All language subtitles for De nuevo otra vez (2019)1h18Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,590 --> 00:00:30,230 ¿Me habrá fagocitado el sentido común? 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,090 ¿Devorado? ¿Con lo que le temía? 3 00:00:34,090 --> 00:00:37,710 Recuerdo las conversaciones de reunión familiar en las que se comentaban cosas 4 00:00:37,710 --> 00:00:41,590 evidentes del orden del clima, del orden del estado de las cosas. 5 00:00:42,270 --> 00:00:46,110 Comentar eventos que ya habían sucedido, que eran implacables o que iban a 6 00:00:46,110 --> 00:00:47,110 suceder. 7 00:00:47,650 --> 00:00:52,410 Y a mí que me corroía el cerebro despacito echando espuma, poca, casi sin 8 00:00:52,410 --> 00:00:53,410 efervecer. 9 00:00:58,800 --> 00:01:02,340 Y ahora se me complica recordar ejemplos de eso que llamaba el sentido común. 10 00:01:02,840 --> 00:01:04,760 Ya me cuesta más reconocerlo. 11 00:01:05,239 --> 00:01:08,200 O dejo de oradarme y ahí aparece el terror. 12 00:01:10,800 --> 00:01:13,140 ¿Estaré tan adentro del sentido común que ya no lo puedo ver? 13 00:01:15,960 --> 00:01:20,120 La maternidad me habrá catapultado sin escalas a la ausencia de cinismo, a la 14 00:01:20,120 --> 00:01:21,140 empatía a tiempo completo. 15 00:01:23,020 --> 00:01:26,960 ¿Podría afirmarse entonces que la melancolía es un patrimonio de la 16 00:01:26,960 --> 00:01:28,460 por más contradictorio que parezca? 17 00:01:29,820 --> 00:01:32,820 Un lujo que uno solo puede permitirse con mucho tiempo por delante. 18 00:01:33,980 --> 00:01:37,340 Después en la vorágine ya no hay margen para detenerse y mirar hacia atrás. 19 00:01:39,660 --> 00:01:44,080 Y acá, ahora como madre, pero en el único lugar del mundo en el que soy aún 20 00:01:44,080 --> 00:01:50,820 también hija, y envuelta en este museo familiar, siento cuánto la maternidad se 21 00:01:50,820 --> 00:01:51,920 parece a un grial. 22 00:01:52,940 --> 00:01:57,640 o menos sagrado al testimonio o testigo que se entrega en las carreras de posta, 23 00:01:57,660 --> 00:02:01,620 donde no hay ni tiempo de decir una palabra porque de lo que se trata es de 24 00:02:01,620 --> 00:02:02,620 echarse a correr. 25 00:02:48,430 --> 00:02:49,269 Sí, sí. 26 00:02:49,270 --> 00:02:50,450 Más lento, más lento. 27 00:02:51,170 --> 00:02:52,450 Un poco en la orilla, un poco en la orilla. 28 00:02:53,450 --> 00:02:54,450 ¡Guau! 29 00:02:55,270 --> 00:02:56,270 ¡Muy bien! 30 00:02:56,890 --> 00:02:57,890 ¡Muy bien! 31 00:02:58,390 --> 00:02:59,390 ¡Muy bien! 32 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 ¡Muy bien! 33 00:03:36,149 --> 00:03:37,390 ¡No puedo! 34 00:03:37,870 --> 00:03:39,330 ¡No puedo! 35 00:03:39,610 --> 00:03:41,270 ¡No puedo! 36 00:03:42,230 --> 00:03:43,650 ¡No puedo! 37 00:03:44,050 --> 00:03:45,050 ¡No puedo! 38 00:03:54,150 --> 00:03:55,550 ¡Mmm! 39 00:04:00,250 --> 00:04:01,009 ¡Mmm! 40 00:04:01,010 --> 00:04:02,410 ¡Mmm! 41 00:04:05,550 --> 00:04:06,950 ¡Mmm! 42 00:04:30,380 --> 00:04:31,380 ¿Contracté? 43 00:05:01,550 --> 00:05:02,550 Se casó todo. 44 00:05:06,830 --> 00:05:07,610 ¿Qué es 45 00:05:07,610 --> 00:05:14,890 eso? 46 00:05:15,530 --> 00:05:16,590 ¿Qué es eso? 47 00:05:16,930 --> 00:05:18,190 ¿Qué es eso? 48 00:05:19,630 --> 00:05:20,690 ¿Qué es eso? 49 00:05:44,040 --> 00:05:45,120 con cruz. 50 00:06:17,260 --> 00:06:18,400 Mami, ven, sétate. 51 00:06:27,020 --> 00:06:27,700 Es un 52 00:06:27,700 --> 00:06:34,820 placer 53 00:06:34,820 --> 00:06:35,519 tenerte aquí. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,240 Estoy muy feliz de que estés aquí. 55 00:06:37,600 --> 00:06:38,600 Es un placer. 56 00:06:39,360 --> 00:06:41,660 Puedes quedarte, no hay que esperar. 57 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 Siempre hay espacio para ti. 58 00:06:44,410 --> 00:06:46,630 No tengo ningún problema. No sé cuándo nos quedaremos. 59 00:06:47,330 --> 00:06:48,330 Cuándo quieras. 60 00:06:48,390 --> 00:06:49,870 No tengo ningún problema en que te quedes. 61 00:06:50,110 --> 00:06:53,650 Tengo que ver con el ensayo. No tengo ni idea si va a seguir así. 62 00:06:54,810 --> 00:07:00,290 Si te va bien, si puedes enseñar, si puedes enseñar idiomas y tienes algunos 63 00:07:00,290 --> 00:07:02,310 alumnos, es una gran ayuda. 64 00:07:02,630 --> 00:07:05,590 Sí. Parece un poco complicado. 65 00:07:06,310 --> 00:07:08,970 Porque Javi trabaja mucho y... 66 00:07:10,060 --> 00:07:14,700 Hablamos de eso, pero si yo quiero trabajar también, tengo que pagar a 67 00:07:14,700 --> 00:07:16,480 para que vea a Ramón. 68 00:07:16,900 --> 00:07:19,280 Y entonces tengo que trabajar para pagarle a alguien. 69 00:07:19,900 --> 00:07:24,180 Así que, mientras estés aquí, puedes quedarte y yo voy a cuidar de Ramón. 70 00:07:24,800 --> 00:07:28,860 Sí, pero tengo que... Sí, puede ser para siempre, pero mientras sea necesario, 71 00:07:29,120 --> 00:07:31,400 puedes quedarte, no hay problema. 72 00:07:32,300 --> 00:07:34,260 Sí. ¿Hace mucho? 73 00:07:35,180 --> 00:07:36,640 No creo que sea así. 74 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 ¿Y Ramón? 75 00:07:58,680 --> 00:08:01,240 No, está bien, creo. 76 00:08:01,480 --> 00:08:03,060 Creo que sí, ¿no? 77 00:08:05,160 --> 00:08:06,740 No sabía nada, no me contaba nada. 78 00:08:07,140 --> 00:08:08,680 No sabía nada, no me contaba nada. 79 00:08:09,140 --> 00:08:13,980 No sabía nada, no me contaba nada. No sabía nada, no me contaba nada. 80 00:08:48,680 --> 00:08:50,180 Es un amor que no me interesa eludir. 81 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 Ni siquiera podría eludirlo, pero eso mismo me atrapa, me agobia. 82 00:08:55,540 --> 00:08:58,720 Cuando estoy con él no veo la hora de que se duerma y después, cuando me voy a 83 00:08:58,720 --> 00:09:00,300 hacer algo, enseguida lo extraño. 84 00:09:00,840 --> 00:09:02,060 Es diabólico. 85 00:09:03,440 --> 00:09:07,220 Parecería que ya solo me queda optar entre culpas, pero la sensación de nudo 86 00:09:07,220 --> 00:09:08,260 el pecho no me lo voy a sacar más. 87 00:09:08,860 --> 00:09:09,860 ¿Sabés qué es? 88 00:09:10,300 --> 00:09:13,360 Como una sombra constante en la nuca. 89 00:09:13,920 --> 00:09:18,000 Similar a cuando tenés un problema que tenés que resolver que después se 90 00:09:21,870 --> 00:09:23,090 Sabía que no te abandona nunca más. 91 00:09:23,610 --> 00:09:24,950 No sabía que podía ser así. 92 00:09:26,050 --> 00:09:29,770 Es como si cuando todo está bien temieras todo el tiempo que deje de 93 00:09:30,250 --> 00:09:31,870 Porque puede dejar de estarlo en cualquier momento. 94 00:09:33,150 --> 00:09:36,130 Cuando era más chiquito y dormía me agarraba una angustia igual porque 95 00:09:36,130 --> 00:09:37,670 que en cualquier momento iba a despertar. 96 00:09:37,990 --> 00:09:39,150 E iba a volver a llorar. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,190 Cuando lloraba quería que parara y cuando no lloraba me da pánico saber que 98 00:09:43,190 --> 00:09:44,190 cualquier momento iba a volver a llorar. 99 00:09:44,910 --> 00:09:47,250 Ese es un poco el estar atrapado del que te hablo también. 100 00:09:48,330 --> 00:09:50,050 Bueno, me quedó eterno el audio, perdón. 101 00:09:50,250 --> 00:09:51,470 Hablemos pronto para encontrarnos. 102 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 Quiero saber de vos. 103 00:09:56,360 --> 00:09:59,780 Al final no te dije lo único que te quería decir, que es que estoy en lo de 104 00:09:59,780 --> 00:10:03,400 vieja en Buenos Aires y que nos veamos pronto, que te extraño mucho y que 105 00:10:03,400 --> 00:10:04,720 necesito mucho charla. 106 00:10:05,280 --> 00:10:06,280 Beso, amigo. 107 00:10:08,880 --> 00:10:14,480 Izquierdo por debajo, inhalo extiendo un brazo derecho y exhalando roto mi 108 00:10:14,480 --> 00:10:19,840 columna, apoyando por detrás, giro la cabeza sin forzar. 109 00:10:22,510 --> 00:10:23,910 ¿Qué? 110 00:10:28,070 --> 00:10:29,270 ¿Qué? 111 00:10:30,070 --> 00:10:31,870 ¿Qué? ¿Qué? 112 00:10:32,150 --> 00:10:33,150 ¿Qué? 113 00:10:34,670 --> 00:10:36,070 ¿Qué? 114 00:10:40,490 --> 00:10:43,270 ¿Qué? ¿Qué? 115 00:10:44,590 --> 00:10:45,990 ¿Qué? 116 00:10:59,850 --> 00:11:01,570 Bueno, pero no molestes. ¿Qué? 117 00:11:06,570 --> 00:11:08,670 ¡Oh! ¡Qué lindo! 118 00:11:12,850 --> 00:11:14,270 ¡Muy bien! 119 00:11:16,950 --> 00:11:23,310 Una al obrazo, izquierdo atrás, exhalando vuelto y aflojo. 120 00:11:24,610 --> 00:11:28,190 Estivo mis piernitas, me enderezo. 121 00:11:28,720 --> 00:11:29,940 Inhalo arriba. 122 00:11:30,820 --> 00:11:35,760 Y exhalando, bajo y aflojo. 123 00:11:36,140 --> 00:11:39,180 Aflojo la cabeza, los brazos. 