All language subtitles for Drea & Cloe 2026 WEB-DL 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,430 --> 00:01:43,670
Bienvenida de nuevo, maestro.
2
00:01:45,150 --> 00:01:46,670
La fiesta no tardará en empezar.
3
00:01:47,150 --> 00:01:48,890
La gente se alegrará de verla.
4
00:01:49,270 --> 00:01:51,250
¿Norma ya está aquí? No, lo siento.
5
00:01:51,450 --> 00:01:54,010
La maestro prefiere llegar una vez ya
haya llegado todo el mundo.
6
00:01:54,410 --> 00:01:56,670
Pero no se preocupe, los invitados están
al caer.
7
00:01:56,990 --> 00:01:59,730
Hasta entonces le acompaño a su
habitación. Por aquí, por favor.
8
00:02:00,130 --> 00:02:02,030
Le hemos preparado la misma que la
última vez.
9
00:04:23,100 --> 00:04:29,920
Hola, buenas noches a todos y a todas.
10
00:04:31,480 --> 00:04:37,800
Bien, en primer lugar quería daros la
bienvenida a una velada más de la
11
00:04:37,800 --> 00:04:39,620
de Mecenas de las Artes y la Música.
12
00:04:44,240 --> 00:04:48,680
Un año más la Orquesta Sinfónica Real se
encuentra a las puertas de una nueva
13
00:04:48,680 --> 00:04:54,320
temporada y un año más estamos ansiosas
por ofreceros a los mejores músicos del
14
00:04:54,320 --> 00:04:57,800
mundo interpretando a los mejores
compositores de la historia.
15
00:04:58,020 --> 00:05:03,220
Quiero dar las gracias a la Fundación
Adagio por toda la incalculable ayuda
16
00:05:03,220 --> 00:05:07,120
ha prestado y que sigue prestando a
nuestra orquesta, incluyendo...
17
00:05:09,280 --> 00:05:14,460
Incluyendo el permitirnos seguir usando
esta maravillosa casa, no solamente para
18
00:05:14,460 --> 00:05:18,740
reunirnos en veladas como la de esta
noche, sino también para acoger a los
19
00:05:18,740 --> 00:05:23,140
cientos de grandísimos artistas que
durante muchos años han venido a nuestra
20
00:05:23,140 --> 00:05:28,920
ciudad para colaborar con la OSR. De
hecho, esta noche tenemos entre nosotros
21
00:05:28,920 --> 00:05:34,260
dos de esos, bueno, de esas grandes
artistas. La maestro Drea Draven.
22
00:05:42,670 --> 00:05:44,490
Y la maestro Chloe Lara.
23
00:05:53,330 --> 00:05:58,510
Estamos muy emocionadas por volver a
tenerlas aquí entre nosotras.
24
00:05:58,730 --> 00:06:03,290
Las dos, a pesar de su corta edad, han
probado ya ser dos de las voces más
25
00:06:03,290 --> 00:06:05,990
influyentes del panorama musical actual.
26
00:06:06,780 --> 00:06:11,200
Así que aquí, en la OSR, no podemos
esperar a ver qué les dé para el futuro,
27
00:06:11,340 --> 00:06:14,920
pero estamos seguras de que cosas muy,
muy buenas.
28
00:06:15,160 --> 00:06:19,720
Y bien, ha llegado el momento en el que
tengo que dar paso a la persona que
29
00:06:19,720 --> 00:06:21,660
todos y todas estábamos esperando.
30
00:06:22,320 --> 00:06:27,120
Nuestra directora titular y artística
desde hace más de 35 años.
31
00:06:27,400 --> 00:06:29,780
La mujer que ha liderado la OSR.
32
00:06:30,190 --> 00:06:34,730
hasta convertirla en lo que la BBC y el
Deutsche Grammophon han calificado como
33
00:06:34,730 --> 00:06:37,590
una de las diez mejores orquestas del
mundo.
34
00:06:38,090 --> 00:06:39,990
Nuestra maestro, Norma Rodado.
35
00:06:53,850 --> 00:06:55,770
Perdona, no hay nada más fuerte.
36
00:06:55,970 --> 00:06:57,610
No, lo siento, solo tenemos calor.
37
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Andrea.
38
00:07:06,680 --> 00:07:08,980
Esther. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Muy bueno
de verte.
39
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Lo mismo.
40
00:07:11,480 --> 00:07:12,960
Muchísimas gracias por invitarme un año
más.
41
00:07:13,180 --> 00:07:14,220
Pero estás de broma.
42
00:07:14,480 --> 00:07:17,380
Después del exitazo de la temporada
pasada, ¿cómo no te íbamos a invitar,
43
00:07:17,400 --> 00:07:20,780
hombre? Bueno, a ver, ¿qué estoy
diciendo? O sea, siempre que vienes es
44
00:07:20,780 --> 00:07:21,780
éxito.
45
00:07:21,840 --> 00:07:25,460
Por cierto, tenemos que hablar contigo.
Te quedas hasta después del concierto de
46
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
apertura, ¿no?
47
00:07:26,820 --> 00:07:30,380
Sí. Está todo bien.
48
00:07:30,760 --> 00:07:33,220
Sí, sí, sí, nada. Luego te cuento a
Norba, ¿vale?
49
00:07:33,440 --> 00:07:36,940
Ahora dejaré que esté ahí entreteniendo
a los donantes, bueno, a los vencenados,
50
00:07:37,000 --> 00:07:38,460
que es donde más suelta hace.
51
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
Mira, ven, te quiero presentar a
alguien.
52
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Chloé.
53
00:07:45,880 --> 00:07:47,120
Me disculpa un segundo.
54
00:07:47,820 --> 00:07:48,820
Gracias.
55
00:07:49,480 --> 00:07:51,720
Mira, Chloé, Drea, Drea, Chloé.
56
00:07:52,020 --> 00:07:53,120
Creo que aún nos conocíais.
57
00:07:53,720 --> 00:07:55,400
No, me temo que no.
58
00:07:55,940 --> 00:07:59,400
Casi nos cruzamos aquella vez por lo de
Dresde, pero al final no puede ser.
59
00:08:00,110 --> 00:08:01,069
Un placer.
60
00:08:01,070 --> 00:08:02,070
Igualmente.
61
00:08:02,610 --> 00:08:03,610
Qué alegría.
62
00:08:04,390 --> 00:08:07,530
Bueno, tengo mucha gente con mucho
dinero a la que hacer la pelota. Si me
63
00:08:07,530 --> 00:08:08,530
disculpáis.
64
00:08:09,230 --> 00:08:10,230
Señor Drian.
65
00:08:12,670 --> 00:08:17,610
Iba... Iba a acercarme a presentarme,
pero... Este es muy adelantado y este es
66
00:08:17,610 --> 00:08:22,510
siempre... Bueno, ahora estamos aquí.
67
00:08:30,380 --> 00:08:34,520
Por cierto, llevo un tiempo siguiendo
todo lo que haces.
68
00:08:35,980 --> 00:08:37,120
Me encanta tu trabajo.
69
00:08:38,020 --> 00:08:39,020
Muchas gracias.
70
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
A mí también.
71
00:08:41,059 --> 00:08:44,900
Quiero decir, a mí también me encanta lo
que tú... No quería que sonara como si
72
00:08:44,900 --> 00:08:49,240
a mí también me encantara lo que yo
hago. Dios, te estoy haciendo peor. No,
73
00:08:49,360 --> 00:08:50,960
tranquila, lo había entendido.
74
00:08:52,000 --> 00:08:54,240
Bien, porque de verdad que me gusta tu
trabajo.
75
00:08:56,280 --> 00:08:58,360
Gracias. No, en serio, creo que...
76
00:08:58,750 --> 00:09:00,530
¿Quién nunca había escuchado a Holst
así?
77
00:09:00,890 --> 00:09:04,230
Ese primer movimiento en Marte con toda
esa furia.
78
00:09:05,050 --> 00:09:09,230
Siempre me ha parecido complicada esa
fina línea entre expresar furia de
79
00:09:09,230 --> 00:09:14,850
y que no parezca un intento fallido de
parecer más pasional.
80
00:09:15,390 --> 00:09:16,570
¿Cómo lo conseguiste?
81
00:09:21,810 --> 00:09:26,350
Bueno... Marte es el portador de la
guerra.
