
01:08:36,460 --> 01:08:39,479
Relación con mi madre no tengo
absolutamente nada.
731
01:08:40,020 --> 01:08:41,540
Nunca se ha preocupado por mí.
732
01:08:42,859 --> 01:08:48,460
Siempre me ha llamado interesadamente, o
para pedirme dinero o incluso robarme.
733
01:09:23,630 --> 01:09:30,550
antes de que hubiera mares ya sabías
734
01:09:30,550 --> 01:09:37,290
alitre y tenía el vaivén de las mareas
en tus andares
735
01:09:37,290 --> 01:09:43,850
y refrescaba la tarde con el
736
01:09:43,850 --> 01:09:48,550
volante de tu falda al caminar
737
01:10:54,030 --> 01:10:55,030
Sí, yo me estoy escondiendo.
56913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.