124 00:11:40,640 --> 00:11:41,900 Muy bien. 125 00:11:43,900 --> 00:11:48,200 Mira, vamos a ponernos de costado ahora, Ramón, para hacer bicicleta, pero de 126 00:11:48,200 --> 00:11:49,700 costado. Con una sola pierna. 127 00:11:50,000 --> 00:11:53,460 Así, muy bien. Hacia adelante. 128 00:11:54,600 --> 00:11:55,840 Muy bien. 129 00:11:56,600 --> 00:11:57,980 Cuidado con Mirta. 130 00:11:58,570 --> 00:11:59,790 Ahora hacia atrás. 131 00:12:00,730 --> 00:12:01,730 ¡Y ahora! 132 00:12:02,190 --> 00:12:04,450 ¡Uh! ¡Socamos! ¡Y ahora! 133 00:12:05,270 --> 00:12:10,630 ¡Uh! Y aflojo. ¡Con bicicleta! ¡Con 134 00:12:10,630 --> 00:12:12,930 bicicleta! ¡Vení! 135 00:12:14,130 --> 00:12:18,550 Despacito. Voy hacia el otro lado. 136 00:12:21,430 --> 00:12:25,150 Y empiezo con bicicleta hacia adelante. 137 00:12:29,290 --> 00:12:33,370 No entiendo si debería tomarme este tiempo como unas vacaciones, intentar 138 00:12:33,370 --> 00:12:37,990 relajarme o declararme en crisis definitivamente. 139 00:12:40,670 --> 00:12:41,730 Las dos cosas. 140 00:12:42,730 --> 00:12:43,730 Alcoyana, alcoyana. 141 00:12:46,190 --> 00:12:47,190 Sí, 142 00:12:47,770 --> 00:12:52,450 no, eso digo, un poco las dos cosas. De vacaciones, vacaciones no estás, eso es 143 00:12:52,450 --> 00:12:58,170 evidente. Pero podés aprovechar la presencia de tu madre y relajar un poco 144 00:12:59,030 --> 00:13:00,030 No. Sí. 145 00:13:00,330 --> 00:13:03,370 Es que de hecho mi mamá creo que es la única persona en el mundo que todavía me 146 00:13:03,370 --> 00:13:04,550 da bola por encima de Ramón. 147 00:13:04,950 --> 00:13:07,930 No sé si por encima, pero por lo menos no me ignora por completo cuando él 148 00:13:08,430 --> 00:13:12,410 Yo también te doy bola. A vos te veo dos veces en el año. Ah, eso es culpa tuya 149 00:13:12,410 --> 00:13:15,130 por haberte ido ahí a vivir con los comechingones. 150 00:13:16,050 --> 00:13:17,050 Todo tiene su precio. 151 00:13:17,890 --> 00:13:19,350 Igual eso está por verse. 152 00:13:20,090 --> 00:13:21,090 Igual ven. 153 00:13:21,950 --> 00:13:22,950 Ahora estamos acá. 154 00:13:25,610 --> 00:13:28,250 No, no estoy denunciando nada, solo estoy pensando en voz alta. 155 00:13:29,590 --> 00:13:32,930 Y hablemos de otra cosa, por favor, porque ya no me soporto. Contame algo. 156 00:13:34,890 --> 00:13:37,330 Ah, tengo una fruta que te puede llegar a interesar. 157 00:13:37,930 --> 00:13:39,630 ¿Te conté de Norbel? 158 00:13:40,550 --> 00:13:41,930 Norbel Norberto, tu padre. 159 00:13:42,190 --> 00:13:43,330 La mismísima. 160 00:13:43,830 --> 00:13:48,290 ¿No? No, era algo que se sabía en la familia, pero yo pensé que iba a quedar 161 00:13:48,290 --> 00:13:49,290 la oscuridad. 162 00:13:49,410 --> 00:13:54,530 No va a que caiga su propio cumpleaños del 70 vestido de mujer, o vestida de 163 00:13:54,530 --> 00:13:55,530 mujer. 164 00:13:56,199 --> 00:13:57,199 Ah, increíble. 165 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 Increíble. 166 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 Valiente. 167 00:14:00,080 --> 00:14:01,240 Muy valiente. 168 00:14:02,400 --> 00:14:03,359 Rompehuevos también. 169 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 ¿Por qué rompehuevos? 170 00:14:04,720 --> 00:14:08,960 Porque, o sea, obviamente que lo banco, ante terceros lo banco a muerte, me 171 00:14:08,960 --> 00:14:12,980 parece perfecto que haga lo que quiera, pero es como, si no te lo puedo decir a 172 00:14:12,980 --> 00:14:13,980 vos, ¿qué me queda? 173 00:14:14,120 --> 00:14:15,440 Nada. Nada. 174 00:14:15,980 --> 00:14:19,100 Que si me hubiera preguntado, le hubiera dicho, hace viajes, hace cruceros, anda 175 00:14:19,100 --> 00:14:23,620 a bares, hace lo que quieras, pero ante los sobrinos, los nietos, todo. 176 00:14:24,180 --> 00:14:26,160 Ah, chisto, ahí igual te dejo de bancar, ¿eh? 177 00:14:26,640 --> 00:14:30,720 Esa me parece la parte más punk, ¿no? Que todos esos niños se pongan ahí de 178 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 en la viña del señor. 179 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 No sé, me parece. 180 00:14:34,000 --> 00:14:36,360 Aparte a ellos no se les rompe la cabeza, ¿no? Porque la tienen blanda. 181 00:14:36,780 --> 00:14:39,780 Nos rompe a nosotros que somos unos viejos de Alcornoco llenos de 182 00:14:41,340 --> 00:14:42,340 No sé. 183 00:14:44,180 --> 00:14:46,300 Che, ¿y Linda? 184 00:14:46,700 --> 00:14:49,060 ¿Quién? Tu papá como mujer. ¿Linda? 185 00:14:49,560 --> 00:14:50,840 Más o menos, medio feola. 186 00:14:52,060 --> 00:14:54,220 ¿Viste la espalda de rugby de mi viejo? 187 00:14:54,720 --> 00:14:57,700 Ponele una blusa floreada y contame lo que ves. 188 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 Entiendo. 189 00:15:00,260 --> 00:15:02,120 No, me parece increíble todo esto. 190 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 ¡Hola! 191 00:15:08,580 --> 00:15:09,640 ¡Hola, mamá! 192 00:15:10,440 --> 00:15:12,660 ¿Qué me contás de mi nueva familia funcional? 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,220 No, me parece espectacular. 194 00:15:14,760 --> 00:15:16,360 Mi reino por una abuela así. 195 00:15:24,970 --> 00:15:26,270 ¿Y? ¿Vas a ir hoy? 196 00:15:27,590 --> 00:15:28,670 No creo que sí. 197 00:15:28,990 --> 00:15:30,390 Sí, tienes que ir. 198 00:15:31,250 --> 00:15:34,770 ¿No te invitaron a la fiesta? Sí, a una fiesta de mi hermana. 199 00:15:35,150 --> 00:15:37,810 ¡Vamos! ¡Vas! ¡Hazte bonita! 200 00:15:38,390 --> 00:15:39,390 ¡Viva! 201 00:15:39,710 --> 00:15:40,850 ¡Viva! ¡Viva! 202 00:15:41,370 --> 00:15:42,370 ¡Viva! 203 00:16:21,220 --> 00:16:25,370 Fritz Nagrassus, el abuelo de Mónica, Vino del norte de Alemania en 1920, 204 00:16:26,090 --> 00:16:28,090 después de la Primera Guerra Mundial. 205 00:16:29,810 --> 00:16:33,470 Su intención había sido la de ir a Canadá, pero le denegaron la visa 206 00:16:33,470 --> 00:16:35,110 la guerra y fue a parar a la Argentina. 207 00:16:36,570 --> 00:16:39,970 O sea que vino a parar a una tierra que, en principio, no eligió. 208 00:16:40,810 --> 00:16:42,770 Y de la que probablemente nada sabía. 209 00:16:44,950 --> 00:16:48,150 Un tiempo después de haberse establecido como importador de artículos de 210 00:16:48,150 --> 00:16:51,930 librería en la ciudad de Buenos Aires, volvió a Alemania a casarse con su novia 211 00:16:51,930 --> 00:16:52,930 Luisa Estavit. 212 00:16:53,420 --> 00:16:54,420 Que lo estaba esperando. 213 00:16:55,700 --> 00:16:58,020 Junto con ella migraron definitivamente a la Argentina. 214 00:16:59,520 --> 00:17:03,720 El matrimonio vivía y trabajaba sobre la calle Lavalle el 400, en el centro 215 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 mismo de la ciudad. 216 00:17:05,339 --> 00:17:09,280 Habitaba en una casa chorizo que al frente ocupaba Luise con su comercio de 217 00:17:09,280 --> 00:17:12,540 corcetería y prendas íntimas y al fondo vivía la familia. 218 00:17:13,160 --> 00:17:17,000 Luise y Fred tuvieron dos hijas, Adelina y Gertrudis. 219 00:17:17,940 --> 00:17:21,420 Adelina fue escultora y Gertrudis madre y ama de cazas. 220 00:17:23,990 --> 00:17:27,230 Gertrudis se casó antes de los 20 años con Kurt Rang, un gimnasta de la 221 00:17:27,230 --> 00:17:29,190 comunidad alemana, simpático y pobre. 222 00:17:29,390 --> 00:17:31,870 Fue Kurt quien heredó el oficio de sus suegros Fritz. 223 00:17:33,530 --> 00:17:35,350 Gertrudis y Kurt fueron mis abuelos. 224 00:17:36,230 --> 00:17:41,270 Por alguna extraña razón Gertrudis, o Matuti, como le decíamos, que ya nació 225 00:17:41,270 --> 00:17:43,590 la Argentina, educó a sus hijos en alemán. 226 00:17:44,330 --> 00:17:49,050 Por la misma extraña razón y mucho de tenacidad, mi madre nos educó a nosotros 227 00:17:49,050 --> 00:17:50,050 en alemán. 228 00:17:50,330 --> 00:17:52,550 Mi abuela hablaba el castellano con acento. 229 00:17:53,200 --> 00:17:56,620 Como si su presencia en este país fuera algo transitorio, coyuntural. 230 00:17:57,220 --> 00:17:59,000 El país al que justo fueron a parar. 231 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Cuando finalmente fue el único país en el que pasó absolutamente todos los días 232 00:18:03,200 --> 00:18:04,200 de su vida. 233 00:18:05,920 --> 00:18:09,780 Me pregunto si esa sensación de contingencia le fue heredada de su padre 234 00:18:09,780 --> 00:18:12,000 vino a parar acá porque no lo recibieron en otro lado. 235 00:18:13,760 --> 00:18:18,500 El alemán que hablamos en mi familia es un alemán atravesado, bastardo, usco. 236 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 La lengua materna en su sentido más literal. 