82
00:09:28,590 --> 00:09:30,050
Sí, tiene sentido.
83
00:09:31,570 --> 00:09:34,650
Bueno, la cuestión es que me gustó
mucho.
84
00:09:37,650 --> 00:09:38,650
Me alegro.
85
00:09:42,690 --> 00:09:44,090
No aguanto esta fiesta.
86
00:09:44,550 --> 00:09:49,350
No me importa viajar, es lo que tengo
que hacer para poder dirigir. Pero
87
00:09:49,350 --> 00:09:51,330
Mucho viaje esta temporada.
88
00:09:57,520 --> 00:10:02,500
Entre giras, óperas, ballet,
invitaciones de otras orquestas... Creo
89
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
perdido la cuenta, la verdad.
90
00:10:05,000 --> 00:10:07,040
Sé que todo lo que tengo me cabe en dos
maletas.
91
00:10:07,820 --> 00:10:09,260
Y una está llena de partituras.
92
00:10:10,420 --> 00:10:11,420
Más o menos lo mismo.
93
00:10:11,860 --> 00:10:13,800
¿Lo de los conciertos o lo de las
maletas?
94
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Las dos.
95
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
Ya.
96
00:10:26,030 --> 00:10:28,270
Quizá lo que necesitemos sea tener
nuestra propia orquesta.
97
00:10:30,670 --> 00:10:31,730
Algún día, supongo.
98
00:10:35,910 --> 00:10:36,910
Algún día.
99
00:10:47,450 --> 00:10:48,970
Es una vida muy solitaria.
100
00:10:52,910 --> 00:10:57,010
Quiero decir, obviamente... Viajamos
mucho y conocemos gente muy interesante.
101
00:10:58,490 --> 00:11:01,490
Pero no es tan fácil encontrar a alguien
que te interese de verdad.
102
00:11:05,350 --> 00:11:06,410
No es imposible.
103
00:11:16,450 --> 00:11:17,450
¿Draen?
104
00:11:17,890 --> 00:11:19,150
Por favor, ¿Draen?
105
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
¿Draen?
106
00:11:24,000 --> 00:11:25,260
Creo que va a ser mejor que vayas.
107
00:11:26,360 --> 00:11:27,360
Sí.
108
00:11:41,400 --> 00:11:42,500
Norma. Sí.
109
00:11:44,940 --> 00:11:48,980
Un momento, yo a ti te conozco.
110
00:11:50,480 --> 00:11:53,000
Sí, tú eres esa...
111
00:11:53,400 --> 00:12:00,200
Joven directora que acaba de sacar una
grabación magnífica de los planetas.
112
00:12:00,300 --> 00:12:02,800
Es una grabación más. Qué tonterías.
113
00:12:03,320 --> 00:12:07,880
No seas modesta. Ya sabes que no soporto
a la gente modesta.
114
00:12:08,100 --> 00:12:14,620
O es gente que miente o es gente que no
tiene ni idea de lo que vale. Y tú
115
00:12:14,620 --> 00:12:16,800
nunca has sido ninguna de las dos cosas.
116
00:12:18,160 --> 00:12:22,380
Es una interpretación fantástica de
Holst.
117
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
Y lo sabes.
118
00:12:23,820 --> 00:12:25,480
Deberías llevarlo como una medalla.
119
00:12:26,560 --> 00:12:28,400
Yo también me alegro de verte, Norma.
120
00:12:29,280 --> 00:12:30,780
Estarás cansada del viaje.
121
00:12:31,100 --> 00:12:32,960
Has podido descansar en el avión.
122
00:12:33,780 --> 00:12:35,400
Aproveché para revisar partituras.
123
00:12:35,720 --> 00:12:36,820
Buena chica.
124
00:12:37,500 --> 00:12:39,540
¿Y en qué estás trabajando ahora?
125
00:12:41,060 --> 00:12:43,760
La semana que viene estoy en Hamburgo
con la sexta de Mahler.
126
00:12:44,760 --> 00:12:48,020
Tengo una idea interesante para un
sonido en el cuarto movimiento.
127
00:12:49,230 --> 00:12:53,630
Pero aún estoy buscando un tempo y que
funcione bien. No, no, no, no, no. No es
128
00:12:53,630 --> 00:12:54,910
eso a lo que me refería.
129
00:12:55,630 --> 00:12:59,750
Me refiero a cómo es tu vida en este
momento.
130
00:13:00,330 --> 00:13:06,170
Como directora invitada, siempre
viajando de un lado para otro, cada vez
131
00:13:06,170 --> 00:13:10,770
orquesta diferente, sin saber nunca
cuándo vas a volver a dirigir.
132
00:13:11,170 --> 00:13:16,370
A estas alturas y con tu talento, ya
deberías tener una titularidad.
133
00:13:17,320 --> 00:13:20,400
Poder desarrollar tu propio proyecto a
largo plazo.
134
00:13:22,200 --> 00:13:29,080
Casi lo consiguió Andrés. Y tiene mucho
mérito. Pero hay más orquestas
135
00:13:29,080 --> 00:13:30,220
ahí fuera, Andrea.
136
00:13:31,020 --> 00:13:33,160
Más pequeñas, sí.
137
00:13:33,520 --> 00:13:34,720
Pero hay más.
138
00:13:36,260 --> 00:13:40,180
¿Por qué nunca has querido aceptar
ninguna?
139
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
¿Y qué?
140
00:13:47,180 --> 00:13:49,020
Acabar en una orquesta que nadie
escucha.
141
00:13:49,600 --> 00:13:50,640
Hasta que se olviden de mí.
142
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
Claro que quiero mi propia orquesta.
143
00:13:57,460 --> 00:13:59,200
Pero también quiero hacer cosas, Norma.
144
00:14:00,680 --> 00:14:01,740
Quiero hacer cosas grandes.
145
00:14:03,500 --> 00:14:07,840
Ahora es duro, pero al menos la gente me
ve. Ve lo que estoy haciendo y lo que
146
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
tengo que decir.
147
00:14:13,960 --> 00:14:15,420
El podio es mi vida, Norma.
148
00:14:22,760 --> 00:14:24,540
Siempre se ha habido el precio que tenía
que pagar por él.
149
00:14:31,580 --> 00:14:34,400
Andrea, estoy cansada.
150
00:14:35,000 --> 00:14:41,920
Hasta el punto de que cada día me
resulta más difícil estar dos horas
151
00:14:41,920 --> 00:14:44,820
en un podio, moviendo los brazos.
152
00:14:46,920 --> 00:14:49,660
Yo he tenido una buena carrera, Andrea.
153
00:14:50,780 --> 00:14:53,050
Muy buena. muy buena carrera.
154
00:14:53,630 --> 00:14:55,790
Me gustaría dejarlo ahí.
155
00:14:56,710 --> 00:15:02,770
A tu edad lo aguantaría, pero... No.
156
00:15:04,290 --> 00:15:06,270
Esta será mi última temporada.
157
00:15:07,650 --> 00:15:11,090
Ha llegado el momento de pasar la
batuta.
158
00:15:22,670 --> 00:15:28,210
Lo anunciaremos el sábado, después del
concierto de apertura. Por supuesto, la
159
00:15:28,210 --> 00:15:32,290
Junta y yo llevamos mucho tiempo viendo
quién me podría sustituir.
160
00:15:32,730 --> 00:15:38,490
Hemos hablado mucho, hemos considerado a
muchos directores, muchos de ellos han
161
00:15:38,490 --> 00:15:43,230
sido descartados y finalmente nos hemos
quedado con una pequeña, muy, muy, muy
162
00:15:43,230 --> 00:15:44,230
pequeña lista.
163
00:15:44,730 --> 00:15:46,410
Y en esa lista estás tú.
164
00:15:52,360 --> 00:15:57,520
Ahora lo que tienes que hacer es
concentrarte en tus cualidades, que son
165
00:15:58,040 --> 00:15:59,780
Tú tienes algo que contar, Andrea.
166
00:16:00,140 --> 00:16:02,380
Y el talento para hacerlo.
167
00:16:03,320 --> 00:16:04,320
¿De Dresde?
168
00:16:05,060 --> 00:16:07,300
No. Aún era muy pronto.
169
00:16:08,420 --> 00:16:09,900
Pero ahora el tiempo ha pasado.