237 00:18:38,230 --> 00:18:39,630 No escucho la diferencia. 238 00:18:40,010 --> 00:18:43,250 Es un poco sutil, pero te vas a ir dando cuenta. 239 00:18:44,750 --> 00:18:45,830 Sigamos con este. 240 00:18:52,960 --> 00:18:56,760 Frühstück, bitte. Frühstück. Esta es un poco complicada. Früh, o sea, doble 241 00:18:56,760 --> 00:18:59,400 diéresis. Frühstück, todos juntos es desayuno. 242 00:18:59,880 --> 00:19:03,940 Früh es temprano. Frühstück es pedazo. O sea, literalmente es temprano pedazo, 243 00:19:03,940 --> 00:19:05,740 pero es desayuno. Bien, ok. 244 00:19:06,980 --> 00:19:11,520 Entonces, seguimos. Oder mit Kaffee oder mit Tee. 245 00:19:11,780 --> 00:19:13,800 Kat mit Tee, bitte. 246 00:19:14,220 --> 00:19:15,220 Bien. 247 00:19:16,420 --> 00:19:20,100 Bueno, a ver, veamos esta lista de acá. 248 00:19:21,820 --> 00:19:25,820 ¿Sabes? Lo que te quería preguntar era si no podíamos ver quizás algunas cosas 249 00:19:25,820 --> 00:19:29,340 más, ¿cómo decirte? Más aplicables. 250 00:19:30,980 --> 00:19:33,540 No falta tanto para que me vaya y siento que no sé decir nada. 251 00:19:33,960 --> 00:19:35,580 Bueno, algunas cosas sí aprendiste. 252 00:19:37,800 --> 00:19:41,380 Aparte más aplicables que de los unos, no se me ocurra. Sí, eso está bien, 253 00:19:41,380 --> 00:19:45,300 ser. Pero siento que trabajamos con este libro que a lo mejor está un poco 254 00:19:45,300 --> 00:19:47,260 desactualizado. 255 00:19:48,439 --> 00:19:51,560 ¿Vos misma te la pasas diciéndome que la mitad de las palabras que ya no se usan 256 00:19:51,560 --> 00:19:52,479 más? 257 00:19:52,480 --> 00:19:56,180 Está bien, depende de dónde, pero... Sí, no hay problema, yo puedo buscar. 258 00:19:56,340 --> 00:19:59,660 ¿Tenés algo que quieras saber específicamente y preparo una clase con 259 00:20:00,380 --> 00:20:04,580 No, no sé, como para hablar con alguien en un bar o preguntar algo en la calle. 260 00:20:04,960 --> 00:20:06,780 Bueno, para el bar estás cubierto. 261 00:20:07,400 --> 00:20:10,320 Por lo menos para uno en la gaviera profunda. 262 00:20:11,640 --> 00:20:15,140 No importa, sigamos. Vamos con esto de beber. Bueno, dale. 263 00:20:16,070 --> 00:20:21,950 ¿Trinken Sie Tee oder Kaffee? ¿Trinken Sie Tee oder Kaffee? ¿Trinken Sie Bier 264 00:20:21,950 --> 00:20:24,210 oder Wein? ¿Trinken Sie Bier oder Wein? 265 00:20:24,430 --> 00:20:26,250 ¿Trinken Sie Kaffee oder Milch? 266 00:20:28,570 --> 00:20:33,710 ¿Trinken Sie Kola oder Bier? ¿Trinken Sie Kola oder Bier? ¿Trinken Sie 267 00:20:33,710 --> 00:20:37,170 Orangensaft oder Apfelsaft? ¿O de naranja o de manzana? 268 00:20:37,410 --> 00:20:40,410 ¿Trinken Sie Orangensaft oder Apfelsaft? 269 00:20:40,910 --> 00:20:43,090 ¿Trinken Sie Wein oder Bier? No, 270 00:20:44,310 --> 00:20:45,310 todo bien. 271 00:20:45,850 --> 00:20:46,850 ¿Es tu hijo? 272 00:20:48,390 --> 00:20:49,390 Sí. 273 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 ¿Cómo se llama? 274 00:20:52,630 --> 00:20:53,630 Ramón. 275 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 Gracias. 276 00:20:56,090 --> 00:20:59,610 Trinquen si café o de té. 277 00:20:59,990 --> 00:21:03,610 Trinquen si coñac o de whisky. Trinquen si coñac o de whisky. 278 00:21:04,650 --> 00:21:05,830 Vamos a acabar por hoy. 279 00:21:06,850 --> 00:21:08,170 Muy bien. 280 00:21:09,490 --> 00:21:10,670 Dale. Bueno. 281 00:21:12,690 --> 00:21:13,690 Perdón. 282 00:21:15,980 --> 00:21:18,800 No es que no haya pensado en irme para allá como vos. 283 00:21:19,440 --> 00:21:20,980 Llevar ese tipo de vida. 284 00:21:22,180 --> 00:21:24,680 Es un poco la fantasía de todos, ¿no? 285 00:21:25,220 --> 00:21:29,240 El puesto de choclos en la playa, la cabaña en el bosque. 286 00:21:30,600 --> 00:21:33,420 Pero no sé qué podría hacer yo ahí. 287 00:21:34,180 --> 00:21:36,660 O sea, ¿de qué podría trabajar, vivir? 288 00:21:38,800 --> 00:21:41,600 Pienso que en la naturaleza las cosas son lo que son. 289 00:21:42,140 --> 00:21:43,860 Entonces no hay lugar para... 290 00:21:44,300 --> 00:21:45,500 Comentar, opinar. 291 00:21:46,140 --> 00:21:53,020 Un árbol es un árbol, una flor es una flor, un limón es un limón. Y llueve o 292 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 paró. 293 00:21:54,540 --> 00:21:59,380 Que la naturaleza tiene sus propios ciclos y son más circulares. 294 00:22:00,280 --> 00:22:05,460 Que no tiene una lectura lineal hacia adelante como una flecha. 295 00:22:06,780 --> 00:22:10,580 Que la ciudad está hecha de opinión porque es pura abstracción. 296 00:22:11,980 --> 00:22:16,860 Hacemos como que no vivimos uno arriba del otro, uno pegado al otro, como si no 297 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 nos viéramos. 298 00:22:18,560 --> 00:22:24,040 Hacemos como que no murió esa vaca cuyo trozo abstracto comemos en el asado 299 00:22:24,040 --> 00:22:28,420 porque yo no la maté y porque sin duda moriría de hambre si tuviera que darle 300 00:22:28,420 --> 00:22:30,400 una estocada a ese animal. 301 00:22:32,760 --> 00:22:36,520 Entonces, acá todo es opinión. 302 00:22:37,120 --> 00:22:42,120 Un árbol no es necesariamente un árbol en sí mismo, sino lo que a cada uno le 303 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 conviene que sea. 304 00:22:43,600 --> 00:22:44,940 Esa abstracción. 305 00:22:46,740 --> 00:22:49,920 A cada uno es lo que dice que es. 306 00:22:50,440 --> 00:22:53,160 Ni siquiera lo que hace, cada vez menos. 307 00:22:54,740 --> 00:22:59,140 Quizá incluso donde vivís vos el hacer tenga más relevancia. 308 00:23:01,140 --> 00:23:02,140 No sé. 309 00:23:03,320 --> 00:23:04,360 Siento que... 310 00:23:04,860 --> 00:23:11,320 En la ciudad hacemos por hacer, pero que lo único que cuenta es la opinión, que 311 00:23:11,320 --> 00:23:14,280 es algo así como la herramienta de la abstracción. 312 00:24:51,940 --> 00:24:53,060 Están muy buenas. 313 00:24:54,080 --> 00:24:57,300 Acá se toca mamá con Paua. 314 00:25:08,380 --> 00:25:10,800 ¿Me das besito que me voy? 315 00:25:11,000 --> 00:25:13,220 ¿Qué? ¿Me das besito que me voy? ¿Por qué? ¿Un besito? 316 00:25:13,920 --> 00:25:14,819 ¿No, no? 317 00:25:14,820 --> 00:25:16,040 ¿Qué? ¿Te vas a portar muy bien? 318 00:25:17,500 --> 00:25:19,780 ¿Te vas a portar muy bien con mi amor? ¿Un besito? 319 00:25:21,760 --> 00:25:23,540 Uy, qué loco, ¿no es eso? ¿Toma la droga? 320 00:27:09,820 --> 00:27:11,080 Hola, ahí te bajan a abrir. 321 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Dale. 322 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 ¡Eh! 323 00:27:27,940 --> 00:27:28,940 Feliz cumpleaños. 324 00:27:29,160 --> 00:27:32,820 Gracias, pero no es hoy. Ah, no, me dijo Mariana que era tu cumpleaños. Sí, 325 00:27:32,840 --> 00:27:35,360 bueno, lo festejó hoy, pero fue el jueves. Ah, bueno, vale igual. 326 00:27:35,560 --> 00:27:39,020 Sí. Qué bueno que viniste, no puedo creer, es un milagro. ¿Qué cumples, 23? 327 00:27:39,769 --> 00:27:40,810 No, ridícula, 28. 328 00:27:41,450 --> 00:27:43,890 No sos la única que envejece. A veces creo que sí. 329 00:27:48,410 --> 00:27:50,750 ¿No lo trajiste al bebé? Pensé que lo iba a ver. 330 00:27:51,230 --> 00:27:52,129 Ay, no. 331 00:27:52,130 --> 00:27:53,790 No, pero no sabía que lo podía traer. 332 00:27:55,290 --> 00:27:56,290 Voy a ver un chiste. 333 00:27:58,050 --> 00:27:59,350 Igual ya no es tan bebé tampoco. 334 00:27:59,730 --> 00:28:00,730 Ah, ¿no? 335 00:28:01,690 --> 00:28:02,690 No. 336 00:28:03,850 --> 00:28:04,850 ¿Todo bien? 337 00:28:06,170 --> 00:28:07,170 A ver esto. 338 00:28:07,330 --> 00:28:08,330 ¿Tú qué? 339 00:28:08,590 --> 00:28:09,590 Sí. 340 00:28:09,740 --> 00:28:10,679 ¿Estoy bien? 341 00:28:10,680 --> 00:28:11,680 Sí, estás bien. 342 00:28:17,820 --> 00:28:18,860 ¿Marco? ¿No venía? 343 00:28:19,280 --> 00:28:20,900 Eh, salía con los amigos. 344 00:28:21,180 --> 00:28:22,640 No sé, capaz caía después. 345 00:28:22,940 --> 00:28:23,940 Ni idea. 346 00:29:39,639 --> 00:29:42,440 No hay 347 00:29:42,440 --> 00:29:53,720 nada 348 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 que hacer. 349 00:29:57,230 --> 00:29:58,230 Gracias. 350 00:33:22,209 --> 00:33:24,110 Mira que te atrapo, ¿eh? No, no, no. 351 00:33:24,350 --> 00:33:25,610 Yo quiero el farra también. 352 00:33:26,010 --> 00:33:27,730 ¿Farra? Sí. No, ahora no, después. 353 00:33:28,110 --> 00:33:29,110 ¿Por qué después? 354 00:33:29,230 --> 00:33:30,230 Dale, pateame la pelota. 355 00:33:31,110 --> 00:33:32,110 Sí. Da un gol. 356 00:33:33,190 --> 00:33:34,250 O ahí te la saco, ¿eh? 357 00:34:00,140 --> 00:34:02,280 ¿Esto lo saco? No, es muy pesado, no lo puedo sacar. 358 00:34:04,920 --> 00:34:08,320 ¿Y? ¿Y más? ¿Otra vez? ¿Qué le pasa a este amor? 359 00:34:08,679 --> 00:34:09,679 Tranqui. 360 00:34:12,800 --> 00:34:13,799 ¿Y yo? 361 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 ¡Oh, bien! 362 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Bailamos un poquito. 363 00:34:17,360 --> 00:34:19,040 Muy bien. ¿No valió la pena? 364 00:34:20,860 --> 00:34:25,800 Hora y media de ida y hora y media de vuelta no ha crecido. Pero estuvo bien. 365 00:34:26,100 --> 00:34:28,219 Bueno, nosotros la pasamos bárbaro con Ramón. 366 00:34:29,710 --> 00:34:31,250 La pasamos fenómeno. 367 00:34:32,350 --> 00:34:33,590 Ni pregunto. 368 00:34:33,969 --> 00:34:35,010 Mami, nada. 369 00:34:35,710 --> 00:34:37,690 A lo mejor mejor, ¿no? 370 00:34:40,130 --> 00:34:41,210 Todo fenómeno. 371 00:34:41,929 --> 00:34:43,590 Bueno, así que te toca salir otra vez. 372 00:34:46,830 --> 00:34:50,250 Prende, prende, prende, prende, prende. Pero no es un parapente. 373 00:34:50,670 --> 00:34:52,290 Toma. No me está. 374 00:34:54,949 --> 00:34:56,770 Esto parece majestito. 375 00:34:57,410 --> 00:34:58,410 Toma. 376 00:34:59,120 --> 00:35:00,120 Mira, Ramos, cómo aprendió. 377 00:35:06,400 --> 00:35:07,400 ¿Te gusta? 378 00:35:11,500 --> 00:35:15,500 Esto también. 379 00:35:16,360 --> 00:35:17,460 ¿Por qué hace eso? 380 00:35:18,100 --> 00:35:19,560 Porque se toca para afuera el fuego. 381 00:35:38,460 --> 00:35:42,020 El carácter masculino se forjó en los machos a lo largo de muchos milenios de 382 00:35:42,020 --> 00:35:43,020 vida cazadora y nómada. 383 00:35:44,120 --> 00:35:47,800 Seguramente por eso Lou tenía la percepción genial de que el temperamento 384 00:35:47,800 --> 00:35:49,640 hombres se desarrolla mejor en la inseguridad. 385 00:35:50,560 --> 00:35:54,320 Las sociedades burguesas y estables debilitan y dificultan la adaptación de 386 00:35:54,320 --> 00:35:58,470 muchachos. Mientras que favorecen a las mujeres, mucho más inteligentes y 387 00:35:58,470 --> 00:36:01,750 dotadas para crear y trabajar en un ámbito civilizado y sedentario. 388 00:36:02,530 --> 00:36:06,130 Y no deja de ser una paradoja que el hombre pretenda conquistar a la hembra 389 00:36:06,130 --> 00:36:11,130 exhibiendo una imagen de protección y seguridad, siendo él mismo tan huidizo, 390 00:36:11,210 --> 00:36:12,610 tan débil y tan inestable. 391 00:36:13,750 --> 00:36:18,410 El lenguaje chulesco de ciertos machos es, como la cola abortada del coxis, un 392 00:36:18,410 --> 00:36:22,050 resto ridículo de la evolución primigenia, cuando el hombre se sentía 393 00:36:22,050 --> 00:36:23,650 en una comunidad nómada y cazadora. 394 00:36:30,600 --> 00:36:32,620 No creo que estemos separados. 395 00:36:33,260 --> 00:36:39,500 O sea, sí, ahora estamos físicamente separados, pero quiero decir que, no sé, 396 00:36:39,500 --> 00:36:42,000 parece que era necesario este espacio entre nosotros. 397 00:36:42,640 --> 00:36:44,140 Bueno, estábamos de acuerdo en eso. 398 00:36:45,740 --> 00:36:52,340 Sí, para mí, yo estoy visitando a mi mamá con Ramón, también es una visita. 399 00:36:52,660 --> 00:36:58,200 O sea, vos mismo decías que estabas al límite, que estabas hastiado, no sé, 400 00:36:58,260 --> 00:37:00,000 siento que ahora te olvidaste de eso. 401 00:37:02,879 --> 00:37:04,460 O sea, contenta no estoy. 402 00:37:06,060 --> 00:37:09,060 Pero... Tranquila, sí. 403 00:37:09,280 --> 00:37:10,280 La verdad que sí. 404 00:37:13,960 --> 00:37:15,580 No, ellos muy bien. 405 00:37:16,340 --> 00:37:17,340 Sí. 406 00:37:18,200 --> 00:37:19,680 Mi vieja le habla en alemán. 407 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Sí, en alemán. 408 00:37:21,460 --> 00:37:23,860 Y él... No, sí, en castellano, obvio. 409 00:37:24,460 --> 00:37:27,120 Pero es como si la entendiera. Sí, le responde todo. 410 00:37:28,080 --> 00:37:29,080 Muy gracioso. 411 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Sí, te extrañamos. 412 00:37:33,160 --> 00:37:36,680 Ramón pregunta y le digo que vamos a ir a Casamón. 413 00:37:37,460 --> 00:37:38,460 Sí. 414 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 Obvio que vamos a volver. 415 00:37:42,940 --> 00:37:43,940 Sí. 416 00:37:45,580 --> 00:37:47,440 Che, ¿y el laburo qué onda? ¿Sigue todo bien? 417 00:37:49,340 --> 00:37:52,700 Elegí Berlín porque me dijeron que era la más fea de las ciudades alemanas. 418 00:37:54,020 --> 00:37:55,480 Y la menos alemana también. 419 00:37:56,980 --> 00:37:59,960 Va, algunos me dijeron eso y otros me dijeron todo lo contrario. 420 00:38:00,840 --> 00:38:02,220 que es la más alemana de todas. 421 00:38:04,520 --> 00:38:06,660 Siempre tuve una fascinación por lo alemán. 422 00:38:08,200 --> 00:38:10,520 Todavía no entiendo si positiva o negativa. 423 00:38:10,920 --> 00:38:14,180 No entiendo si es admiración o repulsión. 424 00:38:16,080 --> 00:38:18,100 Creo que quiero ir para poder desentrañar. 425 00:38:19,560 --> 00:38:23,680 Soy judío, viajé a Israel, fui al muro de los lamentos. 426 00:38:24,880 --> 00:38:28,720 Me distraje un poco en el momento de los deseos. No sé, había mucha gente y era 427 00:38:28,720 --> 00:38:29,720 muy joven. 428 00:38:30,190 --> 00:38:31,990 Pero algo se me removió. 429 00:38:33,610 --> 00:38:39,550 Y siento que para poder sanar, no sé si sanar, pero para poder comprender más 430 00:38:39,550 --> 00:38:40,610 necesito ir a Alemania. 431 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 A Berlín. 432 00:38:45,070 --> 00:38:46,450 No quiero ir a los campos. 433 00:38:47,510 --> 00:38:51,930 Quiero ir a la ciudad donde vivía la gente antes de que las deportaran. 434 00:38:52,970 --> 00:38:54,330 No quiero ir a los museos. 435 00:38:56,150 --> 00:38:58,310 Sé que Berlín fue una de las más... 436 00:38:59,420 --> 00:39:01,440 bombardeadas y menos reconstruidas. 437 00:39:02,660 --> 00:39:07,360 Y me dijeron que hay un montón de espacios vacíos entre edificios, donde 438 00:39:07,360 --> 00:39:11,340 hubo edificios y ahora hay como pasto y grafitis y no se construyó. 439 00:39:13,580 --> 00:39:15,180 Necesito ver esas heridas también. 440 00:39:17,040 --> 00:39:22,420 Necesito ver ese lugar donde todos fuimos ciudadanos antes de que nos 441 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 segregaran. 442 00:39:26,500 --> 00:39:29,280 Pienso que el tiempo histórico no es el mismo en todo el planeta. 443 00:39:31,360 --> 00:39:36,940 Que la sincronía y la diacronía no se cruzan, sino que se superponen. 444 00:39:37,800 --> 00:39:40,700 Que el pasado y el presente suceden al mismo tiempo. 445 00:39:42,440 --> 00:39:47,600 Y que no estamos en el mismo momento de la evolución, suponiendo que la hubiera. 446 00:39:49,920 --> 00:39:55,200 Siento que ciudades como Berlín, que fueron asediadas por momentos 447 00:39:55,420 --> 00:40:02,220 fundantes, el pasado y el futuro convergen como en un 448 00:40:02,220 --> 00:40:08,960 presente continuo, como en una especie de limbo donde todo está sucediendo una 449 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 otra vez. 450 00:40:17,520 --> 00:40:23,640 No es tanto para que lo entiendas, pero habla de ese momento del día. 451 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 De locas, o sería. 452 00:40:26,880 --> 00:40:28,580 Abend. El Abend, exacto. 453 00:40:30,000 --> 00:40:32,940 Creo que es la palabra más alemana que se me ocurre. 454 00:40:33,960 --> 00:40:36,620 No sé por qué no hay una palabra para ese momento del día en español. 455 00:40:37,180 --> 00:40:41,580 Pero es como de tarde a la tarde o temprano a la noche. 456 00:40:41,940 --> 00:40:43,440 La nochecita sería eso. 457 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 ¿Qué dice ahí entonces? 458 00:40:52,360 --> 00:40:53,360 Habla del... 459 00:40:54,490 --> 00:40:55,570 Anochecer, bueno, del ocaso. 460 00:40:57,750 --> 00:41:00,290 Dice que es el momento en el que el mundo se tiñe de rojo. 461 00:41:02,410 --> 00:41:05,170 Que la luz entra por su ventana. 462 00:41:07,890 --> 00:41:10,330 Y como que a él se le hincha el pecho, sería. 463 00:41:30,190 --> 00:41:31,009 ¿Cuándo te vas, el 12? 464 00:41:31,010 --> 00:41:32,010 El martes. 465 00:41:32,190 --> 00:41:36,750 Genial. Bueno, después avísame si te sirvió de algo todo esto. Sí, sí, claro. 466 00:41:36,750 --> 00:41:38,870 si me agarra una duda de ahí, te escribo. Dale. 467 00:41:40,470 --> 00:41:41,470 ¿Quieres tomar cerveza? 468 00:41:42,030 --> 00:41:43,030 ¿Cómo? 469 00:41:43,470 --> 00:41:47,650 No, digo, de ir a tomar una cerveza ahora para charlar un poco. Ah, sí. 470 00:41:48,030 --> 00:41:50,010 A ver, déjame que me fijo. 471 00:41:51,790 --> 00:41:54,150 Sí, sí, puedo. Un rato. Un rato, un rato. Dale. 472 00:41:57,900 --> 00:42:00,540 ¿Vos decías ahora o en otro momento? Sí, sí, no, no, decía ahora, pero estoy 473 00:42:00,540 --> 00:42:02,880 pensando que no le dije nada a mi vieja por Ramón. 