170
00:16:11,440 --> 00:16:12,940
Es tu momento, Andrea.
171
00:16:18,940 --> 00:16:20,120
¿Cómo de largas sales?
172
00:16:26,030 --> 00:16:28,210
Es una lista muy, muy corta.
173
00:17:27,150 --> 00:17:28,930
Pero no llegó el tarde para un último
baile.
174
00:17:58,030 --> 00:17:59,650
Igual cuántas veces me quedo en esta
casa.
175
00:18:00,850 --> 00:18:03,070
Sigue poniéndome los pelos de punta
cuando está vacío.
176
00:18:04,230 --> 00:18:05,670
Al menos de esta noche no estoy sola.
177
00:18:11,290 --> 00:18:12,850
Pues estas son las habitaciones.
178
00:18:16,170 --> 00:18:17,170
¿Qué tal la mano?
179
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
Bien, gracias.
180
00:18:19,810 --> 00:18:20,810
A ver, déjame ver.
181
00:18:21,070 --> 00:18:22,850
No, no es nada, ¿verdad?
182
00:18:34,920 --> 00:18:36,780
Sabes que no soporto la sangre.
183
00:18:38,640 --> 00:18:42,220
No quiero ni pensar en lo que me habría
pasado si me iba a pasar a mí, la
184
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
verdad.
185
00:18:48,380 --> 00:18:49,380
Dedos de pianista.
186
00:18:50,720 --> 00:18:53,480
Yo tengo los dedos hechos de polvo de
tanto tocar.
187
00:18:57,340 --> 00:18:58,440
Pero aún tengo la mano.
188
00:19:12,490 --> 00:19:14,330
Ya tenemos un día, no tiene por qué
terminar ahora.
189
00:19:20,530 --> 00:19:24,490
Necesito... Necesito dormir un poco.
190
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
Buenas noches.
191
00:19:34,050 --> 00:19:35,050
Buenas noches.
192
00:24:39,240 --> 00:24:40,420
Casi me mataste de susto.
193
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
¿Y yo?
194
00:24:42,460 --> 00:24:43,600
¿Y qué me dices de ti?
195
00:24:52,680 --> 00:24:56,580
No podía dormir así que he bajado. Hemos
tenido la misma idea.
196
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
Ya.
197
00:25:01,240 --> 00:25:03,760
Me ha parecido oírte tocar el violín
cuando iba a la cocina.
198
00:25:05,620 --> 00:25:06,620
Era precioso.
199
00:25:08,200 --> 00:25:09,200
Lo que he escuchado, al menos.
200
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
Gracias.
201
00:25:12,980 --> 00:25:16,940
Obviamente ahora estoy más enfocada en
mi carrera como directora que como
202
00:25:16,940 --> 00:25:17,940
solista.
203
00:25:18,620 --> 00:25:21,160
Pero todavía sigo practicando con mi
William todos los días.
204
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
¿Tienes un William?
205
00:25:23,820 --> 00:25:25,280
Es mi bebé.
206
00:25:25,800 --> 00:25:28,180
Me costó casi todo lo que tenía cuando
lo compré.
207
00:25:29,720 --> 00:25:32,560
Y si te digo la verdad, no me gusta
tenerlo fuera de mi vista durante mucho
208
00:25:32,560 --> 00:25:33,560
tiempo.
209
00:25:34,520 --> 00:25:35,820
¿Nunca te has dejado en un taxi?
210
00:25:38,670 --> 00:25:40,530
Me muero si me pasa eso. En serio.
211
00:25:41,090 --> 00:25:43,170
Te ha quitado el corazón ahí mismo, en
mitad de la calle.
212
00:25:46,970 --> 00:25:49,090
Me acuerdo la primera vez que se lo
enseñé a mi padre.
213
00:25:50,450 --> 00:25:52,690
Creo que es la única vez en toda mi vida
que le vi llorar.
214
00:25:54,450 --> 00:25:58,230
Imagínate ver a tu hija tocando de
filista por todo el mundo con su propio
215
00:25:58,230 --> 00:25:59,230
billón.
216
00:26:00,190 --> 00:26:02,690
Cuando él solo era un violinista más en
una orquesta local.
217
00:26:04,510 --> 00:26:06,330
Creo que mi compañero de atril sabía su
nombre.
218
00:26:07,290 --> 00:26:08,530
Debe de estar muy orgulloso.
219
00:26:09,990 --> 00:26:14,810
Y más ahora si te hubiera subido a un
podio al cargo de toda una orquesta.
220
00:26:21,830 --> 00:26:23,550
A él solo le importaba el violín.
221
00:26:26,370 --> 00:26:29,290
Nunca entendía muy bien de dónde me
había salido lo de dirigir.
222
00:26:33,670 --> 00:26:35,150
Lo último que me pidió...
223
00:26:38,000 --> 00:26:42,820
Y al final, cuando... Cuando estaba en
el hospital y casi no podía hablar,
224
00:26:43,060 --> 00:26:46,940
fue que tocara el violín para él.
225
00:26:52,200 --> 00:26:54,140
Esa fue nuestra última conversación.
226
00:27:08,680 --> 00:27:11,540
Nos acabamos de conocer y yo ya
contándote estas cosas.
227
00:27:13,280 --> 00:27:14,660
Debes pensar que estoy loca.
228
00:27:24,100 --> 00:27:25,160
¿Cuándo lo supiste?
229
00:27:27,480 --> 00:27:28,480
¿El qué?
230
00:27:30,580 --> 00:27:32,000
¿Qué querías dirigir?
231
00:27:36,200 --> 00:27:37,300
Saberlo, saberlo.
232
00:27:38,350 --> 00:27:39,350
No, hasta Julián.
233
00:27:39,370 --> 00:27:41,670
Ahí fue cuando me subí por primera vez a
un podio.
234
00:27:43,570 --> 00:27:49,890
Pero... ¿Qué?
235
00:27:50,150 --> 00:27:51,150
No, nada.
236
00:27:51,850 --> 00:27:52,950
Nada, es una tontería.
237
00:27:53,610 --> 00:27:54,610
Nada, nada.
238
00:27:56,090 --> 00:27:57,090
Cuéntamelo.
239
00:28:00,110 --> 00:28:01,110
Dios.
240
00:28:01,410 --> 00:28:03,090
Es que esto está un poco elevado.
241
00:28:03,930 --> 00:28:05,750
Pero supongo que aún soy un poco así.
242
00:28:06,970 --> 00:28:08,010
O sea, cuando...
243
00:28:08,220 --> 00:28:11,180
¿Te gustaba algo de niña y eras muy
obsesiva con todo lo que tuviera que ver
244
00:28:11,180 --> 00:28:12,180
eso?
245
00:28:12,720 --> 00:28:14,540
Pues conmigo era la música.
246
00:28:17,580 --> 00:28:23,120
Y yo era esa niña de clase que hacía las
exposiciones sobre Pedro y el lobo de
247
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
Prokofiev.
248
00:28:25,520 --> 00:28:31,560
O que cuando salía una Barbie nueva que
tocaba el piano,
249
00:28:31,700 --> 00:28:36,480
tenía que ser mía y quería dormir con
ella todas las noches.
250
00:28:38,640 --> 00:28:42,400
Y puede parecer una tontería, pero
cuando el resto de niños escuchan cosas
251
00:28:42,400 --> 00:28:46,960
los 40 éxitos del momento y tú eres la
rarita de clase que
252
00:28:46,960 --> 00:28:53,820
escucha Vivaldi o Paganini, pues esas
pequeñas cosas
253
00:28:53,820 --> 00:28:57,580
validaban en cierto sentido mis gustos y
me hacían sentir menos sola.
254
00:29:00,760 --> 00:29:02,780
Como si hubiera alguien ahí fuera que te
entendiera.
255
00:29:10,760 --> 00:29:15,900
El caso es que había un dibujo animado,
debí de verlo cientos de veces cuando
256
00:29:15,900 --> 00:29:19,840
era niña, uno en el que Bugs Bunny se
hacía pasar por director de orquesta.
257
00:29:20,620 --> 00:29:23,820
Que había un director de orquesta que
era gordo y rubio y de paciente, ¿no?
258
00:29:23,820 --> 00:29:24,459
ese sí.
259
00:29:24,460 --> 00:29:27,800
Y que Bugs Bunny no paraba de torturarle
y él seguía saliendo a cantar a pesar
260
00:29:27,800 --> 00:29:28,459
de todo.
261
00:29:28,460 --> 00:29:33,240
Y como no se rendía, entonces Bugs Bunny
volvía al escenario disfrazado de
262
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
Stokowski.
263
00:29:35,460 --> 00:29:36,920
Y la orquesta se zurraba.
264
00:29:37,180 --> 00:29:38,340
Leopold, Leopold...
265
00:29:39,660 --> 00:29:44,180
Y entonces Bugs subió al podio y
empezaba a torturar al cantante,
266
00:29:44,180 --> 00:29:48,200
cantar de todas las formas posibles, con
crescendos, con diminuendos, moviendo
267
00:29:48,200 --> 00:29:51,800
así los brazos para hacerle sufrir e
intentar pillarle. Y para el golpe
268
00:29:52,000 --> 00:29:56,980
Bugs mira a los ojos al cantante muy
serio, prepara los brazos así.
269
00:30:00,110 --> 00:30:04,390
Le hace mantener un sol enfortisísimo
durante no sé cuánto tiempo. Que al
270
00:30:04,390 --> 00:30:07,710
el cantante acaba en el suelo pataleando
mientras intenta mantener la nota. Y el
271
00:30:07,710 --> 00:30:10,350
Hollywood Ball se colapsa y cae encima
de él.
272
00:30:11,110 --> 00:30:12,710
Y entonces Bach se gira.
273
00:30:16,550 --> 00:30:19,970
Y todo el público le aplaude únicamente
a él.
274
00:30:24,210 --> 00:30:25,210
¡Bravo!
275
00:30:25,770 --> 00:30:26,770
¡Bravo!
276
00:30:28,750 --> 00:30:35,410
Como he dicho, saber que quería dirigir,
pues no está a Juilliard, pero desde
277
00:30:35,410 --> 00:30:37,990
que soy una niña que no me puedo quitar
esa imagen de la cabeza.
278
00:30:39,190 --> 00:30:42,430
Bugs Bunny creando música con las manos.
279
00:30:45,830 --> 00:30:48,290
Amo el violín con todo mi corazón.
280
00:30:49,230 --> 00:30:52,790
Y sé que voy a seguir tocando hasta el
día que me muera. Pero he hecho cientos
281
00:30:52,790 --> 00:30:57,650
de conciertos como solista y cada vez
que me subo al escenario está esta...
282
00:30:57,930 --> 00:31:03,510
Hay parte de mí que sienten nervios,
tensión, como estar fuera de lugar.
283
00:31:04,130 --> 00:31:07,690
Pero cuando me subo a un podio, nada.
284
00:31:08,830 --> 00:31:11,370
Ni nervios, ni tensión.
285
00:31:12,770 --> 00:31:14,650
Ni miedo de cenar a nadie.
286
00:31:18,350 --> 00:31:24,050
Es como si perteneciera y lo único que
tuviera que hacer es ser yo misma.
287
00:31:30,700 --> 00:31:32,780
Supongo que una parte de ti siempre
quiso ser Bugs Bunny.
288
00:31:37,520 --> 00:31:38,520
¿Y tú qué?
289
00:31:39,820 --> 00:31:40,900
¿Yo qué? ¿Qué?
290
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
¿Cuándo lo supiste?
291
00:31:44,320 --> 00:31:45,480
Que quería dirigir.
292
00:31:48,300 --> 00:31:51,080
A los 13 años.
293
00:31:54,780 --> 00:31:55,880
El 7 de mayo.
294
00:31:58,020 --> 00:31:59,080
¿Sabes de tal fecha?
295
00:32:04,300 --> 00:32:06,040
Concierto de fin de curso en el
conservatorio.
296
00:32:08,260 --> 00:32:11,920
Yo estaba estudiando piano y ese año
estábamos ensayando el concierto
297
00:32:11,920 --> 00:32:13,280
de Beethoven para piano y orquesta.
298
00:32:14,300 --> 00:32:17,060
Así que un par de veces por semana nos
reuniéramos con la orquesta para
299
00:32:17,060 --> 00:32:18,060
practicar.
300
00:32:23,300 --> 00:32:24,440
Y ahí estaba Emma.
301
00:32:26,340 --> 00:32:29,180
Era dos años mayor que yo, pero estaba
coladísima por ella.
302
00:32:30,199 --> 00:32:33,520
Recuerdo que contaba los días para
ensayar con la orquesta solo para poder
303
00:32:33,520 --> 00:32:34,520
verla.
304
00:32:34,640 --> 00:32:37,720
Incluso los días que no ensayábamos me
levantaba una hora antes para arreglarme
305
00:32:37,720 --> 00:32:39,400
solo por si me la encontraba por los
pasillos.
306
00:32:41,960 --> 00:32:45,320
La cuestión es que al final de cada
curso los alumnos dábamos una serie de
307
00:32:45,320 --> 00:32:48,340
conciertos y siempre dejaban que uno
dirigiera la orquesta.
308
00:32:49,000 --> 00:32:50,540
Y yo ya tenía mi recital de piano.
309
00:32:52,800 --> 00:32:53,900
Pero ahí estaba sola.
310
00:32:55,860 --> 00:32:57,000
Emma no iba a poder verme.
311
00:32:58,760 --> 00:33:00,460
Así que me presenté para dirigir la
orquesta.
312
00:33:01,380 --> 00:33:03,340
No tenía ni idea de lo que iba a hacer.
313
00:33:04,060 --> 00:33:05,460
O sea, tenía que impresionarla.
314
00:33:07,700 --> 00:33:08,700
Iría.
315
00:33:09,260 --> 00:33:10,260
Tanto.
316
00:33:11,480 --> 00:33:13,220
Iría al menos una vez.
317
00:33:15,280 --> 00:33:17,640
Mirándome con los mismos ojos con los
que yo le miraba a ella.
318
00:33:19,480 --> 00:33:24,880
Así que... Estudié. Y estudié. Y
estudié. Y estudié. Y me lo preparé todo
319
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
conciencia.
320
00:33:26,160 --> 00:33:27,760
Creo que entre las clases las...
321
00:33:27,960 --> 00:33:30,360
Clases de piano y eso prácticamente no
dormí en un mes.
322
00:33:31,880 --> 00:33:33,520
Y por fin llegó el día del concierto.
323
00:33:34,340 --> 00:33:38,200
Así que me maquillé bien, fui a una
peluquería, me compré un traje nuevo,
324
00:33:38,500 --> 00:33:40,240
relleno en el sujetador.
325
00:33:43,180 --> 00:33:46,240
Recuerdo que estaba tan nerviosa que
cuando me subí al podio no podía ni
326
00:33:46,240 --> 00:33:47,600
la batuta de lo que me temblaba las
manos.
327
00:34:03,950 --> 00:34:06,210
Le sonrió a Emma por última vez en la
sección de vientos.
328
00:34:09,409 --> 00:34:11,270
Y bajo la mano lista para empezar.
329
00:34:22,190 --> 00:34:24,449
Y a partir de ese momento no volví a
pensar en Emma.
330
00:34:33,159 --> 00:34:36,320
Al acabar debía parecer un
espantapájaros con los niveles por todas
331
00:34:36,460 --> 00:34:39,320
sudada. Creo que se te estaba llorando,
imagínate.
332
00:34:39,900 --> 00:34:41,760
Nada que no hubiera parecido atractivo a
Emma, seguro.
333
00:34:45,100 --> 00:34:46,100
Pero me daba igual.
334
00:34:50,280 --> 00:34:51,679
Nunca antes había sentido algo así.
335
00:34:56,320 --> 00:35:01,380
Era como saltar a la oscuridad y confiar
en que vas a caer de pie.
336
00:35:03,790 --> 00:35:04,549
Aún lo es.
337
00:35:04,550 --> 00:35:07,450
Y no recuerdo un solo momento de mi vida
sin música.
338
00:35:07,930 --> 00:35:12,510
Pero ese día... Ese día...
339
00:35:12,510 --> 00:35:19,510
Encontré la pieza del puzle que llevaba
buscando
340
00:35:19,510 --> 00:35:22,670
desde que me senté por primera vez en un
piano a intentar componer mis propias
341
00:35:22,670 --> 00:35:23,670
melodías.