474 00:42:03,540 --> 00:42:05,180 Iríamos por acá igual. 475 00:42:05,440 --> 00:42:06,460 Ah, no sé, ¿dónde vos digas? 476 00:42:08,540 --> 00:42:10,180 ¿Me esperás que le pregunto a mi mamá? 477 00:42:34,129 --> 00:42:35,290 ¿Y Ramón tiene padre? 478 00:42:36,450 --> 00:42:40,290 O sea, algún padre debe tener, pero digo, si... Soy madre soltera, ¿me estás 479 00:42:40,290 --> 00:42:43,630 preguntando? No, no soy madre soltera. Sí tiene un papá, es mi novio. 480 00:42:44,050 --> 00:42:45,530 Y vivimos en Córdoba. 481 00:42:46,290 --> 00:42:47,290 ¿Qué hace este muchacho? 482 00:42:47,810 --> 00:42:48,810 Mira, no sabía. 483 00:42:49,510 --> 00:42:53,190 No, pensé que capaz, Denise, te había dicho algo, pero... No, no me dijo. Solo 484 00:42:53,190 --> 00:42:56,470 me dijo que vos me podías dar clase de alemán. No, claro, sí. ¿Por qué te va a 485 00:42:56,470 --> 00:42:57,470 decir? 486 00:42:58,450 --> 00:42:59,450 Ay. 487 00:42:59,910 --> 00:43:00,910 Espérame, chiquitino. 488 00:43:02,070 --> 00:43:03,070 Igual... 489 00:43:03,150 --> 00:43:06,350 Estamos en crisis, por eso me vine a visitar a mi mamá. 490 00:43:07,150 --> 00:43:08,150 Ah, mira. 491 00:43:10,070 --> 00:43:13,350 Igual no estoy abriendo la puerta, ¿eh? Es como una crisis más general. 492 00:43:13,770 --> 00:43:14,770 No, claro. 493 00:43:16,870 --> 00:43:18,970 Aunque... sos lindo. 494 00:43:19,610 --> 00:43:23,470 O sea, te besaría, pero... no sé si da. 495 00:43:23,930 --> 00:43:24,990 No sé, la verdad. 496 00:43:26,190 --> 00:43:27,190 No, claro. 497 00:43:28,150 --> 00:43:30,850 ¿Sabes qué? Desde que tuve a Ramón nunca besé a otro tipo. 498 00:43:31,620 --> 00:43:36,820 Bueno, aparte del padre no, pero... No sé, como que se siente raro... Sería la 499 00:43:36,820 --> 00:43:38,440 mamá de Ramón besando a otro. 500 00:43:41,520 --> 00:43:45,220 Creo que a él no le importaría igual, pero no sé, a mí me da... Me hace sentir 501 00:43:45,220 --> 00:43:47,380 rara. Tiene una pareja abierta. 502 00:43:48,620 --> 00:43:50,200 ¿Quién? Vos y tu novio. 503 00:43:50,560 --> 00:43:51,660 No, ¿por qué? 504 00:43:52,220 --> 00:43:55,240 No, porque dijiste recién que a él no le importaría, ¿no dijiste eso? 505 00:43:56,440 --> 00:43:58,440 Ay, no, no, pero me estaba refiriendo a Ramón. 506 00:43:58,740 --> 00:44:00,340 Ah, perdón, me perdí. 507 00:44:03,630 --> 00:44:04,950 ¿Y tu situación sentimental? 508 00:44:05,410 --> 00:44:06,770 No sé si me quieres contar. 509 00:44:07,150 --> 00:44:13,150 Yo estoy saliendo con una chica hace un tiempo y me gusta bastante. 510 00:44:13,890 --> 00:44:16,930 Pero bueno, como ahora me voy de viaje, no quiero nada que me ate. 511 00:44:17,370 --> 00:44:18,370 Claro. 512 00:44:19,430 --> 00:44:24,490 Sí, sí. Cuando empezamos a salir, yo ya tenía planeado el viaje, así que ella lo 513 00:44:24,490 --> 00:44:25,490 sabe desde el principio. 514 00:44:26,150 --> 00:44:28,330 Pero bueno, igual nos fuimos enganchando un poco. 515 00:44:28,590 --> 00:44:29,710 Bueno, igual nunca se sabe. 516 00:44:30,510 --> 00:44:35,130 No, nunca se sabe, pero yo por ahora prefiero irme y no extrañar a nadie. 517 00:44:35,830 --> 00:44:36,890 Ni que me esperen. 518 00:44:37,930 --> 00:44:39,390 No, claro, es horrible esperar. 519 00:44:41,790 --> 00:44:42,790 Horrible. 520 00:44:43,830 --> 00:44:46,370 Bueno, yo me voy a ir siendo a tomar el tren. 521 00:44:46,710 --> 00:44:48,290 Me veo tarde. Dale, te acompañamos. 522 00:44:49,370 --> 00:44:50,870 ¿Ramos? No hace falta. 523 00:44:51,770 --> 00:44:53,470 No, claro, no hace falta. 524 00:44:54,710 --> 00:44:55,710 Bueno, viejito. 525 00:44:56,690 --> 00:44:58,050 Bueno, chao, Ramón. 526 00:44:59,410 --> 00:45:01,970 Chao. ¿Choca en los cinco? ¿Yo qué? Choque en los cinco. Acá. 527 00:45:02,750 --> 00:45:04,090 Vamos. Uno, dos, tres. 528 00:45:04,730 --> 00:45:05,730 ¿Y ahí? 529 00:45:05,750 --> 00:45:07,350 Esta. Bueno, chao. 530 00:45:08,870 --> 00:45:09,870 Perdón. 531 00:45:10,310 --> 00:45:11,310 Chao, nos vemos. 532 00:45:11,790 --> 00:45:13,070 En otro momento de la vida. 533 00:45:14,130 --> 00:45:15,130 Nunca se sabe. 534 00:45:15,450 --> 00:45:16,450 Nunca se sabe. 535 00:45:17,350 --> 00:45:18,189 ¿Vamos a casa? 536 00:45:18,190 --> 00:45:19,690 ¿A casa de la mamá? 537 00:45:19,910 --> 00:45:20,910 No. ¿No? 538 00:45:21,450 --> 00:45:22,670 No. Bueno, vamos a pasear. 539 00:45:25,830 --> 00:45:28,610 Debería aprender a leer aquello a lo que le temo como mi horizonte. 540 00:45:29,509 --> 00:45:32,910 Porque el miedo y el deseo terminan siendo una y la misma cosa tantas veces. 541 00:45:34,810 --> 00:45:36,430 Con la misma fuerza de resolución. 542 00:45:37,950 --> 00:45:41,510 Tengo el registro de cosas que me aterraban y que acabaron siendo 543 00:45:42,130 --> 00:45:47,150 No estar con mi mamá, ir a cumpleaños, tomar colectivos, tener sexo. 544 00:45:48,030 --> 00:45:50,410 Todas cosas que me aterraban y que acabaron subyugándome. 545 00:45:51,510 --> 00:45:53,790 El miedo no es ponzo, dicen, y vaya que no lo es. 546 00:45:54,670 --> 00:45:58,070 Hay pocas cosas tan movilizantes como encontrarse con un deseo cumplido. 547 00:45:59,530 --> 00:46:04,130 En ese mismo orden de cosas, ¿debería entonces sentirme liberada ahora que no 548 00:46:04,130 --> 00:46:08,990 tengo deseo? O más específicamente, ¿que mi deseo anda suelto como abuela sin 549 00:46:08,990 --> 00:46:10,970 manija, sin saber sobre qué posarse? 550 00:46:12,330 --> 00:46:14,730 ¿Es un don o una condena no saber? 551 00:46:16,210 --> 00:46:18,630 En mi familia nunca hubo nadie demasiado heroico. 552 00:46:19,830 --> 00:46:23,970 Nadie que haya intentado modificar el mundo o por lo menos haya quedado 553 00:46:23,970 --> 00:46:26,150 en alguna circunstancia que lo convirtiera en célebre. 554 00:46:27,410 --> 00:46:28,450 Hubo trabajadores. 555 00:46:28,800 --> 00:46:31,300 Muchos, artistas, pocos. 556 00:46:32,380 --> 00:46:37,000 Alguna que otra muerte prematura, un suicidado, ningún criminal, unos 557 00:46:38,840 --> 00:46:41,220 Fuimos siempre, lisa y llanamente, una familia. 558 00:46:42,120 --> 00:46:44,960 Una que, sin embargo, nunca dejó de retratarse. 559 00:46:45,700 --> 00:46:46,700 ¿Para quién? 560 00:46:47,240 --> 00:46:49,100 ¿Para sus parientes en otro continente? 561 00:46:49,840 --> 00:46:52,720 ¿O para nosotros, los que vinimos después? 562 00:47:06,960 --> 00:47:07,960 ¿Eso es de tu hermana? 563 00:47:08,240 --> 00:47:09,240 Sí. 564 00:47:12,920 --> 00:47:14,180 No tienes razón, estoy aquí. 565 00:47:16,260 --> 00:47:17,218 ¿Se toca? 566 00:47:17,220 --> 00:47:18,220 Sí. 567 00:48:06,280 --> 00:48:07,280 Dejaron el cable. 568 00:48:08,220 --> 00:48:09,220 Alarguen. 569 00:48:17,980 --> 00:48:20,140 El señor me inquieta un poco. 570 00:48:20,780 --> 00:48:21,780 ¿Sí, no? 571 00:48:25,500 --> 00:48:26,900 Tiene una mano que no es de él. 572 00:48:29,100 --> 00:48:30,100 ¿Esta no? 573 00:48:30,300 --> 00:48:31,300 ¿La azul? 574 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 No sabía que estaba tan dedicada a esto. 575 00:48:37,060 --> 00:48:38,580 Sí, hace varios años ya. 576 00:48:40,420 --> 00:48:41,720 Me parece valiente. 577 00:48:43,040 --> 00:48:44,680 No sé si podría decir que lo entiendo. 578 00:48:45,280 --> 00:48:48,120 No sé si te trata tanto de entender algo. 579 00:48:48,340 --> 00:48:53,040 O sea, creo que pasa más por lo que te produce en el momento, una sensación que 580 00:48:53,040 --> 00:48:54,280 te deja. Algo así. 581 00:48:55,720 --> 00:48:59,280 Sí, ponele el cuadro de la mujer con los órganos para afuera. 582 00:48:59,880 --> 00:49:00,900 Sí, me gustó mucho. 583 00:49:01,660 --> 00:49:04,460 Bueno, me gustó en este sentido que decís de la sensación. 584 00:49:06,780 --> 00:49:12,160 Igual, decir que algo te guste mucho no necesariamente es algo positivo, ¿no? 585 00:49:13,220 --> 00:49:17,220 Diría que sí. O sea, que no. Que puede gustarte algo que no es lindo. 586 00:49:17,460 --> 00:49:21,000 O sea, que lo bello no es necesariamente lindo. 587 00:49:21,300 --> 00:49:22,300 ¿O no? 588 00:49:23,660 --> 00:49:24,660 Diría que no. 589 00:49:31,180 --> 00:49:32,180 ¿Marcos no venía? 590 00:49:33,020 --> 00:49:34,020 Creo que no. 591 00:49:34,090 --> 00:49:37,370 No sé, no se ocupa mucho con las muestras, ni menos una inauguración. 592 00:49:38,090 --> 00:49:39,090 Tenía ganas de verlo. 593 00:49:39,490 --> 00:49:43,230 Salen bastante por separado, ¿no? Sí, casi exclusivamente te diría. 