342
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
¿Compones?
343
00:35:28,030 --> 00:35:29,090
Sí, compongo.
344
00:35:32,810 --> 00:35:35,110
Nada que haya publicado todavía, pero...
345
00:35:35,110 --> 00:35:41,270
Pero tengo una composición.
346
00:35:43,090 --> 00:35:44,810
Bueno, más bien es una sinfonía.
347
00:35:46,330 --> 00:35:48,230
En la que llevo trabajando desde los 14
años.
348
00:35:50,850 --> 00:35:51,850
Guau.
349
00:35:53,410 --> 00:35:54,450
Sí, lo sé.
350
00:35:55,370 --> 00:35:57,750
No, me encantaría escucharla.
351
00:36:12,840 --> 00:36:19,740
No, es... Es que lo que siempre he
tenido en mi cabeza, la imagen
352
00:36:19,740 --> 00:36:22,800
de cómo tiene que ser la primera vez que
alguien la escuche, ¿sabes?
353
00:36:25,220 --> 00:36:26,580
Y necesito que esté acabada.
354
00:36:31,640 --> 00:36:38,580
De hecho, no
355
00:36:38,580 --> 00:36:39,880
se lo he enseñado a nadie y...
356
00:36:42,760 --> 00:36:45,580
Solo tengo una copia que siempre llevo
encima para que nadie más la lea.
357
00:36:48,140 --> 00:36:50,400
Pues tendré que conformarme con eso
algún día.
358
00:36:55,100 --> 00:36:56,380
No me queda mucho, en realidad.
359
00:36:58,500 --> 00:37:00,280
Una melodía que aún no he podido
encontrar.
360
00:37:02,720 --> 00:37:03,980
Pero sé que está dentro de mí.
361
00:37:05,240 --> 00:37:06,240
En algún sitio.
362
00:37:07,380 --> 00:37:12,620
A veces es como si... Lo único que
tuviera que hacer para sacar...
363
00:37:14,359 --> 00:37:16,600
fuera a abrir el corazón.
364
00:37:19,920 --> 00:37:26,800
Pero abrirlo tanto que... como que
cuando lo hiciera fuese a explotar mi
365
00:38:17,000 --> 00:38:20,280
Lo siento. Lo siento. No, no, no. Es
que...
366
00:38:20,280 --> 00:38:25,900
Me estoy enviando mucho.
367
00:38:36,720 --> 00:38:37,720
Yo también.
368
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
¿También? No sabía cómo decírtelo.
369
00:39:05,580 --> 00:39:06,580
¿Y ahora qué?
370
00:40:05,840 --> 00:40:09,400
¿Quién se da una ducha por la noche y
luego se pone pinta de labios?
371
00:40:12,280 --> 00:40:13,880
Tú también llevas pinta de labios.
372
00:40:18,620 --> 00:40:20,820
Quería que me miraras como yo te miro a
ti.
373
00:40:45,640 --> 00:40:46,940
¿Cómo has tardado tanto en hacer esto?
374
00:40:54,880 --> 00:40:55,880
¿Qué pasa?
375
00:40:57,340 --> 00:40:58,340
¿Estás bien?
376
00:41:01,580 --> 00:41:03,020
¿Has hablado con Norma esta noche?
377
00:41:04,680 --> 00:41:05,680
¿Con Norma?
378
00:41:16,200 --> 00:41:17,200
Esto es grande.
379
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Esto es muy grande.
380
00:41:18,840 --> 00:41:21,380
Sí, a estas alturas podríamos tener una
filarmónica más pequeña.
381
00:41:21,640 --> 00:41:23,960
Una orquesta como la Oeste Real Liberal
que está ahora.
382
00:41:25,300 --> 00:41:26,380
Es una bestialidad.
383
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
Lo sé.
384
00:41:30,680 --> 00:41:32,160
Pero es que se lo han propuesto a
alguien más.
385
00:41:32,620 --> 00:41:33,700
También he pensado lo mismo.
386
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
¿Y?
387
00:41:34,960 --> 00:41:37,820
Creo que se nos lo han propuesto a
nosotras es porque están buscando un
388
00:41:37,820 --> 00:41:38,820
muy concreto.
389
00:41:40,580 --> 00:41:41,580
¿Súper mega bolleras?
390
00:41:42,740 --> 00:41:43,740
Exacto.
391
00:41:44,940 --> 00:41:46,220
No, pero puede que tengas razón.
392
00:41:47,180 --> 00:41:50,880
A ti también te consideraron para lo de
Breus de hace unos años. Eso tiene que
393
00:41:50,880 --> 00:41:51,759
ser importante.
394
00:41:51,760 --> 00:41:53,980
Sí, seguro que tiene algo que ver, pero
no es a eso a lo que me refería.
395
00:41:54,320 --> 00:41:57,840
¿Entonces? Están buscando a alguien que
nunca haya sido director artístico en
396
00:41:57,840 --> 00:41:58,840
ninguna otra orquesta.
397
00:42:03,120 --> 00:42:05,240
¿Están intentando hacer lo mismo que
hicieron con Norma?
398
00:42:05,700 --> 00:42:08,700
Sí, cuando una gran orquesta está
buscando un nuevo director artístico lo
399
00:42:08,700 --> 00:42:10,320
hacen es traer a alguien de otra
orquesta.
400
00:42:10,940 --> 00:42:13,740
Y con él traen todo su sonido, su
filosofía, su estilo.
401
00:42:14,200 --> 00:42:16,440
Básicamente acaban con lo mismo que ella
tenía antes la otra orquesta.
402
00:42:17,080 --> 00:42:20,540
Eso es lo que hizo diferente a la OSR
cuando trajeron a Norma. Norma tenía
403
00:42:20,540 --> 00:42:22,700
muchísimo talento, pero ninguna
titularidad.
404
00:42:23,320 --> 00:42:25,760
Con ella trajeron algo que nadie había
tenido antes nunca.
405
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
Un sonido propio.
406
00:42:29,680 --> 00:42:30,680
Único.
407
00:42:31,140 --> 00:42:34,080
Y eso es lo que convirtió a la OSR en lo
que es hoy en día.
408
00:42:36,460 --> 00:42:41,700
Entonces me estás diciendo que una de
las orquestas más grandes del mundo no
409
00:42:41,700 --> 00:42:43,180
solo nos quiere por nuestro talento.
410
00:42:44,140 --> 00:42:47,360
Sino para darnos la libertad de hacer de
nuestra voz su sello de identidad.
411
00:42:53,160 --> 00:42:54,160
Bien.
412
00:42:54,800 --> 00:42:58,040
Y aparte de nosotras dos, ¿quién mataría
con ese perfil? No muchos.
413
00:42:58,480 --> 00:42:59,480
No a nuestro nivel.
414
00:42:59,640 --> 00:43:00,780
O tan activos, al menos.
415
00:43:01,000 --> 00:43:03,280
¿Está Raskolnikov? No, no. Muy
anticuado.
416
00:43:03,600 --> 00:43:04,600
Muy canónico.
417
00:43:04,880 --> 00:43:06,420
Más a Walker, quizá. No.
418
00:43:07,540 --> 00:43:10,860
Por ser nunca dirigido aquí, no creo que
traigan de titular a alguien a quien ni
419
00:43:10,860 --> 00:43:11,900
siquiera han traído de invitada.
420
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
Andrew Kwan.
421
00:43:17,650 --> 00:43:20,410
Andrew dirigió aquí hace dos años, da el
perfil y tiene experiencia.
422
00:43:20,810 --> 00:43:23,770
No, Norma dijo que el concierto de
Andrew había sido el más soporífero que
423
00:43:23,770 --> 00:43:24,770
escuchado en su vida.
424
00:43:24,890 --> 00:43:27,150
Una patada al gusto de la humanidad
fueron sus palabras.
425
00:43:29,390 --> 00:43:30,390
Entonces, ¿quién más queda?
426
00:43:44,300 --> 00:43:45,880
Esta noche en esta casa solo estamos
nosotras.
427
00:43:47,060 --> 00:43:50,620
Las dos únicas directoras invitadas en
la temporada final de Norma.
428
00:43:55,320 --> 00:43:56,540
No es una casualidad.
429
00:44:00,440 --> 00:44:03,500
¿Por eso te fuiste a tu cuarto después
de la fiesta?
430
00:44:08,920 --> 00:44:10,600
Esto fue lo que me pasó cuando me
enteré.
431
00:44:21,589 --> 00:44:27,670
Joder, pues... No sé, puede que... que
todo esto tenga un lado bueno.
432
00:44:28,670 --> 00:44:31,430
Bueno como... opuesto a malo.
433
00:44:31,870 --> 00:44:35,510
Quiero decir, obviamente no con lo del
puesto y lo de la orquesta, eso es una
434
00:44:35,510 --> 00:44:38,790
mierda, no hay nada que podamos hacer al
respecto, pero...
435
00:44:38,790 --> 00:44:42,650
¿Sabes qué?
436
00:44:43,990 --> 00:44:44,990
A tomar por culo.
437
00:44:46,110 --> 00:44:47,490
Me gusta, ¿vale?
438
00:44:47,970 --> 00:44:48,970
Me gusta mucho.
439
00:44:49,850 --> 00:44:51,670
Sabía quién eras y siempre me ha gustado
tu música.
440
00:44:52,390 --> 00:44:56,030
Y sí, puede que haya visto una foto tuya
antes y me habías parecido atractiva,
441
00:44:56,050 --> 00:44:57,130
pero ya está.
442
00:44:57,570 --> 00:45:01,110
Hasta esta noche, cuando te he visto ahí
fuera mirándome con esos ojos.
443
00:45:01,670 --> 00:45:03,570
Y luego cuando nos hemos puesto a
hablar.
444
00:45:04,570 --> 00:45:05,650
Es que todo era mejor.
445
00:45:06,090 --> 00:45:09,150
No era como cuando vas a una orquesta y
hay una cheliza o alguien a la que sabes
446
00:45:09,150 --> 00:45:12,150
que le gustas y piensas, bueno, al menos
me voy a divertir mientras esté aquí,
447
00:45:12,210 --> 00:45:14,310
¿no? No, contigo estaba nerviosa.
448
00:45:14,510 --> 00:45:19,090
Pero sentía esa conexión. Y sentía que
tú también la sentías. Y todo parecía
449
00:45:19,090 --> 00:45:22,810
estar yendo muy bien. Hasta que por fin
nos hemos quedado solas y de repente te
450
00:45:22,810 --> 00:45:23,810
has ido de tú.
451
00:45:25,290 --> 00:45:26,290
Te has ido de tu cuarto.
452
00:45:27,570 --> 00:45:32,630
Y yo no sabía si era yo que había hecho
algo mal o había malinterpretado la
453
00:45:32,630 --> 00:45:33,990
situación o qué.
454
00:45:36,750 --> 00:45:41,770
Pero ese beso... Ese beso de ahí fuera
no puede dar un beso así.
455
00:45:44,240 --> 00:45:45,240
Y no sentir nada.
456
00:45:47,820 --> 00:45:51,300
Y ahora que sé lo del puesto, ahora veo
que toda esta distancia era por eso. Y
457
00:45:51,300 --> 00:45:54,620
eso me quita un beso de encima porque
ahora sé que tú también sientes lo mismo
458
00:45:54,620 --> 00:45:55,620
que yo.
459
00:46:30,120 --> 00:46:31,900
Mira, ¿por qué no nos olvidamos de lo
del puerto?
460
00:46:33,440 --> 00:46:34,460
Al menos por esta noche.
461
00:47:14,060 --> 00:47:15,060
Idiotas nomás.
462
00:47:15,640 --> 00:47:16,640
¿Por qué?
463
00:47:16,840 --> 00:47:17,840
Por esto.
464
00:47:23,180 --> 00:47:25,120
Quiero que ella sea lo que necesitamos.
465
00:47:26,060 --> 00:47:27,060
Más alcohol.
466
00:47:28,260 --> 00:47:29,260
Música.
467
00:47:33,820 --> 00:47:38,700
Esta casa puede dar todo el mal rollo
que quieras. Pero esta habitación...
468
00:47:43,280 --> 00:47:44,480
Me quedaría aquí toda la vida.
469
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
Mira este disco.
470
00:47:46,880 --> 00:47:50,140
Colección Dodge Gramophone del ciclo de
Beethoven por Karajan.
471
00:47:50,560 --> 00:47:52,200
Con la fila armónica de Berlín.
472
00:47:52,540 --> 00:47:54,940
Estas son las grabaciones del 61 al 62.
473
00:47:57,100 --> 00:48:00,360
¿Sabes? Karajan completó cuatro veces el
ciclo de Beethoven.
474
00:48:00,940 --> 00:48:03,140
Pero esta es mi favorita.
475
00:48:04,160 --> 00:48:05,160
La mía también.
476
00:48:10,260 --> 00:48:11,260
Mira esto.
477
00:48:12,780 --> 00:48:14,160
Debe ser una primera edición.
478
00:48:15,980 --> 00:48:18,360
¿No te encantaría poder hacer algo como
esto?
479
00:48:19,900 --> 00:48:21,040
Completar un ciclo así.
480
00:48:21,420 --> 00:48:22,420
A tu gusto.
481
00:48:26,880 --> 00:48:28,100
El ciclo de Mahler.
482
00:48:32,040 --> 00:48:33,040
El de Bojack.
483
00:48:34,720 --> 00:48:37,660
Bueno, vamos a ver qué tenemos por aquí.
484
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Mahler.
485
00:48:40,960 --> 00:48:42,160
Brahms. Mozart.
486
00:48:42,780 --> 00:48:45,180
Jenkins, Barta... ¿Ok?
487
00:48:46,200 --> 00:48:48,200
¿Esto es diferente?
488
00:48:48,740 --> 00:48:49,740
Yo tengo ese disco.
489
00:48:52,560 --> 00:48:54,600
Tocaba en una banda de metal cuando era
adolescente.
490
00:48:55,080 --> 00:48:56,160
Era la batería.
491
00:48:57,800 --> 00:49:00,900
Seguro que hay algo más adecuado para la
situación.
492
00:49:01,440 --> 00:49:03,960
A ver...
493
00:49:03,960 --> 00:49:09,680
Vaya, vaya...
494
00:49:09,960 --> 00:49:12,300
¿Quién es esta chica tan guapa?
495
00:49:16,560 --> 00:49:23,500
Aunque tengo que decir... que aquí se te
ve mucho más alta de lo que eres en
496
00:49:23,500 --> 00:49:24,500
realidad.
497
00:49:26,700 --> 00:49:28,760
Si tú estás aquí, yo también debería
estar.
498
00:49:29,000 --> 00:49:34,260
A ver... Me encontré.
499
00:49:34,720 --> 00:49:37,020
Mi primera grabación como directora.
500
00:49:38,080 --> 00:49:39,340
La 40 de Mozart.
501
00:49:39,760 --> 00:49:42,220
y el concierto de violín de Beethoven.
502
00:49:42,620 --> 00:49:45,440
Era la directora y también la solista.
503
00:49:48,580 --> 00:49:50,220
Madre mía, qué joven se me ve.
504
00:49:52,160 --> 00:49:54,080
Y cuánta ambición en esta carita.
505
00:49:58,520 --> 00:50:00,740
Pero basta ya de hacer inventario.
506
00:50:01,820 --> 00:50:03,240
¿Verdad? A ver.
507
00:50:05,100 --> 00:50:06,300
Esto puede servir.
508
00:50:06,760 --> 00:50:07,760
¿Pero qué estás buscando?
509
00:50:10,200 --> 00:50:15,540
Algo como para movernos.
510
00:50:17,580 --> 00:50:20,680
Como para bailar.
511
00:50:32,160 --> 00:50:33,420
No, no, no, no le da.
512
00:52:29,680 --> 00:52:30,680
¿Es rápido?
513
00:53:29,040 --> 00:53:30,580
Es una pena que no quieras dejar este
puesto.
514
00:53:40,040 --> 00:53:41,040
¿Qué estás haciendo?
515
00:53:43,540 --> 00:53:44,580
¿De qué estás hablando?
516
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
¿De qué estoy hablando?
517
00:53:47,760 --> 00:53:48,780
De todo esto.
518
00:53:49,900 --> 00:53:53,700
De todo esto. Muy bonito, Chloe. De
verdad, muy bien. Lo has hecho muy bien.