594 00:49:43,610 --> 00:49:44,610 ¿Está bueno eso? 595 00:49:45,150 --> 00:49:49,330 Es una delgada línea. De un lado de la línea es como que somos una pareja muy 596 00:49:49,330 --> 00:49:55,090 independiente, como con espacios y todo eso, y del otro lado de la línea ya casi 597 00:49:55,090 --> 00:49:58,450 que no somos una pareja porque de tan autónomos. 598 00:49:58,790 --> 00:50:00,110 La delgada línea siempre. 599 00:50:00,610 --> 00:50:05,490 Siempre. A veces me pasa que estamos en una reunión con más gente y Marcos 600 00:50:05,490 --> 00:50:10,670 cuenta una anécdota, algo que yo no sabía, que me sorprende, que no me contó 601 00:50:10,670 --> 00:50:11,670 antes. 602 00:50:11,910 --> 00:50:15,070 Pero además lo cuenta con un entusiasmo que desconozco. 603 00:50:15,650 --> 00:50:17,290 Entiendo perfectamente lo que decís. 604 00:50:18,450 --> 00:50:20,550 Sumale es un hijo y yo hablo de la independencia. 605 00:50:21,470 --> 00:50:22,470 Desaparece. 606 00:50:23,310 --> 00:50:24,310 ¿A menos qué? 607 00:50:24,630 --> 00:50:25,670 ¿A menos qué? 608 00:50:25,990 --> 00:50:26,990 Se separe. 609 00:50:28,110 --> 00:50:30,810 Ahí ya queda delimitado qué día sos madre y cuáles no. 610 00:50:31,720 --> 00:50:32,720 Eso dicen. 611 00:50:35,000 --> 00:50:38,100 A veces siento como que no lo conozco a Marcos. 612 00:50:38,320 --> 00:50:39,320 ¿Cómo? 613 00:50:39,580 --> 00:50:43,800 Como que es como el equivalente a un efecto óptico. 614 00:50:44,220 --> 00:50:48,580 Cuanto más te acercás al objeto, menos lo ves. Como que no podés delimitar sus 615 00:50:48,580 --> 00:50:51,960 contornos y no sé, como que lo veo tanto que no sé quién es. 616 00:50:52,520 --> 00:50:57,060 Pero tú ya tuve como ese pensamiento de que me da timidez, Javier. 617 00:50:58,390 --> 00:51:04,010 Como si me diera pudor la intimidad con él. No me refiero solo a la sexual, sino 618 00:51:04,010 --> 00:51:05,690 a la intimidad en general. 619 00:51:06,330 --> 00:51:07,330 No sé. 620 00:51:07,590 --> 00:51:11,610 Como si fuera más fácil el romanticismo con alguien que conoces poco, principio. 621 00:51:12,010 --> 00:51:18,930 Como que puede ser más impune y proyectar tu deseo y mostrar la versión 622 00:51:18,930 --> 00:51:19,930 mismo que quieras. 623 00:51:20,790 --> 00:51:22,450 Después no se mantiene eso. 624 00:51:22,750 --> 00:51:23,750 Y no. 625 00:51:26,920 --> 00:51:27,920 ¿Y esta? 626 00:51:28,100 --> 00:51:29,320 ¿Y esta en qué anda? 627 00:51:31,020 --> 00:51:32,780 ¿En qué andas vos? ¿En qué sentido? 628 00:51:33,140 --> 00:51:34,140 Del corazón. 629 00:51:37,640 --> 00:51:39,580 Picoteando. No tengo corazón. 630 00:51:40,020 --> 00:51:44,660 No tienes corazón. Bueno, tenés que dar una lección de desapego. ¿Asisto en eso? 631 00:51:45,180 --> 00:51:47,400 Sí. Es un ejercicio constante. 632 00:51:48,700 --> 00:51:49,700 ¿Y vale la pena? 633 00:51:51,300 --> 00:51:54,360 No sé, no puedo dar un veredicto todavía. Necesito más tiempo. 634 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 ¿Vos te estás separando? ¿Yo? 635 00:51:59,020 --> 00:52:00,300 Creo que no, no sé. 636 00:52:00,800 --> 00:52:02,060 ¿Creo que no? ¿O sí? 637 00:52:02,820 --> 00:52:03,820 No sé. 638 00:52:04,700 --> 00:52:05,700 Diría que no. 639 00:52:05,920 --> 00:52:07,700 Igual no tengo la menor idea de en qué estoy. 640 00:52:08,340 --> 00:52:12,840 O sea, creo que estoy esperando que me decante algo y no quiero precipitar una 641 00:52:12,840 --> 00:52:13,840 decisión. 642 00:52:15,400 --> 00:52:17,660 Estás en el mejor momento para darme bola, entonces. 643 00:52:18,000 --> 00:52:19,740 ¿Yo a vos? Sí. ¿Qué me diste? 644 00:52:21,790 --> 00:52:25,890 No sé, creo que algo del morbo de que sea tan amiga de mi hermana. Eso puede 645 00:52:25,890 --> 00:52:27,310 ser. Ay, es una asquerosa. 646 00:52:29,690 --> 00:52:30,930 Igual no toque si no va a comprar. 647 00:52:32,250 --> 00:52:33,470 ¿Qué significa eso? 648 00:52:35,270 --> 00:52:38,010 Chicas, no. Es muy incestuoso lo que están haciendo. 649 00:52:38,230 --> 00:52:39,290 Bueno. Bueno. 650 00:52:40,390 --> 00:52:43,290 Ay, basta. Salí. Soy una inmunda. 651 00:52:43,750 --> 00:52:44,750 Salí. 652 00:53:01,400 --> 00:53:02,520 Sí, 653 00:53:11,440 --> 00:53:18,440 me agarrego. Bueno, 654 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 sí. 655 00:53:25,700 --> 00:53:31,900 Le gustó dentro a Romy la... ¿Qué le gustó? Lo tuyo. Lo tuyo. Lo que vas a 656 00:53:31,900 --> 00:53:32,900 hacer. 657 00:53:34,480 --> 00:53:35,480 Más o menos. 658 00:53:38,800 --> 00:53:40,000 Ya me di cuenta. 659 00:53:42,900 --> 00:53:46,440 Esta sorpresa me estresa. Esta sorpresa me estresa. 660 00:53:46,980 --> 00:53:49,340 Quiero tener puesta la café. 661 00:53:57,860 --> 00:53:59,180 No quiero salir. 662 00:53:59,580 --> 00:54:01,180 No quiero irme ahí. 663 00:54:01,420 --> 00:54:05,700 No quiero entrar en ese lugar que siempre va a tener que hacer todo. 664 00:54:16,700 --> 00:54:20,240 No, no, mentira, no tengo peso, mentira, no es así. 665 00:54:21,180 --> 00:54:27,100 O sea que sea una parte medio de... Un momento de gracia. Ya, vamos a hacer 666 00:54:27,100 --> 00:54:28,100 de... 667 00:54:46,330 --> 00:54:47,930 Comunicación de contactos. 668 00:55:48,840 --> 00:55:50,720 Y una que chupamos todos, ¿nos podés cantar? 669 00:55:52,320 --> 00:55:53,299 ¿Como cuál? 670 00:55:53,300 --> 00:55:54,300 No, no sé. 671 00:56:48,010 --> 00:56:49,010 ¿Está bien? 672 00:56:50,310 --> 00:56:51,310 Para ver. 673 00:56:53,710 --> 00:56:58,390 Estaba mal como el mapa, porque no sabía, no tenía nociones de qué hacía 674 00:56:58,390 --> 00:56:59,308 estos objetos. 675 00:56:59,310 --> 00:57:00,330 ¿Alquiló, alguien quiere algo? 676 00:57:01,170 --> 00:57:02,430 No, está bien, dale. 677 00:57:02,930 --> 00:57:04,550 Voy a comprar un poquito de agua. 678 00:57:04,870 --> 00:57:05,868 Ahí vamos. 679 00:57:05,870 --> 00:57:06,870 Ok. 680 00:57:07,190 --> 00:57:08,590 Para ver si hay el océano. 681 00:59:09,800 --> 00:59:16,720 Que no cumpla feliz, que no cumpla romina, 682 00:59:16,880 --> 00:59:21,160 que no cumpla feliz. ¡Qué lindo! 683 00:59:21,980 --> 00:59:23,740 ¿Y esa torta hermosa? 684 00:59:23,940 --> 00:59:25,660 Ramón. Ramón solo. 685 00:59:26,500 --> 00:59:29,780 Muy buena. Qué lindo todo esto. Qué linda. 686 00:59:30,640 --> 00:59:32,120 Te lo voy a cantar otra vez. 687 00:59:39,770 --> 00:59:40,770 Rápido, rápido. 688 00:59:51,110 --> 00:59:52,170 Mami, quiero un poquito. 689 00:59:53,730 --> 00:59:54,790 ¿Y no trajeron cuchillo? 690 00:59:55,010 --> 00:59:56,010 No. 691 00:59:56,470 --> 00:59:57,470 Mira. 692 01:00:00,670 --> 01:00:01,670 ¿Qué? 693 01:00:02,070 --> 01:00:03,070 A ver. ¿Reconocer? 694 01:00:05,170 --> 01:00:06,170 Uy, 695 01:00:06,570 --> 01:00:08,290 como van a sentar. ¿Tú sí o no? 696 01:00:15,260 --> 01:00:21,820 ¿Es tu hija o no? 697 01:00:22,140 --> 01:00:23,140 Yo creo que sí. 698 01:00:24,060 --> 01:00:25,440 Es la madre. 699 01:00:25,740 --> 01:00:28,260 No, no, es la madre. Es la madre de mi mamá. 700 01:00:31,580 --> 01:00:32,580 ¿Qué es esto? 701 01:00:33,220 --> 01:00:38,580 Es la madre de mi mamá. 702 01:00:48,040 --> 01:00:49,440 ¿Cuál? 703 01:00:50,800 --> 01:00:54,340 ¿Amarillo? ¿Rojo? ¿Bordeaux? 704 01:00:54,740 --> 01:00:55,740 ¿Cuál? 705 01:00:59,200 --> 01:01:00,600 ¿Amaripio? 706 01:01:08,860 --> 01:01:09,860 Qué reliquia. 707 01:01:10,100 --> 01:01:11,100 Se abre la puerta. 708 01:01:12,000 --> 01:01:14,160 ¿Ves? ¿Puedo agarrar? 709 01:01:14,880 --> 01:01:17,220 Sí. Uy, mira, Romina. 710 01:01:18,300 --> 01:01:23,760 Romina. Ah, este es el... ¿Cómo? El negocio de la abuela. 711 01:01:24,460 --> 01:01:25,860 Qué bárbaro. 712 01:01:26,120 --> 01:01:28,960 No, que... Cuidado ahí, ¿eh? No, no es un sufrimiento. 713 01:01:31,540 --> 01:01:33,060 ¿Por qué? 714 01:01:33,340 --> 01:01:34,340 ¿Por qué? 715 01:01:35,240 --> 01:01:36,240 Mami, fíjate. 716 01:01:36,760 --> 01:01:37,780 Un, dos, tres. 717 01:01:38,320 --> 01:01:40,020 Chao. Uy, aquí está Ramón. 718 01:01:40,260 --> 01:01:42,420 ¿Ramón? Ramón. ¿No vino? 719 01:01:43,080 --> 01:01:44,080 ¿Dónde está Ramón? 720 01:01:45,160 --> 01:01:46,680 Ramón. Uy, es Anshu. 721 01:01:47,380 --> 01:01:48,940 Anshu. Anshu. 722 01:01:49,240 --> 01:01:50,560 Me voy a poner muy cómoda acá. 723 01:01:52,220 --> 01:01:53,220 ¡Ah! ¡Ah! 724 01:01:53,520 --> 01:01:55,760 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 725 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 726 01:02:06,820 --> 01:02:07,820 ¡Ah! 727 01:02:08,220 --> 01:02:09,620 ¿Cuánto puedo todavía elegir? 728 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 ¿Y a qué costo? 