519
00:53:54,320 --> 00:53:56,000
Lo has hecho todo por este puesto.
520
00:53:56,840 --> 00:53:58,220
¿Qué tontería estás diciendo?
521
00:54:00,910 --> 00:54:01,910
Es que ya no lo quieres.
522
00:54:08,030 --> 00:54:09,350
No estás respondiendo a mi pregunta.
523
00:54:13,850 --> 00:54:14,850
¿Qué?
524
00:54:15,490 --> 00:54:16,490
¿Que te quieres de opuesto?
525
00:54:16,910 --> 00:54:17,808
¿De verdad?
526
00:54:17,810 --> 00:54:20,550
¿Es que acaso tú no has dado lo mismo
que yo para llegar hasta aquí?
527
00:54:21,670 --> 00:54:25,750
Trabajando toda tu vida, desde niña, sin
fines de semana, sin vacaciones, sin ni
528
00:54:25,750 --> 00:54:27,410
siquiera poder tener una puta pareja.
529
00:54:27,880 --> 00:54:32,040
¿Qué coño diga una puta pareja? Una puta
vida personal más allá de la música,
530
00:54:32,200 --> 00:54:33,440
como una persona normal.
531
00:54:33,840 --> 00:54:37,680
¿Es que acaso tú no has dado todo eso
por esto? ¿Por un puesto como este? ¿De
532
00:54:37,680 --> 00:54:39,040
verdad me estás haciendo esta pregunta?
533
00:54:42,140 --> 00:54:43,140
¿Entonces lo quieres?
534
00:54:44,960 --> 00:54:46,520
Pues claro que lo quiero.
535
00:54:47,720 --> 00:54:49,080
Más que nada en el mundo.
536
00:56:00,060 --> 00:56:01,060
¡Largo! ¡Largo!
537
00:56:02,260 --> 00:56:03,680
¿Quieres parar de hacer el ridículo?
538
00:56:07,240 --> 00:56:08,860
Tú haz lo que quieras, da igual.
539
00:56:09,240 --> 00:56:11,120
Lo que te iba a decir te lo puedo decir
desde aquí.
540
00:56:14,360 --> 00:56:16,400
No sé por qué crees que he hecho lo que
he hecho.
541
00:56:17,200 --> 00:56:20,320
¿Si crees que era una forma de
distraerte o...?
542
00:56:20,650 --> 00:56:22,410
O de conseguir algo de ventaja sobre ti.
543
00:56:23,990 --> 00:56:25,530
Y me gustaría decirte que no.
544
00:56:25,910 --> 00:56:26,910
Que no es así.
545
00:56:27,070 --> 00:56:28,450
La verdad es que no lo sé.
546
00:56:28,830 --> 00:56:32,110
Creo que ni yo misma sé de lo que sería
capaz por un puesto así.
547
00:56:35,650 --> 00:56:37,630
Pero hay una cosa que sí sé seguro.
548
00:56:42,710 --> 00:56:43,850
Es que quería hacerlo.
549
00:56:57,770 --> 00:56:59,050
Aunque supongo que esto ya da igual.
550
00:57:03,450 --> 00:57:07,530
Así que si quieres ese puesto, te deseo
suerte.
551
00:57:08,810 --> 00:57:09,810
He sabido.
552
00:57:09,950 --> 00:57:14,130
No voy a conformarme con ser una música
más en una revista cualquiera.
553
00:57:14,550 --> 00:57:18,750
Así que disfruta de tu concierto de este
año, porque va a ser la última vez que
554
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
te sumas a ese pollo.
555
00:57:20,070 --> 00:57:21,550
No como directora titular.
556
00:57:22,370 --> 00:57:25,470
No como invitada. Ni como chica de la
limpieza.
557
00:57:28,590 --> 00:57:33,710
Puede que todavía no esté oficial, pero
este puesto va a ser mío.
558
00:57:34,270 --> 00:57:38,110
Me lo he ganado y no voy a dejarle
escapar por nada del mundo.
559
00:58:04,330 --> 00:58:05,330
¿Qué te ha pasado en la cara?
560
00:58:17,330 --> 00:58:19,250
Eres consciente de lo equivocada que
estás, ¿verdad?
561
00:58:21,050 --> 00:58:22,470
No voy a perder esta orquesta.
562
00:58:46,770 --> 00:58:50,190
Perdón, es que no puedo tomarme nada en
serio con tu cara.
563
00:59:15,790 --> 00:59:18,470
que venía a golpear mi puerta y a
gritarme como una...
564
00:59:48,040 --> 00:59:49,040
Esto no es nada.
565
00:59:49,880 --> 00:59:51,300
Nada de esto afecta al puesto.
566
00:59:52,280 --> 00:59:53,740
Ese podio va a ser mío.
567
00:59:54,120 --> 00:59:59,500
De hecho... Se me ha ocurrido una idea.
568
01:00:00,340 --> 01:00:01,840
Vamos a ver quién se lo merece más.
569
01:00:02,580 --> 01:00:04,080
¿Eh? ¿Qué te parece?
570
01:00:27,020 --> 01:00:30,140
¿Sabes que podríamos escuchar nuestros
discos? Ya sabes, compararlos e intentar
571
01:00:30,140 --> 01:00:32,280
solucionar esto de forma racional.
572
01:00:32,600 --> 01:00:34,060
¿Por qué no empecemos con el tuyo?
573
01:00:34,340 --> 01:00:35,340
¿Es usted?
574
01:00:37,060 --> 01:00:40,320
¿Puedo hablar sobre tu enfoque? ¿Qué
sentido le estás buscando a la obra?
575
01:00:40,580 --> 01:00:43,760
Marta está muy bien, pero los coros de
Neptuno tienen un sonido así como
576
01:00:43,760 --> 01:00:44,800
demasiado denso.
577
01:00:45,020 --> 01:00:50,400
Y no solo eso, Andrea, hacen falta otras
cualidades, como por ejemplo instinto
578
01:00:50,400 --> 01:00:51,400
competitivo.
579
01:00:52,220 --> 01:00:53,220
¿Algo de agresividad?
580
01:00:54,260 --> 01:00:56,500
Tienes que estar dispuesta.
581
01:00:56,970 --> 01:01:01,170
A demostrar que eres capaz de hacer
cualquier cosa por conseguir lo que
582
01:01:01,170 --> 01:01:02,149
buscando.
583
01:01:02,150 --> 01:01:04,310
Lo que es mejor para lo que estás.
584
01:01:06,550 --> 01:01:11,090
Bueno, aquí no te encuentro. A ver,
veamos. Lo hemos visto antes. ¿Dónde lo
585
01:01:11,090 --> 01:01:13,290
habré dejado? Ah, aquí estás.
586
01:01:15,310 --> 01:01:16,310
Vaya, vaya.
587
01:01:16,950 --> 01:01:18,090
Se trata guapa.
588
01:01:19,470 --> 01:01:20,470
¿Vamos allá?
589
01:01:54,410 --> 01:01:55,410
A ver, levanta la cabeza.
590
01:01:56,590 --> 01:01:57,590
Mierda.
591
01:01:58,030 --> 01:01:59,030
Vale.
592
01:01:59,390 --> 01:02:00,390
Espera.
593
01:02:00,950 --> 01:02:01,950
Apunta esto.
594
01:02:02,250 --> 01:02:03,250
Presiona ahí.
595
01:02:05,990 --> 01:02:10,090
Ya está. No te preocupes.
596
01:02:10,330 --> 01:02:14,070
Estas heridas sangran mucho, son muy
vistosas, pero paran enseguida.
597
01:03:41,260 --> 01:03:42,660
Yo no diré nada si tú no dices nada.
598
01:03:46,360 --> 01:03:47,900
Se nos ha ido un poco de las manos.
599
01:03:51,240 --> 01:03:52,400
Bueno, aunque también es normal.
600
01:03:53,980 --> 01:03:57,500
Quiero decir, es un puesto por el que
las dos somos muy pasionales.
601
01:03:58,280 --> 01:04:00,060
Y hemos trabajado muy duro por algo así.
602
01:04:01,780 --> 01:04:05,560
Si lo piensas, es completamente normal.
603
01:04:07,060 --> 01:04:08,780
Lo raro sería que nos diera igual.
604
01:04:10,830 --> 01:04:15,330
Y también hay que tener en cuenta todo
el alcohol que hemos bebido. Muchísimo.
605
01:04:16,790 --> 01:04:17,950
Todo el champán de la fiesta.
606
01:04:18,190 --> 01:04:20,890
Y la botella de vino de antes. Y este
whisky. Y este whisky.
607
01:04:34,030 --> 01:04:35,550
Y bueno, también está...
608
01:04:40,680 --> 01:04:41,680
Sentimos la una por la otra.
609
01:05:15,299 --> 01:05:16,700
¡Gracias!
610
01:05:43,560 --> 01:05:44,560
Es heavy metal.
611
01:06:26,320 --> 01:06:27,440
Las dos seguimos enfadadas.
612
01:07:16,940 --> 01:07:21,660
Cuando me llamaron para lo de Dresde,
todo el mundo me decía que era demasiado
613
01:07:21,660 --> 01:07:24,620
pronto para que yo tuviera una orquesta
así.
614
01:07:25,460 --> 01:07:29,900
Y que debería de sentirme orgullosa ya
solo por el hecho de que me hubieran
615
01:07:29,900 --> 01:07:30,900
considerado.
616
01:07:32,140 --> 01:07:36,940
Esa gente no sabe el tipo de mentalidad
que hace falta para sobrevivir en este
617
01:07:36,940 --> 01:07:37,940
mundo.
618
01:07:39,920 --> 01:07:41,100
Pero tú sí lo sabes.
619
01:07:45,840 --> 01:07:48,940
Fui a tres de la misma forma que he ido
a cualquier audición en mi vida.
620
01:07:50,460 --> 01:07:51,460
Para ganar.
621
01:07:53,000 --> 01:07:55,440
Y si era verdad que era muy pronto.
622
01:07:55,920 --> 01:07:57,160
O que aún no estaba lista.
623
01:07:58,280 --> 01:07:59,280
Me daba igual.
624
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Iba a estarlo.
625
01:08:03,280 --> 01:08:04,360
Iba a hacer que pasara.
626
01:08:05,040 --> 01:08:06,040
Como he hecho siempre.
627
01:08:06,800 --> 01:08:12,000
Trabajé para que cada concierto fuera
desde ese momento el mejor que había
628
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
en toda mi vida.
629
01:08:13,320 --> 01:08:15,910
No importaba lo dura que tuviera que
ser. Conmigo misma.
630
01:08:20,790 --> 01:08:21,790
¿Cómo te la ves?
631
01:08:23,109 --> 01:08:26,470
Al final se lo dieron a este capullo
Hofstadter, como lo tenían pensado hacer
632
01:08:26,470 --> 01:08:27,470
desde el principio.
633
01:08:28,870 --> 01:08:30,410
Cuando me lo dijeron me destrozó.
634
01:08:31,490 --> 01:08:36,470
No podía tocar, no podía dirigir, no
podía ni salir de la cama.
635
01:08:37,770 --> 01:08:40,090
Y es que sabía que me lo había ganado.
636
01:08:41,350 --> 01:08:42,569
Que me lo merecía.
637
01:08:51,850 --> 01:08:55,790
que está mejor y al alcance de nuestras
manos.
638
01:09:02,529 --> 01:09:04,710
3D me rompió.
639
01:09:07,149 --> 01:09:08,890
Le di todo y me rompió el corazón.
640
01:09:14,529 --> 01:09:16,430
Y no puedo permitir que no vuelva.
641
01:09:20,109 --> 01:09:22,569
que me trae de vuelta cómo solucionamos
este dilema.
642
01:09:24,649 --> 01:09:25,850
La verdad es que no lo sé.
643
01:09:30,710 --> 01:09:31,710
Yo sí lo sé.
644
01:09:36,750 --> 01:09:38,910
¿Te acuerdas de esa composición de la
que te he hablado?
645
01:09:41,890 --> 01:09:43,210
Que empezaste a los 14.
646
01:09:55,240 --> 01:09:56,240
por lo de Dresde.
647
01:09:57,320 --> 01:09:58,320
Todo.
648
01:09:58,820 --> 01:10:00,660
Esa composición es mi vida, Claudia.
649
01:10:01,220 --> 01:10:02,700
Todo lo que hay en mí.
650
01:10:08,560 --> 01:10:10,700
Y siempre he tenido esta imagen en mi
cabeza.
651
01:10:12,560 --> 01:10:18,980
Yo en mi propio podio dirigiendo mi
propia orquesta
652
01:10:18,980 --> 01:10:22,020
dándole vida por primera vez.
653
01:10:25,640 --> 01:10:31,960
corazón al mundo sin que me importe que
mi pecho vaya a explotar.
654
01:11:04,750 --> 01:11:06,150
Creía que podría teneros a las dos.
655
01:11:07,710 --> 01:11:09,790
Que sería capaz de hacerlo funcionar.
656
01:11:10,970 --> 01:11:14,470
Que podríamos estar juntas y ser
felices.
657
01:12:41,160 --> 01:12:42,160
Estamos en paz.
658
01:12:53,780 --> 01:12:58,680
Y lo que has dicho antes, de acabar
juntas en otras circunstancias,
659
01:12:58,680 --> 01:13:01,940
a mí también me habría gustado.
660
01:13:47,080 --> 01:13:49,520
conseguirlo. Sé que no es exactamente lo
que tú...
661
01:14:33,850 --> 01:14:34,850
¡Suscríbete!
662
01:15:47,720 --> 01:15:48,720
Está perdiendo el loco.
663
01:17:15,430 --> 01:17:16,430
Por favor.
664
01:17:18,530 --> 01:17:19,610
Mi violín.
665
01:17:19,870 --> 01:17:20,870
Lo siento.
666
01:17:22,430 --> 01:17:24,610
Lo siento, no tendría que haberlo hecho.
667
01:17:25,330 --> 01:17:28,150
Te compraré otro, me da igual lo que
cueste. ¡No quiero otro!
668
01:17:28,630 --> 01:17:29,630
¡Es que no lo entiendo!
669
01:17:45,580 --> 01:17:48,700
Lo siento, lo siento, Chloe, lo siento.
Tienes razón, tienes razón.
670
01:17:49,260 --> 01:17:52,700
Yo no sé lo que era ese violín para ti y
lo he roto y lo siento.
671
01:17:54,920 --> 01:17:57,620
Pero tú sí sabes lo que le sacó un
policía para mí, Chloe.
672
01:17:59,060 --> 01:18:02,100
Por favor, es mi vida, por favor.
673
01:18:02,700 --> 01:18:04,180
Por favor, Chloe, no lo hagas.
674
01:18:04,520 --> 01:18:05,520
Por favor.
675
01:18:14,280 --> 01:18:15,560
Renunciarás a ese puesto.
676
01:18:19,960 --> 01:18:22,240
Dejarás de competir por esta orquesta.
677
01:18:24,920 --> 01:18:26,660
¡Sí! ¡Sí!
678
01:18:26,940 --> 01:18:27,940
¡Sí!
679
01:18:36,760 --> 01:18:37,760
Dilo.
680
01:18:40,200 --> 01:18:41,820
Quiero oírte.
681
01:18:51,850 --> 01:18:52,970
Pero nunca en esa orquesta.
682
01:19:06,110 --> 01:19:07,110
Andrea.
683
01:19:12,970 --> 01:19:17,590
¿No sabes lo que significaba este violín
para mí?
684
01:20:30,440 --> 01:20:31,440
¡No!
685
01:23:36,430 --> 01:23:38,050
te encuentro tremendamente atractiva.
686
01:23:56,670 --> 01:23:57,670
Joder.
687
01:23:59,150 --> 01:24:01,730
Ahora que por fin encuentro a alguien
que me gusta.
688
01:24:07,630 --> 01:24:08,770
Y a la que yo también le gusto.
689
01:24:14,870 --> 01:24:16,590
Una mujer con talento.
690
01:24:21,010 --> 01:24:22,010
Inteligente.
691
01:24:23,310 --> 01:24:25,370
Con unos ojos diabólicos.
692
01:24:30,270 --> 01:24:32,370
Pero que son los más bonitos del mundo.
693
01:24:34,770 --> 01:24:36,050
Y que me entienden.
694
01:24:40,880 --> 01:24:41,880
tiene
51712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.