729 01:02:13,580 --> 01:02:15,960 ¿Cuál de todos los escenarios es el adecuado para mí? 730 01:02:16,740 --> 01:02:17,740 ¿O para nosotros? 731 01:02:20,340 --> 01:02:23,620 La asfixia de arrastrar conmigo decisiones que modifican la vida de 732 01:02:24,960 --> 01:02:29,420 Años de sentirme asfixiada por no disponer de dinero ni capacidad de 733 01:02:29,420 --> 01:02:31,700 ahora peor porque soy la déspota de la vida de otro. 734 01:02:33,160 --> 01:02:35,200 ¿Le hago mejor de lejos o de cerca? 735 01:02:36,240 --> 01:02:37,540 Qué difícil es ver de cerca. 736 01:02:38,760 --> 01:02:40,820 El secreto mejor guardado de la maternidad. 737 01:02:41,380 --> 01:02:42,420 El absoluto. 738 01:02:42,760 --> 01:02:43,780 El tiempo completo. 739 01:02:45,440 --> 01:02:46,540 Ya no hay fuga posible. 740 01:02:46,840 --> 01:02:48,120 Solo se elige entre culpas. 741 01:02:48,460 --> 01:02:51,940 La de estar, la de irse, la de dar, la de quitar. 742 01:02:53,140 --> 01:02:57,400 Verse obligado a formular leyes. Ser consciente de la vitalidad de la mayoría 743 01:02:57,400 --> 01:03:00,060 esas leyes y verse obligado a formularlas igual. 744 01:03:02,060 --> 01:03:03,060 Porque sí. 745 01:03:03,320 --> 01:03:04,320 Porque lo digo yo. 746 01:03:05,040 --> 01:03:06,220 Porque me da vagancia. 747 01:03:06,600 --> 01:03:07,920 Porque no quiero limpiar. 748 01:03:08,560 --> 01:03:10,320 Para que el mundo siga funcionando. 749 01:03:11,060 --> 01:03:12,420 Por los que van a venir después. 750 01:03:18,180 --> 01:03:19,900 Es muy increíble la vista. 751 01:03:21,380 --> 01:03:25,600 Sí, muy. Cuando la vine a ver por primera vez con la mujer de la 752 01:03:25,600 --> 01:03:28,900 entramos, adentro había un empapelado enacarado horrible. 753 01:03:29,440 --> 01:03:32,880 Ella vino directo hasta la persiana, levantó y salimos las dos. 754 01:03:33,120 --> 01:03:36,720 Yo no dije nada, pero me di cuenta como que iba a vivir acá. Después salí y fui 755 01:03:36,720 --> 01:03:39,740 a ver unos departamentos, otros, pero fue amor a primera vista. 756 01:03:42,680 --> 01:03:43,680 Son tipas. 757 01:03:44,380 --> 01:03:45,380 ¿Qué? ¿Qué cosa? 758 01:03:45,720 --> 01:03:46,720 Los árboles. 759 01:03:47,200 --> 01:03:48,600 Ah, no sé nada de árboles. 760 01:03:49,580 --> 01:03:50,580 ¿Escupen? 761 01:03:52,760 --> 01:03:56,520 Sí, hay un momento del año en el que gotean, pero yo nunca lo había pensado 762 01:03:57,120 --> 01:03:58,180 Sí, son tipas entonces. 763 01:04:00,380 --> 01:04:01,440 ¿Vos tenés jardín? 764 01:04:02,490 --> 01:04:03,490 ¿Mi casa? 765 01:04:04,930 --> 01:04:05,930 No. 766 01:04:06,470 --> 01:04:09,010 Jardín no, pero vivo al lado de la sierra, digamos. 767 01:04:10,230 --> 01:04:11,310 ¿Te gusta vivir ahí? 768 01:04:12,610 --> 01:04:13,610 Sí. 769 01:04:14,150 --> 01:04:19,250 Sí. O sea, extraño a mi mamá y a mis amigos, pero un poco me gusta vivir 770 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 aislada. 771 01:04:20,970 --> 01:04:24,490 Bueno, aislada de acá en realidad, como sin referencia. 772 01:04:26,430 --> 01:04:29,730 ¿Y no se les hace un poco cuesta arriba los dos solos con...? 773 01:04:31,730 --> 01:04:32,950 ¿Ramón? Sí. 774 01:04:33,290 --> 01:04:34,370 Ramón, perdón. 775 01:04:35,670 --> 01:04:37,110 Sí, un poco sí. 776 01:04:38,030 --> 01:04:39,710 Pero creo que acá no sería muy diferente. 777 01:04:40,530 --> 01:04:43,890 Ahora sí porque estamos en la casa de mi mamá y ella se ocupa un montón, pero si 778 01:04:43,890 --> 01:04:47,170 viviéramos acá, no sé, estaría en su casa todo el tiempo. Claro. 779 01:04:47,570 --> 01:04:50,170 Bueno, pero tendrías como más ayudantes. 780 01:04:50,410 --> 01:04:53,090 Yo, por ejemplo, lo podría cuidar. ¿Ah, sí? 781 01:04:54,450 --> 01:04:55,450 Sí. 782 01:04:56,510 --> 01:04:57,610 Sé cambiar pañales. 783 01:04:58,910 --> 01:05:00,110 Tiene tres años, igual. 784 01:05:02,100 --> 01:05:04,140 No, que ya no uso pañales. Ah, bueno, mejor. 785 01:05:08,200 --> 01:05:09,200 ¿Me das un mate? 786 01:05:13,100 --> 01:05:14,640 Te fuiste corriendo el otro día. 787 01:05:16,580 --> 01:05:20,200 Ay, sí, perdón, pero no... No tuvo nada que ver con vos, ¿eh? 788 01:05:22,740 --> 01:05:24,280 Yo estuve un poco grosera igual. 789 01:05:24,540 --> 01:05:26,200 No, no, no, no me tenés que explicar nada. 790 01:05:28,500 --> 01:05:31,140 Yo había tomado un montón y no me di ni cuenta y estaba muy borracha. 791 01:05:34,120 --> 01:05:35,300 Estuvo bueno el beso igual. 792 01:05:35,640 --> 01:05:36,640 Yo me acuerdo. 793 01:05:37,320 --> 01:05:38,320 ¿Sí? 794 01:05:39,320 --> 01:05:40,320 ¿Sí, no? 795 01:05:42,260 --> 01:05:44,640 Sí, a mí me gustó mucho. 796 01:05:45,900 --> 01:05:49,240 Pero no entiendo nada igual, imagínate. 797 01:05:49,700 --> 01:05:50,920 ¿La hermanita de Mariana? 798 01:05:51,580 --> 01:05:52,580 Sí. 799 01:05:54,060 --> 01:05:58,900 No, no sé, como medio la señora bufarrona con la hermanita de la amiga. 800 01:06:01,000 --> 01:06:03,400 ¿La señora bufarrona serías vos? Claro. 801 01:06:04,750 --> 01:06:07,250 Muy señora, ¿no? Sí, señora de nadie. 802 01:06:08,110 --> 01:06:09,110 ¿Cómo es eso? 803 01:06:09,310 --> 01:06:12,550 Señora de nadie, la película de María Luisa Bemberg. 804 01:06:13,290 --> 01:06:15,570 Un clásico, no un chiste, no importa. 805 01:06:19,010 --> 01:06:20,310 ¿Nos damos otro beso? 806 01:06:21,970 --> 01:06:22,970 Ahora sí. 807 01:07:03,710 --> 01:07:07,470 Si no existiera la muerte, todo estaría desordenado. 808 01:07:08,250 --> 01:07:10,410 Se la leía una escritora japonesa. 809 01:07:10,870 --> 01:07:13,070 Eso, que la muerte organiza. 810 01:07:14,090 --> 01:07:19,750 Por eso, esta es nuestra revolución, la de las hijas. Que no serán madres o 811 01:07:19,750 --> 01:07:21,090 verán cómo serán qué. 812 01:07:21,930 --> 01:07:26,490 A nosotras la muerte nos organizó, nos puso a todas juntas, nos amontonó. 813 01:07:27,090 --> 01:07:28,350 Y ahora decimos así. 814 01:07:28,590 --> 01:07:32,690 Nos gusta decir que esta es nuestra revolución, la de las hijas. 815 01:07:34,350 --> 01:07:37,490 Dios no nos cría y la muerte nos amontona. 816 01:07:38,250 --> 01:07:42,750 Pero no como pila de muertas que no queremos ser más, sino como malón de 817 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 que sí queremos ser. 818 01:07:45,510 --> 01:07:48,370 Y me gusta llamarla así, la de las hijas. 819 01:07:48,890 --> 01:07:52,750 Porque las madres y las abuelas ya la habían empezado para que nosotras 820 01:07:52,750 --> 01:07:54,770 seguir y que ellos acompañen. 821 01:07:55,750 --> 01:07:58,450 Lo bueno es que ya no tenés que hacerte el nada. 822 01:07:59,330 --> 01:08:03,990 Incluso si querés nos podés acompañar, pero sin acaparar. Ni siquiera con tu 823 01:08:03,990 --> 01:08:05,190 bondad, no nos saques nada más. 824 01:08:05,850 --> 01:08:08,030 Solamente acompañá, que no es poco. 825 01:08:09,710 --> 01:08:14,930 No hace falta ser grande detrás de alguien que también es grande, porque es 826 01:08:14,930 --> 01:08:16,630 como ya no queremos pensar más. 827 01:08:17,100 --> 01:08:21,660 En gente grande oculta detrás de otra que hay que rescatar con la palabra 828 01:08:21,660 --> 01:08:22,660 si no nadie la ve. 829 01:08:24,899 --> 01:08:27,439 No quiero el poder como ellos lo pensaron. 830 01:08:28,160 --> 01:08:30,460 Porque no quiero el poder en esos términos. 831 01:08:31,020 --> 01:08:34,640 Quiero así un nuevo barajaridar, un nuevo estado de las cosas. 832 01:08:35,300 --> 01:08:40,040 Donde reinen la vida y el caos y las preguntas se contesten con una pregunta 833 01:08:40,040 --> 01:08:41,040 más. 834 01:08:43,319 --> 01:08:45,520 El otro día leí que Atenea... 835 01:08:46,930 --> 01:08:53,350 Sale de la cabeza de su padre Zeus porque éste se come a su madre Metis 836 01:08:53,350 --> 01:08:54,390 embarazada de ella. 837 01:08:55,770 --> 01:08:59,990 Pero Atenea no solo no muere la muerte de su madre en el vientre de su padre, 838 01:09:00,069 --> 01:09:05,270 sino que vive y nace para partir la cabeza de su padre en dos y al mismo 839 01:09:05,270 --> 01:09:06,290 convertirlo en mamá. 840 01:09:10,229 --> 01:09:12,649 Si esta no es la revolución de las hijas, ¿qué será? 841 01:09:42,820 --> 01:09:43,820 ¿Qué piensas? 842 01:09:44,720 --> 01:09:45,720 ¿Cuándo? 843 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 ¿Qué quieres hacer? 844 01:09:47,140 --> 01:09:48,620 ¿Con Ramón? 845 01:09:49,060 --> 01:09:51,340 ¿En la escuela o algo así? ¿En la escuela? 846 01:09:51,800 --> 01:09:52,658 No entiendo. 847 01:09:52,660 --> 01:09:53,318 No sé. 848 01:09:53,319 --> 01:09:54,440 ¿Por qué? Dime. 849 01:09:54,720 --> 01:09:55,720 Tienes que hacer algo. 850 01:09:55,950 --> 01:09:58,550 Siempre está solo con nosotros. Tiene que aprender con los niños, con las 851 01:09:58,550 --> 01:10:00,290 personas. Tiene que aprender algo diferente. 852 01:10:01,010 --> 01:10:03,210 Algún día vendrá a la escuela, pero no sé. 853 01:10:03,510 --> 01:10:04,650 Es tan pequeño. 854 01:10:04,990 --> 01:10:10,010 Sí, pero es necesario que tenga su grupo, sus amigos. 855 01:10:10,490 --> 01:10:11,590 Que aprenda algo diferente. 856 01:10:12,590 --> 01:10:13,590 Solo con nosotros. 857 01:10:13,870 --> 01:10:14,870 No sé. 858 01:10:15,750 --> 01:10:20,910 Para mí es muy difícil saber lo que es lo mejor para él. 859 01:10:21,210 --> 01:10:23,130 Lo que sientes. Eres la madre. 860 01:10:23,790 --> 01:10:24,790 Sí, pero eso... 861 01:10:24,940 --> 01:10:25,460 A veces me 862 01:10:25,460 --> 01:10:33,640 gustaría 863 01:10:33,640 --> 01:10:34,640 ser el padre. 864 01:10:39,000 --> 01:10:44,600 ¿Quién sabe qué es lo mejor para él? ¿Por qué alguien tiene que saber qué es 865 01:10:44,600 --> 01:10:47,980 mejor para él? Lo que vos sentís lo mejor para él, vos vas a ser siempre lo 866 01:10:47,980 --> 01:10:48,980 mejor para él. 867 01:10:50,020 --> 01:10:52,640 Te sale bien, te sale bien, pero bueno, la intención... 868 01:10:54,240 --> 01:10:58,760 Lo máximo a lo que se puede aspirar es que le llegue el amor de la intención. 869 01:10:58,940 --> 01:11:00,160 Claro, pero seguro. 870 01:11:00,540 --> 01:11:02,720 Mucho más que eso. Claro que sí. 871 01:11:03,940 --> 01:11:08,160 Ves, ves, ves, él se va a disfrutar también de conocer a los niños y de 872 01:11:08,160 --> 01:11:09,720 nuevas profesoras, no solo nosotros dos. 873 01:11:10,200 --> 01:11:14,120 No somos profesoras. Bueno, somos profesoras para él, lo ves, sí. 874 01:11:15,040 --> 01:11:17,300 Pero personas extrañas, para que él aprenda algo más. 875 01:11:19,860 --> 01:11:21,000 Sí. ¿No crees? 876 01:11:22,250 --> 01:11:23,250 No tengo idea. 877 01:11:23,550 --> 01:11:24,790 Tienes que decidir. 878 01:11:25,430 --> 01:11:27,690 Tienes que decidir. Para ti y para él. 879 01:11:27,910 --> 01:11:28,910 Para todos. 880 01:11:57,450 --> 01:11:58,950 ¿Vos decís que nosotros estamos muy mal? 881 01:12:00,330 --> 01:12:03,050 ¿Entre nosotros o por separado, cada uno de nosotros? 882 01:12:04,830 --> 01:12:06,970 Ah, no había considerado esas otras variables. 883 01:12:07,530 --> 01:12:11,570 Me refería a entre nosotros, pero quizás habría que preguntarse eso primero de 884 01:12:11,570 --> 01:12:12,670 cada uno consigo mismo. 885 01:12:12,970 --> 01:12:13,869 ¿O no? 886 01:12:13,870 --> 01:12:14,870 ¿O no? 887 01:12:16,870 --> 01:12:17,870 ¿Estamos muy mal? 888 01:12:18,410 --> 01:12:20,670 Para mí no, y por mí solo. 889 01:12:21,010 --> 01:12:21,969 ¿No, no? 890 01:12:21,970 --> 01:12:24,990 No. No, acuerdo, yo no te veo muy mal. 891 01:12:25,330 --> 01:12:26,990 No, no estoy muy mal, la verdad. 892 01:12:27,400 --> 01:12:30,300 Un poco agobiado por el cambio de vida, claro, pero enfocado también. 893 01:12:30,620 --> 01:12:32,140 Sí, yo te veo enfocado. 894 01:12:32,980 --> 01:12:34,000 O sea que soy yo. 895 01:12:34,620 --> 01:12:35,620 No sé. 896 01:12:40,400 --> 01:12:41,400 Puede ser. 897 01:12:41,900 --> 01:12:44,920 Estuve pensando que tal vez tenga un puerperio tardío. 898 01:12:45,380 --> 01:12:47,860 Lo que no me pasó en los dos primeros años, me pasa ahora. 899 01:12:48,520 --> 01:12:51,420 No sé muy bien quién soy, ni qué hacer, ni cómo actuar. 900 01:12:53,560 --> 01:12:56,200 Para tanto, yo te veo exultante con Ramón. 901 01:12:57,100 --> 01:12:58,100 Por eso mismo. 902 01:12:58,980 --> 01:13:02,920 El otro día decía esto de que por momentos siento que ese mismo amor me 903 01:13:03,360 --> 01:13:04,299 Tanto amor. 904 01:13:04,300 --> 01:13:05,520 Es insoportable. 905 01:13:08,200 --> 01:13:11,360 Somos como un equipo que funciona muy bien. Somos muy compañeros. 906 01:13:12,280 --> 01:13:13,860 ¿Pero? Pero. 907 01:13:14,620 --> 01:13:18,060 Y este es el momento en que se esperaría que yo dijera, pero no me ves. 908 01:13:18,640 --> 01:13:22,540 Cuando estoy a punto de decirlo me doy cuenta de que la que no me veo soy yo. 909 01:13:22,900 --> 01:13:24,540 No me veo, no me puedo leer. 910 01:13:25,160 --> 01:13:26,520 ¿Por la maternidad decís? 911 01:13:27,180 --> 01:13:31,140 No sé, por algo de la maternidad seguro, pero probablemente no sea solo eso. 912 01:13:31,760 --> 01:13:34,480 ¿Será algo de este momento de la vida, de la proximidad de los 40? 913 01:13:35,240 --> 01:13:38,060 No sé, puede ser la crisis de los 40 decís. 914 01:13:39,080 --> 01:13:42,900 Mi hijo tenía hijos grandes, en edad de primaria cuando tuvo la crisis de los 915 01:13:42,900 --> 01:13:43,900 40. 916 01:13:44,860 --> 01:13:47,700 Lo recuerdo perfecto, le hacíamos bromas porque estaba deprimido. 917 01:13:48,020 --> 01:13:51,020 Yo le escribí una cartita en la que le decía que era probable que recién 918 01:13:51,020 --> 01:13:52,100 estuviera en la mitad de su vida. 919 01:13:52,620 --> 01:13:54,260 Bueno, después no fue así. 920 01:13:57,840 --> 01:14:00,440 Me deprime el cliché de la crisis de los cuarentas. 921 01:14:01,000 --> 01:14:04,060 Pero sin duda es un momento en el que ya tomaste muchas decisiones que te 922 01:14:04,060 --> 01:14:07,860 pusieron en un lugar y te preguntás si ya estás, si va a seguir siendo eso 923 01:14:07,860 --> 01:14:08,860 que se termine todo. 924 01:14:09,340 --> 01:14:10,360 ¿Y va a seguir siendo? 925 01:14:10,720 --> 01:14:11,720 ¿Qué cosa? 926 01:14:12,240 --> 01:14:13,240 Nosotros, por ejemplo. 927 01:14:13,800 --> 01:14:14,800 Nosotros dos. 928 01:14:15,440 --> 01:14:16,440 No lo sé. 929 01:14:16,680 --> 01:14:17,680 ¿Vos qué decís? 930 01:14:17,900 --> 01:14:23,380 Que sea lo que tenga que ser, pero intentaría ver cómo sigue, cómo 931 01:14:23,380 --> 01:14:24,820 más puede haber de nosotros dos. 932 01:14:25,770 --> 01:14:29,070 Me sorprende un poco lo que me decís. Pensé que ya estabas hartísimo. 933 01:14:29,670 --> 01:14:30,670 ¿De vos? 934 01:14:30,770 --> 01:14:32,010 De la convivencia. 935 01:14:33,330 --> 01:14:37,110 Ah, bueno, es que en el día a día, puertas adentro, creo que todos 936 01:14:37,110 --> 01:14:41,010 hartos. Si viviera solo, parecería harto, pero sin testigos. 937 01:14:43,110 --> 01:14:44,730 El problema son los testigos, ¿no? 938 01:14:45,370 --> 01:14:47,530 El problema siempre han sido los testigos. 939 01:14:57,230 --> 01:15:00,610 Puede ser que tengamos que indagar un poco más en nosotros con esta formación. 940 01:15:01,090 --> 01:15:05,090 Solo que, como te digo, no la puedo ver, no la estoy pudiendo ver. 941 01:15:05,950 --> 01:15:06,950 ¿A nosotros? 942 01:15:08,150 --> 01:15:10,870 En principio a mí, y eso ya arrastra todo. 943 01:15:11,690 --> 01:15:16,670 No puedo entender si estoy bien, equilibrada o completamente deprimida. A 944 01:15:16,670 --> 01:15:18,670 nivel. No sé cómo leer mi estado. 945 01:15:19,430 --> 01:15:22,650 Es como si mis parámetros de bienestar hubieran cambiado, pero yo estuviera 946 01:15:22,650 --> 01:15:23,670 llegando a ellos desfasada. 947 01:15:25,730 --> 01:15:26,770 ¿Qué está bien para mí? 948 01:15:29,430 --> 01:15:32,830 Hasta los 20 más o menos estás sometido a lo que dijeron para vos, las 949 01:15:32,830 --> 01:15:34,070 decisiones que tomaron por vos. 950 01:15:35,150 --> 01:15:39,170 A partir de ahí hasta los 30 te ocupás de confirmar o desandar ese camino y 951 01:15:39,170 --> 01:15:45,290 después, ahora, confirmás lo confirmado, desandás lo desandado, confirmás lo 952 01:15:45,290 --> 01:15:47,310 desandado, desandás lo confirmado. 953 01:15:49,310 --> 01:15:52,870 Me veo en el cumpleaños infantil y no me creo del todo que ahora soy esa madre 954 01:15:52,870 --> 01:15:54,090 que sostiene a ese bebé. 955 01:15:54,640 --> 01:15:58,100 No me doy cuenta de que es como cuando veía las fotos de mi madre sosteniéndome 956 01:15:58,100 --> 01:15:58,879 a mí. 957 01:15:58,880 --> 01:16:02,220 Para mí esa era una imagen llena de certezas y decisiones. 958 01:16:02,700 --> 01:16:04,500 Ahora es saber que de eso poco y nada. 959 01:16:05,240 --> 01:16:10,160 Y que esa imagen lo único que hizo fue captar una contingencia, nada más, una 960 01:16:10,160 --> 01:16:11,160 coyuntura. 961 01:16:11,640 --> 01:16:15,200 Que lo que lo convierte en una imagen de la maternidad es el contexto, la 962 01:16:15,200 --> 01:16:16,200 mirada. 963 01:16:17,340 --> 01:16:18,540 La mirada es todo. 964 01:16:28,910 --> 01:16:29,910 ¿Qué vamos a hacer? 965 01:16:36,210 --> 01:16:38,910 ¿Cómo hacemos para que no todo sea más feo de cerca? 70463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.